1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Inšpirované skutočnými udalosťami.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Zobrazené osoby a udalosti sú vymyslené.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Podobnosť so skutočnosťou je náhodná.
4
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8}Áno?
5
00:00:38,289 --> 00:00:42,460
{\an8}Hľadám pani Maríu de los Ángeles Ortegovú.
6
00:00:42,460 --> 00:00:43,544
{\an8}Ste to vy?
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,296
{\an8}Áno. Kto sa pýta?
8
00:00:45,296 --> 00:00:46,964
{\an8}Som zo Štátneho archívu.
9
00:00:46,964 --> 00:00:48,758
{\an8}Mám pre vás oznam.
10
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Madam.
11
00:01:03,481 --> 00:01:04,649
{\an8}Ja čakám, Sally.
12
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
{\an8}Tak to už vyklop.
13
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
Povedal mi, že je rozvedený.
14
00:01:10,154 --> 00:01:13,032
{\an8}V tých banánových republikách
rozvody nie sú ani dovolené.
15
00:01:13,991 --> 00:01:15,743
To vie každý druhák.
16
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
Víza, čo sme mu zohnali, sú na dve veci.
17
00:01:20,289 --> 00:01:23,668
Chcel som preniknúť do boxerského biznisu,
no na to treba dobrého zápasníka.
18
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
Niekoho sľubného.
19
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
Nie nejakého starého chrena.
20
00:01:28,089 --> 00:01:29,882
Ringo nie je starý.
21
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Bolí ho ruka.
22
00:01:38,683 --> 00:01:40,810
Ešte si pamätám prvý ranč Mustang.
23
00:01:41,811 --> 00:01:43,479
Ten príves. Spomínaš si?
24
00:01:44,856 --> 00:01:47,024
Z okresu Lyon prišli tí blbí policajti,
25
00:01:47,024 --> 00:01:49,193
tak sme ho presunuli do Storey.
26
00:01:49,694 --> 00:01:51,279
Ako mačka a myš.
27
00:01:54,615 --> 00:01:56,951
Aké prezývky to dali kamionisti
28
00:01:56,951 --> 00:01:58,369
našim prvým dvom dievčatám?
29
00:01:58,911 --> 00:02:00,288
Sodoma a Gomora.
30
00:02:06,002 --> 00:02:08,713
Priviezol som ich sám až z Mexika.
31
00:02:10,423 --> 00:02:12,466
Boli škaredé ako opičia pazucha.
32
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
Ale šlo nám to spolu.
33
00:02:17,597 --> 00:02:18,514
Tebe s dievčatami
34
00:02:20,224 --> 00:02:22,059
- a mne s klientmi.
- Joe.
35
00:02:22,059 --> 00:02:23,811
- Každý to svoje.
- Joe.
36
00:02:23,811 --> 00:02:25,813
Každý to svoje.
37
00:02:25,813 --> 00:02:28,399
- Kam tým mieriš?
- Sally.
38
00:02:28,399 --> 00:02:30,234
Bonavenu nechaj mne.
39
00:02:31,402 --> 00:02:32,570
To ja som ho priviedol.
40
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Ja rozhodnem, kedy odíde.
41
00:02:36,157 --> 00:02:37,617
Ty to nechaj tak.
42
00:02:38,618 --> 00:02:39,911
To nemôžem, Joe.
43
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
Fifty-fifty, zabudol si?
44
00:02:43,664 --> 00:02:47,043
Podľa zmluvy som Ringova manažérka ja.
45
00:02:54,342 --> 00:02:57,637
O tom sa porozprávame,
keď sa vrátim zo Sicílie.
46
00:02:58,888 --> 00:03:01,682
Stretnutie s Bonannovcami
je teraz najdôležitejšie.
47
00:03:02,850 --> 00:03:04,060
Navštívim aj brata.
48
00:03:04,060 --> 00:03:08,856
Chcem vidieť,
ako sa malému Giuseppemu darí.
49
00:03:09,565 --> 00:03:11,317
Prines nejakú dobrú kávu.
50
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
Pravdaže.
51
00:03:13,945 --> 00:03:15,738
Na veľké otvorenie som späť.
52
00:03:16,906 --> 00:03:17,949
Dovtedy daj pozor,
53
00:03:17,949 --> 00:03:20,868
aby Bonavena a ten jeho odporný kamoš
54
00:03:20,868 --> 00:03:22,620
už nič nepokašľali, jasné?
55
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
To isté platí pre sestru Gretzkú.
