1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 História inspirada em fatos. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 As personagens e os acontecimentos são fictícios. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Qualquer semelhança é mera coincidência. 4 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 {\an8}Pois não? 5 00:00:38,289 --> 00:00:42,460 {\an8}Estou procurando a Sra. María de los Ángeles Ortega. 6 00:00:42,460 --> 00:00:43,544 {\an8}É a senhora? 7 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 {\an8}Sim, e você? 8 00:00:45,296 --> 00:00:46,964 {\an8}Sou do Registro Civil. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,758 {\an8}Vim entregar uma intimação. 10 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 {\an8}Senhora. 11 00:01:01,229 --> 00:01:03,397 {\an8}RANCHO MUSTANG 12 00:01:03,397 --> 00:01:04,649 {\an8}Estou esperando. 13 00:01:05,566 --> 00:01:06,692 {\an8}Fale tudo. 14 00:01:08,027 --> 00:01:09,570 Ele me falou do divórcio. 15 00:01:10,154 --> 00:01:13,032 {\an8}Divórcio é ilegal nesses países de terceiro mundo. 16 00:01:13,991 --> 00:01:15,743 Qualquer um sabe disso. 17 00:01:16,452 --> 00:01:18,704 Aquele visto que demos não vale nada. 18 00:01:20,289 --> 00:01:23,668 Eu queria entrar no boxe, mas preciso de um bom lutador. 19 00:01:24,168 --> 00:01:25,211 Alguém promissor. 20 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 Não um derrotado. 21 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 O Ringo não é um derrotado. 22 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Está com a mão lesionada. 23 00:01:38,683 --> 00:01:40,810 Ainda me lembro do primeiro Rancho. 24 00:01:41,811 --> 00:01:43,479 O trailer. Você se lembra? 25 00:01:44,856 --> 00:01:47,024 Os policiais de merda vieram de Lyon, 26 00:01:47,024 --> 00:01:49,193 e nós fomos para Storey. 27 00:01:49,694 --> 00:01:51,279 Um jogo de gato e rato. 28 00:01:54,615 --> 00:01:56,951 Que apelidos aqueles caminhoneiros 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,828 deram às nossas duas meninas? 30 00:01:58,828 --> 00:02:00,288 Sodoma e Gomorra. 31 00:02:06,002 --> 00:02:08,713 Eu as trouxe do México no meu táxi. 32 00:02:10,423 --> 00:02:12,466 Eram feias de dar dó. 33 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Mas nos demos bem. 34 00:02:17,597 --> 00:02:19,098 Você, com as meninas, 35 00:02:20,224 --> 00:02:22,059 - eu, com os clientes. - Joe. 36 00:02:22,059 --> 00:02:23,811 - Cada um na sua. - Joe. 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,813 Cada um na sua. 38 00:02:25,813 --> 00:02:28,399 - Aonde você quer chegar com isso? - Sally. 39 00:02:28,399 --> 00:02:30,234 Deixe o Bonavena comigo. 40 00:02:31,402 --> 00:02:32,570 Eu o trouxe para cá. 41 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 E decido quando ele vai. 42 00:02:36,157 --> 00:02:37,617 Fique fora disso. 43 00:02:38,618 --> 00:02:39,911 Já estou dentro, Joe. 44 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 Meio a meio, se lembra? 45 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 Se ler o contrato, verá que sou a empresária do Ringo. 46 00:02:54,342 --> 00:02:57,637 Vamos falar sobre isso quando eu voltar da Sicília. 47 00:02:58,888 --> 00:03:01,682 O encontro com os Bonannos é mais importante. 48 00:03:02,850 --> 00:03:04,060 Visitarei meu irmão. 49 00:03:04,060 --> 00:03:08,856 Quero que ele veja o que o pequeno Giuseppe conquistou. 50 00:03:09,565 --> 00:03:11,317 Traga um bom café. 51 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 Trarei. 52 00:03:13,945 --> 00:03:15,738 Estarei aqui para a reabertura. 53 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 Até lá, 54 00:03:17,949 --> 00:03:20,868 cuide que o Bonavena e o amigo inútil dele 55 00:03:20,868 --> 00:03:22,620 não fodam mais as coisas. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 O mesmo com a irmã Gretzky. 57 00:03:25,873 --> 00:03:26,958 Entendeu? 58 00:03:31,712 --> 00:03:32,838 Entendi... 59 00:03:40,388 --> 00:03:46,811 4. CEM DÓLARES POR MEIA HORA 60 00:04:05,162 --> 00:04:06,914 Bom dia, irmã. 61 00:04:07,581 --> 00:04:08,958 Precisa de uma carona? 