1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
A filmet valós események ihlették.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
A szereplők és események
az alkotók képzeletének szüleményei.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Bármely egyezés a valósággal
a véletlen műve.
4
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8}Igen?
5
00:00:38,289 --> 00:00:42,460
{\an8}Ms. María de los Ángeles Ortegát keresem.
6
00:00:42,460 --> 00:00:43,544
{\an8}Ön lenne az?
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,296
{\an8}Igen. Mit akar?
8
00:00:45,296 --> 00:00:48,758
{\an8}Felszólítást hoztam
a Nyilvántartó Hivataltól.
9
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Hölgyem!
10
00:01:03,481 --> 00:01:04,649
{\an8}Várok, Sally.
11
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
{\an8}Bökd már ki!
12
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
Azt mondta, elvált.
13
00:01:10,154 --> 00:01:13,032
{\an8}A válás nem is legális
a banánköztársaságokban.
14
00:01:13,991 --> 00:01:15,743
A gyerekek is tudják.
15
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
A vízuma lószart sem ér.
16
00:01:20,289 --> 00:01:23,668
Be akartam szállni a bokszba,
de jó bokszoló kéne hozzá.
17
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
Egy ígéretes alak.
18
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
Nem egy lejárt lemez.
19
00:01:28,089 --> 00:01:29,882
Ringo nem lejárt lemez.
20
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Fáj a keze.
21
00:01:38,683 --> 00:01:40,810
Még emlékszem az első Mustang Ranchre.
22
00:01:41,811 --> 00:01:43,479
A lakókocsira. Te is?
23
00:01:44,856 --> 00:01:47,024
Amikor jöttek a Lyon megyei zsaruk,
24
00:01:47,024 --> 00:01:49,193
mi egyszerűen odébb álltunk.
25
00:01:49,694 --> 00:01:51,279
Macska-egér játék volt.
26
00:01:54,615 --> 00:01:56,951
Hogy is hívták azt a két kamionost,
27
00:01:56,951 --> 00:01:58,828
akik az első két lányt hozták?
28
00:01:58,828 --> 00:02:00,288
Szodoma és Gomorra.
29
00:02:06,002 --> 00:02:08,713
A taximmal hoztam el a lányokat Mexikóból.
30
00:02:10,423 --> 00:02:12,466
Bűn rondák voltak.
31
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
Mind jól kijöttünk.
32
00:02:17,597 --> 00:02:19,098
Te a lányokkal,
33
00:02:20,224 --> 00:02:22,059
- én az ügyfelekkel.
- Joe.
34
00:02:22,059 --> 00:02:23,811
- Fel volt osztva a dolog.
- Joe.
35
00:02:23,811 --> 00:02:25,813
A saját dolgunkkal törődtünk.
36
00:02:25,813 --> 00:02:28,399
- Mire célozgatsz ezzel?
- Sally.
37
00:02:28,399 --> 00:02:30,234
Bonavena az én dolgom.
38
00:02:31,402 --> 00:02:32,570
Én hoztam ide.
39
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Ha én azt akarom, elmegy.
40
00:02:36,157 --> 00:02:37,617
Maradj ki belőle!
41
00:02:38,618 --> 00:02:39,911
Már benne vagyok, Joe.
42
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
Fifti-fifti. Emlékszel?
43
00:02:43,664 --> 00:02:47,043
A szerződésben én vagyok Ringo menedzsere.
44
00:02:54,342 --> 00:02:57,637
Ezt majd akkor beszéljük meg,
ha visszajöttem Szicíliából.
45
00:02:58,888 --> 00:03:01,682
Most a Bonannókkal való üzlet
a legfontosabb.
46
00:03:02,850 --> 00:03:04,060
Meglátogatom a bátyám.
47
00:03:04,060 --> 00:03:08,856
Hadd lássa, mire vitte a kis Giuseppe!
48
00:03:09,565 --> 00:03:11,317
Hozz jó kávét!
49
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
Hozok.
50
00:03:13,945 --> 00:03:15,738
A megnyitóra visszaérek.
51
00:03:16,906 --> 00:03:17,949
Addig is,
52
00:03:17,949 --> 00:03:22,620
gondoskodj arról, hogy Bonavena és
a barom haverja ne okozzon még több bajt!
53
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
És Gretzky nővér se.
54
00:03:25,873 --> 00:03:26,958
Capisce?
