1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Storia ispirata a eventi reali.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Persone ed eventi
sono stati inventati a scopo creativo.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Ogni somiglianza alla realtà è casuale.
4
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8}Sì?
5
00:00:38,289 --> 00:00:42,460
{\an8}Sto cercando
la sig.na Maria de los Ángeles Ortega.
6
00:00:42,460 --> 00:00:43,544
{\an8}È lei?
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,296
{\an8}Sì. Chi mi cerca?
8
00:00:45,296 --> 00:00:48,758
{\an8}Ufficio di Stato Civile,
devo consegnare un avviso.
9
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Signora.
10
00:01:03,481 --> 00:01:04,649
{\an8}Forza, Sally.
11
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
{\an8}Sputa il rospo.
12
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
Ha detto che era divorziato.
13
00:01:10,154 --> 00:01:13,032
{\an8}Il divorzio non è legale
in quei Paesi instabili.
14
00:01:13,991 --> 00:01:15,743
Anche un bambino lo sa.
15
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
Il visto che ha non serve a niente.
16
00:01:20,289 --> 00:01:23,668
Volevo entrare nel giro della boxe,
ma serve un bravo pugile.
17
00:01:24,168 --> 00:01:27,463
Qualcuno di promettente.
Non un pugile finito.
18
00:01:28,089 --> 00:01:29,882
Ringo non è finito.
19
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Gli fa male la mano.
20
00:01:38,683 --> 00:01:40,810
Ricordo il primo Mustang Ranch.
21
00:01:41,811 --> 00:01:43,479
Il camper. Ricordi?
22
00:01:44,856 --> 00:01:47,024
La polizia veniva da Lyon
23
00:01:47,024 --> 00:01:49,193
e noi ci spostavamo a Storey.
24
00:01:49,694 --> 00:01:51,279
Un gioco tra gatto e topo.
25
00:01:54,615 --> 00:01:56,951
Che nome avevano dato quei camionisti
26
00:01:56,951 --> 00:01:58,828
alle nostre prime due ragazze?
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,288
Sodoma e Gomorra.
28
00:02:06,002 --> 00:02:08,713
Le portai dal Messico col mio taxi.
29
00:02:10,423 --> 00:02:12,466
Brutte come la morte.
30
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
Ma andava tutto bene.
31
00:02:17,597 --> 00:02:19,098
Tu con le ragazze
32
00:02:20,224 --> 00:02:22,059
- e io con i clienti.
- Joe.
33
00:02:22,059 --> 00:02:23,811
- A ciascuno il suo.
- Joe.
34
00:02:23,811 --> 00:02:25,813
A ciascuno il suo.
35
00:02:25,813 --> 00:02:28,399
- Dove vuoi arrivare?
- Sally.
36
00:02:28,399 --> 00:02:30,234
Lascia Bonavena a me.
37
00:02:31,402 --> 00:02:34,614
Io l'ho portato qui.
Io decido quando se ne va.
38
00:02:36,157 --> 00:02:37,617
Tu ne stai fuori.
39
00:02:38,618 --> 00:02:39,911
Ci sono già dentro.
40
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
Cinquanta e cinquanta.
41
00:02:43,664 --> 00:02:47,043
Se leggi il contratto,
vedrai che sono io la manager di Ringo.
42
00:02:54,342 --> 00:02:57,637
Ne riparliamo quando torno dalla Sicilia.
43
00:02:58,888 --> 00:03:01,682
L'incontro con i Bonanno
è più importante.
44
00:03:02,850 --> 00:03:04,060
Vedrò mio fratello.
45
00:03:04,060 --> 00:03:08,856
Voglio vedere com'è cresciuto
il piccolo Giuseppe.
46
00:03:09,565 --> 00:03:11,317
Porta del buon caffè.
47
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
Certo.
48
00:03:13,945 --> 00:03:15,738
Sarò qui per la riapertura.
49
00:03:16,906 --> 00:03:20,868
Fino ad allora, assicurati che Bonavena
e quel fallito del suo amico
50
00:03:20,868 --> 00:03:22,620
non facciano casini, ok?
51
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
Lo stesso per Sorella Gretzky.
52
00:03:25,873 --> 00:03:26,958
Capish?
53
00:03:31,712 --> 00:03:32,838
Capish.