56
00:03:25,873 --> 00:03:26,958
Capisce?
57
00:03:31,712 --> 00:03:32,838
Capisce.
58
00:03:40,388 --> 00:03:46,811
IV. STO DOLÁROV ZA TRIDSAŤ MINÚT
59
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
Dobrý deň, sestra.
60
00:04:07,581 --> 00:04:08,958
Nepotrebujete zviezť?
61
00:04:09,792 --> 00:04:12,211
Nie, vďaka, idem neďaleko.
62
00:04:12,878 --> 00:04:15,965
- Určite?
- Naozaj, vďaka.
63
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
Čo? Čo to má znamenať?
64
00:04:31,814 --> 00:04:34,025
Čo to robíte? Nie!
65
00:04:34,525 --> 00:04:36,861
Nie, pustite ma! Pustite ma!
66
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
Pomoc!
67
00:04:38,904 --> 00:04:40,990
Vy sviňa! Pustite ma!
68
00:04:40,990 --> 00:04:42,491
Pustite ma!
69
00:04:42,491 --> 00:04:44,660
Zhoríte v pekle!
70
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
Pustite ma von!
71
00:04:46,954 --> 00:04:49,206
Postarajte sa o tie hlasy, sestra.
72
00:04:49,832 --> 00:04:51,334
Poďme sa previezť.
73
00:04:51,334 --> 00:04:53,836
Sukin syn!
74
00:04:53,836 --> 00:04:55,546
Preboha!
75
00:05:00,843 --> 00:05:04,180
Pustite ma von!
76
00:05:04,180 --> 00:05:08,976
Dámy a páni,
pán Muhammad Ali práve odmietol vstúpiť
77
00:05:08,976 --> 00:05:10,895
do ozbrojených síl Spojených štátov.
78
00:05:10,895 --> 00:05:14,523
Nebudem komentovať box,
náboženstvo, armádu.
79
00:05:14,523 --> 00:05:16,901
{\an8}Nebudem komentovať počasie. Nič.
80
00:05:16,901 --> 00:05:19,612
{\an8}- Pre médiá?
- Ani tie nebudem komentovať.
81
00:05:19,612 --> 00:05:22,948
- Bez komentára.
- Páči sa vám Houston?
82
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
To je debil.
83
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
...jeden je čierny.
84
00:05:30,623 --> 00:05:31,707
Kanasta.
85
00:05:32,875 --> 00:05:35,002
Je to príliš ľahké, Oscar.
86
00:05:35,002 --> 00:05:37,546
Už ma nebaví ťa takto ničiť.
87
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
Ten černoch má podľa mňa pravdu.
88
00:05:44,136 --> 00:05:47,723
Prečo by mal ísť bojovať vo vojne,
ktorá je od neho tisícky kilometrov
89
00:05:47,723 --> 00:05:49,183
a na inom kontinente?
90
00:05:49,183 --> 00:05:51,060
Má povinnosť voči svojej krajine.
91
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
Svojej krajine?
92
00:05:53,396 --> 00:05:56,273
Amíci černochov neznášajú.
O akej krajine to hovoríš?
93
00:05:56,273 --> 00:05:59,860
Preto ich posielajú do vojny.
Aby umreli, presne ako Hispánci.
94
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Sú to zasraní imperialisti.
95
00:06:02,571 --> 00:06:05,658
Ali nejde, lebo sa bojí. Ide sa posrať.
96
00:06:05,658 --> 00:06:08,869
Vymyslel si, že nejde,
lebo nesúhlasí, blá, blá.
97
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
V skutočnosti sa bojí.
98
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
Vieš, čo si, Titi?
99
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Papagáj, čo len opakuje americké kecy,
100
00:06:17,294 --> 00:06:19,088
rovnako ako všetci tu naokolo.
101
00:06:19,088 --> 00:06:22,508
Radšej budem papagáj
ako debilný peronista.
102
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Opatrne, Oscar.
103
00:06:24,760 --> 00:06:27,430
Si v mojom dome. Vieš, ako tu rozmýšľame.
104
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
Keby ťa tak počul hovoriť ocko,
zomrel by znova.
105
00:06:38,107 --> 00:06:39,275
Tá košeľa je moja.
106
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
Vyzleč si ju. Je moja.
107
00:06:45,781 --> 00:06:46,907
Chceš svoju košeľu?
108
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Tak si ju vezmi.
109
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Vezmi si tú sprostú košeľu.