55
00:03:31,712 --> 00:03:32,838
Capisce.
56
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
Jó napot, nővér!
57
00:04:07,581 --> 00:04:08,958
Ne vigyük el?
58
00:04:09,792 --> 00:04:12,211
Nem kell. Csak ide megyek a közelbe.
59
00:04:12,878 --> 00:04:15,965
- Biztos?
- Igen, köszönöm.
60
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
Mit művel?!
61
00:04:31,814 --> 00:04:34,025
Mi ez az egész? Ne!
62
00:04:34,525 --> 00:04:36,861
Ne! Eresszen el!
63
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
Segítség!
64
00:04:38,904 --> 00:04:40,990
Gazember! Eresszen el!
65
00:04:40,990 --> 00:04:42,491
Engedjen el!
66
00:04:42,491 --> 00:04:44,660
A pokolban fog megrohadni!
67
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
Engedjen ki!
68
00:04:46,954 --> 00:04:49,206
Intézze el, hogy ne szavazzanak!
69
00:04:49,832 --> 00:04:51,334
Kocsikázzunk egyet!
70
00:04:51,334 --> 00:04:53,836
Mocskos szemétláda!
71
00:04:53,836 --> 00:04:55,546
Istenem!
72
00:05:00,843 --> 00:05:04,180
Engedjen ki! Eresszen ki innét!
73
00:05:04,180 --> 00:05:08,976
Hölgyeim és uraim,
Mr. Muhammad Ali megtagadta a bevonulást
74
00:05:08,976 --> 00:05:10,895
az Egyesült Államok hadseregébe.
75
00:05:10,895 --> 00:05:14,523
Nem beszélek a bokszról,
a vallásról és a besorozásról.
76
00:05:14,523 --> 00:05:16,901
{\an8}Se az időről. Semmiről sem beszélek.
77
00:05:16,901 --> 00:05:19,612
{\an8}- A sajtóról?
- Arról sem.
78
00:05:19,612 --> 00:05:22,948
- Nem mondok semmit.
- Tetszik önnek Houston?
79
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Mekkora seggfej.
80
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
...az egyik fekete.
81
00:05:25,951 --> 00:05:28,496
Árulja el, elégedett a...
82
00:05:30,623 --> 00:05:31,707
Kanaszta.
83
00:05:32,875 --> 00:05:35,002
Ez már neked is menni fog.
84
00:05:35,002 --> 00:05:37,546
Elegem van belőle, hogy mindig elverlek.
85
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
A feketének igaza van.
86
00:05:44,136 --> 00:05:47,723
Minek is menne harcolni
egy isten háta mögötti országba,
87
00:05:47,723 --> 00:05:49,183
egy másik kontinensre?
88
00:05:49,183 --> 00:05:51,060
Mert ez a kötelessége a hazájáért.
89
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
A hazájáért?
90
00:05:53,396 --> 00:05:56,273
A jenkik utálják a feketéket.
Milyen hazáról beszélsz?
91
00:05:56,273 --> 00:05:59,860
Meghalni küldik őket a háborúba.
Pont, mint a latinókat.
92
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Rohadt imperialista kutyák.
93
00:06:02,571 --> 00:06:05,658
Ali azért nem megy, mert fél.
Összeszarja magát.
94
00:06:05,658 --> 00:06:08,869
Csak kitalálta,
hogy nem ért egyet a háborúval.
95
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
De valójában fél.
96
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
Tudod, mi vagy te, Titi?
97
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Egy ostoba papagáj,
aki a jenkik szövegét ismételgeti,
98
00:06:17,294 --> 00:06:19,088
akár az itteni majmok.
99
00:06:19,088 --> 00:06:22,508
Inkább vagyok majom,
mint hozzád hasonló peronista barom.
100
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Vigyázz a szádra, Oscar!
101
00:06:24,760 --> 00:06:27,430
Ez az én házam.
Tudod, mi hogy látjuk a dolgot.
102
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
Ha apád ezt hallotta volna, újra meghalna.
103
00:06:38,107 --> 00:06:39,275
Az az ing az enyém.
104
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
Vedd le! Az enyém.
105
00:06:45,781 --> 00:06:46,907
Kell az inged?
106
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Akkor megkapod.
107
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Itt a rohadt inged.
108
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
Fogd szépen az inged, aztán húzz el!
109
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Nem itt élsz.
