1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Esta história é inspirada
em eventos reais.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
As pessoas e eventos
são reconstituídos para fins artísticos.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Qualquer semelhança com a realidade
é pura coincidência.
4
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8}Sim?
5
00:00:38,289 --> 00:00:42,460
{\an8}Procuro
a Mna. María de los Ángeles Ortega.
6
00:00:42,460 --> 00:00:43,544
{\an8}É você?
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,296
{\an8}Sim. Quem quer saber?
8
00:00:45,296 --> 00:00:46,964
{\an8}Sou do Gabinete de Registos Públicos
9
00:00:46,964 --> 00:00:48,758
{\an8}e vim entregar-lhe um aviso.
10
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Menina.
11
00:01:01,229 --> 00:01:03,397
{\an8}RANCHO MUSTANG
12
00:01:03,397 --> 00:01:04,649
{\an8}Estou à espera, Sally.
13
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
{\an8}Desembucha.
14
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
Ele disse-me que era divorciado.
15
00:01:10,154 --> 00:01:13,032
{\an8}O divórcio nem sequer é legal
naquelas repúblicas das bananas.
16
00:01:13,991 --> 00:01:15,743
Qualquer criança sabe isso.
17
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
O visto que lhe arranjámos não vale nada.
18
00:01:20,289 --> 00:01:23,668
Eu queria entrar no negócio do boxe,
mas é preciso um bom pugilista.
19
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
Alguém promissor.
20
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
Não alguém acabado.
21
00:01:28,089 --> 00:01:29,882
O Ringo não está acabado.
22
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Ele tem dores numa mão.
23
00:01:38,683 --> 00:01:40,810
Ainda me lembro
do primeiro Rancho Mustang.
24
00:01:41,811 --> 00:01:43,479
A caravana. Lembras-te?
25
00:01:44,856 --> 00:01:47,024
Aqueles polícias de merda
vinham de Lyon County
26
00:01:47,024 --> 00:01:49,193
e nós levávamos a caravana
para Storey County.
27
00:01:49,694 --> 00:01:51,279
Era um jogo do gato e do rato.
28
00:01:54,615 --> 00:01:56,951
Qual foi a alcunha
que os sacanas dos camionistas
29
00:01:56,951 --> 00:01:58,828
deram às nossas primeiras duas miúdas?
30
00:01:58,828 --> 00:02:00,288
Sodoma e Gomorra.
31
00:02:06,002 --> 00:02:08,713
Trouxe-as do México no meu táxi.
32
00:02:10,423 --> 00:02:12,466
Mais feias que a axila de um macaco.
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
Mas demo-nos bem.
34
00:02:17,597 --> 00:02:19,098
Tu com as miúdas,
35
00:02:20,224 --> 00:02:22,059
- e eu com os clientes.
- Joe.
36
00:02:22,059 --> 00:02:23,811
- Cada um com os seus.
- Joe.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,813
Cada um com os seus.
38
00:02:25,813 --> 00:02:28,399
- Aonde queres chegar com isto?
- Sally.
39
00:02:28,399 --> 00:02:30,234
Deixa o Bonavena comigo.
40
00:02:31,402 --> 00:02:32,570
Eu trouxe-o para cá.
41
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Eu decido quando ele vai.
42
00:02:36,157 --> 00:02:37,617
Não te metas.
43
00:02:38,618 --> 00:02:39,911
Já me meti, Joe.
44
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
É 50-50, lembras-te?
45
00:02:43,664 --> 00:02:47,043
Se leres o contrato,
verás que sou a agente do Ringo.
46
00:02:54,342 --> 00:02:57,637
Falaremos sobre isso
quando eu voltar da Sicília.
47
00:02:58,888 --> 00:03:01,682
Agora, a reunião com os Bonannos
é mais importante que tudo.
48
00:03:02,850 --> 00:03:04,060
Quero visitar o meu irmão.
49
00:03:04,060 --> 00:03:08,856
Quero que ele veja
o que o pequeno Giuseppe alcançou.
50
00:03:09,565 --> 00:03:11,317
Traz café do bom.
51
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
Está bem.
52
00:03:13,945 --> 00:03:15,738
Estarei cá para a reinauguração.
53
00:03:16,906 --> 00:03:17,949
Até lá,
54
00:03:17,949 --> 00:03:20,868
certifica-te de que o Bonavena
e que o falhado do amigo
55
00:03:20,868 --> 00:03:22,620
não fazem mais merda.
56
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
O mesmo se aplica à irmã Gretzky.
