1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Inšpirované skutočnými udalosťami. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Zobrazené osoby a udalosti sú vymyslené. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Podobnosť so skutočnosťou je náhodná. 4 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 {\an8}Áno? 5 00:00:38,289 --> 00:00:42,460 {\an8}Hľadám pani Maríu de los Ángeles Ortegovú. 6 00:00:42,460 --> 00:00:43,544 {\an8}Ste to vy? 7 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 {\an8}Áno. Kto sa pýta? 8 00:00:45,296 --> 00:00:46,964 {\an8}Som zo Štátneho archívu. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,758 {\an8}Mám pre vás oznam. 10 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 {\an8}Madam. 11 00:01:03,481 --> 00:01:04,649 {\an8}Ja čakám, Sally. 12 00:01:05,566 --> 00:01:06,692 {\an8}Tak to už vyklop. 13 00:01:08,027 --> 00:01:09,570 Povedal mi, že je rozvedený. 14 00:01:10,154 --> 00:01:13,032 {\an8}V tých banánových republikách rozvody nie sú ani dovolené. 15 00:01:13,991 --> 00:01:15,743 To vie každý druhák. 16 00:01:16,452 --> 00:01:18,704 Víza, čo sme mu zohnali, sú na dve veci. 17 00:01:20,289 --> 00:01:23,668 Chcel som preniknúť do boxerského biznisu, no na to treba dobrého zápasníka. 18 00:01:24,168 --> 00:01:25,211 Niekoho sľubného. 19 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 Nie nejakého starého chrena. 20 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 Ringo nie je starý. 21 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Bolí ho ruka. 22 00:01:38,683 --> 00:01:40,810 Ešte si pamätám prvý ranč Mustang. 23 00:01:41,811 --> 00:01:43,479 Ten príves. Spomínaš si? 24 00:01:44,856 --> 00:01:47,024 Z okresu Lyon prišli tí blbí policajti, 25 00:01:47,024 --> 00:01:49,193 tak sme ho presunuli do Storey. 26 00:01:49,694 --> 00:01:51,279 Ako mačka a myš. 27 00:01:54,615 --> 00:01:56,951 Aké prezývky to dali kamionisti 28 00:01:56,951 --> 00:01:58,369 našim prvým dvom dievčatám? 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,288 Sodoma a Gomora. 30 00:02:06,002 --> 00:02:08,713 Priviezol som ich sám až z Mexika. 31 00:02:10,423 --> 00:02:12,466 Boli škaredé ako opičia pazucha. 32 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Ale šlo nám to spolu. 33 00:02:17,597 --> 00:02:18,514 Tebe s dievčatami 34 00:02:20,224 --> 00:02:22,059 - a mne s klientmi. - Joe. 35 00:02:22,059 --> 00:02:23,811 - Každý to svoje. - Joe. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,813 Každý to svoje. 37 00:02:25,813 --> 00:02:28,399 - Kam tým mieriš? - Sally. 38 00:02:28,399 --> 00:02:30,234 Bonavenu nechaj mne. 39 00:02:31,402 --> 00:02:32,570 To ja som ho priviedol. 40 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Ja rozhodnem, kedy odíde. 41 00:02:36,157 --> 00:02:37,617 Ty to nechaj tak. 42 00:02:38,618 --> 00:02:39,911 To nemôžem, Joe. 43 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 Fifty-fifty, zabudol si? 44 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 Podľa zmluvy som Ringova manažérka ja. 45 00:02:54,342 --> 00:02:57,637 O tom sa porozprávame, keď sa vrátim zo Sicílie. 46 00:02:58,888 --> 00:03:01,682 Stretnutie s Bonannovcami je teraz najdôležitejšie. 47 00:03:02,850 --> 00:03:04,060 Navštívim aj brata. 48 00:03:04,060 --> 00:03:08,856 Chcem vidieť, ako sa malému Giuseppemu darí. 49 00:03:09,565 --> 00:03:11,317 Prines nejakú dobrú kávu. 50 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 Pravdaže. 51 00:03:13,945 --> 00:03:15,738 Na veľké otvorenie som späť. 52 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 Dovtedy daj pozor, 53 00:03:17,949 --> 00:03:20,868 aby Bonavena a ten jeho odporný kamoš 54 00:03:20,868 --> 00:03:22,620 už nič nepokašľali, jasné? 55 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 To isté platí pre sestru Gretzkú. 56 00:03:25,873 --> 00:03:26,958 Capisce? 57 00:03:31,712 --> 00:03:32,838 Capisce. 58 00:03:40,388 --> 00:03:46,811 IV. STO DOLÁROV ZA TRIDSAŤ MINÚT 59 00:04:05,162 --> 00:04:06,914 Dobrý deň, sestra. 