1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Gerçek olaylardan esinlenilmiştir.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Sanatsal amaçlar doğrultusunda
kişiler ve olaylar kurmacadır.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Gerçekle bağdaşan
benzerlikler tesadüfidir.
4
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8}Buyurun?
5
00:00:38,289 --> 00:00:42,460
{\an8}Bayan María de los Ángeles Ortega'yı
arıyordum da.
6
00:00:42,460 --> 00:00:43,544
{\an8}Siz misiniz?
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,296
{\an8}Evet. Kim soruyor?
8
00:00:45,296 --> 00:00:46,964
{\an8}Devlet Arşivleri'nden geliyorum.
9
00:00:46,964 --> 00:00:48,758
{\an8}Bir tebligat bırakmaya gelmiştim.
10
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Hanımefendi.
11
00:01:01,229 --> 00:01:03,397
{\an8}MUSTANG PAVYONU
12
00:01:03,397 --> 00:01:04,649
{\an8}Bekliyorum Sally.
13
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
{\an8}Dökül hadi.
14
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
Bana boşandığını söylemişti.
15
00:01:10,154 --> 00:01:13,032
{\an8}Boşanma o muz cumhuriyetlerinde
yasal bile değil.
16
00:01:13,991 --> 00:01:15,743
Bunu ilkokul çocuğu bile bilir.
17
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
Ona aldığımız vizenin hiçbir anlamı yok.
18
00:01:20,289 --> 00:01:23,668
Boks işine girmek istedim
ama bunun için iyi bir dövüşçü gerek.
19
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
Umut vadeden biri.
20
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
Bitmiş biri değil.
21
00:01:28,089 --> 00:01:29,882
Ringo bitmiş değil.
22
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Elinde sorun var.
23
00:01:38,683 --> 00:01:40,810
İlk Mustang Pavyonu'nu hâlâ hatırlıyorum.
24
00:01:41,811 --> 00:01:43,479
Karavanı. Hatırlıyor musun?
25
00:01:44,856 --> 00:01:47,024
Lyon İlçesi''nden
o pislik polisler gelirdi
26
00:01:47,024 --> 00:01:49,193
ve biz de karavanı
Storey İlçesi'ne çekerdik.
27
00:01:49,694 --> 00:01:51,279
Kedi fare oyunuydu resmen.
28
00:01:54,615 --> 00:01:56,951
Bize ilk iki kızımızı veren
29
00:01:56,951 --> 00:01:58,828
o lanet tır şoförlerinin lakabı neydi?
30
00:01:58,828 --> 00:02:00,288
Sodom ve Gomore.
31
00:02:06,002 --> 00:02:08,713
Onları ta Meksika'dan buraya kadar
taksimde getirmiştim.
32
00:02:10,423 --> 00:02:12,466
Maymundan bile tipsizlerdi.
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
Ama iyi idare ettik.
34
00:02:17,597 --> 00:02:19,098
Sen kızlarla,
35
00:02:20,224 --> 00:02:22,059
- ben de müşterilerle.
- Joe.
36
00:02:22,059 --> 00:02:23,811
- Herkes kendi işinde.
- Joe.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,813
Herkes kendi işinde.
38
00:02:25,813 --> 00:02:28,399
- Tüm bunlarla nereye varmak istiyorsun?
- Sally.
39
00:02:28,399 --> 00:02:30,234
Bonavena'yı bana bırak.
40
00:02:31,402 --> 00:02:32,570
Onu buraya ben getirdim.
41
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Gideceği zamanı ben bilirim.
42
00:02:36,157 --> 00:02:37,617
Sen karışma.
43
00:02:38,618 --> 00:02:39,911
Karıştım artık Joe.
44
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
Yarı yarıya, unuttun mu?
45
00:02:43,664 --> 00:02:47,043
Sözleşmeyi okursan
menajeri olduğumu görürsün.
46
00:02:54,342 --> 00:02:57,637
Bunu Sicilya'dan dönünce konuşacağız.
47
00:02:58,888 --> 00:03:01,682
Şimdilik Bonanno'lar ile toplantı
birinci önceliğimiz.
