1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
História inspirada em fatos.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
As personagens e os acontecimentos
são fictícios.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Qualquer semelhança é mera coincidência.
4
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8}Pois não?
5
00:00:38,289 --> 00:00:42,460
{\an8}Estou procurando
a Sra. María de los Ángeles Ortega.
6
00:00:42,460 --> 00:00:43,544
{\an8}É a senhora?
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,296
{\an8}Sim, e você?
8
00:00:45,296 --> 00:00:46,964
{\an8}Sou do Registro Civil.
9
00:00:46,964 --> 00:00:48,758
{\an8}Vim entregar uma intimação.
10
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Senhora.
11
00:01:01,229 --> 00:01:03,397
{\an8}RANCHO MUSTANG
12
00:01:03,397 --> 00:01:04,649
{\an8}Estou esperando.
13
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
{\an8}Fale tudo.
14
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
Ele me falou do divórcio.
15
00:01:10,154 --> 00:01:13,032
{\an8}Divórcio é ilegal
nesses países de terceiro mundo.
16
00:01:13,991 --> 00:01:15,743
Qualquer um sabe disso.
17
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
Aquele visto que demos não vale nada.
18
00:01:20,289 --> 00:01:23,668
Eu queria entrar no boxe,
mas preciso de um bom lutador.
19
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
Alguém promissor.
20
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
Não um derrotado.
21
00:01:28,089 --> 00:01:29,882
O Ringo não é um derrotado.
22
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Está com a mão lesionada.
23
00:01:38,683 --> 00:01:40,810
Ainda me lembro do primeiro Rancho.
24
00:01:41,811 --> 00:01:43,479
O trailer. Você se lembra?
25
00:01:44,856 --> 00:01:47,024
Os policiais de merda vieram de Lyon,
26
00:01:47,024 --> 00:01:49,193
e nós fomos para Storey.
27
00:01:49,694 --> 00:01:51,279
Um jogo de gato e rato.
28
00:01:54,615 --> 00:01:56,951
Que apelidos aqueles caminhoneiros
29
00:01:56,951 --> 00:01:58,828
deram às nossas duas meninas?
30
00:01:58,828 --> 00:02:00,288
Sodoma e Gomorra.
31
00:02:06,002 --> 00:02:08,713
Eu as trouxe do México no meu táxi.
32
00:02:10,423 --> 00:02:12,466
Eram feias de dar dó.
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
Mas nos demos bem.
34
00:02:17,597 --> 00:02:19,098
Você, com as meninas,
35
00:02:20,224 --> 00:02:22,059
- eu, com os clientes.
- Joe.
36
00:02:22,059 --> 00:02:23,811
- Cada um na sua.
- Joe.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,813
Cada um na sua.
38
00:02:25,813 --> 00:02:28,399
- Aonde você quer chegar com isso?
- Sally.
39
00:02:28,399 --> 00:02:30,234
Deixe o Bonavena comigo.
40
00:02:31,402 --> 00:02:32,570
Eu o trouxe para cá.
41
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
E decido quando ele vai.
42
00:02:36,157 --> 00:02:37,617
Fique fora disso.
43
00:02:38,618 --> 00:02:39,911
Já estou dentro, Joe.
44
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
Meio a meio, se lembra?
45
00:02:43,664 --> 00:02:47,043
Se ler o contrato,
verá que sou a empresária do Ringo.
46
00:02:54,342 --> 00:02:57,637
Vamos falar sobre isso
quando eu voltar da Sicília.
47
00:02:58,888 --> 00:03:01,682
O encontro com os Bonannos
é mais importante.
48
00:03:02,850 --> 00:03:04,060
Visitarei meu irmão.
49
00:03:04,060 --> 00:03:08,856
Quero que ele veja
o que o pequeno Giuseppe conquistou.
50
00:03:09,565 --> 00:03:11,317
Traga um bom café.
51
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
Trarei.
52
00:03:13,945 --> 00:03:15,738
Estarei aqui para a reabertura.
53
00:03:16,906 --> 00:03:17,949
Até lá,
54
00:03:17,949 --> 00:03:20,868
cuide que o Bonavena e o amigo inútil dele
55
00:03:20,868 --> 00:03:22,620
não fodam mais as coisas.
56
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
O mesmo com a irmã Gretzky.