60 00:04:07,581 --> 00:04:08,958 Nepotrebujete zviezť? 61 00:04:09,792 --> 00:04:12,211 Nie, vďaka, idem neďaleko. 62 00:04:12,878 --> 00:04:15,965 - Určite? - Naozaj, vďaka. 63 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 Čo? Čo to má znamenať? 64 00:04:31,814 --> 00:04:34,025 Čo to robíte? Nie! 65 00:04:34,525 --> 00:04:36,861 Nie, pustite ma! Pustite ma! 66 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 Pomoc! 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,990 Vy sviňa! Pustite ma! 68 00:04:40,990 --> 00:04:42,491 Pustite ma! 69 00:04:42,491 --> 00:04:44,660 Zhoríte v pekle! 70 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 Pustite ma von! 71 00:04:46,954 --> 00:04:49,206 Postarajte sa o tie hlasy, sestra. 72 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 Poďme sa previezť. 73 00:04:51,334 --> 00:04:53,836 Sukin syn! 74 00:04:53,836 --> 00:04:55,546 Preboha! 75 00:05:00,843 --> 00:05:04,180 Pustite ma von! 76 00:05:04,180 --> 00:05:08,976 Dámy a páni, pán Muhammad Ali práve odmietol vstúpiť 77 00:05:08,976 --> 00:05:10,895 do ozbrojených síl Spojených štátov. 78 00:05:10,895 --> 00:05:14,523 Nebudem komentovať box, náboženstvo, armádu. 79 00:05:14,523 --> 00:05:16,901 {\an8}Nebudem komentovať počasie. Nič. 80 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 {\an8}- Pre médiá? - Ani tie nebudem komentovať. 81 00:05:19,612 --> 00:05:22,948 - Bez komentára. - Páči sa vám Houston? 82 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 To je debil. 83 00:05:24,241 --> 00:05:25,951 ...jeden je čierny. 84 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 Kanasta. 85 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 Je to príliš ľahké, Oscar. 86 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Už ma nebaví ťa takto ničiť. 87 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 Ten černoch má podľa mňa pravdu. 88 00:05:44,136 --> 00:05:47,723 Prečo by mal ísť bojovať vo vojne, ktorá je od neho tisícky kilometrov 89 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 a na inom kontinente? 90 00:05:49,183 --> 00:05:51,060 Má povinnosť voči svojej krajine. 91 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 Svojej krajine? 92 00:05:53,396 --> 00:05:56,273 Amíci černochov neznášajú. O akej krajine to hovoríš? 93 00:05:56,273 --> 00:05:59,860 Preto ich posielajú do vojny. Aby umreli, presne ako Hispánci. 94 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 Sú to zasraní imperialisti. 95 00:06:02,571 --> 00:06:05,658 Ali nejde, lebo sa bojí. Ide sa posrať. 96 00:06:05,658 --> 00:06:08,869 Vymyslel si, že nejde, lebo nesúhlasí, blá, blá. 97 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 V skutočnosti sa bojí. 98 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 Vieš, čo si, Titi? 99 00:06:13,624 --> 00:06:17,294 Papagáj, čo len opakuje americké kecy, 100 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 rovnako ako všetci tu naokolo. 101 00:06:19,088 --> 00:06:22,508 Radšej budem papagáj ako debilný peronista. 102 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Opatrne, Oscar. 103 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Si v mojom dome. Vieš, ako tu rozmýšľame. 104 00:06:31,100 --> 00:06:33,727 Keby ťa tak počul hovoriť ocko, zomrel by znova. 105 00:06:38,107 --> 00:06:39,275 Tá košeľa je moja. 106 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 Vyzleč si ju. Je moja. 107 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 Chceš svoju košeľu? 108 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Tak si ju vezmi. 109 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Vezmi si tú sprostú košeľu. 110 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 Vieš, čo s ňou môžeš robiť? Tu máš. 111 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Nebývaš tu, ty idiot. 