110
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
Vieš, čo s ňou môžeš robiť? Tu máš.
111
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Nebývaš tu, ty idiot.
112
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Si tu, lebo si chumaj,
ktorého vykopla vlastná žena.
113
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Titi.
114
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
- Čo, mami?
- Si nervózny, zlatko.
115
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
- Počula si ho? Ja som mu nevynadal.
- Nazval si ho debilným peronistom.
116
00:07:10,139 --> 00:07:13,726
Začal si to. Tak, ako začínaš stále.
117
00:07:14,310 --> 00:07:16,145
A presne vieš, o čom hovorím.
118
00:07:17,980 --> 00:07:19,398
Pozri sa na seba.
119
00:07:21,317 --> 00:07:23,360
Choď a rob, čo musíš.
120
00:07:27,907 --> 00:07:29,366
Dlhuješ mi päť tisíc.
121
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
„ĽUDIA MA NECHÁPU. MÔJ ŽIVOT JE AKO FILM:
122
00:07:43,839 --> 00:07:45,591
SÚ V ŇOM HRDINOVIA A ZLODUCHOVIA.
123
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
A JA SOM ZJAVNE ZLODUCH.“
124
00:07:52,515 --> 00:07:55,142
Prepáčte, slečna, je toto 9B?
125
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
Vieš, že si idiot?
126
00:08:04,318 --> 00:08:05,861
Hej, viem.
127
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
Čo ti to napadlo?
128
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Vyzerali sme kvôli tebe ako hlupáci.
129
00:08:10,658 --> 00:08:12,993
Všetci. Ja, Tito, všetci.
130
00:08:12,993 --> 00:08:15,120
Ešte raz a prejdem ťa autom.
131
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
- Počuješ ma?
- Počujem.
132
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Niekto ti tu chce niečo povedať.
133
00:08:28,050 --> 00:08:30,594
Si somár, tato.
134
00:08:30,594 --> 00:08:32,388
Ja viem, zlatko.
135
00:08:32,388 --> 00:08:34,348
Preto som tu. Chcem sa ospravedlniť.
136
00:08:35,266 --> 00:08:37,851
Koľko ti za to zaplatili?
137
00:08:48,904 --> 00:08:50,072
To je všetko?
138
00:09:19,101 --> 00:09:22,104
{\an8}BONAVENA vs KANAĎAN
(CENA 25 700 DOLÁROV)
139
00:09:33,240 --> 00:09:34,533
Poď sem!
140
00:09:35,451 --> 00:09:36,827
Stačí, Oscar!
141
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
Len pokoj, Tito. Dnes platím ja.
142
00:09:41,165 --> 00:09:44,084
Šelma dnes ostane zavretá.
Nebojte, neuhryzne vás.
143
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
Stačí, Oscar.
144
00:09:45,711 --> 00:09:47,755
Stále ťa máta ten Casanova?
145
00:09:47,755 --> 00:09:49,715
Dnes predsa oslavujeme.
146
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
- Na zdravie.
- Na zdravie.
147
00:09:51,634 --> 00:09:53,385
- Veru, šampión.
- Na zdravie!
148
00:09:53,385 --> 00:09:54,928
- Na zdravie!
- Ako tu hovoria.
149
00:09:54,928 --> 00:09:56,055
Niečo sa naučil.
150
00:09:56,055 --> 00:09:57,890
- Na šampióna.
- Na šampióna.
151
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
Šampión ešte možno nie,
152
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
no možno čoskoro,
vzhľadom na správy, čo som dostal.
153
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
Aké správy, Tito?
154
00:10:06,899 --> 00:10:08,942
Alimu chcú zobrať titul.
155
00:10:08,942 --> 00:10:12,154
Ale to je nanič. Chcel som sa s ním biť.
156
00:10:12,154 --> 00:10:14,239
Počkaj, ešte som neskončil.
157
00:10:14,239 --> 00:10:16,992
Svetový zväz boxu organizuje turnaj,
158
00:10:16,992 --> 00:10:20,788
v ktorom môže osem najlepších boxerov
bojovať o prázdne číslo jeden.
159
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
A ty si jeden z ôsmych.
160
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
To si vymýšľaš.
161
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
- Na zdravie.
- Na zdravie.
162
00:10:28,253 --> 00:10:29,797
- Na zdravie.
- Na zdravie.
163
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
- Ako to bude fungovať?
- Najprv budú štyri zápasy.
164
00:10:36,470 --> 00:10:39,098
Musíš ísť do Nemecka
a bojovať s majstrom Európy.