48
00:03:02,850 --> 00:03:04,060
Kardeşimi de göreceğim.
49
00:03:04,060 --> 00:03:08,856
Küçük Guiseppe'nin
neler yaptığını görmesini istiyorum.
50
00:03:09,565 --> 00:03:11,317
Gelirken biraz güzel kahve getir.
51
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
Olur.
52
00:03:13,945 --> 00:03:15,738
Büyük tekrar açılışta burada olacağım.
53
00:03:16,906 --> 00:03:17,949
O zamana kadar
54
00:03:17,949 --> 00:03:20,868
Bonavena ve ezik arkadaşının
55
00:03:20,868 --> 00:03:22,620
işleri batırmamasını sağla, tamam mı?
56
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
Rahibe Gretzky için de geçerli.
57
00:03:25,873 --> 00:03:26,958
Kapiş?
58
00:03:31,712 --> 00:03:32,838
Kapiş.
59
00:03:40,388 --> 00:03:46,811
IV.
OTUZ DAKİKASI 100 DOLAR
60
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
İyi günler Rahibe.
61
00:04:07,581 --> 00:04:08,958
Bırakalım mı bir yere?
62
00:04:09,792 --> 00:04:12,211
Hayır, teşekkürler.
Yakına bir yere gidiyorum.
63
00:04:12,878 --> 00:04:15,965
- Emin misiniz?
-İyiyim gerçekten. Teşekkürler.
64
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
Ne? Bu da ne?
65
00:04:31,814 --> 00:04:34,025
Ne yapıyorsun? Hayır!
66
00:04:34,525 --> 00:04:36,861
Hayır, bırak gideyim. Bırak gideyim!
67
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
İmdat!
68
00:04:38,904 --> 00:04:40,990
Piç kurusu! Bırak beni!
69
00:04:40,990 --> 00:04:42,491
Bırak!
70
00:04:42,491 --> 00:04:44,660
Cehennemde yanacaksın!
71
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
Çıkar beni buradan!
72
00:04:46,954 --> 00:04:49,206
Karşı oy vermediklerinden emin ol Rahibe.
73
00:04:49,832 --> 00:04:51,334
Biraz gezelim seninle.
74
00:04:51,334 --> 00:04:53,836
Seni şerefsiz!
75
00:04:53,836 --> 00:04:55,546
Tanrım!
76
00:05:00,843 --> 00:05:04,180
Çıkar beni! Çıkar beni buradan! Çıkar!
77
00:05:04,180 --> 00:05:08,976
Bayanlar ve Baylar, Bay Muhammed Ali
Birleşik Devletler Silahlı Kuvvetlerinde
78
00:05:08,976 --> 00:05:10,895
askere gitmeyi reddetmiştir.
79
00:05:10,895 --> 00:05:14,523
Boks, din ve askerlikle ilgili yorum yok.
80
00:05:14,523 --> 00:05:16,901
{\an8}Hava durumu hakkında da yorum yok.
Yok işte.
81
00:05:16,901 --> 00:05:19,612
{\an8}-Basın için?
- Basın için de yorum yok.
82
00:05:19,612 --> 00:05:22,948
-Söyleyeceğim tek şey "Yorum yok".
- Houston'ı seviyor musun?
83
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Ne adi herif.
84
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
...biri siyahi.
85
00:05:27,119 --> 00:05:28,496
...memnun musun...
86
00:05:30,623 --> 00:05:31,707
Kanasta.
87
00:05:32,875 --> 00:05:35,002
Bu çok kolaydı Oscar, değil mi?
88
00:05:35,002 --> 00:05:37,546
Seni ezmekten yoruldum ama.
89
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
Bence siyahi adam haklı.
90
00:05:44,136 --> 00:05:47,723
Başka bir kıtada,
o kadar kilometre uzakta bir ülkeye
91
00:05:47,723 --> 00:05:49,183
neden savaşmaya gitsin ki?
92
00:05:49,183 --> 00:05:51,060
Çünkü vatani görevi bu.
93
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
Vatani görev mi?
94
00:05:53,396 --> 00:05:56,273
Amerikalılar siyahilerden nefret ediyor.
Ne vatani görevi?