57
00:03:25,873 --> 00:03:26,958
Capisce?
58
00:03:31,712 --> 00:03:32,838
Capisce.
59
00:03:40,388 --> 00:03:46,811
IV. CEM DÓLARES
POR TRINTA MINUTOS
60
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
Bom dia, irmã.
61
00:04:07,581 --> 00:04:08,958
Precisa de boleia?
62
00:04:09,792 --> 00:04:12,211
Não, obrigada. Vou a um sítio perto.
63
00:04:12,878 --> 00:04:15,965
- De certeza?
- Estou bem, a sério. Obrigada.
64
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
O quê? O que é isto?
65
00:04:31,814 --> 00:04:34,025
O que está a fazer? Não!
66
00:04:34,525 --> 00:04:36,861
Não, solte-me. Solte-me!
67
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
Socorro!
68
00:04:38,904 --> 00:04:40,990
Sacana! Solte-me!
69
00:04:40,990 --> 00:04:42,491
Solte-me!
70
00:04:42,491 --> 00:04:44,660
Vai arder no Inferno!
71
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
Tirem-me daqui!
72
00:04:46,954 --> 00:04:49,206
Garanta que eles não têm os votos, irmã.
73
00:04:49,832 --> 00:04:51,334
Vamos dar uma volta.
74
00:04:51,334 --> 00:04:53,836
Filho da puta!
75
00:04:53,836 --> 00:04:55,546
Meu Deus!
76
00:05:00,843 --> 00:05:04,180
Soltem-me! Tirem-me daqui! Soltem-me!
77
00:05:04,180 --> 00:05:08,976
Senhoras e senhores, o Sr. Muhammad Ali
acabou de recusar alistar-se
78
00:05:08,976 --> 00:05:10,895
nas Forças Armadas dos Estados Unidos.
79
00:05:10,895 --> 00:05:14,523
Não comento boxe, religião, alistamento.
80
00:05:14,523 --> 00:05:16,901
{\an8}Não comento o tempo. Nada.
81
00:05:16,901 --> 00:05:19,612
{\an8}- Para a imprensa?
- Não comento para a imprensa.
82
00:05:19,612 --> 00:05:22,948
- Só tenho a dizer que não comento.
- Gosta de Houston?
83
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Que otário.
84
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
... um é negro.
85
00:05:27,119 --> 00:05:28,496
... está satisfeito com...
86
00:05:30,623 --> 00:05:31,707
Canasta.
87
00:05:32,875 --> 00:05:35,002
Isto é demasiado fácil, Oscar.
88
00:05:35,002 --> 00:05:37,546
Estou a ficar farta de te espezinhar.
89
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
Acho que o negro tem razão.
90
00:05:44,136 --> 00:05:47,723
Porque deveria lutar numa guerra
num país a quilómetros de distância,
91
00:05:47,723 --> 00:05:49,183
noutro continente?
92
00:05:49,183 --> 00:05:51,060
Porque é o seu dever com a sua pátria.
93
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
A sua pátria?
94
00:05:53,396 --> 00:05:56,273
Os ianques odeiam os negros.
De que pátria falas?
95
00:05:56,273 --> 00:05:59,860
É por isso que os mandam para a guerra,
para morrerem, como os latinos.
96
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Esquece.
Eles são uns imperialistas filhos da puta.
97
00:06:02,571 --> 00:06:05,658
O Ali não vai porque tem medo.
Está todo borrado.
98
00:06:05,658 --> 00:06:08,869
Ele inventou que não vai
porque blá, blá, blá, não concorda.
99
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Mas, na verdade, ele tem medo.
100
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
Sabes o que és, Titi?
101
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Um ignorante
que repete o discurso dos ianques,
102
00:06:17,294 --> 00:06:19,088
tal como os idiotas deste país.
103
00:06:19,088 --> 00:06:22,508
Prefiro mil vezes ser um idiota
que um peronista de merda como tu.
104
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Então, Oscar?
105
00:06:24,760 --> 00:06:27,430
Estás na minha casa.
Já sabes a nossa opinião.
106
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
Se o pai te ouvisse dizer isso,
morria outra vez.
107
00:06:38,107 --> 00:06:39,275
Essa camisa é minha.
108
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
Despe-a. Essa camisa é minha.
109
00:06:45,781 --> 00:06:46,907
Queres a tua camisa?
110
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Toma lá a camisa.
111
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Toma lá a camisa de merda.
112
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
Sabes o que podes fazer com ela?