112 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 Si tu, lebo si chumaj, ktorého vykopla vlastná žena. 113 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Titi. 114 00:07:04,091 --> 00:07:06,635 - Čo, mami? - Si nervózny, zlatko. 115 00:07:06,635 --> 00:07:10,139 - Počula si ho? Ja som mu nevynadal. - Nazval si ho debilným peronistom. 116 00:07:10,139 --> 00:07:13,726 Začal si to. Tak, ako začínaš stále. 117 00:07:14,310 --> 00:07:16,145 A presne vieš, o čom hovorím. 118 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Pozri sa na seba. 119 00:07:21,317 --> 00:07:23,360 Choď a rob, čo musíš. 120 00:07:27,907 --> 00:07:29,366 Dlhuješ mi päť tisíc. 121 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 „ĽUDIA MA NECHÁPU. MÔJ ŽIVOT JE AKO FILM: 122 00:07:43,839 --> 00:07:45,591 SÚ V ŇOM HRDINOVIA A ZLODUCHOVIA. 123 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 A JA SOM ZJAVNE ZLODUCH.“ 124 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 Prepáčte, slečna, je toto 9B? 125 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 Vieš, že si idiot? 126 00:08:04,318 --> 00:08:05,861 Hej, viem. 127 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 Čo ti to napadlo? 128 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Vyzerali sme kvôli tebe ako hlupáci. 129 00:08:10,658 --> 00:08:12,993 Všetci. Ja, Tito, všetci. 130 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Ešte raz a prejdem ťa autom. 131 00:08:15,704 --> 00:08:17,331 - Počuješ ma? - Počujem. 132 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Niekto ti tu chce niečo povedať. 133 00:08:28,050 --> 00:08:30,594 Si somár, tato. 134 00:08:30,594 --> 00:08:32,388 Ja viem, zlatko. 135 00:08:32,388 --> 00:08:34,348 Preto som tu. Chcem sa ospravedlniť. 136 00:08:35,266 --> 00:08:37,851 Koľko ti za to zaplatili? 137 00:08:48,904 --> 00:08:50,072 To je všetko? 138 00:09:19,101 --> 00:09:22,104 {\an8}BONAVENA vs KANAĎAN (CENA 25 700 DOLÁROV) 139 00:09:33,240 --> 00:09:34,533 Poď sem! 140 00:09:35,451 --> 00:09:36,827 Stačí, Oscar! 141 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Len pokoj, Tito. Dnes platím ja. 142 00:09:41,165 --> 00:09:44,084 Šelma dnes ostane zavretá. Nebojte, neuhryzne vás. 143 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Stačí, Oscar. 144 00:09:45,711 --> 00:09:47,755 Stále ťa máta ten Casanova? 145 00:09:47,755 --> 00:09:49,715 Dnes predsa oslavujeme. 146 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 - Na zdravie. - Na zdravie. 147 00:09:51,634 --> 00:09:53,385 - Veru, šampión. - Na zdravie! 148 00:09:53,385 --> 00:09:54,928 - Na zdravie! - Ako tu hovoria. 149 00:09:54,928 --> 00:09:56,055 Niečo sa naučil. 150 00:09:56,055 --> 00:09:57,890 - Na šampióna. - Na šampióna. 151 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 Šampión ešte možno nie, 152 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 no možno čoskoro, vzhľadom na správy, čo som dostal. 153 00:10:05,105 --> 00:10:06,315 Aké správy, Tito? 154 00:10:06,899 --> 00:10:08,942 Alimu chcú zobrať titul. 155 00:10:08,942 --> 00:10:12,154 Ale to je nanič. Chcel som sa s ním biť. 156 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Počkaj, ešte som neskončil. 157 00:10:14,239 --> 00:10:16,992 Svetový zväz boxu organizuje turnaj, 158 00:10:16,992 --> 00:10:20,788 v ktorom môže osem najlepších boxerov bojovať o prázdne číslo jeden. 159 00:10:21,538 --> 00:10:23,415 A ty si jeden z ôsmych. 160 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 To si vymýšľaš. 161 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 - Na zdravie. - Na zdravie. 162 00:10:28,253 --> 00:10:29,797 - Na zdravie. - Na zdravie. 163 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 - Ako to bude fungovať? - Najprv budú štyri zápasy. 164 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 Musíš ísť do Nemecka a bojovať s majstrom Európy. 165 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Toto si ty a Nemec. 166 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 A tri ďalšie zápasy. 