165
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Toto si ty a Nemec.
166
00:10:41,725 --> 00:10:43,268
A tri ďalšie zápasy.
167
00:10:44,937 --> 00:10:46,355
Z tých vzídu
168
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
štyria víťazi a dva ďalšie zápasy.
169
00:10:50,150 --> 00:10:51,235
Chápeš?
170
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Zjednoduš to, Tito. Koľko zápasov ma čaká?
171
00:10:55,280 --> 00:10:56,407
- Tri.
- Tri.
172
00:10:57,032 --> 00:11:01,495
Oscar, ak vyhráš nasledujúce tri zápasy,
titul v ťažkej váhe je tvoj.
173
00:11:02,663 --> 00:11:03,956
Čo myslíš?
174
00:11:03,956 --> 00:11:05,833
Hej! Musíme si znova pripiť!
175
00:11:05,833 --> 00:11:07,835
- Na zdravie.
- Tri zápasy sú nič.
176
00:11:07,835 --> 00:11:10,838
- Musíš trénovať, Oscar.
- Po tomto pohári pôjdem behať.
177
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Ešte máš, však?
178
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Aliho bratranci.
179
00:11:29,273 --> 00:11:31,191
Bože, si ty ale somár.
180
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
Nepredvádzaj sa.
181
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Chceš tancovať?
182
00:12:21,617 --> 00:12:23,160
Som príliš opitá, Ringo.
183
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
Opitá je fajn.
184
00:12:31,084 --> 00:12:32,127
A čo toto?
185
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
Nechaj ju tu.
186
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
- Na zdravie.
- Na zdravie.
187
00:12:41,720 --> 00:12:42,888
Tak poď.
188
00:13:29,893 --> 00:13:32,563
- To bolo veľa whiskey.
- Hej.
189
00:13:35,315 --> 00:13:36,692
Hups.
190
00:13:39,319 --> 00:13:40,571
Pomaly.
191
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
Nie, ťahaj.
192
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Ťahaj.
193
00:14:06,763 --> 00:14:08,140
Ťahaj.
194
00:14:10,851 --> 00:14:12,561
Zahoď ich, Ringo.
195
00:14:12,561 --> 00:14:16,356
V takých babkovských topánkach
tancovať nemôžem.
196
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Pozri na moje nohy.
197
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
Je mi horúco.
198
00:14:32,414 --> 00:14:33,457
To je lepšie.
199
00:14:43,467 --> 00:14:44,551
Joe?
200
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
To si ty?
201
00:14:55,729 --> 00:14:57,940
Ringo. Máš chvíľu?
202
00:15:02,945 --> 00:15:05,030
{\an8}To, čo robíš pre Sally, je pekné.
203
00:15:05,781 --> 00:15:07,699
Vrátil si jej niečo, čo stratila.
204
00:15:09,117 --> 00:15:11,119
Naposledy som ju šťastnú videl
205
00:15:11,954 --> 00:15:12,996
pred dvanástimi rokmi.
206
00:15:13,413 --> 00:15:14,706
Keď som tu začal pracovať.
207
00:15:16,416 --> 00:15:17,584
Sally mala kamaráta.
208
00:15:18,460 --> 00:15:19,962
Chodili spolu tancovať a tak.
209
00:15:20,337 --> 00:15:21,421
Dobrý chlapík.
210
00:15:24,007 --> 00:15:25,676
V jedno ráno mi zavolali.
211
00:15:26,969 --> 00:15:28,053
Vraj spolu havarovali.
212
00:15:30,931 --> 00:15:32,891
Nemohli sme čakať na záchranku.
213
00:15:34,393 --> 00:15:37,270
Musel som jej nohu vytiahnuť z vraku.
214
00:15:38,605 --> 00:15:41,066
Koža bola taká spálená,
že bolo jasné, že sa nezahojí.
215
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
Vidíš?
216
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Toto má teraz Sally.
217
00:15:50,784 --> 00:15:53,912
Vinnie, dali sme si len pár drinkov.
218
00:15:54,496 --> 00:15:56,206
Nebuď taký dramatický.
219
00:15:57,457 --> 00:15:58,542
Pozri, Ringo.
220
00:15:59,418 --> 00:16:00,752
Podľa mňa si dobrý chlap.
221
00:16:01,670 --> 00:16:03,088
No Sally je moja šéfka.
222
00:16:03,839 --> 00:16:04,923
Moja priateľka.
223
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
Je mi ako matka.