110
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Csak itt húzod meg magad,
mert a feleséged kirúgott.
111
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Titi!
112
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
- Mi van, anya?
- Feszült vagy, drágám.
113
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
- Mi rosszat mondtam?
- Peronista baromnak hívtad.
114
00:07:10,139 --> 00:07:13,726
Te kezdted.
Mindig mindenkibe te kötsz bele.
115
00:07:14,310 --> 00:07:16,145
Tudod, miről beszélek.
116
00:07:17,980 --> 00:07:19,398
Nézz magadra!
117
00:07:21,317 --> 00:07:23,360
Menj, tedd meg, amit tenned kell!
118
00:07:27,907 --> 00:07:29,366
Jössz nekem ötezerrel!
119
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
„NEM ÉRTENEK MEG. AZ ÉLETEM EGY FILM:
120
00:07:43,839 --> 00:07:45,591
VANNAK JÓFIÚK ÉS ROSSZFIÚK.
121
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
ÉN ROSSZFIÚ VAGYOK.”
122
00:07:52,515 --> 00:07:55,142
Elnézést, hölgyem! Ez a 9B?
123
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
Idióta vagy.
124
00:08:04,318 --> 00:08:05,861
Tudom.
125
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
Mégis mit gondoltál?
126
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Hülyére vettél minket.
127
00:08:10,658 --> 00:08:12,993
Engem, Titót, mindenkit.
128
00:08:12,993 --> 00:08:15,120
Még egy ilyen, és elütlek a kocsimmal.
129
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
- Világos?
- Mint a nap.
130
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Valaki beszélni akar veled.
131
00:08:28,050 --> 00:08:30,594
Apa, bolond vagy.
132
00:08:30,594 --> 00:08:32,388
Tudom, kicsim.
133
00:08:32,388 --> 00:08:34,348
Bocsánatot akarok kérni.
134
00:08:35,266 --> 00:08:37,851
Mennyit fizettek?
135
00:08:48,904 --> 00:08:50,072
Csak ennyit?
136
00:09:19,101 --> 00:09:22,104
{\an8}BONAVENA vs A KANADAI
(DÍJ: 25 700 DOLLÁR)
137
00:09:33,240 --> 00:09:34,533
A poharakat!
138
00:09:35,451 --> 00:09:36,827
Elég, Oscar!
139
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
Tito, nyugi! Ez az én estém.
140
00:09:41,165 --> 00:09:44,084
Nem fogok bajt okozni.
141
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
Elég volt, Oscar!
142
00:09:45,711 --> 00:09:47,755
Zavarba hozza a Casanova énem?
143
00:09:47,755 --> 00:09:49,715
Győztem. Ma este ünneplünk.
144
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
- Egészség!
- Egészség!
145
00:09:51,634 --> 00:09:53,385
- Szép volt!
- Egs!
146
00:09:53,385 --> 00:09:54,928
- Egészség!
- Itt így mondják.
147
00:09:54,928 --> 00:09:56,055
Ragadt rá valami.
148
00:09:56,055 --> 00:09:57,890
- A bajnokra!
- A bajnokra!
149
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
„Bajnok.” Egyelőre nem az,
150
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
de olyan híreket kaptam,
hogy hamarosan az lehet.
151
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
Milyen híreket?
152
00:10:06,899 --> 00:10:08,942
El akarják venni a címet Alitól.
153
00:10:08,942 --> 00:10:12,154
De ez nem jó. Meg akartam küzdeni vele.
154
00:10:12,154 --> 00:10:14,239
Ez nem minden.
155
00:10:14,239 --> 00:10:16,992
A Bokszvilágszövetség bajnokságot rendez
156
00:10:16,992 --> 00:10:20,788
a megüresedett első helyért
a nyolc legjobb bokszolónak.
157
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
Te vagy az egyikük.
158
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
Ez hazugság.
159
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
- Csirió!
- Csirió!
160
00:10:28,253 --> 00:10:29,797
- Egészség!
- Egészség!
161
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
- És hogy lesz?
- Először négy meccs lesz.
162
00:10:36,470 --> 00:10:39,098
Németországban
Európa-bajnoknak kell lenned.
163
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Ez te vagy és a német.
164
00:10:41,725 --> 00:10:43,268
És lesz még három meccs.
165
00:10:44,937 --> 00:10:46,355
Ebből a négy meccsből
166
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
kikerül négy győztes.
