1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Esta história é inspirada em eventos reais. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 As pessoas e eventos são reconstituídos para fins artísticos. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Qualquer semelhança com a realidade é pura coincidência. 4 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 {\an8}Sim? 5 00:00:38,289 --> 00:00:42,460 {\an8}Procuro a Mna. María de los Ángeles Ortega. 6 00:00:42,460 --> 00:00:43,544 {\an8}É você? 7 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 {\an8}Sim. Quem quer saber? 8 00:00:45,296 --> 00:00:46,964 {\an8}Sou do Gabinete de Registos Públicos 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,758 {\an8}e vim entregar-lhe um aviso. 10 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 {\an8}Menina. 11 00:01:01,229 --> 00:01:03,397 {\an8}RANCHO MUSTANG 12 00:01:03,397 --> 00:01:04,649 {\an8}Estou à espera, Sally. 13 00:01:05,566 --> 00:01:06,692 {\an8}Desembucha. 14 00:01:08,027 --> 00:01:09,570 Ele disse-me que era divorciado. 15 00:01:10,154 --> 00:01:13,032 {\an8}O divórcio nem sequer é legal naquelas repúblicas das bananas. 16 00:01:13,991 --> 00:01:15,743 Qualquer criança sabe isso. 17 00:01:16,452 --> 00:01:18,704 O visto que lhe arranjámos não vale nada. 18 00:01:20,289 --> 00:01:23,668 Eu queria entrar no negócio do boxe, mas é preciso um bom pugilista. 19 00:01:24,168 --> 00:01:25,211 Alguém promissor. 20 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 Não alguém acabado. 21 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 O Ringo não está acabado. 22 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Ele tem dores numa mão. 23 00:01:38,683 --> 00:01:40,810 Ainda me lembro do primeiro Rancho Mustang. 24 00:01:41,811 --> 00:01:43,479 A caravana. Lembras-te? 25 00:01:44,856 --> 00:01:47,024 Aqueles polícias de merda vinham de Lyon County 26 00:01:47,024 --> 00:01:49,193 e nós levávamos a caravana para Storey County. 27 00:01:49,694 --> 00:01:51,279 Era um jogo do gato e do rato. 28 00:01:54,615 --> 00:01:56,951 Qual foi a alcunha que os sacanas dos camionistas 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,828 deram às nossas primeiras duas miúdas? 30 00:01:58,828 --> 00:02:00,288 Sodoma e Gomorra. 31 00:02:06,002 --> 00:02:08,713 Trouxe-as do México no meu táxi. 32 00:02:10,423 --> 00:02:12,466 Mais feias que a axila de um macaco. 33 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Mas demo-nos bem. 34 00:02:17,597 --> 00:02:19,098 Tu com as miúdas, 35 00:02:20,224 --> 00:02:22,059 - e eu com os clientes. - Joe. 36 00:02:22,059 --> 00:02:23,811 - Cada um com os seus. - Joe. 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,813 Cada um com os seus. 38 00:02:25,813 --> 00:02:28,399 - Aonde queres chegar com isto? - Sally. 39 00:02:28,399 --> 00:02:30,234 Deixa o Bonavena comigo. 40 00:02:31,402 --> 00:02:32,570 Eu trouxe-o para cá. 41 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Eu decido quando ele vai. 42 00:02:36,157 --> 00:02:37,617 Não te metas. 43 00:02:38,618 --> 00:02:39,911 Já me meti, Joe. 44 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 É 50-50, lembras-te? 45 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 Se leres o contrato, verás que sou a agente do Ringo. 46 00:02:54,342 --> 00:02:57,637 Falaremos sobre isso quando eu voltar da Sicília. 47 00:02:58,888 --> 00:03:01,682 Agora, a reunião com os Bonannos é mais importante que tudo. 48 00:03:02,850 --> 00:03:04,060 Quero visitar o meu irmão. 49 00:03:04,060 --> 00:03:08,856 Quero que ele veja o que o pequeno Giuseppe alcançou. 50 00:03:09,565 --> 00:03:11,317 Traz café do bom. 51 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 Está bem. 52 00:03:13,945 --> 00:03:15,738 Estarei cá para a reinauguração. 53 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 Até lá, 54 00:03:17,949 --> 00:03:20,868 certifica-te de que o Bonavena e que o falhado do amigo 55 00:03:20,868 --> 00:03:22,620 não fazem mais merda. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 O mesmo se aplica à irmã Gretzky. 57 00:03:25,873 --> 00:03:26,958 Capisce? 58 00:03:31,712 --> 00:03:32,838 Capisce. 