57
00:03:25,873 --> 00:03:26,958
Entendeu?
58
00:03:31,712 --> 00:03:32,838
Entendi...
59
00:03:40,388 --> 00:03:46,811
4. CEM DÓLARES
POR MEIA HORA
60
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
Bom dia, irmã.
61
00:04:07,581 --> 00:04:08,958
Precisa de uma carona?
62
00:04:09,792 --> 00:04:12,211
Não, obrigada. Estou indo perto daqui.
63
00:04:12,878 --> 00:04:15,965
- Tem certeza?
- Estou bem, sério. Obrigada.
64
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
O quê? O que é isso?
65
00:04:31,814 --> 00:04:34,025
O que você está fazendo? Não!
66
00:04:34,525 --> 00:04:36,861
Não, me solte. Me solte!
67
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
Socorro!
68
00:04:38,904 --> 00:04:40,990
Desgraçado! Me solte!
69
00:04:40,990 --> 00:04:42,491
Me solte!
70
00:04:42,491 --> 00:04:44,660
Você vai arder no Inferno!
71
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
Me deixe sair daqui!
72
00:04:46,954 --> 00:04:49,206
Garanta que eles não tenham os votos.
73
00:04:49,832 --> 00:04:51,334
Vamos dar uma volta.
74
00:04:51,334 --> 00:04:53,836
Seu filho da puta!
75
00:04:53,836 --> 00:04:55,546
Meu Deus!
76
00:05:00,843 --> 00:05:04,180
Me deixe sair daqui! Me tire daqui!
77
00:05:04,180 --> 00:05:08,976
Senhoras e senhores, o Sr. Muhammad Ali
acaba de se recusar a se alistar
78
00:05:08,976 --> 00:05:10,895
nas Forças Armadas dos EUA.
79
00:05:10,895 --> 00:05:14,523
Nenhum comentário
sobre boxe, religião, indução.
80
00:05:14,523 --> 00:05:16,901
{\an8}Sem comentários sobre o clima. Nada.
81
00:05:16,901 --> 00:05:19,612
{\an8}- Nem para a imprensa?
- Sem comentários.
82
00:05:19,612 --> 00:05:22,948
- Sem comentários.
- Você gosta de Houston?
83
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Que merda!
84
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
...quando você é negro.
85
00:05:27,119 --> 00:05:28,496
Você está satisfeito...
86
00:05:30,623 --> 00:05:31,707
Canasta.
87
00:05:32,875 --> 00:05:35,002
Está muito fácil, Oscar.
88
00:05:35,002 --> 00:05:37,546
Estou ficando entediada de ganhar sempre.
89
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
A mamãe está certa.
90
00:05:44,136 --> 00:05:47,723
Por que ele iria a uma guerra,
em um país distante,
91
00:05:47,723 --> 00:05:49,183
em outro continente?
92
00:05:49,183 --> 00:05:51,060
É o dever com a pátria dele.
93
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
A pátria dele?
94
00:05:53,396 --> 00:05:56,273
Que pátria? Os ianques odeiam negros.
95
00:05:56,273 --> 00:05:59,860
Por isso, os mandam à guerra,
para morrerem, como os latinos.
96
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
São imperialistas de merda,
filhos da puta.
97
00:06:02,571 --> 00:06:05,658
O Ali não vai porque tem medo,
está se cagando.
98
00:06:05,658 --> 00:06:08,869
Inventa que não vai
porque sei lá o quê, não concorda.
99
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Mas é porque tem medo.
100
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
Sabe o que você é, Titi?
101
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Você é um ignorante
que repete o discurso dos ianques
102
00:06:17,294 --> 00:06:19,088
como os gorilas deste país.
103
00:06:19,088 --> 00:06:22,508
Prefiro ser gorila a ser
um peronista de merda como você.
104
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Cuidado, Oscar.
105
00:06:24,760 --> 00:06:27,430
Está na minha casa.
Sabe como pensamos aqui.
106
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
Se o pai te ouvisse, morreria de novo.
107
00:06:38,107 --> 00:06:39,275
Essa camisa é minha.
108
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
Tire. Essa camisa é minha.
109
00:06:45,781 --> 00:06:46,907
Quer a sua camisa?
110
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Tome a sua camisa.
111
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Esta camisa de merda.
112
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
Sabe o que pode fazer com ela?
Tome a sua camisa.