54
00:03:40,388 --> 00:03:46,811
4. MILLE DOLLARI PER TRENTA MINUTI
55
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
Buongiorno, Sorella.
56
00:04:07,581 --> 00:04:08,958
Vuole un passaggio?
57
00:04:09,792 --> 00:04:12,211
No, grazie. Sto arrivando.
58
00:04:12,878 --> 00:04:15,965
- Sicura?
- Sì, davvero. Grazie.
59
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
Cosa? Cosa c'è?
60
00:04:31,814 --> 00:04:34,025
Che fai? No! No!
61
00:04:34,525 --> 00:04:36,861
No, lasciami. Lasciami!
62
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
Aiuto! Aiuto!
63
00:04:38,904 --> 00:04:40,990
Bastardo! Lasciami!
64
00:04:40,990 --> 00:04:42,491
Lasciami!
65
00:04:42,491 --> 00:04:44,660
Brucerete all'inferno!
66
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
Fatemi uscire!
67
00:04:46,954 --> 00:04:49,206
Si assicuri che non abbiano
i voti necessari.
68
00:04:49,832 --> 00:04:51,334
Andiamo a fare un giro.
69
00:04:51,334 --> 00:04:53,836
Figlio di puttana!
70
00:04:53,836 --> 00:04:55,546
Oh, mio Dio!
71
00:05:00,843 --> 00:05:04,180
Fatemi uscire da qui! Fatemi uscire!
72
00:05:04,180 --> 00:05:08,976
Signore e signori, il sig. Muhammad Ali
ha appena rifiutato l'arruolamento
73
00:05:08,976 --> 00:05:10,895
nell'esercito degli Stati Uniti.
74
00:05:10,895 --> 00:05:14,523
Nessun commento sul pugilato,
la religione, l'arruolamento.
75
00:05:14,523 --> 00:05:16,901
{\an8}Nessun commento sul tempo. Niente.
76
00:05:16,901 --> 00:05:19,612
{\an8}- E per la stampa?
- Nessun commento.
77
00:05:19,612 --> 00:05:22,948
- Non ho altro da dire.
- Le piace Houston?
78
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Che testa di cazzo.
79
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
...uno è nero.
80
00:05:30,623 --> 00:05:31,707
Canasta.
81
00:05:32,875 --> 00:05:35,002
Troppo facile, Oscar.
82
00:05:35,002 --> 00:05:37,546
Sono stanca di batterti.
83
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
Per me, il nero ha ragione.
84
00:05:44,136 --> 00:05:47,723
Perché dovrebbe combattere
una guerra così lontana
85
00:05:47,723 --> 00:05:49,183
in un altro continente?
86
00:05:49,183 --> 00:05:51,060
È un dovere verso il suo Paese.
87
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
Il suo Paese?
88
00:05:53,396 --> 00:05:56,273
Gli Yankee odiano i neri.
Di che Paese parli?
89
00:05:56,273 --> 00:05:59,860
Per questo li mandano lì,
per farli uccidere, come i latini.
90
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Basta. Sono dei cazzo di imperialisti.
91
00:06:02,571 --> 00:06:05,658
Ali non va perché ha paura.
Si sta cagando sotto.
92
00:06:05,658 --> 00:06:08,869
Ha inventato che non va
perché non è d'accordo.
93
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Ma la verità è che ha paura.
94
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
Sai cosa sei, Titi?
95
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Un ignorante che ripete a pappagallo
ciò che dicono gli Yankee,
96
00:06:17,294 --> 00:06:19,088
come tutti quegli scimmioni.
97
00:06:19,088 --> 00:06:22,508
Meglio scimmione
che peronista di merda come te.
98
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Attento, Oscar.
99
00:06:24,760 --> 00:06:27,430
Sei in casa mia. Sai come la pensiamo.
100
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
Se papà ti sentisse, morirebbe di nuovo.
101
00:06:38,107 --> 00:06:39,275
Quella è mia.
102
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
Toglitela. È mia.
103
00:06:45,781 --> 00:06:46,907
Vuoi la camicia?
104
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Prenditela.
105
00:06:50,536 --> 00:06:54,582
La tua camicia di merda.
Sai cosa puoi farci? Prenditela.
106
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Non vivi qui, idiota.
