1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 A filmet valós események ihlették. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 A szereplők és események az alkotók képzeletének szüleményei. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Bármely egyezés a valósággal a véletlen műve. 4 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 {\an8}Igen? 5 00:00:38,289 --> 00:00:42,460 {\an8}Ms. María de los Ángeles Ortegát keresem. 6 00:00:42,460 --> 00:00:43,544 {\an8}Ön lenne az? 7 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 {\an8}Igen. Mit akar? 8 00:00:45,296 --> 00:00:48,758 {\an8}Felszólítást hoztam a Nyilvántartó Hivataltól. 9 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 {\an8}Hölgyem! 10 00:01:03,481 --> 00:01:04,649 {\an8}Várok, Sally. 11 00:01:05,566 --> 00:01:06,692 {\an8}Bökd már ki! 12 00:01:08,027 --> 00:01:09,570 Azt mondta, elvált. 13 00:01:10,154 --> 00:01:13,032 {\an8}A válás nem is legális a banánköztársaságokban. 14 00:01:13,991 --> 00:01:15,743 A gyerekek is tudják. 15 00:01:16,452 --> 00:01:18,704 A vízuma lószart sem ér. 16 00:01:20,289 --> 00:01:23,668 Be akartam szállni a bokszba, de jó bokszoló kéne hozzá. 17 00:01:24,168 --> 00:01:25,211 Egy ígéretes alak. 18 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 Nem egy lejárt lemez. 19 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 Ringo nem lejárt lemez. 20 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Fáj a keze. 21 00:01:38,683 --> 00:01:40,810 Még emlékszem az első Mustang Ranchre. 22 00:01:41,811 --> 00:01:43,479 A lakókocsira. Te is? 23 00:01:44,856 --> 00:01:47,024 Amikor jöttek a Lyon megyei zsaruk, 24 00:01:47,024 --> 00:01:49,193 mi egyszerűen odébb álltunk. 25 00:01:49,694 --> 00:01:51,279 Macska-egér játék volt. 26 00:01:54,615 --> 00:01:56,951 Hogy is hívták azt a két kamionost, 27 00:01:56,951 --> 00:01:58,828 akik az első két lányt hozták? 28 00:01:58,828 --> 00:02:00,288 Szodoma és Gomorra. 29 00:02:06,002 --> 00:02:08,713 A taximmal hoztam el a lányokat Mexikóból. 30 00:02:10,423 --> 00:02:12,466 Bűn rondák voltak. 31 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Mind jól kijöttünk. 32 00:02:17,597 --> 00:02:19,098 Te a lányokkal, 33 00:02:20,224 --> 00:02:22,059 - én az ügyfelekkel. - Joe. 34 00:02:22,059 --> 00:02:23,811 - Fel volt osztva a dolog. - Joe. 35 00:02:23,811 --> 00:02:25,813 A saját dolgunkkal törődtünk. 36 00:02:25,813 --> 00:02:28,399 - Mire célozgatsz ezzel? - Sally. 37 00:02:28,399 --> 00:02:30,234 Bonavena az én dolgom. 38 00:02:31,402 --> 00:02:32,570 Én hoztam ide. 39 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Ha én azt akarom, elmegy. 40 00:02:36,157 --> 00:02:37,617 Maradj ki belőle! 41 00:02:38,618 --> 00:02:39,911 Már benne vagyok, Joe. 42 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 Fifti-fifti. Emlékszel? 43 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 A szerződésben én vagyok Ringo menedzsere. 44 00:02:54,342 --> 00:02:57,637 Ezt majd akkor beszéljük meg, ha visszajöttem Szicíliából. 45 00:02:58,888 --> 00:03:01,682 Most a Bonannókkal való üzlet a legfontosabb. 46 00:03:02,850 --> 00:03:04,060 Meglátogatom a bátyám. 47 00:03:04,060 --> 00:03:08,856 Hadd lássa, mire vitte a kis Giuseppe! 48 00:03:09,565 --> 00:03:11,317 Hozz jó kávét! 49 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 Hozok. 50 00:03:13,945 --> 00:03:15,738 A megnyitóra visszaérek. 51 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 Addig is, 52 00:03:17,949 --> 00:03:22,620 gondoskodj arról, hogy Bonavena és a barom haverja ne okozzon még több bajt! 53 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 És Gretzky nővér se. 54 00:03:25,873 --> 00:03:26,958 Capisce? 55 00:03:31,712 --> 00:03:32,838 Capisce. 56 00:04:05,162 --> 00:04:06,914 Jó napot, nővér! 57 00:04:07,581 --> 00:04:08,958 Ne vigyük el? 58 00:04:09,792 --> 00:04:12,211 Nem kell. Csak ide megyek a közelbe. 