95
00:05:56,273 --> 00:05:59,860
Bu yüzden onları savaşa ve ölüme
gönderiyorlar. Latin Amerikalılar gibi.
96
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Yeter artık. Emperyalist şerefsizler işte.
97
00:06:02,571 --> 00:06:05,658
Ali gitmiyor çünkü korkuyor.
Altına ediyor.
98
00:06:05,658 --> 00:06:08,869
Bazı şeyleri kabul etmediği için filan
gitmediğini söylüyor.
99
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Ama aslında korkuyor.
100
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
Sen nesin biliyor musun Titi?
101
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Amerikalıların söylemini
papağan gibi tekrarlayan bir cahilsin.
102
00:06:17,294 --> 00:06:19,088
Tıpkı buradaki aptallar gibi.
103
00:06:19,088 --> 00:06:22,508
Senin gibi lanet bir Peron'cu olacağıma
bin kere aptal olmayı tercih ederim.
104
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Ağzını topla Oscar!
105
00:06:24,760 --> 00:06:27,430
Benim evimdesin.
Ne düşündüğümüzü biliyorsun.
106
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
Baban bunları dediğini duysaydı
bir kez daha ölürdü.
107
00:06:38,107 --> 00:06:39,275
O gömlek benim.
108
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
Çıkar. O gömlek benim.
109
00:06:45,781 --> 00:06:46,907
Gömleğini mi istiyorsun?
110
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Al bakalım gömleğini.
111
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Al lanet gömleğini.
112
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
Bu gömlekle ne yapabilirsin biliyor musun?
Al gömleğini.
113
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Burada yaşamıyorsun geri zekâlı.
114
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Buradasın çünkü karısından
tekme yemiş bir yavşaksın.
115
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Titi.
116
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
- Ne var anne?
- Gerginsin tatlım.
117
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
- Onu duydun mu? Ben hakaret etmedim.
- Ona "lanet Peron'cu" dedin.
118
00:07:10,139 --> 00:07:13,726
Sen başlattın,
aynı başkalarıyla başlattığın gibi.
119
00:07:14,310 --> 00:07:16,145
Ne dediğimi de çok iyi anlıyorsun.
120
00:07:17,980 --> 00:07:19,398
Kendine bir bak.
121
00:07:21,317 --> 00:07:23,360
Git ve yapman gerekeni yap.
122
00:07:27,907 --> 00:07:29,366
Bana beş bin borçlusun.
123
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
"MİLLET BENİ ANLAMIYOR, HAYATIM FİLM GİBİ:
124
00:07:43,839 --> 00:07:45,591
İYİ ADAMLAR VE KÖTÜ ADAMLAR VAR.
125
00:07:45,591 --> 00:07:52,014
ANLAŞILAN BEN KÖTÜ BİR ADAMIM."
126
00:07:52,515 --> 00:07:55,142
Pardon bayan, burası 9B mi?
127
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
Geri zekâlısın, biliyorsun.
128
00:08:04,318 --> 00:08:05,861
Evet, biliyorum.
129
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
Ne düşünüyordun?
130
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Bizi aptal durumuna düşürdün.
131
00:08:10,658 --> 00:08:12,993
Hepimizi. Beni, Tito'yu, hepimizi.
132
00:08:12,993 --> 00:08:15,120
Bir daha yaparsan seni arabamla ezerim.
133
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
- Duydun mu beni?
- Her kelimesini.
134
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Burada birinin sana söyleyecekleri var.
135
00:08:28,050 --> 00:08:30,594
Baba, sen bir pisliksin.
136
00:08:30,594 --> 00:08:32,388
Biliyorum bir tanem.
137
00:08:32,388 --> 00:08:34,348
Bu yüzden geldim, özür dilemek için.
138
00:08:35,266 --> 00:08:37,851
O lanet oyun için
sana ne kadar veriyorlar?
139
00:08:48,904 --> 00:08:50,072
Bu kadar mı?
140
00:09:19,101 --> 00:09:22,104
{\an8}BONAVENA, KANADALIYA KARŞI
(ÖDÜL 25.700 DOLAR)
141
00:09:33,240 --> 00:09:34,533
Gel buraya!