224
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
A babka môjho syna.
225
00:16:13,223 --> 00:16:14,266
Môžem ti dôverovať?
226
00:16:49,217 --> 00:16:50,552
Čo sa stalo?
227
00:16:52,345 --> 00:16:53,388
Jeho krk.
228
00:16:55,348 --> 00:16:56,975
Nechal som ho vonku a...
229
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Ostatné psy...
230
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Nedokážem to.
231
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
To nič.
232
00:18:36,867 --> 00:18:39,327
Odchádzam. Práve nastupujem do lietadla.
233
00:18:39,327 --> 00:18:40,871
RINGO NA CESTE DO NEMECKA
234
00:18:40,871 --> 00:18:44,541
Idem do Nemecka, mám za sebou
super tréning a mám skvelú váhu, 94 kíl.
235
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
{\an8}Taká bude, keď budem bojovať s Nemcom.
236
00:18:47,669 --> 00:18:49,421
Nebojte sa. Budem svetový šampión.
237
00:18:49,421 --> 00:18:52,048
Povzbudzujte ma
a ja vám dám dôvod oslavovať.
238
00:18:52,048 --> 00:18:54,050
{\an8}Pekný večer, gratulujem a dovidenia.
239
00:19:01,057 --> 00:19:04,477
...46, 47, 48.
240
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Dobre!
241
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
Tak. Veľmi dobre. Na telo.
242
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Ak máš minúť, miň teraz. Poď.
243
00:19:15,155 --> 00:19:16,656
- Výborne.
- Dobre.
244
00:19:16,656 --> 00:19:18,325
Super, Titi, super.
245
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
- Páčilo sa?
- Zjavne vie boxovať.
246
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
To je ale hňup.
247
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
Veľa fotiek, jasné?
248
00:19:25,916 --> 00:19:28,418
Našťastie som najkrajší boxer v Argentíne.
249
00:19:28,418 --> 00:19:31,796
- A čo Carlos?
- Je to divoký indián. Neporovnávajte nás.
250
00:19:32,464 --> 00:19:34,633
Pozrite na túto pokožku. A na tvár.
251
00:19:35,383 --> 00:19:36,551
Talianska krv.
252
00:19:36,551 --> 00:19:40,388
- Viete, že po vás idú všetky baby?
- Tak nech sa mi postavia tvárou v tvár.
253
00:19:41,097 --> 00:19:42,933
Jedine, že by sa im to páčilo zozadu.
254
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Proti gustu žiaden dišputát.
255
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Máte správu pre Argentínu, Ringo?
256
00:19:47,646 --> 00:19:50,607
Áno. Pre argentínskeho konzula
tu v Nemecku.
257
00:19:51,608 --> 00:19:53,485
Vďaka za plaketu
258
00:19:53,485 --> 00:19:57,197
a za povolenie opustiť krajinu,
ak budú problémy s políciou.
259
00:19:57,197 --> 00:19:59,574
- Prečo by boli?
- Ak zabijem Nemca.
260
00:20:06,373 --> 00:20:07,916
Celý deň trénoval.
261
00:20:09,334 --> 00:20:10,877
Pôsobí sebaisto, hej.
262
00:20:12,295 --> 00:20:14,005
Teraz sme v hoteli.
263
00:20:14,005 --> 00:20:15,382
Čo je to s tebou?
264
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
Ten obraz ma vytáča.
265
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
Tento obraz?
266
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
Nie, ten druhý.
267
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
Tak.
268
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Hotovo.
269
00:20:31,523 --> 00:20:32,899
Oba.
270
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
Zajtra to začína.
271
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
O piatej.
272
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
Lepšie?
273
00:20:49,207 --> 00:20:50,625
Prestaň vymýšľať, Oscar.
274
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
Čo sa deje?
275
00:20:56,006 --> 00:20:57,007
Okej, čau.
276
00:20:57,007 --> 00:20:59,384
Tito ma priviedol
do tohto otrasného mesta.
277
00:20:59,384 --> 00:21:00,885
Veď tu netrénujú ani Nemci.
278
00:21:01,469 --> 00:21:03,221
Mali sme ísť do Frankfurtu.
279
00:21:04,347 --> 00:21:06,474
- Kto ma tu uvidí?
- Ako to myslíš?
280
00:21:07,058 --> 00:21:09,894
Prišli z rádií, z TV. Sme tu.
281
00:21:09,894 --> 00:21:11,938
Viem, že o zápase budú hovoriť.