59 00:04:12,878 --> 00:04:15,965 - Biztos? - Igen, köszönöm. 60 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 Mit művel?! 61 00:04:31,814 --> 00:04:34,025 Mi ez az egész? Ne! 62 00:04:34,525 --> 00:04:36,861 Ne! Eresszen el! 63 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 Segítség! 64 00:04:38,904 --> 00:04:40,990 Gazember! Eresszen el! 65 00:04:40,990 --> 00:04:42,491 Engedjen el! 66 00:04:42,491 --> 00:04:44,660 A pokolban fog megrohadni! 67 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 Engedjen ki! 68 00:04:46,954 --> 00:04:49,206 Intézze el, hogy ne szavazzanak! 69 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 Kocsikázzunk egyet! 70 00:04:51,334 --> 00:04:53,836 Mocskos szemétláda! 71 00:04:53,836 --> 00:04:55,546 Istenem! 72 00:05:00,843 --> 00:05:04,180 Engedjen ki! Eresszen ki innét! 73 00:05:04,180 --> 00:05:08,976 Hölgyeim és uraim, Mr. Muhammad Ali megtagadta a bevonulást 74 00:05:08,976 --> 00:05:10,895 az Egyesült Államok hadseregébe. 75 00:05:10,895 --> 00:05:14,523 Nem beszélek a bokszról, a vallásról és a besorozásról. 76 00:05:14,523 --> 00:05:16,901 {\an8}Se az időről. Semmiről sem beszélek. 77 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 {\an8}- A sajtóról? - Arról sem. 78 00:05:19,612 --> 00:05:22,948 - Nem mondok semmit. - Tetszik önnek Houston? 79 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Mekkora seggfej. 80 00:05:24,241 --> 00:05:25,951 ...az egyik fekete. 81 00:05:25,951 --> 00:05:28,496 Árulja el, elégedett a... 82 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 Kanaszta. 83 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 Ez már neked is menni fog. 84 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Elegem van belőle, hogy mindig elverlek. 85 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 A feketének igaza van. 86 00:05:44,136 --> 00:05:47,723 Minek is menne harcolni egy isten háta mögötti országba, 87 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 egy másik kontinensre? 88 00:05:49,183 --> 00:05:51,060 Mert ez a kötelessége a hazájáért. 89 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 A hazájáért? 90 00:05:53,396 --> 00:05:56,273 A jenkik utálják a feketéket. Milyen hazáról beszélsz? 91 00:05:56,273 --> 00:05:59,860 Meghalni küldik őket a háborúba. Pont, mint a latinókat. 92 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 Rohadt imperialista kutyák. 93 00:06:02,571 --> 00:06:05,658 Ali azért nem megy, mert fél. Összeszarja magát. 94 00:06:05,658 --> 00:06:08,869 Csak kitalálta, hogy nem ért egyet a háborúval. 95 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 De valójában fél. 96 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 Tudod, mi vagy te, Titi? 97 00:06:13,624 --> 00:06:17,294 Egy ostoba papagáj, aki a jenkik szövegét ismételgeti, 98 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 akár az itteni majmok. 99 00:06:19,088 --> 00:06:22,508 Inkább vagyok majom, mint hozzád hasonló peronista barom. 100 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Vigyázz a szádra, Oscar! 101 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Ez az én házam. Tudod, mi hogy látjuk a dolgot. 102 00:06:31,100 --> 00:06:33,727 Ha apád ezt hallotta volna, újra meghalna. 103 00:06:38,107 --> 00:06:39,275 Az az ing az enyém. 104 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 Vedd le! Az enyém. 105 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 Kell az inged? 106 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Akkor megkapod. 107 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Itt a rohadt inged. 108 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 Fogd szépen az inged, aztán húzz el! 109 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Nem itt élsz. 110 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 Csak itt húzod meg magad, mert a feleséged kirúgott. 111 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Titi! 112 00:07:04,091 --> 00:07:06,635 - Mi van, anya? - Feszült vagy, drágám. 