Aztán jön még két meccs.
167
00:10:50,150 --> 00:10:51,235
Érthető?
168
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Nekem ez bonyolult.
Nekem hány meccsem lesz?
169
00:10:55,280 --> 00:10:56,407
- Három.
- három.
170
00:10:57,032 --> 00:11:01,495
Ha megnyered a következő három meccset,
nehézsúlyú bajnok leszel.
171
00:11:02,663 --> 00:11:03,956
Mit szólsz hozzá?
172
00:11:03,956 --> 00:11:05,833
Erre megint koccintanunk kell.
173
00:11:05,833 --> 00:11:07,835
- Egs!
- Három meccs az semmi.
174
00:11:07,835 --> 00:11:10,838
- Kezdj edzeni!
- Megiszom, és már megyek is.
175
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Maradt még, igaz?
176
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Ali kuzinjai.
177
00:11:29,273 --> 00:11:31,191
Micsoda majmok.
178
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
Ne légy lekezelő!
179
00:11:38,782 --> 00:11:40,868
KOKTÉLOK
180
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Táncolunk?
181
00:12:21,617 --> 00:12:23,160
Berúgtam, Ringo.
182
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
Nincs azzal semmi baj.
183
00:12:30,834 --> 00:12:31,877
Ezzel mi lesz?
184
00:12:32,586 --> 00:12:34,254
Az szépen itt marad.
185
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
- Egészség!
- Egészség!
186
00:12:41,720 --> 00:12:42,888
Menjünk!
187
00:13:29,893 --> 00:13:32,563
- Jó sok whiskey lecsúszott.
- Igen.
188
00:13:35,315 --> 00:13:36,692
Hoppácska.
189
00:13:39,319 --> 00:13:40,571
Óvatosan!
190
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
Csak húzd le!
191
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Húzd!
192
00:14:06,763 --> 00:14:08,140
Húzd!
193
00:14:10,851 --> 00:14:12,561
Dobd félre, Ringo!
194
00:14:12,561 --> 00:14:16,356
Ebben a banyacipőben nem megy a tánc.
195
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Nézd a lábam!
196
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
Melegem van.
197
00:14:32,414 --> 00:14:33,457
Így már jobb.
198
00:14:43,467 --> 00:14:44,551
Joe?
199
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
Te vagy az?
200
00:14:55,729 --> 00:14:57,940
Ringo! Van egy perced?
201
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
{\an8}DÖGÖS LÁNYOK
202
00:15:02,945 --> 00:15:05,030
{\an8}Jó fej voltál Sallyvel.
203
00:15:05,781 --> 00:15:07,699
Kicsit visszaadtad a régi énjét.
204
00:15:09,117 --> 00:15:11,119
Rég volt ilyen boldog.
205
00:15:11,954 --> 00:15:13,330
Tizenkét éve.
206
00:15:13,330 --> 00:15:14,706
Amikor idekerültem.
207
00:15:16,416 --> 00:15:17,584
Volt egy barátja.
208
00:15:18,460 --> 00:15:20,253
Sokat voltak együtt.
209
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
Rendes fazon volt.
210
00:15:24,007 --> 00:15:25,676
Egyik reggel hívást kaptam.
211
00:15:26,969 --> 00:15:28,053
Balesetet szenvedtek.
212
00:15:30,931 --> 00:15:32,891
Nem várhattuk meg a mentőt.
213
00:15:34,393 --> 00:15:37,270
Én húztam ki Sally lábát a roncsból.
214
00:15:38,605 --> 00:15:41,066
Összeégett. Esély sem volt a gyógyulásra.
215
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
Látod?
216
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Sally lába is ilyen.
217
00:15:50,784 --> 00:15:53,912
Vinnie, csak bedobtunk pár italt.
218
00:15:54,496 --> 00:15:56,206
Nem kell túlgondolni.
219
00:15:57,457 --> 00:15:58,542
Figyelj, Ringo!
220
00:15:59,418 --> 00:16:00,752
Te jó gyerek vagy.
221
00:16:01,670 --> 00:16:03,088
De Sally a főnököm.
222
00:16:03,839 --> 00:16:04,923
A barátom.
223
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
Szinte az anyám.
224
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
És a gyerekeim nagyanyja.
225
00:16:13,223 --> 00:16:14,266
Bízhatok benned?