Toma lá a camisa.
113
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Tu não vives aqui, idiota.
114
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Estás aqui porque és um parvo
que foi expulso pela mulher.
115
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Titi.
116
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
- O que foi, mãe?
- Estás nervoso, querido.
117
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
- Ouviste-o? Não o insultei.
- Chamaste-lhe "peronista de merda".
118
00:07:10,139 --> 00:07:13,726
Tu é que começaste,
tal como começas as brigas com todos.
119
00:07:14,310 --> 00:07:16,145
E sabes bem do que estou a falar.
120
00:07:17,980 --> 00:07:19,398
Olha para ti.
121
00:07:21,317 --> 00:07:23,360
Vai e faz o que tiveres de fazer.
122
00:07:27,907 --> 00:07:29,366
Deves-me cinco mil.
123
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
"NINGUÉM ME PERCEBE,
A MINHA VIDA É UM FILME:
124
00:07:43,839 --> 00:07:45,591
HÁ OS TIPOS BONS E HÁ OS MAUS.
125
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
PELOS VISTOS, EU SOU MAU."
126
00:07:52,515 --> 00:07:55,142
Desculpe, senhora, este é o 9B?
127
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
És um parvalhão, sabias?
128
00:08:04,318 --> 00:08:05,861
Sim, eu sei.
129
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
Que raio estavas a pensar?
130
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Fizeste-nos sentir uns idiotas.
131
00:08:10,658 --> 00:08:12,993
A todos. A mim, ao Tito, a todos.
132
00:08:12,993 --> 00:08:15,120
Fá-lo outra vez e atropelo-te com o carro.
133
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
- Estás a ouvir?
- Em alto e bom som.
134
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Está aqui alguém que te quer falar.
135
00:08:28,050 --> 00:08:30,594
Pai, és um parvalhão.
136
00:08:30,594 --> 00:08:32,388
Eu sei, querida.
137
00:08:32,388 --> 00:08:34,348
Por isso vim aqui, para pedir desculpa.
138
00:08:35,266 --> 00:08:37,851
Quanto te pagaram
por aquela atuação de merda?
139
00:08:48,904 --> 00:08:50,072
Só isso?
140
00:09:07,798 --> 00:09:10,342
{\an8}Buenos Aires
Nova Iorque
141
00:09:19,101 --> 00:09:22,104
{\an8}BONAVENA vs O CANADIANO
(PRÉMIO DE 25 700 DÓLARES)
142
00:09:28,152 --> 00:09:30,571
NOVA IORQUE 1966
143
00:09:33,240 --> 00:09:34,533
Chega aqui!
144
00:09:35,451 --> 00:09:36,827
Para, Oscar!
145
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
Tito, calma. Hoje pago eu.
146
00:09:41,165 --> 00:09:44,084
Hoje o animal está escondido.
Não te preocupes, não morde.
147
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
Chega, Oscar.
148
00:09:45,711 --> 00:09:47,755
Ainda estás confuso com o Casanova?
149
00:09:47,755 --> 00:09:49,715
É uma noite de vitória. Vamos festejar.
150
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
- Saúde.
- Saúde.
151
00:09:51,634 --> 00:09:53,385
- Sim, campeão.
- Saúde!
152
00:09:53,385 --> 00:09:54,928
- Saúde!
- Como dizem aqui.
153
00:09:54,928 --> 00:09:56,055
Ele aprendeu algo.
154
00:09:56,055 --> 00:09:57,890
- Ao campeão.
- Ao campeão.
155
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
"Campeão", ainda não sei,
156
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
mas com as notícias que acabei de receber,
talvez sejas em breve.
157
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
Que notícias, Tito?
158
00:10:06,899 --> 00:10:08,942
Querem tirar o título ao Ali.
159
00:10:08,942 --> 00:10:12,154
Mas isso é uma treta.
Eu queria lutar com ele.
160
00:10:12,154 --> 00:10:14,239
Espera, ainda não acabei.
161
00:10:14,239 --> 00:10:16,992
A Associação Mundial de Boxe
vai organizar um torneio
162
00:10:16,992 --> 00:10:20,788
com os oito melhores pugilistas do ranking
para ocupar a vaga do primeiro lugar.
163
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
E tu és um desses oito.
164
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
Estás a gozar.
165
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
- Saúde.
- Saúde.
166
00:10:28,253 --> 00:10:29,797
- Saúde.
- Saúde.
167
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
- Como funciona isso?
- Primeiro, há quatro combates.