113 00:07:06,635 --> 00:07:10,139 - Mi rosszat mondtam? - Peronista baromnak hívtad. 114 00:07:10,139 --> 00:07:13,726 Te kezdted. Mindig mindenkibe te kötsz bele. 115 00:07:14,310 --> 00:07:16,145 Tudod, miről beszélek. 116 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Nézz magadra! 117 00:07:21,317 --> 00:07:23,360 Menj, tedd meg, amit tenned kell! 118 00:07:27,907 --> 00:07:29,366 Jössz nekem ötezerrel! 119 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 „NEM ÉRTENEK MEG. AZ ÉLETEM EGY FILM: 120 00:07:43,839 --> 00:07:45,591 VANNAK JÓFIÚK ÉS ROSSZFIÚK. 121 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 ÉN ROSSZFIÚ VAGYOK.” 122 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 Elnézést, hölgyem! Ez a 9B? 123 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 Idióta vagy. 124 00:08:04,318 --> 00:08:05,861 Tudom. 125 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 Mégis mit gondoltál? 126 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Hülyére vettél minket. 127 00:08:10,658 --> 00:08:12,993 Engem, Titót, mindenkit. 128 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Még egy ilyen, és elütlek a kocsimmal. 129 00:08:15,704 --> 00:08:17,331 - Világos? - Mint a nap. 130 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Valaki beszélni akar veled. 131 00:08:28,050 --> 00:08:30,594 Apa, bolond vagy. 132 00:08:30,594 --> 00:08:32,388 Tudom, kicsim. 133 00:08:32,388 --> 00:08:34,348 Bocsánatot akarok kérni. 134 00:08:35,266 --> 00:08:37,851 Mennyit fizettek? 135 00:08:48,904 --> 00:08:50,072 Csak ennyit? 136 00:09:19,101 --> 00:09:22,104 {\an8}BONAVENA vs A KANADAI (DÍJ: 25 700 DOLLÁR) 137 00:09:33,240 --> 00:09:34,533 A poharakat! 138 00:09:35,451 --> 00:09:36,827 Elég, Oscar! 139 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Tito, nyugi! Ez az én estém. 140 00:09:41,165 --> 00:09:44,084 Nem fogok bajt okozni. 141 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Elég volt, Oscar! 142 00:09:45,711 --> 00:09:47,755 Zavarba hozza a Casanova énem? 143 00:09:47,755 --> 00:09:49,715 Győztem. Ma este ünneplünk. 144 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 - Egészség! - Egészség! 145 00:09:51,634 --> 00:09:53,385 - Szép volt! - Egs! 146 00:09:53,385 --> 00:09:54,928 - Egészség! - Itt így mondják. 147 00:09:54,928 --> 00:09:56,055 Ragadt rá valami. 148 00:09:56,055 --> 00:09:57,890 - A bajnokra! - A bajnokra! 149 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 „Bajnok.” Egyelőre nem az, 150 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 de olyan híreket kaptam, hogy hamarosan az lehet. 151 00:10:05,105 --> 00:10:06,315 Milyen híreket? 152 00:10:06,899 --> 00:10:08,942 El akarják venni a címet Alitól. 153 00:10:08,942 --> 00:10:12,154 De ez nem jó. Meg akartam küzdeni vele. 154 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Ez nem minden. 155 00:10:14,239 --> 00:10:16,992 A Bokszvilágszövetség bajnokságot rendez 156 00:10:16,992 --> 00:10:20,788 a megüresedett első helyért a nyolc legjobb bokszolónak. 157 00:10:21,538 --> 00:10:23,415 Te vagy az egyikük. 158 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 Ez hazugság. 159 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 - Csirió! - Csirió! 160 00:10:28,253 --> 00:10:29,797 - Egészség! - Egészség! 161 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 - És hogy lesz? - Először négy meccs lesz. 162 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 Németországban Európa-bajnoknak kell lenned. 163 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Ez te vagy és a német. 164 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 És lesz még három meccs. 165 00:10:44,937 --> 00:10:46,355 Ebből a négy meccsből 166 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 kikerül négy győztes. Aztán jön még két meccs. 167 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 Érthető? 