282
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
Ale čo pred zápasom?
283
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Neučil si ma o tom ty?
284
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Hej. Prezleč sa, umieram od hladu.
285
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Už idem.
286
00:21:26,953 --> 00:21:29,331
Pozri, nemali sme na výber.
287
00:21:29,331 --> 00:21:32,625
Čo by si tu vôbec čakal?
Ľudia tu chodia spať o šiestej.
288
00:21:33,209 --> 00:21:35,086
Vrátane tvojho súpera.
289
00:21:35,086 --> 00:21:37,589
No nič, obleč sa,
lebo tiež umieram od hladu.
290
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
Čo s ním zas je?
291
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
Neviem, niečo o médiách. Neboj, poznám ho.
292
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
Poďme. Zrušia nám rezerváciu.
293
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Ideme jesť, Oscar, či nie?
294
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
Choďte. S Pedrom za vami prídeme neskôr.
295
00:22:52,539 --> 00:22:54,124
Ako si včera spal?
296
00:22:54,124 --> 00:22:55,333
Videl si hviezdičky?
297
00:22:56,167 --> 00:22:58,503
{\an8}BONAVENA vs NEMEC
(CENA 45 420 DOLÁROV)
298
00:23:42,464 --> 00:23:45,341
- Padni. Dobre!
- Výborne, Oscar!
299
00:23:47,469 --> 00:23:50,054
Ringo mu zasadil pár rán
na slabšiu stranu.
300
00:23:50,054 --> 00:23:53,516
Síce ho neknokautoval, no...
301
00:24:24,255 --> 00:24:26,049
„Týmto vás informujeme
302
00:24:26,049 --> 00:24:28,176
o zrušení manželstva
303
00:24:28,176 --> 00:24:33,056
medzi Maríou de los Ángeles Ortegovou
a Oscarom Nataliom Bonavenom,
304
00:24:33,640 --> 00:24:37,393
ktoré vzniklo v obradnej sieni...“
305
00:24:37,393 --> 00:24:38,770
Toto už nepotrebujeme.
306
00:24:39,395 --> 00:24:41,940
Manželstvo zrušené.
307
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
A?
308
00:24:46,152 --> 00:24:48,404
Predstavoval si si Reno takto?
309
00:24:49,280 --> 00:24:51,658
Predstavoval som si, že zarobím viac.
310
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
Chudáčik, je ako kostolná myš.
311
00:24:55,119 --> 00:24:56,246
Myš?
312
00:24:56,955 --> 00:24:59,165
To hovoríme, keď niekto nemá peniaze.
313
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
Ringo Bonavena
nikdy nebude mať problémy s peniazmi.
314
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Koľko zarábajú baby v Mustangu?
315
00:25:12,804 --> 00:25:14,138
Chceš sa stať prostitútkou?
316
00:25:15,765 --> 00:25:17,767
Zapriahnem tohto tu.
317
00:25:20,228 --> 00:25:23,898
Sto dolárov za 30 minút. Orgie za 500.
318
00:25:23,898 --> 00:25:26,985
A polovica ide Mustangu.
319
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
Takže keď máš sto dievčat za noc...
320
00:25:31,614 --> 00:25:34,659
...plus drinky, automaty a poker...
321
00:25:37,537 --> 00:25:39,497
A teraz dostanú ďalších 40 dievčat.
322
00:25:42,917 --> 00:25:44,919
Sally to tu ale vybudovala, čo?
323
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
A páčiš sa jej.
324
00:25:49,465 --> 00:25:50,717
Čo to trepeš?
325
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
Mohla by mi byť matkou.
326
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
Ale nie je.
327
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
Čo je to?
328
00:26:08,526 --> 00:26:11,779
Musíme osláviť,
že už nie sme manželia, nie?
329
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
Aj to sa predsa oslavuje.
330
00:26:13,489 --> 00:26:14,824
Rozvodová párty.
331
00:26:16,367 --> 00:26:18,244
Toto si teda nevezmem.
332
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Nič to nie je.
333
00:26:23,166 --> 00:26:25,543
Len otvor ústa.
334
00:26:27,462 --> 00:26:31,841
Pomaly to líž oproti podnebiu.
335
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
Je to ako olizovať kľúč.
336
00:27:39,450 --> 00:27:42,245
Dnes naposledy tancujem v Mustangu!
337
00:27:42,245 --> 00:27:43,329
Nahá!
338
00:31:10,912 --> 00:31:12,914
Preklad titulkov: Martin Vranovský