142
00:09:35,451 --> 00:09:36,827
Yeter Oscar!
143
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
Tito, rahatla ama. Bu gece benden.
144
00:09:41,165 --> 00:09:44,084
İçimdeki canavarı tutacağım bugün.
Merak etme, ısırmaz.
145
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
Yeter Oscar.
146
00:09:45,711 --> 00:09:47,755
Kazanova konusunda hâlâ kafan karışık mı?
147
00:09:47,755 --> 00:09:49,715
Bugün galibiyet günü. Kutluyoruz.
148
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
-Şerefe.
-Şerefe.
149
00:09:51,634 --> 00:09:53,385
- Evet şampiyon.
-Şerefe!
150
00:09:53,385 --> 00:09:54,928
-Şerefe!
- Burada dedikleri gibi.
151
00:09:54,928 --> 00:09:56,055
Dersini aldı.
152
00:09:56,055 --> 00:09:57,890
-Şampiyona.
-Şampiyona.
153
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
Şampiyon mu bilmem
154
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
ama aldığım son haberlere göre
yakında olabilir.
155
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
Ne haberi Tito?
156
00:10:06,899 --> 00:10:08,942
Ali'den unvanı almak istiyorlar.
157
00:10:08,942 --> 00:10:12,154
Ama fena olur. Onunla dövüşmek istiyordum.
158
00:10:12,154 --> 00:10:14,239
Bekle, daha bitirmedim.
159
00:10:14,239 --> 00:10:16,992
Dünya Boks Birliği boş yeri doldurmak için
160
00:10:16,992 --> 00:10:20,788
en yüksek puanlı sekiz boksör ile
bir turnuva düzenliyor.
161
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
Sen de sekizin içindesin.
162
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
Yalan söylüyorsun.
163
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
-Şerefe.
-Şerefe.
164
00:10:28,253 --> 00:10:29,797
-Şerefe.
-Şerefe.
165
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
- Peki, nasıl olacak o iş?
-Önce dört dövüş yapılacak.
166
00:10:36,470 --> 00:10:39,098
Avrupa şampiyonu ile dövüşmek için
Almanya'ya gideceksin.
167
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Bunda sen ve Alman varsınız.
168
00:10:41,725 --> 00:10:43,268
Ve sonra üç dövüş daha.
169
00:10:44,937 --> 00:10:46,355
İlk dört dövüşten
170
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
galip çıkan dört kişi
iki maç daha yapacak.
171
00:10:50,150 --> 00:10:51,235
Anlıyor musun?
172
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Tito, bana basit anlatsana.
Kaç dövüş yapacağım?
173
00:10:55,280 --> 00:10:56,407
-Üç.
-Üç.
174
00:10:57,032 --> 00:11:01,495
Oscar, sonraki üç maçı kazanırsan
ağır sıklet unvanı senin.
175
00:11:02,663 --> 00:11:03,956
Ne diyorsun?
176
00:11:03,956 --> 00:11:05,833
O zaman kadehler bir kez daha kalksın.
177
00:11:05,833 --> 00:11:07,835
-Şerefe.
-Üç dövüş ne ki?
178
00:11:07,835 --> 00:11:10,838
- Antrenmana başla Oscar.
- Bu kadehten sonra gidip koşacağım.
179
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Sende biraz kaldı, değil mi?
180
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Ali'nin kuzenleri.
181
00:11:29,273 --> 00:11:31,191
Tanrım, ne aptal adam.
182
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
Artistlik yapma.
183
00:11:38,782 --> 00:11:40,868
KOKTEYLLER
184
00:12:08,520 --> 00:12:10,522
KULÜP
185
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Dans etmek ister misin?
186
00:12:21,617 --> 00:12:23,160
Çok sarhoşum Ringo.
187
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
Sarhoş olman sorun değil.
188
00:12:30,834 --> 00:12:31,877
Bunu ne yapacağız?
189
00:12:32,586 --> 00:12:34,254
Bırak onu.
190
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
-Şerefe.
-Şerefe.
191
00:12:41,720 --> 00:12:42,888
Gel bakalım.
192
00:13:29,893 --> 00:13:32,563
- Ne kadar çok viski içtik.