167 00:10:44,937 --> 00:10:46,355 Z tých vzídu 168 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 štyria víťazi a dva ďalšie zápasy. 169 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 Chápeš? 170 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Zjednoduš to, Tito. Koľko zápasov ma čaká? 171 00:10:55,280 --> 00:10:56,407 - Tri. - Tri. 172 00:10:57,032 --> 00:11:01,495 Oscar, ak vyhráš nasledujúce tri zápasy, titul v ťažkej váhe je tvoj. 173 00:11:02,663 --> 00:11:03,956 Čo myslíš? 174 00:11:03,956 --> 00:11:05,833 Hej! Musíme si znova pripiť! 175 00:11:05,833 --> 00:11:07,835 - Na zdravie. - Tri zápasy sú nič. 176 00:11:07,835 --> 00:11:10,838 - Musíš trénovať, Oscar. - Po tomto pohári pôjdem behať. 177 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Ešte máš, však? 178 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Aliho bratranci. 179 00:11:29,273 --> 00:11:31,191 Bože, si ty ale somár. 180 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 Nepredvádzaj sa. 181 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Chceš tancovať? 182 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 Som príliš opitá, Ringo. 183 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 Opitá je fajn. 184 00:12:31,084 --> 00:12:32,127 A čo toto? 185 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 Nechaj ju tu. 186 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 - Na zdravie. - Na zdravie. 187 00:12:41,720 --> 00:12:42,888 Tak poď. 188 00:13:29,893 --> 00:13:32,563 - To bolo veľa whiskey. - Hej. 189 00:13:35,315 --> 00:13:36,692 Hups. 190 00:13:39,319 --> 00:13:40,571 Pomaly. 191 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Nie, ťahaj. 192 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Ťahaj. 193 00:14:06,763 --> 00:14:08,140 Ťahaj. 194 00:14:10,851 --> 00:14:12,561 Zahoď ich, Ringo. 195 00:14:12,561 --> 00:14:16,356 V takých babkovských topánkach tancovať nemôžem. 196 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Pozri na moje nohy. 197 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 Je mi horúco. 198 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 To je lepšie. 199 00:14:43,467 --> 00:14:44,551 Joe? 200 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 To si ty? 201 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Ringo. Máš chvíľu? 202 00:15:02,945 --> 00:15:05,030 {\an8}To, čo robíš pre Sally, je pekné. 203 00:15:05,781 --> 00:15:07,699 Vrátil si jej niečo, čo stratila. 204 00:15:09,117 --> 00:15:11,119 Naposledy som ju šťastnú videl 205 00:15:11,954 --> 00:15:12,996 pred dvanástimi rokmi. 206 00:15:13,413 --> 00:15:14,706 Keď som tu začal pracovať. 207 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Sally mala kamaráta. 208 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 Chodili spolu tancovať a tak. 209 00:15:20,337 --> 00:15:21,421 Dobrý chlapík. 210 00:15:24,007 --> 00:15:25,676 V jedno ráno mi zavolali. 211 00:15:26,969 --> 00:15:28,053 Vraj spolu havarovali. 212 00:15:30,931 --> 00:15:32,891 Nemohli sme čakať na záchranku. 213 00:15:34,393 --> 00:15:37,270 Musel som jej nohu vytiahnuť z vraku. 214 00:15:38,605 --> 00:15:41,066 Koža bola taká spálená, že bolo jasné, že sa nezahojí. 215 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 Vidíš? 216 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Toto má teraz Sally. 217 00:15:50,784 --> 00:15:53,912 Vinnie, dali sme si len pár drinkov. 218 00:15:54,496 --> 00:15:56,206 Nebuď taký dramatický. 219 00:15:57,457 --> 00:15:58,542 Pozri, Ringo. 220 00:15:59,418 --> 00:16:00,752 Podľa mňa si dobrý chlap. 221 00:16:01,670 --> 00:16:03,088 No Sally je moja šéfka. 222 00:16:03,839 --> 00:16:04,923 Moja priateľka. 223 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Je mi ako matka. 224 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 A babka môjho syna. 225 00:16:13,223 --> 00:16:14,266 Môžem ti dôverovať? 226 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 Čo sa stalo? 