226
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
LAKÓKOCSIPARK
227
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
SZEMETELNI TILOS
228
00:16:49,217 --> 00:16:50,552
Mi történt?
229
00:16:52,345 --> 00:16:53,388
A nyaka.
230
00:16:55,348 --> 00:16:56,975
Idekint hagytam, és...
231
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
A többi kutya...
232
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Nem bírom megtenni.
233
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Semmi baj.
234
00:18:36,867 --> 00:18:39,327
Elmegyek. Felszállok a gépre.
235
00:18:39,327 --> 00:18:40,871
RINGO ÚTON VAN NÉMETORSZÁGBA
236
00:18:40,871 --> 00:18:44,541
Jó formában megyek Németországba,
94 kilósan.
237
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
{\an8}A német elleni meccsen is
ennyi lesz a súlyom.
238
00:18:47,669 --> 00:18:49,421
Ne aggódj, világbajnok leszek!
239
00:18:49,421 --> 00:18:52,048
Mindenki engem ünnepel majd.
240
00:18:52,048 --> 00:18:54,050
{\an8}Szép estét! Gratulálok! Viszlát!
241
00:19:01,057 --> 00:19:04,477
...46, 47, 48,
242
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Szép!
243
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
Jól van. A testére célozz!
244
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Most még melléüthetsz.
245
00:19:15,155 --> 00:19:16,656
- Szép munka!
- Nagyszerű.
246
00:19:16,656 --> 00:19:18,325
Ez az, Titi!
247
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
- Tetszik?
- Ő aztán tud bokszolni.
248
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
Seggfej.
249
00:19:24,456 --> 00:19:28,418
Sok kép lesz. Még jó, hogy én vagyok
a legsármosabb argentin bokszoló.
250
00:19:28,418 --> 00:19:31,796
- Na és Carlos?
- Ő egy vadember. A nyomomba se ér.
251
00:19:32,464 --> 00:19:34,633
Nézzék ezt az arcot!
252
00:19:35,383 --> 00:19:36,551
Az olasz vér nem hazudik.
253
00:19:36,551 --> 00:19:40,388
- Minden lány maga után ácsingózik.
- Álljanak elém, ne mögém!
254
00:19:41,097 --> 00:19:42,933
Kivéve, ha hátulról szeretik.
255
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Azt én nem tudhatom.
256
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Ringo! Mit üzen Argentínába?
257
00:19:47,646 --> 00:19:50,607
A németországi argentin konzulnak üzenem,
258
00:19:51,608 --> 00:19:53,485
hogy köszönöm az emléktáblát,
259
00:19:53,485 --> 00:19:57,197
és hogy elhagyhatom az országot,
ha rendőrségi ügybe keveredek.
260
00:19:57,197 --> 00:19:59,574
- Miért keveredne?
- Hát ha megölöm a németet.
261
00:20:06,373 --> 00:20:07,916
Egész nap edzett.
262
00:20:09,334 --> 00:20:10,877
Igen, magabiztosnak tűnik.
263
00:20:12,295 --> 00:20:14,005
A hotelben vagyunk.
264
00:20:14,005 --> 00:20:15,382
Mi van veled?
265
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
Megőrjít az a festmény.
266
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
Ez?
267
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
Nem, a másik.
268
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
Így ni.
269
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Kész.
270
00:20:31,523 --> 00:20:32,899
A másikat is.
271
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
Holnap kezdődik.
272
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Ötkor.
273
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
Így jobb?
274
00:20:49,207 --> 00:20:50,625
Ne szórakozz, Oscar!
275
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
Mi bajod van?
276
00:20:56,006 --> 00:20:57,007
Jól van. Szia!
277
00:20:57,007 --> 00:20:59,384
Tito idehozott ebbe a porfészekbe.
278
00:20:59,384 --> 00:21:00,885
A németek nem itt edzenek.
279
00:21:01,469 --> 00:21:03,221
Frankfurt jobb lett volna.
280
00:21:04,347 --> 00:21:06,474
- Itt ki fog látni?
- Ezt hogy érted?
281
00:21:07,058 --> 00:21:09,894
Jöttek a rádiótól, a tévétől.
Mi is itt vagyunk.
282
00:21:09,894 --> 00:21:11,938
Igen, lesz közvetítés.
283
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
Hol marad a felvezetés?
284
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Te mondtad, milyen fontos az.