- Evet.
193
00:13:35,315 --> 00:13:36,692
Hoppala.
194
00:13:39,319 --> 00:13:40,571
Yavaş, yavaş.
195
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
Hayır, çek.
196
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Çek.
197
00:14:06,763 --> 00:14:08,140
Çek.
198
00:14:10,851 --> 00:14:12,561
Fırlat gitsin onları Ringo.
199
00:14:12,561 --> 00:14:16,356
O aptal yaşlı kadın ayakkabılarıyla
dans edemiyorum.
200
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Ayaklarıma bak.
201
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
Çok sıcak.
202
00:14:32,414 --> 00:14:33,457
İyi geldi.
203
00:14:43,467 --> 00:14:44,551
Joe?
204
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
Sen misin?
205
00:14:55,729 --> 00:14:57,940
Ringo. Bir dakikan var mı?
206
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
{\an8}SEKSİ KIZLAR İÇERİDE
207
00:15:02,945 --> 00:15:05,030
{\an8}Sally için yaptığın çok güzel gerçekten.
208
00:15:05,781 --> 00:15:07,699
Ona kaybettiği bazı şeyleri
geri veriyorsun.
209
00:15:09,117 --> 00:15:11,119
Onu en son 12 yıl önce
210
00:15:11,954 --> 00:15:13,330
böyle mutlu görmüştüm.
211
00:15:13,330 --> 00:15:14,706
Burada işe başladığımda.
212
00:15:16,416 --> 00:15:17,584
Bir dostu vardı.
213
00:15:18,460 --> 00:15:20,253
Dansa filan giderlerdi.
214
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
İyi adamdı.
215
00:15:24,007 --> 00:15:25,676
Bir sabah erkenden telefonum çaldı.
216
00:15:26,969 --> 00:15:28,053
İkisi kaza yapmıştı.
217
00:15:30,931 --> 00:15:32,891
Ambulansın gelmesini bekleyemedik.
218
00:15:34,393 --> 00:15:37,270
Hurda olmuş arabadan
bacağını çekmek zorunda kaldım.
219
00:15:38,605 --> 00:15:41,066
Derisi feci yanmıştı. İyileşmeyecekti.
220
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
Bunu görüyor musun?
221
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Bundan onda da var şimdi.
222
00:15:50,784 --> 00:15:53,912
Vinnie, sadece birkaç içki içtik.
223
00:15:54,496 --> 00:15:56,206
Bu kadar dramatik olma.
224
00:15:57,457 --> 00:15:58,542
Bak, Ringo.
225
00:15:59,418 --> 00:16:00,752
Bence iyi bir adamsın.
226
00:16:01,670 --> 00:16:03,088
Ama Sally benim patronum.
227
00:16:03,839 --> 00:16:04,923
Dostum.
228
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
Annem gibidir.
229
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
Oğlumun da büyükannesi gibi.
230
00:16:13,223 --> 00:16:14,266
Sana güvenebilir miyim?
231
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
KARAVAN PARKI
232
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
ÇÖP ATMAK YASAKTIR
233
00:16:49,217 --> 00:16:50,552
Ne oldu?
234
00:16:52,345 --> 00:16:53,388
Boynu.
235
00:16:55,348 --> 00:16:56,975
Onu dışarıda bırakmıştım ve...
236
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Diğer köpekler...
237
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Yapamam.
238
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Geçti.
239
00:18:36,867 --> 00:18:39,327
Gidiyorum. Uçağa binmek üzereyim.
240
00:18:39,327 --> 00:18:40,871
RINGO ALMANYA YOLUNDA
241
00:18:40,871 --> 00:18:44,541
Almanya'ya gidiyorum. İyi çalıştım,
olağanüstü bir kilodayım. 94 kiloyum.
242
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
{\an8}Alman'la ringe çıktığımda da
bu kiloda olacağımı düşünüyorum.
243
00:18:47,669 --> 00:18:49,421
Sıkıntı yok. Dünya şampiyonu benim.
244
00:18:49,421 --> 00:18:52,048
Beni destekleyin,
size sevinecek şeyler vereceğim.