113
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Você não mora aqui, idiota.
114
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Só está aqui porque sua mulher
mandou você embora.
115
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Titi.
116
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
- O que foi, mãe?
- Você está muito nervoso.
117
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
- Eu não o insultei.
- Você o chamou de peronista de merda.
118
00:07:10,139 --> 00:07:13,726
Você procurou,
e procura confusão com todo mundo.
119
00:07:14,310 --> 00:07:16,145
E sabe bem do que estou falando.
120
00:07:17,980 --> 00:07:19,398
Olhe para você.
121
00:07:21,317 --> 00:07:23,360
Vá fazer o que tem que fazer.
122
00:07:27,907 --> 00:07:29,366
Você me deve cinco mil.
123
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
"NINGUÉM ME ENTENDE,
MINHA VIDA É UM FILME:
124
00:07:43,839 --> 00:07:45,591
EXISTEM OS BONS E OS MAUS.
125
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
APARENTEMENTE SOU O MAU."
126
00:07:52,515 --> 00:07:55,142
Com licença, senhora, é o 9B?
127
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
É um idiota, sabia?
128
00:08:04,318 --> 00:08:05,861
Sim, eu já sei.
129
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
Em que merda estava pensando?
130
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Você nos fez sentir uns idiotas.
131
00:08:10,658 --> 00:08:12,993
Todos. Eu, o Tito, todo mundo.
132
00:08:12,993 --> 00:08:15,120
Faça isso de novo, e te atropelo.
133
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
- Ouviu?
- Em alto e bom som.
134
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Uma pessoa quer te dizer algo.
135
00:08:28,050 --> 00:08:30,594
Pai, você é um idiota.
136
00:08:30,594 --> 00:08:32,388
Eu sei, meu amor.
137
00:08:32,388 --> 00:08:34,348
Estou aqui para pedir desculpas.
138
00:08:35,266 --> 00:08:37,851
Quanto te pagaram para fazer aquela merda?
139
00:08:48,904 --> 00:08:50,072
Só isso?
140
00:09:07,798 --> 00:09:10,342
{\an8}Buenos Aires, BUE
Nova York, NY
141
00:09:19,101 --> 00:09:22,021
{\an8}BONAVENA VS. O CANADENSE
BOLSA US$ 25.700
142
00:09:28,152 --> 00:09:30,487
NOVA YORK 1966
143
00:09:33,240 --> 00:09:34,533
Venha aqui!
144
00:09:35,451 --> 00:09:36,827
Pare, Oscar!
145
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
Tito, relaxe. Hoje eu pago.
146
00:09:41,165 --> 00:09:44,084
Vou deixar a cobra no bolso.
Ela não vai morder.
147
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
Chega, Oscar.
148
00:09:45,711 --> 00:09:47,755
Continua deslumbrado com o Don Juan?
149
00:09:47,755 --> 00:09:49,715
Hoje é uma noite para comemorar.
150
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
- Saúde.
- Saúde.
151
00:09:51,634 --> 00:09:53,385
- Sim, campeão.
- Cheers!
152
00:09:53,385 --> 00:09:54,928
- Cheers!
- Como dizem aqui.
153
00:09:54,928 --> 00:09:56,055
Ele aprendeu algo.
154
00:09:56,055 --> 00:09:57,890
- Ao campeão.
- Ao campeão.
155
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
Campeão, eu não sei,
156
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
mas, com a notícia que acabei de receber,
talvez em breve.
157
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
Que notícia, Tito?
158
00:10:06,899 --> 00:10:08,942
Querem tirar o título do Ali.
159
00:10:08,942 --> 00:10:12,154
Que merda! Eu queria lutar com ele.
160
00:10:12,154 --> 00:10:14,239
Pare, ainda não terminei.
161
00:10:14,239 --> 00:10:16,992
A OMB está organizando um torneio
162
00:10:16,992 --> 00:10:20,788
com os oito melhores boxeadores do mundo
pra disputar o cinturão.
163
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
E você é um dos oito.
164
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
Está mentindo.
165
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
- Saúde.
- Saúde.
166
00:10:28,253 --> 00:10:29,797
- Saúde.
- Saúde.
167
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
- Como isso funciona?
- Serão quatro lutas.
168
00:10:36,470 --> 00:10:39,098
Tem que ir à Alemanha lutar com o Alemão.