168
00:10:36,470 --> 00:10:39,098
Tens de ir à Alemanha
para defrontar o campeão europeu.
169
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Este és tu e o alemão.
170
00:10:41,725 --> 00:10:43,268
E aqui, mais três combates.
171
00:10:44,937 --> 00:10:46,355
Destes quatro combates,
172
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
saem quatro vencedores
e mais dois combates.
173
00:10:50,150 --> 00:10:51,235
Estás a perceber?
174
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Tito, simplifica as coisas.
Com quantos tenho de lutar?
175
00:10:55,280 --> 00:10:56,407
- Com três.
- Três.
176
00:10:57,032 --> 00:11:01,495
Se ganhares os próximos três combates,
o título de pesos-pesados é teu.
177
00:11:02,663 --> 00:11:03,956
O que dizes?
178
00:11:03,956 --> 00:11:05,833
Olha! Temos de brindar outra vez.
179
00:11:05,833 --> 00:11:07,835
- Saúde.
- Três combates não são nada.
180
00:11:07,835 --> 00:11:10,838
- Tens de treinar, Oscar.
- Depois deste copo, vou correr.
181
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Ainda faltam alguns?
182
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Os primos do Ali.
183
00:11:29,273 --> 00:11:31,191
Deus do Céu, que idiota.
184
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
Não te armes em bom.
185
00:12:08,520 --> 00:12:10,522
DISCOTECA
186
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Queres dançar?
187
00:12:21,617 --> 00:12:23,160
Estou demasiado bêbeda, Ringo.
188
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
Não faz mal estares bêbeda.
189
00:12:30,834 --> 00:12:31,877
E isto?
190
00:12:32,586 --> 00:12:34,254
Deixa estar isso.
191
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
- Saúde.
- Saúde.
192
00:12:41,720 --> 00:12:42,888
Vamos lá.
193
00:13:29,893 --> 00:13:32,563
- Bebi muito uísque.
- Sim.
194
00:13:35,315 --> 00:13:36,692
Upa.
195
00:13:39,319 --> 00:13:40,571
Calma.
196
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
Não, puxa-a.
197
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Puxo.
198
00:14:06,763 --> 00:14:08,140
Puxa-a.
199
00:14:10,851 --> 00:14:12,561
Deita-as fora, Ringo.
200
00:14:12,561 --> 00:14:16,356
Não consigo dançar
com essas botas velhas de senhora.
201
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Olha para os meus pés.
202
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
Tenho calor.
203
00:14:32,414 --> 00:14:33,457
Assim está melhor.
204
00:14:43,467 --> 00:14:44,551
Joe?
205
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
És tu?
206
00:14:55,729 --> 00:14:57,940
Ringo. Tens um minuto?
207
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
{\an8}MIÚDAS SENSUAIS NO INTERIOR
208
00:15:02,945 --> 00:15:05,030
{\an8}É muito simpático o que fazes pela Sally.
209
00:15:05,781 --> 00:15:07,699
Deste-lhe algo que ela tinha perdido.
210
00:15:09,117 --> 00:15:11,119
A última vez que a vi tão feliz foi
211
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
há 12 anos,
quando comecei a trabalhar aqui.
212
00:15:16,416 --> 00:15:17,584
A Sally tinha um amigo.
213
00:15:18,460 --> 00:15:20,253
Saíam para dançar e assim.
214
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
Um bom rapaz.
215
00:15:24,007 --> 00:15:25,676
Uma manhã cedo, ligam-me.
216
00:15:26,969 --> 00:15:28,053
Tinham tido um acidente.
217
00:15:30,931 --> 00:15:32,891
Não podíamos esperar pela ambulância.
218
00:15:34,393 --> 00:15:37,270
Fui eu que tive de tirar a sua perna
dos destroços.
219
00:15:38,605 --> 00:15:41,066
A pele estava tão queimada
que não iria sarar.
220
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
Estás a ver isto?
221
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
A Sally também as tem.
222
00:15:50,784 --> 00:15:53,912
Vinnie, foram só uns copos.
223
00:15:54,496 --> 00:15:56,206
Não sejas tão dramático.
224
00:15:57,457 --> 00:15:58,542
Ouve, Ringo.
225
00:15:59,418 --> 00:16:00,752
Acho que és um bom tipo.
226
00:16:01,670 --> 00:16:03,088
Mas a Sally é minha patroa.
227
00:16:03,839 --> 00:16:04,923
Minha amiga.
228
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
É como uma mãe para mim.