245
00:18:52,048 --> 00:18:54,050
{\an8}İyi akşamlar, tebrikler ve görüşürüz.
246
00:19:01,057 --> 00:19:04,477
...46, 47, 48.
247
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Güzel!
248
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
İşte bu! Çok iyi. Gövdeye.
249
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Iskalayacaksan şimdi ıskala. Hadi.
250
00:19:15,155 --> 00:19:16,656
- Güzel. Aferin.
- Güzel.
251
00:19:16,656 --> 00:19:18,325
Güzel Titi, güzel.
252
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
- Beğendin mi?
- Boks biliyor gibi sanki, değil mi?
253
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
Tam bir dallama.
254
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
Çok fotoğraf çekin, tamam mı?
255
00:19:25,916 --> 00:19:28,418
Neyse ki Arjantin'in
en yakışıklı boksörüyüm.
256
00:19:28,418 --> 00:19:31,796
- Ya Carlos?
- Hayır, vahşi bir yerli o. Bizi kıyaslama.
257
00:19:32,464 --> 00:19:34,633
Şu deriye bakın. Şu yüze bakın.
258
00:19:35,383 --> 00:19:36,551
İtalyan kanı.
259
00:19:36,551 --> 00:19:40,388
- Tüm kızların peşinde olduğunu biliyorsun.
- Arkama değil önüme geçsinler.
260
00:19:41,097 --> 00:19:42,933
Tabii arkadan sevmiyorlarsa başka.
261
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Renkler ve tercihler tartışılmaz.
262
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Ringo, Arjantin'e mesajın var mı?
263
00:19:47,646 --> 00:19:50,607
Evet. Almanya'daki Arjantin konsolosuna
bana o plaketi verdiği
264
00:19:51,608 --> 00:19:53,485
ve polisle bir sıkıntı olması hâlinde
265
00:19:53,485 --> 00:19:57,197
ülkeyi terk etme izni verdiği için
teşekkür ederim.
266
00:19:57,197 --> 00:19:59,574
- Ne sıkıntısı olacak ki?
- Alman'ı öldürürsem.
267
00:20:06,373 --> 00:20:07,916
Tüm gün antrenman yaptı.
268
00:20:09,334 --> 00:20:10,877
Evet, kendinden emin görünüyor.
269
00:20:12,295 --> 00:20:14,005
Şimdi oteldeyiz.
270
00:20:14,005 --> 00:20:15,382
Sana neler oluyor?
271
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
Bu tablo beni delirtiyor.
272
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
Bu mu?
273
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
Hayır, diğeri.
274
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
İşte.
275
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Oldu.
276
00:20:31,523 --> 00:20:32,899
İkisini de.
277
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
Yarın başlıyor.
278
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Saat beşte.
279
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
Oldu mu?
280
00:20:49,207 --> 00:20:50,625
Dalga geçmeyi kes Oscar.
281
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
Ne oluyor?
282
00:20:56,006 --> 00:20:57,007
Tamam, görüşürüz.
283
00:20:57,007 --> 00:21:00,885
Tito beni bu boktan kasabaya getirdi.
Almanlar burada antrenman bile yapmıyor.
284
00:21:01,469 --> 00:21:03,221
Frankfurt'a gitmeliydik.
285
00:21:04,347 --> 00:21:06,474
- Burada beni kim görecek?
- Ne demek istiyorsun?
286
00:21:07,058 --> 00:21:09,894
Radyolar, televizyon geldi. Biz buradayız.
287
00:21:09,894 --> 00:21:11,938
Dövüş yayınlanacak, onu biliyorum.
288
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
Ama ya öncesi ve sonrası?
289
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Bunu bana sen öğretmedin mi?
290
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Üstünü değiş, açlıktan ölüyorum.
291
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Geliyorum.
292
00:21:26,953 --> 00:21:29,331
Bak, bu sefer böyle olması gerekti.
293
00:21:29,331 --> 00:21:32,625
Burada ne olmasını istiyorsun?
Millet saat altıda yatıyor.
294
00:21:33,209 --> 00:21:35,086
O saatte rakibin bile yatıyor.
295
00:21:35,086 --> 00:21:37,589
Tamam, hadi giyin
çünkü ben de açlıktan ölüyorum.