107
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Sei qui perché sei un cretino
cacciato da sua moglie.
108
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Titi.
109
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
- Che c'è, mamma?
- Sei nervoso.
110
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
- L'hai sentito? Non l'ho insultato.
- E "peronista di merda"?
111
00:07:10,139 --> 00:07:13,726
Hai iniziato tu,
come fai con tutti ultimamente.
112
00:07:14,310 --> 00:07:16,145
E sai bene di cosa sto parlando.
113
00:07:17,980 --> 00:07:19,398
Guardati.
114
00:07:21,317 --> 00:07:23,360
Vai e fai quello che devi.
115
00:07:27,907 --> 00:07:29,366
Mi devi 5.000 dollari.
116
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
"LA GENTE NON MI CAPISCE,
LA VITA È COME UN FILM:
117
00:07:43,839 --> 00:07:47,134
CI SONO BRAVE E CATTIVE PERSONE.
A QUANTO PARE, SONO UN CATTIVO."
118
00:07:52,515 --> 00:07:55,142
Mi scusi, signora, è il 9B?
119
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
Sei un idiota.
120
00:08:04,318 --> 00:08:05,861
Lo so.
121
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
Cosa pensavi?
122
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Ci hai fatto sentire stupidi.
123
00:08:10,658 --> 00:08:12,993
A tutti. A me, Tito, tutti.
124
00:08:12,993 --> 00:08:15,120
Fallo ancora e ti investo.
125
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
- Sentito?
- Forte e chiaro.
126
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Qualcuno ha qualcosa da dirti.
127
00:08:28,050 --> 00:08:30,594
Papà, sei un cretino.
128
00:08:30,594 --> 00:08:32,388
Lo so, tesoro.
129
00:08:32,388 --> 00:08:34,348
Sono qui per scusarmi.
130
00:08:35,266 --> 00:08:37,851
Quanto ti hanno pagato
per quella messinscena?
131
00:08:48,904 --> 00:08:50,072
E basta?
132
00:09:19,101 --> 00:09:22,104
{\an8}BONAVENA vs IL CANADESE
(MONTEPREMI 27.700 $)
133
00:09:33,240 --> 00:09:34,533
Venite qui!
134
00:09:35,451 --> 00:09:36,827
Basta, Oscar!
135
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
Tito, rilassati. Stasera offro io.
136
00:09:41,165 --> 00:09:44,084
Terrò la bestia nascosta.
Tranquilli, non morde.
137
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
Basta, Oscar.
138
00:09:45,711 --> 00:09:47,755
Sei ancora confuso sul Casanova?
139
00:09:47,755 --> 00:09:49,715
Stasera si festeggia.
140
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
- Salute.
- Salute.
141
00:09:51,634 --> 00:09:53,385
- Sì, campione.
- Salute!
142
00:09:53,385 --> 00:09:54,928
- Cheers!
- Come dicono qui.
143
00:09:54,928 --> 00:09:56,055
Ha imparato qualcosa.
144
00:09:56,055 --> 00:09:57,890
- Al campione.
- Al campione.
145
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
"Campione", ancora non lo so,
146
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
ma con le notizie che ho ricevuto,
forse lo sarai presto.
147
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
Quali notizie, Tito?
148
00:10:06,899 --> 00:10:08,942
Vogliono togliere il titolo ad Ali.
149
00:10:08,942 --> 00:10:12,154
Ma è un problema.
Volevo combattere contro di lui.
150
00:10:12,154 --> 00:10:14,239
Aspetta, perché non ho finito.
151
00:10:14,239 --> 00:10:16,992
La World Boxing Organization
organizzerà un torneo
152
00:10:16,992 --> 00:10:20,788
con gli otto migliori pugili
per decretare il nuovo numero uno.
153
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
E tu sei tra quegli otto.
154
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
Mi prendi in giro.
155
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
- Salute.
- Salute.
156
00:10:28,253 --> 00:10:29,797
- Salute.
- Salute.
157
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
- Come funziona?
- Ci sono quattro incontri.
158
00:10:36,470 --> 00:10:39,098
Vai in Germania
e sfidi il campione europeo.
159
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Tu contro il Tedesco.
160
00:10:41,725 --> 00:10:43,268
E poi altri tre incontri.