227 00:16:52,345 --> 00:16:53,388 Jeho krk. 228 00:16:55,348 --> 00:16:56,975 Nechal som ho vonku a... 229 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Ostatné psy... 230 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Nedokážem to. 231 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 To nič. 232 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 Odchádzam. Práve nastupujem do lietadla. 233 00:18:39,327 --> 00:18:40,871 RINGO NA CESTE DO NEMECKA 234 00:18:40,871 --> 00:18:44,541 Idem do Nemecka, mám za sebou super tréning a mám skvelú váhu, 94 kíl. 235 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 {\an8}Taká bude, keď budem bojovať s Nemcom. 236 00:18:47,669 --> 00:18:49,421 Nebojte sa. Budem svetový šampión. 237 00:18:49,421 --> 00:18:52,048 Povzbudzujte ma a ja vám dám dôvod oslavovať. 238 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 {\an8}Pekný večer, gratulujem a dovidenia. 239 00:19:01,057 --> 00:19:04,477 ...46, 47, 48. 240 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Dobre! 241 00:19:06,938 --> 00:19:09,232 Tak. Veľmi dobre. Na telo. 242 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 Ak máš minúť, miň teraz. Poď. 243 00:19:15,155 --> 00:19:16,656 - Výborne. - Dobre. 244 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 Super, Titi, super. 245 00:19:18,325 --> 00:19:21,411 - Páčilo sa? - Zjavne vie boxovať. 246 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 To je ale hňup. 247 00:19:24,456 --> 00:19:25,916 Veľa fotiek, jasné? 248 00:19:25,916 --> 00:19:28,418 Našťastie som najkrajší boxer v Argentíne. 249 00:19:28,418 --> 00:19:31,796 - A čo Carlos? - Je to divoký indián. Neporovnávajte nás. 250 00:19:32,464 --> 00:19:34,633 Pozrite na túto pokožku. A na tvár. 251 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Talianska krv. 252 00:19:36,551 --> 00:19:40,388 - Viete, že po vás idú všetky baby? - Tak nech sa mi postavia tvárou v tvár. 253 00:19:41,097 --> 00:19:42,933 Jedine, že by sa im to páčilo zozadu. 254 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Proti gustu žiaden dišputát. 255 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Máte správu pre Argentínu, Ringo? 256 00:19:47,646 --> 00:19:50,607 Áno. Pre argentínskeho konzula tu v Nemecku. 257 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 Vďaka za plaketu 258 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 a za povolenie opustiť krajinu, ak budú problémy s políciou. 259 00:19:57,197 --> 00:19:59,574 - Prečo by boli? - Ak zabijem Nemca. 260 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Celý deň trénoval. 261 00:20:09,334 --> 00:20:10,877 Pôsobí sebaisto, hej. 262 00:20:12,295 --> 00:20:14,005 Teraz sme v hoteli. 263 00:20:14,005 --> 00:20:15,382 Čo je to s tebou? 264 00:20:16,091 --> 00:20:17,801 Ten obraz ma vytáča. 265 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Tento obraz? 266 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Nie, ten druhý. 267 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 Tak. 268 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Hotovo. 269 00:20:31,523 --> 00:20:32,899 Oba. 270 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 Zajtra to začína. 271 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 O piatej. 272 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Lepšie? 273 00:20:49,207 --> 00:20:50,625 Prestaň vymýšľať, Oscar. 274 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 Čo sa deje? 275 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Okej, čau. 276 00:20:57,007 --> 00:20:59,384 Tito ma priviedol do tohto otrasného mesta. 277 00:20:59,384 --> 00:21:00,885 Veď tu netrénujú ani Nemci. 278 00:21:01,469 --> 00:21:03,221 Mali sme ísť do Frankfurtu. 279 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 - Kto ma tu uvidí? - Ako to myslíš? 280 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 Prišli z rádií, z TV. Sme tu. 281 00:21:09,894 --> 00:21:11,938 Viem, že o zápase budú hovoriť. 282 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Ale čo pred zápasom? 