169
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Aqui, você e o Alemão.
170
00:10:41,725 --> 00:10:43,268
E terão outras três lutas.
171
00:10:44,937 --> 00:10:46,355
Dessas quatro lutas,
172
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
saem quatro vencedores e duas novas lutas.
173
00:10:50,150 --> 00:10:51,235
Está entendendo?
174
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Facilite as coisas. Com quantos vou lutar?
175
00:10:55,280 --> 00:10:56,407
- Três.
- Com três.
176
00:10:57,032 --> 00:11:01,495
Oscar, se vencer as próximas três lutas,
o cinturão é seu.
177
00:11:02,663 --> 00:11:03,956
O que me diz?
178
00:11:03,956 --> 00:11:05,833
Temos que brindar de novo.
179
00:11:05,833 --> 00:11:07,835
- Saúde.
- Três lutas não é nada.
180
00:11:07,835 --> 00:11:10,838
- Treine, Oscar.
- Depois dessa taça, eu vou correr.
181
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Ainda tem, não?
182
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Os primos do Ali.
183
00:11:29,273 --> 00:11:31,191
Você não pode ser tão idiota.
184
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
Não seja tão exibido.
185
00:11:38,782 --> 00:11:40,868
COQUETÉIS
186
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Quer dançar?
187
00:12:21,617 --> 00:12:23,160
Estou muito bêbada, Ringo.
188
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
Tudo bem ficar bêbada.
189
00:12:30,834 --> 00:12:31,877
E isto?
190
00:12:32,586 --> 00:12:34,254
Deixe aí.
191
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
- Saúde.
- Saúde.
192
00:12:41,720 --> 00:12:42,888
Vamos lá.
193
00:13:29,893 --> 00:13:32,563
- Tomei muito uísque.
- Sim.
194
00:13:35,315 --> 00:13:36,692
Opa!
195
00:13:39,319 --> 00:13:40,571
Devagar.
196
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
Não, tire.
197
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Tire.
198
00:14:06,763 --> 00:14:08,140
Tire.
199
00:14:10,851 --> 00:14:12,561
Jogue-os no lixo, Ringo.
200
00:14:12,561 --> 00:14:16,356
Não posso dançar
com esses sapatos idiotas de velha.
201
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Olhe os meus pés.
202
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
Estou com calor.
203
00:14:32,414 --> 00:14:33,457
Assim está melhor.
204
00:14:43,467 --> 00:14:44,551
Joe?
205
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
É você?
206
00:14:55,729 --> 00:14:57,940
Ringo. Tem um minuto?
207
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
{\an8}GAROTAS SAFADAS
208
00:15:02,945 --> 00:15:05,030
{\an8}É legal o que está fazendo por ela.
209
00:15:05,781 --> 00:15:07,699
Devolveu algo que ela perdeu.
210
00:15:09,117 --> 00:15:11,119
A última vez que a vi feliz assim
211
00:15:11,954 --> 00:15:13,330
foi há 20 anos.
212
00:15:13,330 --> 00:15:14,706
Quando comecei aqui.
213
00:15:16,416 --> 00:15:17,584
Ela tinha um amigo.
214
00:15:18,460 --> 00:15:20,253
Eles saíam para dançar e tal.
215
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
Um cara legal.
216
00:15:24,007 --> 00:15:25,676
Uma manhã, recebo a ligação.
217
00:15:26,969 --> 00:15:28,053
Tinham batido.
218
00:15:30,931 --> 00:15:32,891
Não pudemos esperar a ambulância.
219
00:15:34,393 --> 00:15:37,270
Eu que tive que puxar
a perna dela para fora.
220
00:15:38,605 --> 00:15:41,066
A pele estava bem queimada. Não ia curar.
221
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
Está vendo isso?
222
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Eu devo à Sally.
223
00:15:50,784 --> 00:15:53,912
Vinnie, foram só algumas bebidas.
224
00:15:54,496 --> 00:15:56,206
Não seja tão dramático.
225
00:15:57,457 --> 00:15:58,542
Olhe, Ringo.
226
00:15:59,418 --> 00:16:00,752
Te acho um cara legal.
227
00:16:01,670 --> 00:16:03,088
Mas ela é minha chefe.
228
00:16:03,839 --> 00:16:04,923
Minha amiga.
229
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
É como uma mãe para mim.
230
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
E uma avó para o meu filho.
231
00:16:13,223 --> 00:16:14,266
Posso confiar?
232
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
ESTACIONAMENTO DE TRAILERS
233
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
NÃO JOGAR LIXO
234
00:16:49,217 --> 00:16:50,552
O que aconteceu?
235
00:16:52,345 --> 00:16:53,388
O pescoço dele.
236
00:16:55,348 --> 00:16:56,975
Eu o deixei aqui fora e...
237
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Os outros cães...
238
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Eu não consigo.
239
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Está bem.
240
00:18:36,867 --> 00:18:39,327
Estou indo.
Estou prestes a entrar no avião.
241
00:18:39,327 --> 00:18:40,871
RINGO IRÁ À ALEMANHA
242
00:18:40,871 --> 00:18:44,541
Vou para a Alemanha bem treinado,
com um peso incrível, 94kg.
243
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
{\an8}Acho que vou ter esse peso
quando lutar com o Alemão.
244
00:18:47,669 --> 00:18:49,421
Serei campeão do mundo.
245
00:18:49,421 --> 00:18:52,048
Torçam daqui, e eu farei a minha parte lá.
246
00:18:52,048 --> 00:18:54,050
{\an8}Tchau, boa noite e felicidades.
247
00:19:01,057 --> 00:19:04,477
...46, 47, 48.
248
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Bom!
249
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
É isso. Muito bom. No corpo.
250
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Se for errar, erre agora. Vamos.
251
00:19:15,155 --> 00:19:16,656
- Bom trabalho.
- Ótimo.
252
00:19:16,656 --> 00:19:18,325
Ótimo, Titi.
253
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
- Gostou?
- Parece que sabe lutar e tudo.
254
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
Filho da puta.
255
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
Tirem muitas fotos.
256
00:19:25,916 --> 00:19:28,418
Sou o boxeador mais bonito da Argentina.
257
00:19:28,418 --> 00:19:31,796
- E o Carlos?
- É um índio selvagem! Não pode comparar.
258
00:19:32,464 --> 00:19:34,633
Olhe esta pele, olhe esta carinha.
259
00:19:35,383 --> 00:19:36,551
Sangue italiano.
260
00:19:36,551 --> 00:19:40,388
- Há meninas atrás dele.
- Diga a ele para ficar na minha frente.
261
00:19:41,097 --> 00:19:42,933
A menos que goste por trás.
262
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Cada um com seus gostos.
263
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Alguma mensagem para os argentinos?
264
00:19:47,646 --> 00:19:50,607
Sim. Para o cônsul argentino
aqui na Alemanha.
265
00:19:51,608 --> 00:19:53,485
Eu queria agradecer pela placa
266
00:19:53,485 --> 00:19:57,197
e pela permissão para sair
em caso de problemas com a Justiça.
267
00:19:57,197 --> 00:19:59,574
- Como?
- Imagine se eu mato o Alemão.
268
00:20:06,373 --> 00:20:07,916
Ele treinou o dia todo.
269
00:20:09,334 --> 00:20:10,877
Sim, ele parece confiante.
270
00:20:12,295 --> 00:20:14,005
Estamos no hotel agora.
271
00:20:14,005 --> 00:20:15,382
O que há com você?
272
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
O quadro está me irritando.
273
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
Este quadro?
274
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
Não, o outro.
275
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
Pronto.
276
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Pronto.
277
00:20:31,523 --> 00:20:32,899
Os dois.
278
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
Começa amanhã.
279
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Às 5h.
280
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
Está mais calmo?
281
00:20:49,207 --> 00:20:50,625
Pare de babaquice.
282
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
O que houve?
283
00:20:56,006 --> 00:20:57,007
Está bem. Tchau.
284
00:20:57,007 --> 00:20:59,384
Ele me trouxe para esta cidade de merda.
285
00:20:59,384 --> 00:21:00,885
Nem alemães treinam aqui.
286
00:21:01,469 --> 00:21:03,221
Devíamos ter ido a Frankfurt.
287
00:21:04,347 --> 00:21:06,474
- Quem vai me ver aqui?
- Como quem?
288
00:21:07,058 --> 00:21:09,894
A rádio, a televisão. Nós.
289
00:21:09,894 --> 00:21:11,938
A luta será transmitida, eu sei.