161
00:10:44,937 --> 00:10:46,355
Da questi primi incontri
162
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
ci sono quattro vincitori
e altri due incontri.
163
00:10:50,150 --> 00:10:51,235
Mi segui?
164
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Tito, falla breve.
Quanti incontri devo fare?
165
00:10:55,280 --> 00:10:56,407
- Tre.
- Tre.
166
00:10:57,032 --> 00:11:01,495
Se vinci i prossimi tre incontri,
il titolo dei pesi massimi è tuo.
167
00:11:02,663 --> 00:11:03,956
Che ne dici?
168
00:11:03,956 --> 00:11:05,833
Dobbiamo brindare di nuovo.
169
00:11:05,833 --> 00:11:07,835
- Salute.
- Tre non sono niente.
170
00:11:07,835 --> 00:11:10,838
- Allenati, Oscar.
- Bevo questo e vado a correre.
171
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Te n'è rimasto un po'?
172
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
I cugini di Ali.
173
00:11:29,273 --> 00:11:31,191
Oddio, che stupido.
174
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
Non fare l'esibizionista.
175
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Vuoi ballare?
176
00:12:21,617 --> 00:12:23,160
Sono troppo ubriaca, Ringo.
177
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
Ubriaca va bene.
178
00:12:30,834 --> 00:12:31,877
E questo?
179
00:12:32,586 --> 00:12:34,254
Lascialo.
180
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
- Salute.
- Salute.
181
00:12:41,720 --> 00:12:42,888
Ecco qua.
182
00:13:29,893 --> 00:13:32,563
- Quanto whisky.
- Già.
183
00:13:35,315 --> 00:13:36,692
Oplà.
184
00:13:39,319 --> 00:13:40,571
Piano, piano.
185
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
No, toglile.
186
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Toglile.
187
00:14:06,763 --> 00:14:08,140
Toglile.
188
00:14:10,851 --> 00:14:12,561
Tirale via, Ringo.
189
00:14:12,561 --> 00:14:16,356
Non posso ballare
con quelle stupide scarpe da vecchia.
190
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Guarda i miei piedi.
191
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
Sento caldo.
192
00:14:32,414 --> 00:14:33,457
Così va meglio.
193
00:14:43,467 --> 00:14:44,551
Joe?
194
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
Sei tu?
195
00:14:55,729 --> 00:14:57,940
Ringo. Hai un minuto?
196
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
{\an8}QUI RAGAZZE SEXY
197
00:15:02,945 --> 00:15:07,699
È carino quello che fai per Sally.
Le hai dato qualcosa che aveva perso.
198
00:15:09,117 --> 00:15:11,119
L'ultima volta che l'ho vista così felice
199
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
è stato 12 anni fa,
quando ho iniziato a lavorare qui.
200
00:15:16,416 --> 00:15:20,253
Sally aveva un amico.
Uscivano, andavano a ballare.
201
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
Un bravo ragazzo.
202
00:15:24,007 --> 00:15:28,053
Una mattina ricevo una chiamata.
Avevano avuto un incidente.
203
00:15:30,931 --> 00:15:32,891
Non potevamo aspettare l'ambulanza.
204
00:15:34,393 --> 00:15:37,270
Sono stato io a tirare la gamba
da quel rottame.
205
00:15:38,605 --> 00:15:41,066
La pelle era bruciata.
Non sarebbe guarita.
206
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
Vedi questa?
207
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
È per via di Sally.
208
00:15:50,784 --> 00:15:53,912
Vinnie, abbiamo bevuto poco.
209
00:15:54,496 --> 00:15:56,206
Non essere drammatico.
210
00:15:57,457 --> 00:15:58,542
Senti, Ringo.
211
00:15:59,418 --> 00:16:00,752
Sei un bravo ragazzo.
212
00:16:01,670 --> 00:16:03,088
Ma Sally è il mio capo.
213
00:16:03,839 --> 00:16:04,923
E mia amica.
214
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
È come una madre per me.
215
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
E una nonna per mio figlio.
216
00:16:13,223 --> 00:16:14,266
Posso fidarmi?
217
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
PARCHEGGIO CAMPER
218
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
DIVIETO DI SCARICO
219
00:16:49,217 --> 00:16:50,552
Cos'è successo?