229
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
E uma avó para o meu filho.
230
00:16:13,223 --> 00:16:14,266
Posso confiar em ti?
231
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
PARQUE DE CARAVANAS
232
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
PROIBIDO FAZER LIXO
233
00:16:49,217 --> 00:16:50,552
O que aconteceu?
234
00:16:52,345 --> 00:16:53,388
O seu pescoço.
235
00:16:55,348 --> 00:16:56,975
Deixei-o cá fora e...
236
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Os outros cães...
237
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Não o consigo fazer.
238
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Está tudo bem.
239
00:18:36,867 --> 00:18:39,327
Vou partir.
Estou prestes a entrar no avião.
240
00:18:39,327 --> 00:18:40,871
RINGO A CAMINHO DA ALEMANHA
241
00:18:40,871 --> 00:18:44,541
Vou para a Alemanha, bem treinado,
com um peso fenomenal, 94 kg.
242
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
{\an8}Acho que terei esse peso
quando lutar com o alemão.
243
00:18:47,669 --> 00:18:49,421
Na boa. Vou ser campeão do mundo.
244
00:18:49,421 --> 00:18:52,048
Apoiem-me a partir daqui
e eu dar-vos-ei um espetáculo.
245
00:18:52,048 --> 00:18:54,050
{\an8}Boa noite, felicidades e adeus.
246
00:19:01,057 --> 00:19:04,477
... quarenta e seis, 47, 48.
247
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Bem!
248
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
Isso. Muito bem. Ao corpo.
249
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Se vais falhar, que seja agora. Vamos.
250
00:19:15,155 --> 00:19:16,656
- Boa. Muito bem.
- Boa.
251
00:19:16,656 --> 00:19:18,325
Boa, Titi.
252
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
- Gostaste?
- Parece que sabe lutar e tudo.
253
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
Que imbecil.
254
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
Tirem muitas fotos, está bem?
255
00:19:25,916 --> 00:19:28,418
Aproveitem,
sou o pugilista mais bonito da Argentina.
256
00:19:28,418 --> 00:19:31,796
- E o Carlos?
- Não, esse é um índio. Não nos compares.
257
00:19:32,464 --> 00:19:34,633
Olha esta pele. Olha esta cara.
258
00:19:35,383 --> 00:19:36,551
Sangue italiano.
259
00:19:36,551 --> 00:19:40,388
- As miúdas andam todas atrás de si.
- Diz-lhes para irem à minha frente.
260
00:19:41,097 --> 00:19:42,933
A não ser que gostem por trás. Não sei.
261
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Não há nada escrito sobre gostos.
262
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Ringo, alguma mensagem para a Argentina?
263
00:19:47,646 --> 00:19:50,607
Sim. Para o cônsul argentino
que está aqui na Alemanha,
264
00:19:51,608 --> 00:19:53,485
obrigado pela placa que me deu
265
00:19:53,485 --> 00:19:57,197
e pela autorização por poder sair do país
em caso de problemas com a justiça.
266
00:19:57,197 --> 00:19:59,574
- Porquê?
- Imagina se mato o alemão.
267
00:20:06,373 --> 00:20:07,916
Ele treinou o dia todo.
268
00:20:09,334 --> 00:20:10,877
Sim, ele parece confiante.
269
00:20:12,295 --> 00:20:14,005
Agora estamos no hotel.
270
00:20:14,005 --> 00:20:15,382
O que se passa contigo?
271
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
Esse quadro está a enlouquecer-me.
272
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
Este quadro?
273
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
Não, o outro.
274
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
Pronto.
275
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Já está.
276
00:20:31,523 --> 00:20:32,899
Os dois.
277
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
Amanhã começa.
278
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Às 17 horas.
279
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
Sentes-te melhor?
280
00:20:49,207 --> 00:20:50,625
Para de brincar, Oscar.
281
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
O que se passa?
282
00:20:56,006 --> 00:20:57,007
Está bem, adeus.
283
00:20:57,007 --> 00:20:59,384
O Tito trouxe-me
para esta aldeia de merda.
284
00:20:59,384 --> 00:21:00,885
Os alemães nem treinam aqui.
285
00:21:01,469 --> 00:21:03,221
Devíamos ter ido para Frankfurt.
286
00:21:04,347 --> 00:21:06,474
- Quem me vai ver aqui?
- Como assim?
287
00:21:07,058 --> 00:21:09,894
Veio a rádio, a televisão. Nós.