62 00:04:09,792 --> 00:04:12,211 Não, obrigada. Estou indo perto daqui. 63 00:04:12,878 --> 00:04:15,965 - Tem certeza? - Estou bem, sério. Obrigada. 64 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 O quê? O que é isso? 65 00:04:31,814 --> 00:04:34,025 O que você está fazendo? Não! 66 00:04:34,525 --> 00:04:36,861 Não, me solte. Me solte! 67 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 Socorro! 68 00:04:38,904 --> 00:04:40,990 Desgraçado! Me solte! 69 00:04:40,990 --> 00:04:42,491 Me solte! 70 00:04:42,491 --> 00:04:44,660 Você vai arder no Inferno! 71 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 Me deixe sair daqui! 72 00:04:46,954 --> 00:04:49,206 Garanta que eles não tenham os votos. 73 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 Vamos dar uma volta. 74 00:04:51,334 --> 00:04:53,836 Seu filho da puta! 75 00:04:53,836 --> 00:04:55,546 Meu Deus! 76 00:05:00,843 --> 00:05:04,180 Me deixe sair daqui! Me tire daqui! 77 00:05:04,180 --> 00:05:08,976 Senhoras e senhores, o Sr. Muhammad Ali acaba de se recusar a se alistar 78 00:05:08,976 --> 00:05:10,895 nas Forças Armadas dos EUA. 79 00:05:10,895 --> 00:05:14,523 Nenhum comentário sobre boxe, religião, indução. 80 00:05:14,523 --> 00:05:16,901 {\an8}Sem comentários sobre o clima. Nada. 81 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 {\an8}- Nem para a imprensa? - Sem comentários. 82 00:05:19,612 --> 00:05:22,948 - Sem comentários. - Você gosta de Houston? 83 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Que merda! 84 00:05:24,241 --> 00:05:25,951 ...quando você é negro. 85 00:05:27,119 --> 00:05:28,496 Você está satisfeito... 86 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 Canasta. 87 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 Está muito fácil, Oscar. 88 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Estou ficando entediada de ganhar sempre. 89 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 A mamãe está certa. 90 00:05:44,136 --> 00:05:47,723 Por que ele iria a uma guerra, em um país distante, 91 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 em outro continente? 92 00:05:49,183 --> 00:05:51,060 É o dever com a pátria dele. 93 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 A pátria dele? 94 00:05:53,396 --> 00:05:56,273 Que pátria? Os ianques odeiam negros. 95 00:05:56,273 --> 00:05:59,860 Por isso, os mandam à guerra, para morrerem, como os latinos. 96 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 São imperialistas de merda, filhos da puta. 97 00:06:02,571 --> 00:06:05,658 O Ali não vai porque tem medo, está se cagando. 98 00:06:05,658 --> 00:06:08,869 Inventa que não vai porque sei lá o quê, não concorda. 99 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Mas é porque tem medo. 100 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 Sabe o que você é, Titi? 101 00:06:13,624 --> 00:06:17,294 Você é um ignorante que repete o discurso dos ianques 102 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 como os gorilas deste país. 103 00:06:19,088 --> 00:06:22,508 Prefiro ser gorila a ser um peronista de merda como você. 104 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Cuidado, Oscar. 105 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Está na minha casa. Sabe como pensamos aqui. 106 00:06:31,100 --> 00:06:33,727 Se o pai te ouvisse, morreria de novo. 107 00:06:38,107 --> 00:06:39,275 Essa camisa é minha. 108 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 Tire. Essa camisa é minha. 109 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 Quer a sua camisa? 110 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Tome a sua camisa. 111 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Esta camisa de merda. 112 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 Sabe o que pode fazer com ela? Tome a sua camisa. 113 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Você não mora aqui, idiota. 114 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 Só está aqui porque sua mulher mandou você embora. 