168 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Nekem ez bonyolult. Nekem hány meccsem lesz? 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,407 - Három. - három. 170 00:10:57,032 --> 00:11:01,495 Ha megnyered a következő három meccset, nehézsúlyú bajnok leszel. 171 00:11:02,663 --> 00:11:03,956 Mit szólsz hozzá? 172 00:11:03,956 --> 00:11:05,833 Erre megint koccintanunk kell. 173 00:11:05,833 --> 00:11:07,835 - Egs! - Három meccs az semmi. 174 00:11:07,835 --> 00:11:10,838 - Kezdj edzeni! - Megiszom, és már megyek is. 175 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Maradt még, igaz? 176 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Ali kuzinjai. 177 00:11:29,273 --> 00:11:31,191 Micsoda majmok. 178 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 Ne légy lekezelő! 179 00:11:38,782 --> 00:11:40,868 KOKTÉLOK 180 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Táncolunk? 181 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 Berúgtam, Ringo. 182 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 Nincs azzal semmi baj. 183 00:12:30,834 --> 00:12:31,877 Ezzel mi lesz? 184 00:12:32,586 --> 00:12:34,254 Az szépen itt marad. 185 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 - Egészség! - Egészség! 186 00:12:41,720 --> 00:12:42,888 Menjünk! 187 00:13:29,893 --> 00:13:32,563 - Jó sok whiskey lecsúszott. - Igen. 188 00:13:35,315 --> 00:13:36,692 Hoppácska. 189 00:13:39,319 --> 00:13:40,571 Óvatosan! 190 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Csak húzd le! 191 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Húzd! 192 00:14:06,763 --> 00:14:08,140 Húzd! 193 00:14:10,851 --> 00:14:12,561 Dobd félre, Ringo! 194 00:14:12,561 --> 00:14:16,356 Ebben a banyacipőben nem megy a tánc. 195 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Nézd a lábam! 196 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 Melegem van. 197 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 Így már jobb. 198 00:14:43,467 --> 00:14:44,551 Joe? 199 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Te vagy az? 200 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Ringo! Van egy perced? 201 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 {\an8}DÖGÖS LÁNYOK 202 00:15:02,945 --> 00:15:05,030 {\an8}Jó fej voltál Sallyvel. 203 00:15:05,781 --> 00:15:07,699 Kicsit visszaadtad a régi énjét. 204 00:15:09,117 --> 00:15:11,119 Rég volt ilyen boldog. 205 00:15:11,954 --> 00:15:13,330 Tizenkét éve. 206 00:15:13,330 --> 00:15:14,706 Amikor idekerültem. 207 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Volt egy barátja. 208 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 Sokat voltak együtt. 209 00:15:20,253 --> 00:15:21,421 Rendes fazon volt. 210 00:15:24,007 --> 00:15:25,676 Egyik reggel hívást kaptam. 211 00:15:26,969 --> 00:15:28,053 Balesetet szenvedtek. 212 00:15:30,931 --> 00:15:32,891 Nem várhattuk meg a mentőt. 213 00:15:34,393 --> 00:15:37,270 Én húztam ki Sally lábát a roncsból. 214 00:15:38,605 --> 00:15:41,066 Összeégett. Esély sem volt a gyógyulásra. 215 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 Látod? 216 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Sally lába is ilyen. 217 00:15:50,784 --> 00:15:53,912 Vinnie, csak bedobtunk pár italt. 218 00:15:54,496 --> 00:15:56,206 Nem kell túlgondolni. 219 00:15:57,457 --> 00:15:58,542 Figyelj, Ringo! 220 00:15:59,418 --> 00:16:00,752 Te jó gyerek vagy. 221 00:16:01,670 --> 00:16:03,088 De Sally a főnököm. 222 00:16:03,839 --> 00:16:04,923 A barátom. 223 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Szinte az anyám. 224 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 És a gyerekeim nagyanyja. 225 00:16:13,223 --> 00:16:14,266 Bízhatok benned? 226 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 LAKÓKOCSIPARK 227 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 SZEMETELNI TILOS 228 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 Mi történt? 229 00:16:52,345 --> 00:16:53,388 A nyaka. 230 00:16:55,348 --> 00:16:56,975 Idekint hagytam, és... 231 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 A többi kutya... 232 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Nem bírom megtenni. 233 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Semmi baj. 234 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 Elmegyek. Felszállok a gépre. 235 00:18:39,327 --> 00:18:40,871 RINGO ÚTON VAN NÉMETORSZÁGBA 236 00:18:40,871 --> 00:18:44,541 Jó formában megyek Németországba, 94 kilósan. 237 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 {\an8}A német elleni meccsen is ennyi lesz a súlyom. 238 00:18:47,669 --> 00:18:49,421 Ne aggódj, világbajnok leszek! 239 00:18:49,421 --> 00:18:52,048 Mindenki engem ünnepel majd. 240 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 {\an8}Szép estét! Gratulálok! Viszlát! 241 00:19:01,057 --> 00:19:04,477 ...46, 47, 48, 242 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Szép! 243 00:19:06,938 --> 00:19:09,232 Jól van. A testére célozz! 244 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 Most még melléüthetsz. 245 00:19:15,155 --> 00:19:16,656 - Szép munka! - Nagyszerű. 246 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 Ez az, Titi! 247 00:19:18,325 --> 00:19:21,411 - Tetszik? - Ő aztán tud bokszolni. 248 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Seggfej. 249 00:19:24,456 --> 00:19:28,418 Sok kép lesz. Még jó, hogy én vagyok a legsármosabb argentin bokszoló. 250 00:19:28,418 --> 00:19:31,796 - Na és Carlos? - Ő egy vadember. A nyomomba se ér. 251 00:19:32,464 --> 00:19:34,633 Nézzék ezt az arcot! 252 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Az olasz vér nem hazudik. 253 00:19:36,551 --> 00:19:40,388 - Minden lány maga után ácsingózik. - Álljanak elém, ne mögém! 254 00:19:41,097 --> 00:19:42,933 Kivéve, ha hátulról szeretik. 255 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Azt én nem tudhatom. 256 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Ringo! Mit üzen Argentínába? 257 00:19:47,646 --> 00:19:50,607 A németországi argentin konzulnak üzenem, 258 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 hogy köszönöm az emléktáblát, 259 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 és hogy elhagyhatom az országot, ha rendőrségi ügybe keveredek. 260 00:19:57,197 --> 00:19:59,574 - Miért keveredne? - Hát ha megölöm a németet. 261 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Egész nap edzett. 262 00:20:09,334 --> 00:20:10,877 Igen, magabiztosnak tűnik. 263 00:20:12,295 --> 00:20:14,005 A hotelben vagyunk. 264 00:20:14,005 --> 00:20:15,382 Mi van veled? 265 00:20:16,091 --> 00:20:17,801 Megőrjít az a festmény. 266 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Ez? 267 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Nem, a másik. 268 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 Így ni. 269 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Kész. 270 00:20:31,523 --> 00:20:32,899 A másikat is. 271 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 Holnap kezdődik. 272 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Ötkor. 273 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Így jobb? 274 00:20:49,207 --> 00:20:50,625 Ne szórakozz, Oscar! 275 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 Mi bajod van? 276 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Jól van. Szia! 277 00:20:57,007 --> 00:20:59,384 Tito idehozott ebbe a porfészekbe. 278 00:20:59,384 --> 00:21:00,885 A németek nem itt edzenek. 279 00:21:01,469 --> 00:21:03,221 Frankfurt jobb lett volna. 280 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 - Itt ki fog látni? - Ezt hogy érted? 281 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 Jöttek a rádiótól, a tévétől. Mi is itt vagyunk. 282 00:21:09,894 --> 00:21:11,938 Igen, lesz közvetítés. 283 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Hol marad a felvezetés? 284 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Te mondtad, milyen fontos az. 285 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Hé! Öltözz fel, éhen halok! 286 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Máris. 287 00:21:26,953 --> 00:21:29,331 Ennek most így kell lennie. 288 00:21:29,331 --> 00:21:32,625 Mégis mit akarsz? Az emberek hatkor ágyba bújnak. 289 00:21:33,209 --> 00:21:35,086 Még az ellenfeled is. 290 00:21:35,086 --> 00:21:37,589 Jól van. Öltözz, mert én is éhes vagyok! 291 00:21:42,052 --> 00:21:43,261 Mi a baja? 292 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 Nem tudom. A sajtón rugózik. Ne aggódj, ismerem! 293 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 Menjünk! Odaadják másnak az asztalunkat. 294 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Oscar! Megyünk enni? 295 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 Menj előre! Pedróval nemsokára megyünk mi is. 296 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 Hogy aludtál? 297 00:22:54,124 --> 00:22:55,333 Láttál csillagokat? 298 00:22:56,167 --> 00:22:58,503 {\an8}BONAVENA vs A NÉMET (DÍJ: 45 320 DOLLÁR) 299 00:23:42,464 --> 00:23:45,341 - A földön van. - Szép volt, Oscar! 300 00:23:47,469 --> 00:23:50,054 Ringo eltalálta a gyenge pontjait. 301 00:23:50,054 --> 00:23:53,516 Bár ez kiütéshez nem volt elég... 302 00:24:24,255 --> 00:24:28,176 „Ezúton értesítjük, hogy a házasság, 303 00:24:28,176 --> 00:24:33,056 melyet María de los Ángeles Ortega és Oscar Natalio Bonavena kötött, 304 00:24:33,640 --> 00:24:37,393 érvénytelenítésre kerül”... 305 00:24:37,393 --> 00:24:38,770 Ez már nem kell. 306 00:24:39,395 --> 00:24:41,940 A házasság érvénytelenítve. 307 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 És? 308 00:24:46,152 --> 00:24:48,404 Ilyennek képzelted Renót? 309 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 Azt képzeltem, több pénzt keresek. 310 00:24:51,658 --> 00:24:54,160 Szegénykém! Nincs dohánya. 311 00:24:55,119 --> 00:24:56,246 Dohány? 312 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 Ez egy másik szó a pénzre. 313 00:25:01,042 --> 00:25:03,503 Ringo Bonavenának nem lesznek pénzügyi gondjai. 314 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Mennyit kapnak a lányok a Mustangban? 315 00:25:12,804 --> 00:25:14,138 Ribanc akarsz lenni? 316 00:25:15,765 --> 00:25:17,767 Találnék testhez álló munkát. 317 00:25:20,228 --> 00:25:23,898 Száz dolcsit kapnak 30 percért. Az orgiákért 500-at. 318 00:25:23,898 --> 00:25:26,985 A felét megtartja a Mustang. 319 00:25:26,985 --> 00:25:29,404 Esténként 100 lány dolgozik... 320 00:25:31,614 --> 00:25:34,659 és ott vannak a nyerőgépek, a póker, az ital... 321 00:25:37,537 --> 00:25:39,497 És most hoznak még 40 lányt... 322 00:25:42,917 --> 00:25:44,919 Sally nem semmi üzletet épített fel. 323 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 És szemet vetett rád. 324 00:25:49,465 --> 00:25:50,717 Ne hülyéskedj! 325 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 Az anyám lehetne. 326 00:25:55,513 --> 00:25:56,931 De nem az. 327 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 Ezt hogy érted? 328 00:26:08,526 --> 00:26:11,779 Ünnepeljük meg, hogy nem vagyunk házasok! 329 00:26:11,779 --> 00:26:13,489 Azt is meg szokták, nem? 330 00:26:13,489 --> 00:26:14,824 Válási buli. 331 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 Én be nem veszem azt a szart. 332 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Ugyan, ez semmi. 333 00:26:23,166 --> 00:26:25,543 Nyisd ki a szád! 334 00:26:27,462 --> 00:26:31,841 Szépen lassan nyomd fel a szájpadlásodra! 335 00:26:33,551 --> 00:26:35,637 Elég szar íze van. 336 00:27:39,450 --> 00:27:42,245 A ma esti lesz az utolsó táncom a Mustangban! 337 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 Meztelenül! 338 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 A feliratot fordította: Bóka Máté