288
00:21:09,894 --> 00:21:11,938
O combate é coberto, isso já eu sei.
289
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
E os preparativos?
290
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Não me ensinaste isso?
291
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Ouve. Muda de roupa, tenho fome.
292
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Já vou.
293
00:21:26,953 --> 00:21:29,331
Ouve, desta vez teve de ser assim.
294
00:21:29,331 --> 00:21:32,625
O que queres ver aqui?
As pessoas deitam-se às 18 horas.
295
00:21:33,209 --> 00:21:35,086
Até o teu adversário se deita a essa hora.
296
00:21:35,086 --> 00:21:37,589
Bem, veste-te porque também tenho fome.
297
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
O que se passa com ele?
298
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
Não sei, algo com a imprensa.
Não te preocupes, eu conheço-o.
299
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
Vamos. Eles vão cancelar a nossa reserva.
300
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Oscar, vamos comer ou não?
301
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
Vão andando. Eu e o Pedro já lá vamos ter.
302
00:22:52,539 --> 00:22:54,124
Como dormiste esta noite?
303
00:22:54,124 --> 00:22:55,333
Viste as estrelas?
304
00:22:56,167 --> 00:22:58,503
{\an8}BONAVENA vs O ALEMÃO
(PRÉMIO DE 45 320 DÓLARES)
305
00:23:42,464 --> 00:23:45,341
- Caiu. Boa!
- Boa, Oscar!
306
00:23:47,469 --> 00:23:50,054
Uns golpes de Ringo no lado fraco.
307
00:23:50,054 --> 00:23:53,516
Apesar de os seus golpes
não serem suficientes para o KO...
308
00:24:24,255 --> 00:24:26,049
"Informamos pela presente
309
00:24:26,049 --> 00:24:28,176
que a anulação do casamento
310
00:24:28,176 --> 00:24:33,056
entre María de los Ángeles Ortega
e Oscar Natalio Bonavena,
311
00:24:33,640 --> 00:24:37,393
que teve lugar no salão nupcial em..."
312
00:24:37,393 --> 00:24:38,770
Isto já não é preciso.
313
00:24:39,395 --> 00:24:41,940
Casamento anulado.
314
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
E?
315
00:24:46,152 --> 00:24:48,404
Imaginavas que Reno seria assim?
316
00:24:49,280 --> 00:24:51,658
Imaginava que ia ganhar mais dinheiro.
317
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
Coitado, não tem papel.
318
00:24:55,119 --> 00:24:56,246
Papel?
319
00:24:56,955 --> 00:24:59,165
É o que se diz
quando alguém não tem dinheiro.
320
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
O Ringo Bonavena
nunca terá problemas de dinheiro.
321
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Quanto ganham as miúdas no Mustang?
322
00:25:12,804 --> 00:25:14,138
Vais tornar-te prostituto?
323
00:25:15,765 --> 00:25:17,767
Posso pôr esse gajo a trabalhar.
324
00:25:20,228 --> 00:25:23,898
Cem dólares por 30 minutos.
Orgias, 500 dólares.
325
00:25:23,898 --> 00:25:26,985
E metade vai para o Mustang.
326
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
Trabalham 100 miúdas por noite...
327
00:25:31,614 --> 00:25:34,659
... mais as bebidas, máquinas e póquer...
328
00:25:37,537 --> 00:25:39,497
E agora vão entrar mais 40 miúdas.
329
00:25:42,917 --> 00:25:44,919
Que negócio a Sally criou.
330
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
E a Sally não tira os olhos de ti.
331
00:25:49,465 --> 00:25:50,717
O que dizes?
332
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
Ela podia ser minha mãe.
333
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
Mas não é.
334
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
O que é isso?
335
00:26:08,526 --> 00:26:11,779
Temos de celebrar,
agora que já não somos casados.
336
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
As pessoas também celebram isso.
337
00:26:13,489 --> 00:26:14,824
Despedida de casada.
338
00:26:16,367 --> 00:26:18,244
Não vou tomar essa porcaria.
339
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Não é nada de mais.
340
00:26:23,166 --> 00:26:25,543
Primeiro, abre a boca.
341
00:26:27,462 --> 00:26:31,841
Lambe lentamente contra o palato.
342
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
É como chupar uma chave.
343
00:27:39,450 --> 00:27:42,245
Esta noite é a minha última dança
no Mustang!
344
00:27:42,245 --> 00:27:43,329
Nua!
345
00:31:10,912 --> 00:31:12,914
Legendas: Edmundo Moreira