296
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
Nesi var onun?
297
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
Bilmiyorum, basınla ilgili.
Merak etme, tanıyorum onu.
298
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
Hadi gidelim. Rezervasyonumuzu
başkasına verecekler.
299
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Oscar, yemek yemeyecek miyiz?
300
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
Siz çıkın. Pedro'yla biz sonra katılırız.
301
00:22:52,539 --> 00:22:54,124
Dün gece iyi uyudun mu?
302
00:22:54,124 --> 00:22:55,333
Yıldızları gördün mü?
303
00:22:56,167 --> 00:22:58,503
{\an8}BONAVENA ALMAN'A KARŞI
(ÖDÜL 45.320 DOLAR)
304
00:23:42,464 --> 00:23:45,341
- Düştü. Güzel!
- Aferin Oscar, aferin!
305
00:23:47,469 --> 00:23:50,054
Ringo'dan zayıf tarafına birkaç yumruk.
306
00:23:50,054 --> 00:23:53,516
Vuruşları onu yıkacak vuruşlar olmasa da...
307
00:24:24,255 --> 00:24:26,049
"Buradaki herkese bildiririz ki
308
00:24:26,049 --> 00:24:28,176
María de los Ángeles Ortega
309
00:24:28,176 --> 00:24:33,056
ve Oscar Natalio Bonavena arasında,
düğün salonunda gerçekleşen
310
00:24:33,640 --> 00:24:37,393
evliliğin iptali hakkında..."
311
00:24:37,393 --> 00:24:38,770
Buna artık gerek yok.
312
00:24:39,395 --> 00:24:41,940
Nikah iptal edildi.
313
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
Yani?
314
00:24:46,152 --> 00:24:48,404
Reno'nun böyle olacağını
hayal eder miydin?
315
00:24:49,280 --> 00:24:51,658
Daha fazla para kazanacağımı
hayal etmiştim.
316
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
Zavallı, meteliği yok.
317
00:24:55,119 --> 00:24:56,246
Metelik mi?
318
00:24:56,955 --> 00:24:59,165
Birinin parası yoksa öyle denir.
319
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
Ringo Bonavena asla
maddi sorun yaşamayacak.
320
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Mustang'de kızlar ne kadar kazanıyor?
321
00:25:12,804 --> 00:25:14,138
Fahişe mi olacaksın?
322
00:25:15,765 --> 00:25:17,767
Bu adamı çalıştırmayı düşünüyorum.
323
00:25:20,228 --> 00:25:23,898
Otuz dakikası 100 dolar.
Grup seks 500 dolar.
324
00:25:23,898 --> 00:25:26,985
Yarısı Mustang'e gider.
325
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
Gecede 100 kız çalıştırsan...
326
00:25:31,614 --> 00:25:34,659
Artı içkiler, kumar makineleri ve poker...
327
00:25:37,537 --> 00:25:39,497
Üstelik 40 kız daha alıyorlar.
328
00:25:42,917 --> 00:25:44,919
Sally ne iş kurmuş ama değil mi?
329
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
Sally'nin sende gözü var.
330
00:25:49,465 --> 00:25:50,717
Ne diyorsun sen?
331
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
Annem olacak yaşta o.
332
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
Ama annen değil.
333
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
O ne?
334
00:26:08,526 --> 00:26:11,779
Artık evli olmamamızı kutlamalıyız.
335
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
İnsanlar bunu da kutluyor, değil mi?
336
00:26:13,489 --> 00:26:14,824
Boşanma partisi.
337
00:26:16,367 --> 00:26:18,244
O pisliği içmem ben.
338
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Bir şey değil ki.
339
00:26:23,166 --> 00:26:25,543
Önce ağzını aç.
340
00:26:27,462 --> 00:26:31,841
Sonra yavaşça damağına yapıştırıp yala.
341
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
Sanki anahtar yalıyormuşum gibi.
342
00:27:39,450 --> 00:27:42,245
Bu gece Mustang'deki son dansım!
343
00:27:42,245 --> 00:27:43,329
Çıplak olarak!
344
00:31:10,912 --> 00:31:12,914
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay