1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Storia ispirata a eventi reali. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Persone ed eventi sono stati inventati a scopo creativo. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Ogni somiglianza alla realtà è casuale. 4 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 {\an8}Sì? 5 00:00:38,289 --> 00:00:42,460 {\an8}Sto cercando la sig.na Maria de los Ángeles Ortega. 6 00:00:42,460 --> 00:00:43,544 {\an8}È lei? 7 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 {\an8}Sì. Chi mi cerca? 8 00:00:45,296 --> 00:00:48,758 {\an8}Ufficio di Stato Civile, devo consegnare un avviso. 9 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 {\an8}Signora. 10 00:01:03,481 --> 00:01:04,649 {\an8}Forza, Sally. 11 00:01:05,566 --> 00:01:06,692 {\an8}Sputa il rospo. 12 00:01:08,027 --> 00:01:09,570 Ha detto che era divorziato. 13 00:01:10,154 --> 00:01:13,032 {\an8}Il divorzio non è legale in quei Paesi instabili. 14 00:01:13,991 --> 00:01:15,743 Anche un bambino lo sa. 15 00:01:16,452 --> 00:01:18,704 Il visto che ha non serve a niente. 16 00:01:20,289 --> 00:01:23,668 Volevo entrare nel giro della boxe, ma serve un bravo pugile. 17 00:01:24,168 --> 00:01:27,463 Qualcuno di promettente. Non un pugile finito. 18 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 Ringo non è finito. 19 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Gli fa male la mano. 20 00:01:38,683 --> 00:01:40,810 Ricordo il primo Mustang Ranch. 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,479 Il camper. Ricordi? 22 00:01:44,856 --> 00:01:47,024 La polizia veniva da Lyon 23 00:01:47,024 --> 00:01:49,193 e noi ci spostavamo a Storey. 24 00:01:49,694 --> 00:01:51,279 Un gioco tra gatto e topo. 25 00:01:54,615 --> 00:01:56,951 Che nome avevano dato quei camionisti 26 00:01:56,951 --> 00:01:58,828 alle nostre prime due ragazze? 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,288 Sodoma e Gomorra. 28 00:02:06,002 --> 00:02:08,713 Le portai dal Messico col mio taxi. 29 00:02:10,423 --> 00:02:12,466 Brutte come la morte. 30 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Ma andava tutto bene. 31 00:02:17,597 --> 00:02:19,098 Tu con le ragazze 32 00:02:20,224 --> 00:02:22,059 - e io con i clienti. - Joe. 33 00:02:22,059 --> 00:02:23,811 - A ciascuno il suo. - Joe. 34 00:02:23,811 --> 00:02:25,813 A ciascuno il suo. 35 00:02:25,813 --> 00:02:28,399 - Dove vuoi arrivare? - Sally. 36 00:02:28,399 --> 00:02:30,234 Lascia Bonavena a me. 37 00:02:31,402 --> 00:02:34,614 Io l'ho portato qui. Io decido quando se ne va. 38 00:02:36,157 --> 00:02:37,617 Tu ne stai fuori. 39 00:02:38,618 --> 00:02:39,911 Ci sono già dentro. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 Cinquanta e cinquanta. 41 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 Se leggi il contratto, vedrai che sono io la manager di Ringo. 42 00:02:54,342 --> 00:02:57,637 Ne riparliamo quando torno dalla Sicilia. 43 00:02:58,888 --> 00:03:01,682 L'incontro con i Bonanno è più importante. 44 00:03:02,850 --> 00:03:04,060 Vedrò mio fratello. 45 00:03:04,060 --> 00:03:08,856 Voglio vedere com'è cresciuto il piccolo Giuseppe. 46 00:03:09,565 --> 00:03:11,317 Porta del buon caffè. 47 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 Certo. 48 00:03:13,945 --> 00:03:15,738 Sarò qui per la riapertura. 49 00:03:16,906 --> 00:03:20,868 Fino ad allora, assicurati che Bonavena e quel fallito del suo amico 50 00:03:20,868 --> 00:03:22,620 non facciano casini, ok? 51 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 Lo stesso per Sorella Gretzky. 52 00:03:25,873 --> 00:03:26,958 Capish? 53 00:03:31,712 --> 00:03:32,838 Capish. 54 00:03:40,388 --> 00:03:46,811 4. MILLE DOLLARI PER TRENTA MINUTI 55 00:04:05,162 --> 00:04:06,914 Buongiorno, Sorella. 56 00:04:07,581 --> 00:04:08,958 Vuole un passaggio? 57 00:04:09,792 --> 00:04:12,211 No, grazie. Sto arrivando. 58 00:04:12,878 --> 00:04:15,965 - Sicura? - Sì, davvero. Grazie. 59 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 Cosa? Cosa c'è? 60 00:04:31,814 --> 00:04:34,025 Che fai? No! No! 61 00:04:34,525 --> 00:04:36,861 No, lasciami. Lasciami! 62 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 Aiuto! Aiuto! 63 00:04:38,904 --> 00:04:40,990 Bastardo! Lasciami! 64 00:04:40,990 --> 00:04:42,491 Lasciami! 65 00:04:42,491 --> 00:04:44,660 Brucerete all'inferno! 66 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 Fatemi uscire! 67 00:04:46,954 --> 00:04:49,206 Si assicuri che non abbiano i voti necessari. 68 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 Andiamo a fare un giro. 69 00:04:51,334 --> 00:04:53,836 Figlio di puttana! 70 00:04:53,836 --> 00:04:55,546 Oh, mio Dio! 71 00:05:00,843 --> 00:05:04,180 Fatemi uscire da qui! Fatemi uscire! 72 00:05:04,180 --> 00:05:08,976 Signore e signori, il sig. Muhammad Ali ha appena rifiutato l'arruolamento 73 00:05:08,976 --> 00:05:10,895 nell'esercito degli Stati Uniti. 74 00:05:10,895 --> 00:05:14,523 Nessun commento sul pugilato, la religione, l'arruolamento. 75 00:05:14,523 --> 00:05:16,901 {\an8}Nessun commento sul tempo. Niente. 76 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 {\an8}- E per la stampa? - Nessun commento. 77 00:05:19,612 --> 00:05:22,948 - Non ho altro da dire. - Le piace Houston? 78 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Che testa di cazzo. 79 00:05:24,241 --> 00:05:25,951 ...uno è nero. 80 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 Canasta. 81 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 Troppo facile, Oscar. 82 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Sono stanca di batterti. 83 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 Per me, il nero ha ragione. 84 00:05:44,136 --> 00:05:47,723 Perché dovrebbe combattere una guerra così lontana 85 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 in un altro continente? 86 00:05:49,183 --> 00:05:51,060 È un dovere verso il suo Paese. 87 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 Il suo Paese? 88 00:05:53,396 --> 00:05:56,273 Gli Yankee odiano i neri. Di che Paese parli? 89 00:05:56,273 --> 00:05:59,860 Per questo li mandano lì, per farli uccidere, come i latini. 90 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 Basta. Sono dei cazzo di imperialisti. 91 00:06:02,571 --> 00:06:05,658 Ali non va perché ha paura. Si sta cagando sotto. 92 00:06:05,658 --> 00:06:08,869 Ha inventato che non va perché non è d'accordo. 93 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Ma la verità è che ha paura. 94 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 Sai cosa sei, Titi? 95 00:06:13,624 --> 00:06:17,294 Un ignorante che ripete a pappagallo ciò che dicono gli Yankee, 96 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 come tutti quegli scimmioni. 97 00:06:19,088 --> 00:06:22,508 Meglio scimmione che peronista di merda come te. 98 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Attento, Oscar. 99 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Sei in casa mia. Sai come la pensiamo. 100 00:06:31,100 --> 00:06:33,727 Se papà ti sentisse, morirebbe di nuovo. 101 00:06:38,107 --> 00:06:39,275 Quella è mia. 102 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 Toglitela. È mia. 103 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 Vuoi la camicia? 104 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Prenditela. 105 00:06:50,536 --> 00:06:54,582 La tua camicia di merda. Sai cosa puoi farci? Prenditela. 106 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Non vivi qui, idiota. 107 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 Sei qui perché sei un cretino cacciato da sua moglie. 108 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Titi. 109 00:07:04,091 --> 00:07:06,635 - Che c'è, mamma? - Sei nervoso. 110 00:07:06,635 --> 00:07:10,139 - L'hai sentito? Non l'ho insultato. - E "peronista di merda"? 111 00:07:10,139 --> 00:07:13,726 Hai iniziato tu, come fai con tutti ultimamente. 112 00:07:14,310 --> 00:07:16,145 E sai bene di cosa sto parlando. 113 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Guardati. 114 00:07:21,317 --> 00:07:23,360 Vai e fai quello che devi. 115 00:07:27,907 --> 00:07:29,366 Mi devi 5.000 dollari. 116 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 "LA GENTE NON MI CAPISCE, LA VITA È COME UN FILM: 117 00:07:43,839 --> 00:07:47,134 CI SONO BRAVE E CATTIVE PERSONE. A QUANTO PARE, SONO UN CATTIVO." 118 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 Mi scusi, signora, è il 9B? 119 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 Sei un idiota. 120 00:08:04,318 --> 00:08:05,861 Lo so. 121 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 Cosa pensavi? 122 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Ci hai fatto sentire stupidi. 123 00:08:10,658 --> 00:08:12,993 A tutti. A me, Tito, tutti. 124 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Fallo ancora e ti investo. 125 00:08:15,704 --> 00:08:17,331 - Sentito? - Forte e chiaro. 126 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Qualcuno ha qualcosa da dirti. 127 00:08:28,050 --> 00:08:30,594 Papà, sei un cretino. 128 00:08:30,594 --> 00:08:32,388 Lo so, tesoro. 129 00:08:32,388 --> 00:08:34,348 Sono qui per scusarmi. 130 00:08:35,266 --> 00:08:37,851 Quanto ti hanno pagato per quella messinscena? 131 00:08:48,904 --> 00:08:50,072 E basta? 132 00:09:19,101 --> 00:09:22,104 {\an8}BONAVENA vs IL CANADESE (MONTEPREMI 27.700 $) 133 00:09:33,240 --> 00:09:34,533 Venite qui! 134 00:09:35,451 --> 00:09:36,827 Basta, Oscar! 135 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Tito, rilassati. Stasera offro io. 136 00:09:41,165 --> 00:09:44,084 Terrò la bestia nascosta. Tranquilli, non morde. 137 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Basta, Oscar. 138 00:09:45,711 --> 00:09:47,755 Sei ancora confuso sul Casanova? 139 00:09:47,755 --> 00:09:49,715 Stasera si festeggia. 140 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 - Salute. - Salute. 141 00:09:51,634 --> 00:09:53,385 - Sì, campione. - Salute! 142 00:09:53,385 --> 00:09:54,928 - Cheers! - Come dicono qui. 143 00:09:54,928 --> 00:09:56,055 Ha imparato qualcosa. 144 00:09:56,055 --> 00:09:57,890 - Al campione. - Al campione. 145 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 "Campione", ancora non lo so, 146 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 ma con le notizie che ho ricevuto, forse lo sarai presto. 147 00:10:05,105 --> 00:10:06,315 Quali notizie, Tito? 148 00:10:06,899 --> 00:10:08,942 Vogliono togliere il titolo ad Ali. 149 00:10:08,942 --> 00:10:12,154 Ma è un problema. Volevo combattere contro di lui. 150 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Aspetta, perché non ho finito. 151 00:10:14,239 --> 00:10:16,992 La World Boxing Organization organizzerà un torneo 152 00:10:16,992 --> 00:10:20,788 con gli otto migliori pugili per decretare il nuovo numero uno. 153 00:10:21,538 --> 00:10:23,415 E tu sei tra quegli otto. 154 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 Mi prendi in giro. 155 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 - Salute. - Salute. 156 00:10:28,253 --> 00:10:29,797 - Salute. - Salute. 157 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 - Come funziona? - Ci sono quattro incontri. 158 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 Vai in Germania e sfidi il campione europeo. 159 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Tu contro il Tedesco. 160 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 E poi altri tre incontri. 161 00:10:44,937 --> 00:10:46,355 Da questi primi incontri 162 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 ci sono quattro vincitori e altri due incontri. 163 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 Mi segui? 164 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Tito, falla breve. Quanti incontri devo fare? 165 00:10:55,280 --> 00:10:56,407 - Tre. - Tre. 166 00:10:57,032 --> 00:11:01,495 Se vinci i prossimi tre incontri, il titolo dei pesi massimi è tuo. 167 00:11:02,663 --> 00:11:03,956 Che ne dici? 168 00:11:03,956 --> 00:11:05,833 Dobbiamo brindare di nuovo. 169 00:11:05,833 --> 00:11:07,835 - Salute. - Tre non sono niente. 170 00:11:07,835 --> 00:11:10,838 - Allenati, Oscar. - Bevo questo e vado a correre. 171 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Te n'è rimasto un po'? 172 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 I cugini di Ali. 173 00:11:29,273 --> 00:11:31,191 Oddio, che stupido. 174 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 Non fare l'esibizionista. 175 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Vuoi ballare? 176 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 Sono troppo ubriaca, Ringo. 177 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 Ubriaca va bene. 178 00:12:30,834 --> 00:12:31,877 E questo? 179 00:12:32,586 --> 00:12:34,254 Lascialo. 180 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 - Salute. - Salute. 181 00:12:41,720 --> 00:12:42,888 Ecco qua. 182 00:13:29,893 --> 00:13:32,563 - Quanto whisky. - Già. 183 00:13:35,315 --> 00:13:36,692 Oplà. 184 00:13:39,319 --> 00:13:40,571 Piano, piano. 185 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 No, toglile. 186 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Toglile. 187 00:14:06,763 --> 00:14:08,140 Toglile. 188 00:14:10,851 --> 00:14:12,561 Tirale via, Ringo. 189 00:14:12,561 --> 00:14:16,356 Non posso ballare con quelle stupide scarpe da vecchia. 190 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Guarda i miei piedi. 191 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 Sento caldo. 192 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 Così va meglio. 193 00:14:43,467 --> 00:14:44,551 Joe? 194 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Sei tu? 195 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Ringo. Hai un minuto? 196 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 {\an8}QUI RAGAZZE SEXY 197 00:15:02,945 --> 00:15:07,699 È carino quello che fai per Sally. Le hai dato qualcosa che aveva perso. 198 00:15:09,117 --> 00:15:11,119 L'ultima volta che l'ho vista così felice 199 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 è stato 12 anni fa, quando ho iniziato a lavorare qui. 200 00:15:16,416 --> 00:15:20,253 Sally aveva un amico. Uscivano, andavano a ballare. 201 00:15:20,253 --> 00:15:21,421 Un bravo ragazzo. 202 00:15:24,007 --> 00:15:28,053 Una mattina ricevo una chiamata. Avevano avuto un incidente. 203 00:15:30,931 --> 00:15:32,891 Non potevamo aspettare l'ambulanza. 204 00:15:34,393 --> 00:15:37,270 Sono stato io a tirare la gamba da quel rottame. 205 00:15:38,605 --> 00:15:41,066 La pelle era bruciata. Non sarebbe guarita. 206 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 Vedi questa? 207 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 È per via di Sally. 208 00:15:50,784 --> 00:15:53,912 Vinnie, abbiamo bevuto poco. 209 00:15:54,496 --> 00:15:56,206 Non essere drammatico. 210 00:15:57,457 --> 00:15:58,542 Senti, Ringo. 211 00:15:59,418 --> 00:16:00,752 Sei un bravo ragazzo. 212 00:16:01,670 --> 00:16:03,088 Ma Sally è il mio capo. 213 00:16:03,839 --> 00:16:04,923 E mia amica. 214 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 È come una madre per me. 215 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 E una nonna per mio figlio. 216 00:16:13,223 --> 00:16:14,266 Posso fidarmi? 217 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 PARCHEGGIO CAMPER 218 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 DIVIETO DI SCARICO 219 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 Cos'è successo? 220 00:16:52,345 --> 00:16:53,388 Il collo. 221 00:16:55,348 --> 00:16:56,975 L'ho lasciato fuori e... 222 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Gli altri cani... 223 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Non posso farlo. 224 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Tranquillo. 225 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 Sto partendo. Sto per salire in aereo. 226 00:18:39,327 --> 00:18:40,871 RINGO VA IN GERMANIA 227 00:18:40,871 --> 00:18:44,541 Vado in Germania, ben allenato, con un peso fenomenale, 94 kg. 228 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 {\an8}Credo che peserò così quando sfiderò il Tedesco. 229 00:18:47,669 --> 00:18:49,421 Tranquilli. Sarò campione del mondo. 230 00:18:49,421 --> 00:18:52,048 Saluti, vi darò qualcosa per cui festeggiare. 231 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 {\an8}Buonanotte a tutti. 232 00:19:01,057 --> 00:19:04,477 Quarantasei, quarantasette, quarantotto. 233 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Bene! 234 00:19:06,938 --> 00:19:09,232 Così. Molto bene. Al corpo. 235 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 Se devi sbagliare, sbaglia ora. Forza. 236 00:19:15,155 --> 00:19:16,656 - Bene. Ben fatto. - Bene. 237 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 Bene, Titi, bene. 238 00:19:18,325 --> 00:19:21,411 - Ti è piaciuto? - Sembra che sappia combattere. 239 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Che stronzo. 240 00:19:24,456 --> 00:19:25,916 Fate tante foto, ok? 241 00:19:25,916 --> 00:19:28,418 Sono il pugile più bello d'Argentina. 242 00:19:28,418 --> 00:19:31,796 - E Carlos? - È un indiano selvaggio. Non paragonarci. 243 00:19:32,464 --> 00:19:34,633 Guarda questa pelle. Questa faccia. 244 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Sangue italiano. 245 00:19:36,551 --> 00:19:40,388 - Tutte le ragazze ti vanno dietro. - Dì loro di mettersi davanti. 246 00:19:41,097 --> 00:19:42,933 Sempre che non preferiscano da dietro. 247 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Ognuno ha i suoi gusti. 248 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Ringo, un messaggio per l'Argentina? 249 00:19:47,646 --> 00:19:50,607 Sì. Per il console argentino qui in Germania, 250 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 volevo ringraziarlo per la targa 251 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 e per il permesso di lasciare il Paese in caso di problemi con la polizia. 252 00:19:57,197 --> 00:19:59,574 - Perché? - In caso uccida il Tedesco. 253 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Si è allenato tutto il giorno. 254 00:20:09,334 --> 00:20:10,877 Sì, sembra sicuro di sé. 255 00:20:12,295 --> 00:20:14,005 Siamo in hotel. 256 00:20:14,005 --> 00:20:15,382 Che ti prende? 257 00:20:16,091 --> 00:20:17,801 Quel dipinto mi fa impazzire. 258 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Questo dipinto? 259 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 No, l'altro. 260 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 Ecco. 261 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Fatto. 262 00:20:31,523 --> 00:20:32,899 Entrambi. 263 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 Inizia domani. 264 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Alle 5:00. 265 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Meglio? 266 00:20:49,207 --> 00:20:50,625 Smettila di cazzeggiare. 267 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 Che succede? 268 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Ok, ciao. 269 00:20:57,007 --> 00:20:59,384 Tito mi ha portato in questa città di merda. 270 00:20:59,384 --> 00:21:00,885 Nessuno si allena qui. 271 00:21:01,469 --> 00:21:03,221 Dovevamo andare a Francoforte. 272 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 - Chi mi vedrà qui? - Che vuoi dire? 273 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 Ci sono le radio, le TV. Noi. 274 00:21:09,894 --> 00:21:11,938 L'incontro è coperto, lo so. 275 00:21:12,522 --> 00:21:15,984 Ma la preparazione? Non me l'hai insegnato tu? 276 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Cambiati. Sto morendo di fame. 277 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Arrivo. 278 00:21:26,953 --> 00:21:29,331 Senti, stavolta è andata così. 279 00:21:29,331 --> 00:21:32,625 Cosa vuoi che succeda qui? La gente va a letto alle 18:00. 280 00:21:33,209 --> 00:21:35,086 Anche il tuo rivale. 281 00:21:35,086 --> 00:21:37,589 Ora vestiti, ho fame anch'io. 282 00:21:42,052 --> 00:21:43,261 Che gli prende? 283 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 Non so, riguarda la stampa. Tranquilla, lo conosco. 284 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 Andiamo. Cancelleranno la prenotazione. 285 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Oscar, mangiamo o no? 286 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 Andate. Io e Pedro veniamo dopo. 287 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 Come hai dormito stanotte? 288 00:22:54,124 --> 00:22:55,333 Viste le stelle? 289 00:22:56,167 --> 00:22:58,503 {\an8}BONAVENA vs IL TEDESCO (MONTEPREMI 45.320 $) 290 00:23:42,464 --> 00:23:45,341 - Caduto. Bene! - Bravo, Oscar, bravo! 291 00:23:47,469 --> 00:23:50,054 Alcuni colpi di Ringo sul lato debole. 292 00:23:50,054 --> 00:23:53,516 Anche se i suoi colpi non bastano per stenderlo... 293 00:24:24,255 --> 00:24:26,049 "Con la presente, la informiamo 294 00:24:26,049 --> 00:24:28,176 dell'annullamento del matrimonio 295 00:24:28,176 --> 00:24:33,056 tra María de los Ángeles Ortega e Oscar Natalio Bonavena, 296 00:24:33,640 --> 00:24:37,393 che si è tenuto nella sala..." 297 00:24:37,393 --> 00:24:38,770 Questo non serve più. 298 00:24:39,395 --> 00:24:41,940 Il matrimonio è annullato. 299 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 Allora? 300 00:24:46,152 --> 00:24:48,404 Immaginavi Reno così? 301 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 Immaginavo che avrei fatto più soldi. 302 00:24:51,658 --> 00:24:54,160 Oh, poverino, è al verde. 303 00:24:55,119 --> 00:24:56,246 Cosa? 304 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 Si dice quando qualcuno non ha soldi. 305 00:25:01,042 --> 00:25:03,503 Ringo Bonavena non avrà mai problemi di soldi. 306 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Le ragazze quanto guadagnano? 307 00:25:12,804 --> 00:25:14,138 Farai la prostituta? 308 00:25:15,765 --> 00:25:17,767 Posso mettere lui al lavoro. 309 00:25:20,228 --> 00:25:23,898 Cento dollari per 30 minuti. Orge, 500. 310 00:25:23,898 --> 00:25:26,985 E la metà vanno al Mustang. 311 00:25:26,985 --> 00:25:29,404 Saranno un centinaio di ragazze a notte... 312 00:25:31,614 --> 00:25:34,659 Più i drink, le macchinette e il poker... 313 00:25:37,537 --> 00:25:39,497 Stanno prendendo altre 40 ragazze. 314 00:25:42,917 --> 00:25:44,919 Che attività ha tirato su Sally. 315 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 E Sally ha occhi per te. 316 00:25:49,465 --> 00:25:50,717 Che dici? 317 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 Potrebbe essere mia madre. 318 00:25:55,513 --> 00:25:56,931 Ma non lo è. 319 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 Cos'è? 320 00:26:08,526 --> 00:26:11,779 Dobbiamo festeggiare, ora che non siamo più sposati. 321 00:26:11,779 --> 00:26:14,824 - La gente festeggia anche quello. - Una festa di divorzio. 322 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 Non prenderò quella merda. 323 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Non è niente. 324 00:26:23,166 --> 00:26:25,543 Apri la bocca. 325 00:26:27,462 --> 00:26:31,841 Leccala lentamente contro il palato. 326 00:26:33,551 --> 00:26:35,637 È come leccare una chiave. 327 00:27:39,450 --> 00:27:42,245 Chi arriva ultimo balla stasera al Mustang! 328 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 Nudo! 329 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 Sottotitoli: Paola Barbagallo