283 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Neučil si ma o tom ty? 284 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Hej. Prezleč sa, umieram od hladu. 285 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Už idem. 286 00:21:26,953 --> 00:21:29,331 Pozri, nemali sme na výber. 287 00:21:29,331 --> 00:21:32,625 Čo by si tu vôbec čakal? Ľudia tu chodia spať o šiestej. 288 00:21:33,209 --> 00:21:35,086 Vrátane tvojho súpera. 289 00:21:35,086 --> 00:21:37,589 No nič, obleč sa, lebo tiež umieram od hladu. 290 00:21:42,052 --> 00:21:43,261 Čo s ním zas je? 291 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 Neviem, niečo o médiách. Neboj, poznám ho. 292 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 Poďme. Zrušia nám rezerváciu. 293 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Ideme jesť, Oscar, či nie? 294 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 Choďte. S Pedrom za vami prídeme neskôr. 295 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 Ako si včera spal? 296 00:22:54,124 --> 00:22:55,333 Videl si hviezdičky? 297 00:22:56,167 --> 00:22:58,503 {\an8}BONAVENA vs NEMEC (CENA 45 420 DOLÁROV) 298 00:23:42,464 --> 00:23:45,341 - Padni. Dobre! - Výborne, Oscar! 299 00:23:47,469 --> 00:23:50,054 Ringo mu zasadil pár rán na slabšiu stranu. 300 00:23:50,054 --> 00:23:53,516 Síce ho neknokautoval, no... 301 00:24:24,255 --> 00:24:26,049 „Týmto vás informujeme 302 00:24:26,049 --> 00:24:28,176 o zrušení manželstva 303 00:24:28,176 --> 00:24:33,056 medzi Maríou de los Ángeles Ortegovou a Oscarom Nataliom Bonavenom, 304 00:24:33,640 --> 00:24:37,393 ktoré vzniklo v obradnej sieni...“ 305 00:24:37,393 --> 00:24:38,770 Toto už nepotrebujeme. 306 00:24:39,395 --> 00:24:41,940 Manželstvo zrušené. 307 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 A? 308 00:24:46,152 --> 00:24:48,404 Predstavoval si si Reno takto? 309 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 Predstavoval som si, že zarobím viac. 310 00:24:51,658 --> 00:24:54,160 Chudáčik, je ako kostolná myš. 311 00:24:55,119 --> 00:24:56,246 Myš? 312 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 To hovoríme, keď niekto nemá peniaze. 313 00:25:01,042 --> 00:25:03,503 Ringo Bonavena nikdy nebude mať problémy s peniazmi. 314 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Koľko zarábajú baby v Mustangu? 315 00:25:12,804 --> 00:25:14,138 Chceš sa stať prostitútkou? 316 00:25:15,765 --> 00:25:17,767 Zapriahnem tohto tu. 317 00:25:20,228 --> 00:25:23,898 Sto dolárov za 30 minút. Orgie za 500. 318 00:25:23,898 --> 00:25:26,985 A polovica ide Mustangu. 319 00:25:26,985 --> 00:25:29,404 Takže keď máš sto dievčat za noc... 320 00:25:31,614 --> 00:25:34,659 ...plus drinky, automaty a poker... 321 00:25:37,537 --> 00:25:39,497 A teraz dostanú ďalších 40 dievčat. 322 00:25:42,917 --> 00:25:44,919 Sally to tu ale vybudovala, čo? 323 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 A páčiš sa jej. 324 00:25:49,465 --> 00:25:50,717 Čo to trepeš? 325 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 Mohla by mi byť matkou. 326 00:25:55,513 --> 00:25:56,931 Ale nie je. 327 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 Čo je to? 328 00:26:08,526 --> 00:26:11,779 Musíme osláviť, že už nie sme manželia, nie? 329 00:26:11,779 --> 00:26:13,489 Aj to sa predsa oslavuje. 330 00:26:13,489 --> 00:26:14,824 Rozvodová párty. 331 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 Toto si teda nevezmem. 332 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Nič to nie je. 333 00:26:23,166 --> 00:26:25,543 Len otvor ústa. 334 00:26:27,462 --> 00:26:31,841 Pomaly to líž oproti podnebiu. 335 00:26:33,551 --> 00:26:35,637 Je to ako olizovať kľúč. 336 00:27:39,450 --> 00:27:42,245 Dnes naposledy tancujem v Mustangu! 337 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 Nahá! 338 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 Preklad titulkov: Martin Vranovský