220
00:16:52,345 --> 00:16:53,388
Il collo.
221
00:16:55,348 --> 00:16:56,975
L'ho lasciato fuori e...
222
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Gli altri cani...
223
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Non posso farlo.
224
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Tranquillo.
225
00:18:36,867 --> 00:18:39,327
Sto partendo. Sto per salire in aereo.
226
00:18:39,327 --> 00:18:40,871
RINGO VA IN GERMANIA
227
00:18:40,871 --> 00:18:44,541
Vado in Germania, ben allenato,
con un peso fenomenale, 94 kg.
228
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
{\an8}Credo che peserò così
quando sfiderò il Tedesco.
229
00:18:47,669 --> 00:18:49,421
Tranquilli. Sarò campione del mondo.
230
00:18:49,421 --> 00:18:52,048
Saluti,
vi darò qualcosa per cui festeggiare.
231
00:18:52,048 --> 00:18:54,050
{\an8}Buonanotte a tutti.
232
00:19:01,057 --> 00:19:04,477
Quarantasei, quarantasette, quarantotto.
233
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Bene!
234
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
Così. Molto bene. Al corpo.
235
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Se devi sbagliare, sbaglia ora. Forza.
236
00:19:15,155 --> 00:19:16,656
- Bene. Ben fatto.
- Bene.
237
00:19:16,656 --> 00:19:18,325
Bene, Titi, bene.
238
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
- Ti è piaciuto?
- Sembra che sappia combattere.
239
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
Che stronzo.
240
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
Fate tante foto, ok?
241
00:19:25,916 --> 00:19:28,418
Sono il pugile più bello d'Argentina.
242
00:19:28,418 --> 00:19:31,796
- E Carlos?
- È un indiano selvaggio. Non paragonarci.
243
00:19:32,464 --> 00:19:34,633
Guarda questa pelle. Questa faccia.
244
00:19:35,383 --> 00:19:36,551
Sangue italiano.
245
00:19:36,551 --> 00:19:40,388
- Tutte le ragazze ti vanno dietro.
- Dì loro di mettersi davanti.
246
00:19:41,097 --> 00:19:42,933
Sempre che non preferiscano da dietro.
247
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Ognuno ha i suoi gusti.
248
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Ringo, un messaggio per l'Argentina?
249
00:19:47,646 --> 00:19:50,607
Sì. Per il console argentino
qui in Germania,
250
00:19:51,608 --> 00:19:53,485
volevo ringraziarlo per la targa
251
00:19:53,485 --> 00:19:57,197
e per il permesso di lasciare il Paese
in caso di problemi con la polizia.
252
00:19:57,197 --> 00:19:59,574
- Perché?
- In caso uccida il Tedesco.
253
00:20:06,373 --> 00:20:07,916
Si è allenato tutto il giorno.
254
00:20:09,334 --> 00:20:10,877
Sì, sembra sicuro di sé.
255
00:20:12,295 --> 00:20:14,005
Siamo in hotel.
256
00:20:14,005 --> 00:20:15,382
Che ti prende?
257
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
Quel dipinto mi fa impazzire.
258
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
Questo dipinto?
259
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
No, l'altro.
260
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
Ecco.
261
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Fatto.
262
00:20:31,523 --> 00:20:32,899
Entrambi.
263
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
Inizia domani.
264
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Alle 5:00.
265
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
Meglio?
266
00:20:49,207 --> 00:20:50,625
Smettila di cazzeggiare.
267
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
Che succede?
268
00:20:56,006 --> 00:20:57,007
Ok, ciao.
269
00:20:57,007 --> 00:20:59,384
Tito mi ha portato
in questa città di merda.
270
00:20:59,384 --> 00:21:00,885
Nessuno si allena qui.
271
00:21:01,469 --> 00:21:03,221
Dovevamo andare a Francoforte.
272
00:21:04,347 --> 00:21:06,474
- Chi mi vedrà qui?
- Che vuoi dire?
273
00:21:07,058 --> 00:21:09,894
Ci sono le radio, le TV. Noi.
274
00:21:09,894 --> 00:21:11,938
L'incontro è coperto, lo so.
275
00:21:12,522 --> 00:21:15,984
Ma la preparazione?
Non me l'hai insegnato tu?
276
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Cambiati. Sto morendo di fame.
277
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Arrivo.
278
00:21:26,953 --> 00:21:29,331
Senti, stavolta è andata così.
279
00:21:29,331 --> 00:21:32,625
Cosa vuoi che succeda qui?
La gente va a letto alle 18:00.
280
00:21:33,209 --> 00:21:35,086
Anche il tuo rivale.
281
00:21:35,086 --> 00:21:37,589
Ora vestiti, ho fame anch'io.
282
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
Che gli prende?
283
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
Non so, riguarda la stampa.
Tranquilla, lo conosco.
284
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
Andiamo. Cancelleranno la prenotazione.
285
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Oscar, mangiamo o no?
286
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
Andate. Io e Pedro veniamo dopo.
287
00:22:52,539 --> 00:22:54,124
Come hai dormito stanotte?
288
00:22:54,124 --> 00:22:55,333
Viste le stelle?
289
00:22:56,167 --> 00:22:58,503
{\an8}BONAVENA vs IL TEDESCO
(MONTEPREMI 45.320 $)
290
00:23:42,464 --> 00:23:45,341
- Caduto. Bene!
- Bravo, Oscar, bravo!
291
00:23:47,469 --> 00:23:50,054
Alcuni colpi di Ringo sul lato debole.
292
00:23:50,054 --> 00:23:53,516
Anche se i suoi colpi
non bastano per stenderlo...
293
00:24:24,255 --> 00:24:26,049
"Con la presente, la informiamo
294
00:24:26,049 --> 00:24:28,176
dell'annullamento del matrimonio
295
00:24:28,176 --> 00:24:33,056
tra María de los Ángeles Ortega
e Oscar Natalio Bonavena,
296
00:24:33,640 --> 00:24:37,393
che si è tenuto nella sala..."
297
00:24:37,393 --> 00:24:38,770
Questo non serve più.
298
00:24:39,395 --> 00:24:41,940
Il matrimonio è annullato.
299
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
Allora?
300
00:24:46,152 --> 00:24:48,404
Immaginavi Reno così?
301
00:24:49,280 --> 00:24:51,658
Immaginavo che avrei fatto più soldi.
302
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
Oh, poverino, è al verde.
303
00:24:55,119 --> 00:24:56,246
Cosa?
304
00:24:56,955 --> 00:24:59,165
Si dice quando qualcuno non ha soldi.
305
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
Ringo Bonavena
non avrà mai problemi di soldi.
306
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Le ragazze quanto guadagnano?
307
00:25:12,804 --> 00:25:14,138
Farai la prostituta?
308
00:25:15,765 --> 00:25:17,767
Posso mettere lui al lavoro.
309
00:25:20,228 --> 00:25:23,898
Cento dollari per 30 minuti.
Orge, 500.
310
00:25:23,898 --> 00:25:26,985
E la metà vanno al Mustang.
311
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
Saranno un centinaio di ragazze
a notte...
312
00:25:31,614 --> 00:25:34,659
Più i drink, le macchinette e il poker...
313
00:25:37,537 --> 00:25:39,497
Stanno prendendo altre 40 ragazze.
314
00:25:42,917 --> 00:25:44,919
Che attività ha tirato su Sally.
315
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
E Sally ha occhi per te.
316
00:25:49,465 --> 00:25:50,717
Che dici?
317
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
Potrebbe essere mia madre.
318
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
Ma non lo è.
319
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
Cos'è?
320
00:26:08,526 --> 00:26:11,779
Dobbiamo festeggiare,
ora che non siamo più sposati.
321
00:26:11,779 --> 00:26:14,824
- La gente festeggia anche quello.
- Una festa di divorzio.
322
00:26:16,367 --> 00:26:18,244
Non prenderò quella merda.
323
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Non è niente.
324
00:26:23,166 --> 00:26:25,543
Apri la bocca.
325
00:26:27,462 --> 00:26:31,841
Leccala lentamente contro il palato.
326
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
È come leccare una chiave.
327
00:27:39,450 --> 00:27:42,245
Chi arriva ultimo balla stasera
al Mustang!
328
00:27:42,245 --> 00:27:43,329
Nudo!
329
00:31:10,912 --> 00:31:12,914
Sottotitoli: Paola Barbagallo