285
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Hé! Öltözz fel, éhen halok!
286
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Máris.
287
00:21:26,953 --> 00:21:29,331
Ennek most így kell lennie.
288
00:21:29,331 --> 00:21:32,625
Mégis mit akarsz?
Az emberek hatkor ágyba bújnak.
289
00:21:33,209 --> 00:21:35,086
Még az ellenfeled is.
290
00:21:35,086 --> 00:21:37,589
Jól van. Öltözz, mert én is éhes vagyok!
291
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
Mi a baja?
292
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
Nem tudom. A sajtón rugózik.
Ne aggódj, ismerem!
293
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
Menjünk! Odaadják másnak az asztalunkat.
294
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Oscar! Megyünk enni?
295
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
Menj előre!
Pedróval nemsokára megyünk mi is.
296
00:22:52,539 --> 00:22:54,124
Hogy aludtál?
297
00:22:54,124 --> 00:22:55,333
Láttál csillagokat?
298
00:22:56,167 --> 00:22:58,503
{\an8}BONAVENA vs A NÉMET
(DÍJ: 45 320 DOLLÁR)
299
00:23:42,464 --> 00:23:45,341
- A földön van.
- Szép volt, Oscar!
300
00:23:47,469 --> 00:23:50,054
Ringo eltalálta a gyenge pontjait.
301
00:23:50,054 --> 00:23:53,516
Bár ez kiütéshez nem volt elég...
302
00:24:24,255 --> 00:24:28,176
„Ezúton értesítjük, hogy a házasság,
303
00:24:28,176 --> 00:24:33,056
melyet María de los Ángeles Ortega
és Oscar Natalio Bonavena kötött,
304
00:24:33,640 --> 00:24:37,393
érvénytelenítésre kerül”...
305
00:24:37,393 --> 00:24:38,770
Ez már nem kell.
306
00:24:39,395 --> 00:24:41,940
A házasság érvénytelenítve.
307
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
És?
308
00:24:46,152 --> 00:24:48,404
Ilyennek képzelted Renót?
309
00:24:49,280 --> 00:24:51,658
Azt képzeltem, több pénzt keresek.
310
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
Szegénykém! Nincs dohánya.
311
00:24:55,119 --> 00:24:56,246
Dohány?
312
00:24:56,955 --> 00:24:59,165
Ez egy másik szó a pénzre.
313
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
Ringo Bonavenának
nem lesznek pénzügyi gondjai.
314
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Mennyit kapnak a lányok a Mustangban?
315
00:25:12,804 --> 00:25:14,138
Ribanc akarsz lenni?
316
00:25:15,765 --> 00:25:17,767
Találnék testhez álló munkát.
317
00:25:20,228 --> 00:25:23,898
Száz dolcsit kapnak 30 percért.
Az orgiákért 500-at.
318
00:25:23,898 --> 00:25:26,985
A felét megtartja a Mustang.
319
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
Esténként 100 lány dolgozik...
320
00:25:31,614 --> 00:25:34,659
és ott vannak a nyerőgépek,
a póker, az ital...
321
00:25:37,537 --> 00:25:39,497
És most hoznak még 40 lányt...
322
00:25:42,917 --> 00:25:44,919
Sally nem semmi üzletet épített fel.
323
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
És szemet vetett rád.
324
00:25:49,465 --> 00:25:50,717
Ne hülyéskedj!
325
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
Az anyám lehetne.
326
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
De nem az.
327
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
Ezt hogy érted?
328
00:26:08,526 --> 00:26:11,779
Ünnepeljük meg, hogy nem vagyunk házasok!
329
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
Azt is meg szokták, nem?
330
00:26:13,489 --> 00:26:14,824
Válási buli.
331
00:26:16,367 --> 00:26:18,244
Én be nem veszem azt a szart.
332
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Ugyan, ez semmi.
333
00:26:23,166 --> 00:26:25,543
Nyisd ki a szád!
334
00:26:27,462 --> 00:26:31,841
Szépen lassan nyomd fel a szájpadlásodra!
335
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
Elég szar íze van.
336
00:27:39,450 --> 00:27:42,245
A ma esti lesz
az utolsó táncom a Mustangban!
337
00:27:42,245 --> 00:27:43,329
Meztelenül!
338
00:31:10,912 --> 00:31:12,914
A feliratot fordította: Bóka Máté