290
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
Mas e a preparação?
291
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Não me ensinou isso?
292
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Se troque, estou morrendo de fome.
293
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Já vou.
294
00:21:26,953 --> 00:21:29,331
Olhe, desta vez, vai ser assim.
295
00:21:29,331 --> 00:21:32,625
O que quer que aconteça aqui
se as pessoas dormem às 18h?
296
00:21:33,209 --> 00:21:35,086
Até seu rival dorme a essa hora.
297
00:21:35,086 --> 00:21:37,589
Ande, porque também
estou morrendo de fome.
298
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
O que ele tem agora?
299
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
Não sei, algo com a imprensa.
Relaxe, eu o conheço.
300
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
Vamos, senão vamos perder a reserva.
301
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Oscar, vamos comer ou não?
302
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
Vão indo. Eu e o Pedro encontramos vocês.
303
00:22:52,539 --> 00:22:54,124
Como dormiu essa noite?
304
00:22:54,124 --> 00:22:55,333
Viu estrelinhas?
305
00:22:56,167 --> 00:22:58,420
{\an8}BONAVENA vs. ALEMÃO
BOLSA US$ 45.320
306
00:23:42,464 --> 00:23:45,341
- Caiu. Muito bem!
- Muito bem, Oscar!
307
00:23:47,469 --> 00:23:50,054
Alguns socos do Ringo foram fracos.
308
00:23:50,054 --> 00:23:53,516
Apesar de não o ter nocauteado...
309
00:24:24,255 --> 00:24:26,049
"Pela presente, informamos
310
00:24:26,049 --> 00:24:28,176
a anulação do casamento
311
00:24:28,176 --> 00:24:33,056
entre María de los Ángeles Ortega
e Oscar Natalio Bonavena,
312
00:24:33,640 --> 00:24:37,393
que foi realizado no salão em..."
313
00:24:37,393 --> 00:24:38,770
Isto não vale mais.
314
00:24:39,395 --> 00:24:41,940
Casamento anulado.
315
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
E?
316
00:24:46,152 --> 00:24:48,404
Você imaginava que Reno ia ser assim?
317
00:24:49,280 --> 00:24:51,658
Imaginava que ia ganhar mais dinheiro.
318
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
Tadinho, ele está duro.
319
00:24:55,119 --> 00:24:56,246
Duro?
320
00:24:56,955 --> 00:24:59,165
É quando alguém está sem dinheiro.
321
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
Ringo Bonavena
nunca terá problema com isso.
322
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Quanto ganha uma garota?
323
00:25:12,804 --> 00:25:14,138
Vai virar prostituta?
324
00:25:15,765 --> 00:25:17,767
Colocarei esse cara para trabalhar.
325
00:25:20,228 --> 00:25:23,898
US$ 100 por meia hora. Orgias, US$ 500.
326
00:25:23,898 --> 00:25:26,985
E a metade disso vai para o Mustang.
327
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
Trabalham cem garotas por noite...
328
00:25:31,614 --> 00:25:34,659
mais as bebidas, as máquinas, o pôquer...
329
00:25:37,537 --> 00:25:39,497
E vão chegar mais 40 garotas.
330
00:25:42,917 --> 00:25:44,919
Que negócio a Sally montou!
331
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
E a Sra. Sally está de olho em você.
332
00:25:49,465 --> 00:25:50,717
O que está dizendo?
333
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
Ela poderia ser minha mãe.
334
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
Mas não é.
335
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
O que é isso?
336
00:26:08,526 --> 00:26:11,779
Temos que comemorar,
agora que não somos mais casados.
337
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
Isso também se comemora.
338
00:26:13,489 --> 00:26:14,824
Despedida de casados.
339
00:26:16,367 --> 00:26:18,244
Eu não vou tomar essa porcaria.
340
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Não é nada de mais.
341
00:26:23,166 --> 00:26:25,543
Primeiro, abra a boca.
342
00:26:27,462 --> 00:26:31,841
Lamba contra o céu da boca, lentamente.
343
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
Parece que estou chupando uma chave.
344
00:27:39,450 --> 00:27:42,245
O último vai dançar hoje no Mustang!
345
00:27:42,245 --> 00:27:43,329
Sem roupa!
346
00:31:10,912 --> 00:31:12,830
Legendas: Salmer Borges