59 00:03:40,388 --> 00:03:46,811 IV. CEM DÓLARES POR TRINTA MINUTOS 60 00:04:05,162 --> 00:04:06,914 Bom dia, irmã. 61 00:04:07,581 --> 00:04:08,958 Precisa de boleia? 62 00:04:09,792 --> 00:04:12,211 Não, obrigada. Vou a um sítio perto. 63 00:04:12,878 --> 00:04:15,965 - De certeza? - Estou bem, a sério. Obrigada. 64 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 O quê? O que é isto? 65 00:04:31,814 --> 00:04:34,025 O que está a fazer? Não! 66 00:04:34,525 --> 00:04:36,861 Não, solte-me. Solte-me! 67 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 Socorro! 68 00:04:38,904 --> 00:04:40,990 Sacana! Solte-me! 69 00:04:40,990 --> 00:04:42,491 Solte-me! 70 00:04:42,491 --> 00:04:44,660 Vai arder no Inferno! 71 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 Tirem-me daqui! 72 00:04:46,954 --> 00:04:49,206 Garanta que eles não têm os votos, irmã. 73 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 Vamos dar uma volta. 74 00:04:51,334 --> 00:04:53,836 Filho da puta! 75 00:04:53,836 --> 00:04:55,546 Meu Deus! 76 00:05:00,843 --> 00:05:04,180 Soltem-me! Tirem-me daqui! Soltem-me! 77 00:05:04,180 --> 00:05:08,976 Senhoras e senhores, o Sr. Muhammad Ali acabou de recusar alistar-se 78 00:05:08,976 --> 00:05:10,895 nas Forças Armadas dos Estados Unidos. 79 00:05:10,895 --> 00:05:14,523 Não comento boxe, religião, alistamento. 80 00:05:14,523 --> 00:05:16,901 {\an8}Não comento o tempo. Nada. 81 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 {\an8}- Para a imprensa? - Não comento para a imprensa. 82 00:05:19,612 --> 00:05:22,948 - Só tenho a dizer que não comento. - Gosta de Houston? 83 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Que otário. 84 00:05:24,241 --> 00:05:25,951 ... um é negro. 85 00:05:27,119 --> 00:05:28,496 ... está satisfeito com... 86 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 Canasta. 87 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 Isto é demasiado fácil, Oscar. 88 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Estou a ficar farta de te espezinhar. 89 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 Acho que o negro tem razão. 90 00:05:44,136 --> 00:05:47,723 Porque deveria lutar numa guerra num país a quilómetros de distância, 91 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 noutro continente? 92 00:05:49,183 --> 00:05:51,060 Porque é o seu dever com a sua pátria. 93 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 A sua pátria? 94 00:05:53,396 --> 00:05:56,273 Os ianques odeiam os negros. De que pátria falas? 95 00:05:56,273 --> 00:05:59,860 É por isso que os mandam para a guerra, para morrerem, como os latinos. 96 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 Esquece. Eles são uns imperialistas filhos da puta. 97 00:06:02,571 --> 00:06:05,658 O Ali não vai porque tem medo. Está todo borrado. 98 00:06:05,658 --> 00:06:08,869 Ele inventou que não vai porque blá, blá, blá, não concorda. 99 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Mas, na verdade, ele tem medo. 100 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 Sabes o que és, Titi? 101 00:06:13,624 --> 00:06:17,294 Um ignorante que repete o discurso dos ianques, 102 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 tal como os idiotas deste país. 103 00:06:19,088 --> 00:06:22,508 Prefiro mil vezes ser um idiota que um peronista de merda como tu. 104 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Então, Oscar? 105 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Estás na minha casa. Já sabes a nossa opinião. 106 00:06:31,100 --> 00:06:33,727 Se o pai te ouvisse dizer isso, morria outra vez. 107 00:06:38,107 --> 00:06:39,275 Essa camisa é minha. 108 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 Despe-a. Essa camisa é minha. 109 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 Queres a tua camisa? 110 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Toma lá a camisa. 111 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Toma lá a camisa de merda. 112 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 Sabes o que podes fazer com ela? Toma lá a camisa. 113 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Tu não vives aqui, idiota. 114 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 Estás aqui porque és um parvo que foi expulso pela mulher. 115 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Titi. 116 00:07:04,091 --> 00:07:06,635 - O que foi, mãe? - Estás nervoso, querido. 117 00:07:06,635 --> 00:07:10,139 - Ouviste-o? Não o insultei. - Chamaste-lhe "peronista de merda". 118 00:07:10,139 --> 00:07:13,726 Tu é que começaste, tal como começas as brigas com todos. 119 00:07:14,310 --> 00:07:16,145 E sabes bem do que estou a falar. 120 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Olha para ti. 121 00:07:21,317 --> 00:07:23,360 Vai e faz o que tiveres de fazer. 122 00:07:27,907 --> 00:07:29,366 Deves-me cinco mil. 123 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 "NINGUÉM ME PERCEBE, A MINHA VIDA É UM FILME: 124 00:07:43,839 --> 00:07:45,591 HÁ OS TIPOS BONS E HÁ OS MAUS. 125 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 PELOS VISTOS, EU SOU MAU." 126 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 Desculpe, senhora, este é o 9B? 127 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 És um parvalhão, sabias? 128 00:08:04,318 --> 00:08:05,861 Sim, eu sei. 129 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 Que raio estavas a pensar? 130 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Fizeste-nos sentir uns idiotas. 131 00:08:10,658 --> 00:08:12,993 A todos. A mim, ao Tito, a todos. 132 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Fá-lo outra vez e atropelo-te com o carro. 133 00:08:15,704 --> 00:08:17,331 - Estás a ouvir? - Em alto e bom som. 134 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Está aqui alguém que te quer falar. 135 00:08:28,050 --> 00:08:30,594 Pai, és um parvalhão. 136 00:08:30,594 --> 00:08:32,388 Eu sei, querida. 137 00:08:32,388 --> 00:08:34,348 Por isso vim aqui, para pedir desculpa. 138 00:08:35,266 --> 00:08:37,851 Quanto te pagaram por aquela atuação de merda? 139 00:08:48,904 --> 00:08:50,072 Só isso? 140 00:09:07,798 --> 00:09:10,342 {\an8}Buenos Aires Nova Iorque 141 00:09:19,101 --> 00:09:22,104 {\an8}BONAVENA vs O CANADIANO (PRÉMIO DE 25 700 DÓLARES) 142 00:09:28,152 --> 00:09:30,571 NOVA IORQUE 1966 143 00:09:33,240 --> 00:09:34,533 Chega aqui! 144 00:09:35,451 --> 00:09:36,827 Para, Oscar! 145 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Tito, calma. Hoje pago eu. 146 00:09:41,165 --> 00:09:44,084 Hoje o animal está escondido. Não te preocupes, não morde. 147 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Chega, Oscar. 148 00:09:45,711 --> 00:09:47,755 Ainda estás confuso com o Casanova? 149 00:09:47,755 --> 00:09:49,715 É uma noite de vitória. Vamos festejar. 150 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 - Saúde. - Saúde. 151 00:09:51,634 --> 00:09:53,385 - Sim, campeão. - Saúde! 152 00:09:53,385 --> 00:09:54,928 - Saúde! - Como dizem aqui. 153 00:09:54,928 --> 00:09:56,055 Ele aprendeu algo. 154 00:09:56,055 --> 00:09:57,890 - Ao campeão. - Ao campeão. 155 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 "Campeão", ainda não sei, 156 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 mas com as notícias que acabei de receber, talvez sejas em breve. 157 00:10:05,105 --> 00:10:06,315 Que notícias, Tito? 158 00:10:06,899 --> 00:10:08,942 Querem tirar o título ao Ali. 159 00:10:08,942 --> 00:10:12,154 Mas isso é uma treta. Eu queria lutar com ele. 160 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Espera, ainda não acabei. 161 00:10:14,239 --> 00:10:16,992 A Associação Mundial de Boxe vai organizar um torneio 162 00:10:16,992 --> 00:10:20,788 com os oito melhores pugilistas do ranking para ocupar a vaga do primeiro lugar. 163 00:10:21,538 --> 00:10:23,415 E tu és um desses oito. 164 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 Estás a gozar. 165 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 - Saúde. - Saúde. 166 00:10:28,253 --> 00:10:29,797 - Saúde. - Saúde. 167 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 - Como funciona isso? - Primeiro, há quatro combates. 168 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 Tens de ir à Alemanha para defrontar o campeão europeu. 169 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Este és tu e o alemão. 170 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 E aqui, mais três combates. 171 00:10:44,937 --> 00:10:46,355 Destes quatro combates, 172 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 saem quatro vencedores e mais dois combates. 173 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 Estás a perceber? 174 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Tito, simplifica as coisas. Com quantos tenho de lutar? 175 00:10:55,280 --> 00:10:56,407 - Com três. - Três. 176 00:10:57,032 --> 00:11:01,495 Se ganhares os próximos três combates, o título de pesos-pesados é teu. 177 00:11:02,663 --> 00:11:03,956 O que dizes? 178 00:11:03,956 --> 00:11:05,833 Olha! Temos de brindar outra vez. 179 00:11:05,833 --> 00:11:07,835 - Saúde. - Três combates não são nada. 180 00:11:07,835 --> 00:11:10,838 - Tens de treinar, Oscar. - Depois deste copo, vou correr. 181 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Ainda faltam alguns? 182 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Os primos do Ali. 183 00:11:29,273 --> 00:11:31,191 Deus do Céu, que idiota. 184 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 Não te armes em bom. 185 00:12:08,520 --> 00:12:10,522 DISCOTECA 186 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Queres dançar? 187 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 Estou demasiado bêbeda, Ringo. 188 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 Não faz mal estares bêbeda. 189 00:12:30,834 --> 00:12:31,877 E isto? 190 00:12:32,586 --> 00:12:34,254 Deixa estar isso. 191 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 - Saúde. - Saúde. 192 00:12:41,720 --> 00:12:42,888 Vamos lá. 193 00:13:29,893 --> 00:13:32,563 - Bebi muito uísque. - Sim. 194 00:13:35,315 --> 00:13:36,692 Upa. 195 00:13:39,319 --> 00:13:40,571 Calma. 196 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Não, puxa-a. 197 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Puxo. 198 00:14:06,763 --> 00:14:08,140 Puxa-a. 199 00:14:10,851 --> 00:14:12,561 Deita-as fora, Ringo. 200 00:14:12,561 --> 00:14:16,356 Não consigo dançar com essas botas velhas de senhora. 201 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Olha para os meus pés. 202 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 Tenho calor. 203 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 Assim está melhor. 204 00:14:43,467 --> 00:14:44,551 Joe? 205 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 És tu? 206 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Ringo. Tens um minuto? 207 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 {\an8}MIÚDAS SENSUAIS NO INTERIOR 208 00:15:02,945 --> 00:15:05,030 {\an8}É muito simpático o que fazes pela Sally. 209 00:15:05,781 --> 00:15:07,699 Deste-lhe algo que ela tinha perdido. 210 00:15:09,117 --> 00:15:11,119 A última vez que a vi tão feliz foi 211 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 há 12 anos, quando comecei a trabalhar aqui. 212 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 A Sally tinha um amigo. 213 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 Saíam para dançar e assim. 214 00:15:20,253 --> 00:15:21,421 Um bom rapaz. 215 00:15:24,007 --> 00:15:25,676 Uma manhã cedo, ligam-me. 216 00:15:26,969 --> 00:15:28,053 Tinham tido um acidente. 217 00:15:30,931 --> 00:15:32,891 Não podíamos esperar pela ambulância. 218 00:15:34,393 --> 00:15:37,270 Fui eu que tive de tirar a sua perna dos destroços. 219 00:15:38,605 --> 00:15:41,066 A pele estava tão queimada que não iria sarar. 220 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 Estás a ver isto? 221 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 A Sally também as tem. 222 00:15:50,784 --> 00:15:53,912 Vinnie, foram só uns copos. 223 00:15:54,496 --> 00:15:56,206 Não sejas tão dramático. 224 00:15:57,457 --> 00:15:58,542 Ouve, Ringo. 225 00:15:59,418 --> 00:16:00,752 Acho que és um bom tipo. 226 00:16:01,670 --> 00:16:03,088 Mas a Sally é minha patroa. 227 00:16:03,839 --> 00:16:04,923 Minha amiga. 228 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 É como uma mãe para mim. 229 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 E uma avó para o meu filho. 230 00:16:13,223 --> 00:16:14,266 Posso confiar em ti? 231 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 PARQUE DE CARAVANAS 232 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 PROIBIDO FAZER LIXO 233 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 O que aconteceu? 234 00:16:52,345 --> 00:16:53,388 O seu pescoço. 235 00:16:55,348 --> 00:16:56,975 Deixei-o cá fora e... 236 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Os outros cães... 237 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Não o consigo fazer. 238 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Está tudo bem. 239 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 Vou partir. Estou prestes a entrar no avião. 240 00:18:39,327 --> 00:18:40,871 RINGO A CAMINHO DA ALEMANHA 241 00:18:40,871 --> 00:18:44,541 Vou para a Alemanha, bem treinado, com um peso fenomenal, 94 kg. 242 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 {\an8}Acho que terei esse peso quando lutar com o alemão. 243 00:18:47,669 --> 00:18:49,421 Na boa. Vou ser campeão do mundo. 244 00:18:49,421 --> 00:18:52,048 Apoiem-me a partir daqui e eu dar-vos-ei um espetáculo. 245 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 {\an8}Boa noite, felicidades e adeus. 246 00:19:01,057 --> 00:19:04,477 ... quarenta e seis, 47, 48. 247 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Bem! 248 00:19:06,938 --> 00:19:09,232 Isso. Muito bem. Ao corpo. 249 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 Se vais falhar, que seja agora. Vamos. 250 00:19:15,155 --> 00:19:16,656 - Boa. Muito bem. - Boa. 251 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 Boa, Titi. 252 00:19:18,325 --> 00:19:21,411 - Gostaste? - Parece que sabe lutar e tudo. 253 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Que imbecil. 254 00:19:24,456 --> 00:19:25,916 Tirem muitas fotos, está bem? 255 00:19:25,916 --> 00:19:28,418 Aproveitem, sou o pugilista mais bonito da Argentina. 256 00:19:28,418 --> 00:19:31,796 - E o Carlos? - Não, esse é um índio. Não nos compares. 257 00:19:32,464 --> 00:19:34,633 Olha esta pele. Olha esta cara. 258 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Sangue italiano. 259 00:19:36,551 --> 00:19:40,388 - As miúdas andam todas atrás de si. - Diz-lhes para irem à minha frente. 260 00:19:41,097 --> 00:19:42,933 A não ser que gostem por trás. Não sei. 261 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Não há nada escrito sobre gostos. 262 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Ringo, alguma mensagem para a Argentina? 263 00:19:47,646 --> 00:19:50,607 Sim. Para o cônsul argentino que está aqui na Alemanha, 264 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 obrigado pela placa que me deu 265 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 e pela autorização por poder sair do país em caso de problemas com a justiça. 266 00:19:57,197 --> 00:19:59,574 - Porquê? - Imagina se mato o alemão. 267 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Ele treinou o dia todo. 268 00:20:09,334 --> 00:20:10,877 Sim, ele parece confiante. 269 00:20:12,295 --> 00:20:14,005 Agora estamos no hotel. 270 00:20:14,005 --> 00:20:15,382 O que se passa contigo? 271 00:20:16,091 --> 00:20:17,801 Esse quadro está a enlouquecer-me. 272 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Este quadro? 273 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Não, o outro. 274 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 Pronto. 275 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Já está. 276 00:20:31,523 --> 00:20:32,899 Os dois. 277 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 Amanhã começa. 278 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Às 17 horas. 279 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Sentes-te melhor? 280 00:20:49,207 --> 00:20:50,625 Para de brincar, Oscar. 281 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 O que se passa? 282 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Está bem, adeus. 283 00:20:57,007 --> 00:20:59,384 O Tito trouxe-me para esta aldeia de merda. 284 00:20:59,384 --> 00:21:00,885 Os alemães nem treinam aqui. 285 00:21:01,469 --> 00:21:03,221 Devíamos ter ido para Frankfurt. 286 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 - Quem me vai ver aqui? - Como assim? 287 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 Veio a rádio, a televisão. Nós. 288 00:21:09,894 --> 00:21:11,938 O combate é coberto, isso já eu sei. 289 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 E os preparativos? 290 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Não me ensinaste isso? 291 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Ouve. Muda de roupa, tenho fome. 292 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Já vou. 293 00:21:26,953 --> 00:21:29,331 Ouve, desta vez teve de ser assim. 294 00:21:29,331 --> 00:21:32,625 O que queres ver aqui? As pessoas deitam-se às 18 horas. 295 00:21:33,209 --> 00:21:35,086 Até o teu adversário se deita a essa hora. 296 00:21:35,086 --> 00:21:37,589 Bem, veste-te porque também tenho fome. 297 00:21:42,052 --> 00:21:43,261 O que se passa com ele? 298 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 Não sei, algo com a imprensa. Não te preocupes, eu conheço-o. 299 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 Vamos. Eles vão cancelar a nossa reserva. 300 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Oscar, vamos comer ou não? 301 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 Vão andando. Eu e o Pedro já lá vamos ter. 302 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 Como dormiste esta noite? 303 00:22:54,124 --> 00:22:55,333 Viste as estrelas? 304 00:22:56,167 --> 00:22:58,503 {\an8}BONAVENA vs O ALEMÃO (PRÉMIO DE 45 320 DÓLARES) 305 00:23:42,464 --> 00:23:45,341 - Caiu. Boa! - Boa, Oscar! 306 00:23:47,469 --> 00:23:50,054 Uns golpes de Ringo no lado fraco. 307 00:23:50,054 --> 00:23:53,516 Apesar de os seus golpes não serem suficientes para o KO... 308 00:24:24,255 --> 00:24:26,049 "Informamos pela presente 309 00:24:26,049 --> 00:24:28,176 que a anulação do casamento 310 00:24:28,176 --> 00:24:33,056 entre María de los Ángeles Ortega e Oscar Natalio Bonavena, 311 00:24:33,640 --> 00:24:37,393 que teve lugar no salão nupcial em..." 312 00:24:37,393 --> 00:24:38,770 Isto já não é preciso. 313 00:24:39,395 --> 00:24:41,940 Casamento anulado. 314 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 E? 315 00:24:46,152 --> 00:24:48,404 Imaginavas que Reno seria assim? 316 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 Imaginava que ia ganhar mais dinheiro. 317 00:24:51,658 --> 00:24:54,160 Coitado, não tem papel. 318 00:24:55,119 --> 00:24:56,246 Papel? 319 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 É o que se diz quando alguém não tem dinheiro. 320 00:25:01,042 --> 00:25:03,503 O Ringo Bonavena nunca terá problemas de dinheiro. 321 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Quanto ganham as miúdas no Mustang? 322 00:25:12,804 --> 00:25:14,138 Vais tornar-te prostituto? 323 00:25:15,765 --> 00:25:17,767 Posso pôr esse gajo a trabalhar. 324 00:25:20,228 --> 00:25:23,898 Cem dólares por 30 minutos. Orgias, 500 dólares. 325 00:25:23,898 --> 00:25:26,985 E metade vai para o Mustang. 326 00:25:26,985 --> 00:25:29,404 Trabalham 100 miúdas por noite... 327 00:25:31,614 --> 00:25:34,659 ... mais as bebidas, máquinas e póquer... 328 00:25:37,537 --> 00:25:39,497 E agora vão entrar mais 40 miúdas. 329 00:25:42,917 --> 00:25:44,919 Que negócio a Sally criou. 330 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 E a Sally não tira os olhos de ti. 331 00:25:49,465 --> 00:25:50,717 O que dizes? 332 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 Ela podia ser minha mãe. 333 00:25:55,513 --> 00:25:56,931 Mas não é. 334 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 O que é isso? 335 00:26:08,526 --> 00:26:11,779 Temos de celebrar, agora que já não somos casados. 336 00:26:11,779 --> 00:26:13,489 As pessoas também celebram isso. 337 00:26:13,489 --> 00:26:14,824 Despedida de casada. 338 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 Não vou tomar essa porcaria. 339 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Não é nada de mais. 340 00:26:23,166 --> 00:26:25,543 Primeiro, abre a boca. 341 00:26:27,462 --> 00:26:31,841 Lambe lentamente contra o palato. 342 00:26:33,551 --> 00:26:35,637 É como chupar uma chave. 343 00:27:39,450 --> 00:27:42,245 Esta noite é a minha última dança no Mustang! 344 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 Nua! 345 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 Legendas: Edmundo Moreira