115 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Titi. 116 00:07:04,091 --> 00:07:06,635 - O que foi, mãe? - Você está muito nervoso. 117 00:07:06,635 --> 00:07:10,139 - Eu não o insultei. - Você o chamou de peronista de merda. 118 00:07:10,139 --> 00:07:13,726 Você procurou, e procura confusão com todo mundo. 119 00:07:14,310 --> 00:07:16,145 E sabe bem do que estou falando. 120 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Olhe para você. 121 00:07:21,317 --> 00:07:23,360 Vá fazer o que tem que fazer. 122 00:07:27,907 --> 00:07:29,366 Você me deve cinco mil. 123 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 "NINGUÉM ME ENTENDE, MINHA VIDA É UM FILME: 124 00:07:43,839 --> 00:07:45,591 EXISTEM OS BONS E OS MAUS. 125 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 APARENTEMENTE SOU O MAU." 126 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 Com licença, senhora, é o 9B? 127 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 É um idiota, sabia? 128 00:08:04,318 --> 00:08:05,861 Sim, eu já sei. 129 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 Em que merda estava pensando? 130 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Você nos fez sentir uns idiotas. 131 00:08:10,658 --> 00:08:12,993 Todos. Eu, o Tito, todo mundo. 132 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Faça isso de novo, e te atropelo. 133 00:08:15,704 --> 00:08:17,331 - Ouviu? - Em alto e bom som. 134 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Uma pessoa quer te dizer algo. 135 00:08:28,050 --> 00:08:30,594 Pai, você é um idiota. 136 00:08:30,594 --> 00:08:32,388 Eu sei, meu amor. 137 00:08:32,388 --> 00:08:34,348 Estou aqui para pedir desculpas. 138 00:08:35,266 --> 00:08:37,851 Quanto te pagaram para fazer aquela merda? 139 00:08:48,904 --> 00:08:50,072 Só isso? 140 00:09:07,798 --> 00:09:10,342 {\an8}Buenos Aires, BUE Nova York, NY 141 00:09:19,101 --> 00:09:22,021 {\an8}BONAVENA VS. O CANADENSE BOLSA US$ 25.700 142 00:09:28,152 --> 00:09:30,487 NOVA YORK 1966 143 00:09:33,240 --> 00:09:34,533 Venha aqui! 144 00:09:35,451 --> 00:09:36,827 Pare, Oscar! 145 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Tito, relaxe. Hoje eu pago. 146 00:09:41,165 --> 00:09:44,084 Vou deixar a cobra no bolso. Ela não vai morder. 147 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Chega, Oscar. 148 00:09:45,711 --> 00:09:47,755 Continua deslumbrado com o Don Juan? 149 00:09:47,755 --> 00:09:49,715 Hoje é uma noite para comemorar. 150 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 - Saúde. - Saúde. 151 00:09:51,634 --> 00:09:53,385 - Sim, campeão. - Cheers! 152 00:09:53,385 --> 00:09:54,928 - Cheers! - Como dizem aqui. 153 00:09:54,928 --> 00:09:56,055 Ele aprendeu algo. 154 00:09:56,055 --> 00:09:57,890 - Ao campeão. - Ao campeão. 155 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 Campeão, eu não sei, 156 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 mas, com a notícia que acabei de receber, talvez em breve. 157 00:10:05,105 --> 00:10:06,315 Que notícia, Tito? 158 00:10:06,899 --> 00:10:08,942 Querem tirar o título do Ali. 159 00:10:08,942 --> 00:10:12,154 Que merda! Eu queria lutar com ele. 160 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Pare, ainda não terminei. 161 00:10:14,239 --> 00:10:16,992 A OMB está organizando um torneio 162 00:10:16,992 --> 00:10:20,788 com os oito melhores boxeadores do mundo pra disputar o cinturão. 163 00:10:21,538 --> 00:10:23,415 E você é um dos oito. 164 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 Está mentindo. 165 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 - Saúde. - Saúde. 166 00:10:28,253 --> 00:10:29,797 - Saúde. - Saúde. 167 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 - Como isso funciona? - Serão quatro lutas. 168 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 Tem que ir à Alemanha lutar com o Alemão. 169 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Aqui, você e o Alemão. 170 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 E terão outras três lutas. 171 00:10:44,937 --> 00:10:46,355 Dessas quatro lutas, 172 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 saem quatro vencedores e duas novas lutas. 173 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 Está entendendo? 174 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Facilite as coisas. Com quantos vou lutar? 175 00:10:55,280 --> 00:10:56,407 - Três. - Com três. 176 00:10:57,032 --> 00:11:01,495 Oscar, se vencer as próximas três lutas, o cinturão é seu. 177 00:11:02,663 --> 00:11:03,956 O que me diz? 178 00:11:03,956 --> 00:11:05,833 Temos que brindar de novo. 179 00:11:05,833 --> 00:11:07,835 - Saúde. - Três lutas não é nada. 180 00:11:07,835 --> 00:11:10,838 - Treine, Oscar. - Depois dessa taça, eu vou correr. 181 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Ainda tem, não? 182 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Os primos do Ali. 183 00:11:29,273 --> 00:11:31,191 Você não pode ser tão idiota. 184 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 Não seja tão exibido. 185 00:11:38,782 --> 00:11:40,868 COQUETÉIS 186 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Quer dançar? 187 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 Estou muito bêbada, Ringo. 188 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 Tudo bem ficar bêbada. 189 00:12:30,834 --> 00:12:31,877 E isto? 190 00:12:32,586 --> 00:12:34,254 Deixe aí. 191 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 - Saúde. - Saúde. 192 00:12:41,720 --> 00:12:42,888 Vamos lá. 193 00:13:29,893 --> 00:13:32,563 - Tomei muito uísque. - Sim. 194 00:13:35,315 --> 00:13:36,692 Opa! 195 00:13:39,319 --> 00:13:40,571 Devagar. 196 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Não, tire. 197 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Tire. 198 00:14:06,763 --> 00:14:08,140 Tire. 199 00:14:10,851 --> 00:14:12,561 Jogue-os no lixo, Ringo. 200 00:14:12,561 --> 00:14:16,356 Não posso dançar com esses sapatos idiotas de velha. 201 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Olhe os meus pés. 202 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 Estou com calor. 203 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 Assim está melhor. 204 00:14:43,467 --> 00:14:44,551 Joe? 205 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 É você? 206 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Ringo. Tem um minuto? 207 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 {\an8}GAROTAS SAFADAS 208 00:15:02,945 --> 00:15:05,030 {\an8}É legal o que está fazendo por ela. 209 00:15:05,781 --> 00:15:07,699 Devolveu algo que ela perdeu. 210 00:15:09,117 --> 00:15:11,119 A última vez que a vi feliz assim 211 00:15:11,954 --> 00:15:13,330 foi há 20 anos. 212 00:15:13,330 --> 00:15:14,706 Quando comecei aqui. 213 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Ela tinha um amigo. 214 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 Eles saíam para dançar e tal. 215 00:15:20,253 --> 00:15:21,421 Um cara legal. 216 00:15:24,007 --> 00:15:25,676 Uma manhã, recebo a ligação. 217 00:15:26,969 --> 00:15:28,053 Tinham batido. 218 00:15:30,931 --> 00:15:32,891 Não pudemos esperar a ambulância. 219 00:15:34,393 --> 00:15:37,270 Eu que tive que puxar a perna dela para fora. 220 00:15:38,605 --> 00:15:41,066 A pele estava bem queimada. Não ia curar. 221 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 Está vendo isso? 222 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Eu devo à Sally. 223 00:15:50,784 --> 00:15:53,912 Vinnie, foram só algumas bebidas. 224 00:15:54,496 --> 00:15:56,206 Não seja tão dramático. 225 00:15:57,457 --> 00:15:58,542 Olhe, Ringo. 226 00:15:59,418 --> 00:16:00,752 Te acho um cara legal. 227 00:16:01,670 --> 00:16:03,088 Mas ela é minha chefe. 228 00:16:03,839 --> 00:16:04,923 Minha amiga. 229 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 É como uma mãe para mim. 230 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 E uma avó para o meu filho. 231 00:16:13,223 --> 00:16:14,266 Posso confiar? 232 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 ESTACIONAMENTO DE TRAILERS 233 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 NÃO JOGAR LIXO 234 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 O que aconteceu? 235 00:16:52,345 --> 00:16:53,388 O pescoço dele. 236 00:16:55,348 --> 00:16:56,975 Eu o deixei aqui fora e... 237 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Os outros cães... 238 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Eu não consigo. 239 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Está bem. 240 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 Estou indo. Estou prestes a entrar no avião. 241 00:18:39,327 --> 00:18:40,871 RINGO IRÁ À ALEMANHA 242 00:18:40,871 --> 00:18:44,541 Vou para a Alemanha bem treinado, com um peso incrível, 94kg. 243 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 {\an8}Acho que vou ter esse peso quando lutar com o Alemão. 244 00:18:47,669 --> 00:18:49,421 Serei campeão do mundo. 245 00:18:49,421 --> 00:18:52,048 Torçam daqui, e eu farei a minha parte lá. 246 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 {\an8}Tchau, boa noite e felicidades. 247 00:19:01,057 --> 00:19:04,477 ...46, 47, 48. 248 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Bom! 249 00:19:06,938 --> 00:19:09,232 É isso. Muito bom. No corpo. 250 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 Se for errar, erre agora. Vamos. 251 00:19:15,155 --> 00:19:16,656 - Bom trabalho. - Ótimo. 252 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 Ótimo, Titi. 253 00:19:18,325 --> 00:19:21,411 - Gostou? - Parece que sabe lutar e tudo. 254 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Filho da puta. 255 00:19:24,456 --> 00:19:25,916 Tirem muitas fotos. 256 00:19:25,916 --> 00:19:28,418 Sou o boxeador mais bonito da Argentina. 257 00:19:28,418 --> 00:19:31,796 - E o Carlos? - É um índio selvagem! Não pode comparar. 258 00:19:32,464 --> 00:19:34,633 Olhe esta pele, olhe esta carinha. 259 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Sangue italiano. 260 00:19:36,551 --> 00:19:40,388 - Há meninas atrás dele. - Diga a ele para ficar na minha frente. 261 00:19:41,097 --> 00:19:42,933 A menos que goste por trás. 262 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Cada um com seus gostos. 263 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Alguma mensagem para os argentinos? 264 00:19:47,646 --> 00:19:50,607 Sim. Para o cônsul argentino aqui na Alemanha. 265 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 Eu queria agradecer pela placa 266 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 e pela permissão para sair em caso de problemas com a Justiça. 267 00:19:57,197 --> 00:19:59,574 - Como? - Imagine se eu mato o Alemão. 268 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Ele treinou o dia todo. 269 00:20:09,334 --> 00:20:10,877 Sim, ele parece confiante. 270 00:20:12,295 --> 00:20:14,005 Estamos no hotel agora. 271 00:20:14,005 --> 00:20:15,382 O que há com você? 272 00:20:16,091 --> 00:20:17,801 O quadro está me irritando. 273 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Este quadro? 274 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Não, o outro. 275 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 Pronto. 276 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Pronto. 277 00:20:31,523 --> 00:20:32,899 Os dois. 278 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 Começa amanhã. 279 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Às 5h. 280 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Está mais calmo? 281 00:20:49,207 --> 00:20:50,625 Pare de babaquice. 282 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 O que houve? 283 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Está bem. Tchau. 284 00:20:57,007 --> 00:20:59,384 Ele me trouxe para esta cidade de merda. 285 00:20:59,384 --> 00:21:00,885 Nem alemães treinam aqui. 286 00:21:01,469 --> 00:21:03,221 Devíamos ter ido a Frankfurt. 287 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 - Quem vai me ver aqui? - Como quem? 288 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 A rádio, a televisão. Nós. 289 00:21:09,894 --> 00:21:11,938 A luta será transmitida, eu sei. 290 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Mas e a preparação? 291 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Não me ensinou isso? 292 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Se troque, estou morrendo de fome. 293 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Já vou. 294 00:21:26,953 --> 00:21:29,331 Olhe, desta vez, vai ser assim. 295 00:21:29,331 --> 00:21:32,625 O que quer que aconteça aqui se as pessoas dormem às 18h? 296 00:21:33,209 --> 00:21:35,086 Até seu rival dorme a essa hora. 297 00:21:35,086 --> 00:21:37,589 Ande, porque também estou morrendo de fome. 298 00:21:42,052 --> 00:21:43,261 O que ele tem agora? 299 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 Não sei, algo com a imprensa. Relaxe, eu o conheço. 300 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 Vamos, senão vamos perder a reserva. 301 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Oscar, vamos comer ou não? 302 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 Vão indo. Eu e o Pedro encontramos vocês. 303 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 Como dormiu essa noite? 304 00:22:54,124 --> 00:22:55,333 Viu estrelinhas? 305 00:22:56,167 --> 00:22:58,420 {\an8}BONAVENA vs. ALEMÃO BOLSA US$ 45.320 306 00:23:42,464 --> 00:23:45,341 - Caiu. Muito bem! - Muito bem, Oscar! 307 00:23:47,469 --> 00:23:50,054 Alguns socos do Ringo foram fracos. 308 00:23:50,054 --> 00:23:53,516 Apesar de não o ter nocauteado... 309 00:24:24,255 --> 00:24:26,049 "Pela presente, informamos 310 00:24:26,049 --> 00:24:28,176 a anulação do casamento 311 00:24:28,176 --> 00:24:33,056 entre María de los Ángeles Ortega e Oscar Natalio Bonavena, 312 00:24:33,640 --> 00:24:37,393 que foi realizado no salão em..." 313 00:24:37,393 --> 00:24:38,770 Isto não vale mais. 314 00:24:39,395 --> 00:24:41,940 Casamento anulado. 315 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 E? 316 00:24:46,152 --> 00:24:48,404 Você imaginava que Reno ia ser assim? 317 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 Imaginava que ia ganhar mais dinheiro. 318 00:24:51,658 --> 00:24:54,160 Tadinho, ele está duro. 319 00:24:55,119 --> 00:24:56,246 Duro? 320 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 É quando alguém está sem dinheiro. 321 00:25:01,042 --> 00:25:03,503 Ringo Bonavena nunca terá problema com isso. 322 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Quanto ganha uma garota? 323 00:25:12,804 --> 00:25:14,138 Vai virar prostituta? 324 00:25:15,765 --> 00:25:17,767 Colocarei esse cara para trabalhar. 325 00:25:20,228 --> 00:25:23,898 US$ 100 por meia hora. Orgias, US$ 500. 326 00:25:23,898 --> 00:25:26,985 E a metade disso vai para o Mustang. 327 00:25:26,985 --> 00:25:29,404 Trabalham cem garotas por noite... 328 00:25:31,614 --> 00:25:34,659 mais as bebidas, as máquinas, o pôquer... 329 00:25:37,537 --> 00:25:39,497 E vão chegar mais 40 garotas. 330 00:25:42,917 --> 00:25:44,919 Que negócio a Sally montou! 331 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 E a Sra. Sally está de olho em você. 332 00:25:49,465 --> 00:25:50,717 O que está dizendo? 333 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 Ela poderia ser minha mãe. 334 00:25:55,513 --> 00:25:56,931 Mas não é. 335 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 O que é isso? 336 00:26:08,526 --> 00:26:11,779 Temos que comemorar, agora que não somos mais casados. 337 00:26:11,779 --> 00:26:13,489 Isso também se comemora. 338 00:26:13,489 --> 00:26:14,824 Despedida de casados. 339 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 Eu não vou tomar essa porcaria. 340 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Não é nada de mais. 341 00:26:23,166 --> 00:26:25,543 Primeiro, abra a boca. 342 00:26:27,462 --> 00:26:31,841 Lamba contra o céu da boca, lentamente. 343 00:26:33,551 --> 00:26:35,637 Parece que estou chupando uma chave. 344 00:27:39,450 --> 00:27:42,245 O último vai dançar hoje no Mustang! 345 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 Sem roupa! 346 00:31:10,912 --> 00:31:12,830 Legendas: Salmer Borges