1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Sanatsal amaçlar doğrultusunda kişiler ve olaylar kurmacadır. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Gerçekle bağdaşan benzerlikler tesadüfidir. 4 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 {\an8}Buyurun? 5 00:00:38,289 --> 00:00:42,460 {\an8}Bayan María de los Ángeles Ortega'yı arıyordum da. 6 00:00:42,460 --> 00:00:43,544 {\an8}Siz misiniz? 7 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 {\an8}Evet. Kim soruyor? 8 00:00:45,296 --> 00:00:46,964 {\an8}Devlet Arşivleri'nden geliyorum. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,758 {\an8}Bir tebligat bırakmaya gelmiştim. 10 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 {\an8}Hanımefendi. 11 00:01:01,229 --> 00:01:03,397 {\an8}MUSTANG PAVYONU 12 00:01:03,397 --> 00:01:04,649 {\an8}Bekliyorum Sally. 13 00:01:05,566 --> 00:01:06,692 {\an8}Dökül hadi. 14 00:01:08,027 --> 00:01:09,570 Bana boşandığını söylemişti. 15 00:01:10,154 --> 00:01:13,032 {\an8}Boşanma o muz cumhuriyetlerinde yasal bile değil. 16 00:01:13,991 --> 00:01:15,743 Bunu ilkokul çocuğu bile bilir. 17 00:01:16,452 --> 00:01:18,704 Ona aldığımız vizenin hiçbir anlamı yok. 18 00:01:20,289 --> 00:01:23,668 Boks işine girmek istedim ama bunun için iyi bir dövüşçü gerek. 19 00:01:24,168 --> 00:01:25,211 Umut vadeden biri. 20 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 Bitmiş biri değil. 21 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 Ringo bitmiş değil. 22 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Elinde sorun var. 23 00:01:38,683 --> 00:01:40,810 İlk Mustang Pavyonu'nu hâlâ hatırlıyorum. 24 00:01:41,811 --> 00:01:43,479 Karavanı. Hatırlıyor musun? 25 00:01:44,856 --> 00:01:47,024 Lyon İlçesi''nden o pislik polisler gelirdi 26 00:01:47,024 --> 00:01:49,193 ve biz de karavanı Storey İlçesi'ne çekerdik. 27 00:01:49,694 --> 00:01:51,279 Kedi fare oyunuydu resmen. 28 00:01:54,615 --> 00:01:56,951 Bize ilk iki kızımızı veren 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,828 o lanet tır şoförlerinin lakabı neydi? 30 00:01:58,828 --> 00:02:00,288 Sodom ve Gomore. 31 00:02:06,002 --> 00:02:08,713 Onları ta Meksika'dan buraya kadar taksimde getirmiştim. 32 00:02:10,423 --> 00:02:12,466 Maymundan bile tipsizlerdi. 33 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Ama iyi idare ettik. 34 00:02:17,597 --> 00:02:19,098 Sen kızlarla, 35 00:02:20,224 --> 00:02:22,059 - ben de müşterilerle. - Joe. 36 00:02:22,059 --> 00:02:23,811 - Herkes kendi işinde. - Joe. 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,813 Herkes kendi işinde. 38 00:02:25,813 --> 00:02:28,399 - Tüm bunlarla nereye varmak istiyorsun? - Sally. 39 00:02:28,399 --> 00:02:30,234 Bonavena'yı bana bırak. 40 00:02:31,402 --> 00:02:32,570 Onu buraya ben getirdim. 41 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Gideceği zamanı ben bilirim. 42 00:02:36,157 --> 00:02:37,617 Sen karışma. 43 00:02:38,618 --> 00:02:39,911 Karıştım artık Joe. 44 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 Yarı yarıya, unuttun mu? 45 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 Sözleşmeyi okursan menajeri olduğumu görürsün. 46 00:02:54,342 --> 00:02:57,637 Bunu Sicilya'dan dönünce konuşacağız. 47 00:02:58,888 --> 00:03:01,682 Şimdilik Bonanno'lar ile toplantı birinci önceliğimiz. 48 00:03:02,850 --> 00:03:04,060 Kardeşimi de göreceğim. 49 00:03:04,060 --> 00:03:08,856 Küçük Guiseppe'nin neler yaptığını görmesini istiyorum. 50 00:03:09,565 --> 00:03:11,317 Gelirken biraz güzel kahve getir. 51 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 Olur. 52 00:03:13,945 --> 00:03:15,738 Büyük tekrar açılışta burada olacağım. 53 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 O zamana kadar 54 00:03:17,949 --> 00:03:20,868 Bonavena ve ezik arkadaşının 55 00:03:20,868 --> 00:03:22,620 işleri batırmamasını sağla, tamam mı? 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 Rahibe Gretzky için de geçerli. 57 00:03:25,873 --> 00:03:26,958 Kapiş? 58 00:03:31,712 --> 00:03:32,838 Kapiş. 59 00:03:40,388 --> 00:03:46,811 IV. OTUZ DAKİKASI 100 DOLAR 60 00:04:05,162 --> 00:04:06,914 İyi günler Rahibe. 61 00:04:07,581 --> 00:04:08,958 Bırakalım mı bir yere? 62 00:04:09,792 --> 00:04:12,211 Hayır, teşekkürler. Yakına bir yere gidiyorum. 63 00:04:12,878 --> 00:04:15,965 - Emin misiniz? -İyiyim gerçekten. Teşekkürler. 64 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 Ne? Bu da ne? 65 00:04:31,814 --> 00:04:34,025 Ne yapıyorsun? Hayır! 66 00:04:34,525 --> 00:04:36,861 Hayır, bırak gideyim. Bırak gideyim! 67 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 İmdat! 68 00:04:38,904 --> 00:04:40,990 Piç kurusu! Bırak beni! 69 00:04:40,990 --> 00:04:42,491 Bırak! 70 00:04:42,491 --> 00:04:44,660 Cehennemde yanacaksın! 71 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 Çıkar beni buradan! 72 00:04:46,954 --> 00:04:49,206 Karşı oy vermediklerinden emin ol Rahibe. 73 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 Biraz gezelim seninle. 74 00:04:51,334 --> 00:04:53,836 Seni şerefsiz! 75 00:04:53,836 --> 00:04:55,546 Tanrım! 76 00:05:00,843 --> 00:05:04,180 Çıkar beni! Çıkar beni buradan! Çıkar! 77 00:05:04,180 --> 00:05:08,976 Bayanlar ve Baylar, Bay Muhammed Ali Birleşik Devletler Silahlı Kuvvetlerinde 78 00:05:08,976 --> 00:05:10,895 askere gitmeyi reddetmiştir. 79 00:05:10,895 --> 00:05:14,523 Boks, din ve askerlikle ilgili yorum yok. 80 00:05:14,523 --> 00:05:16,901 {\an8}Hava durumu hakkında da yorum yok. Yok işte. 81 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 {\an8}-Basın için? - Basın için de yorum yok. 82 00:05:19,612 --> 00:05:22,948 -Söyleyeceğim tek şey "Yorum yok". - Houston'ı seviyor musun? 83 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Ne adi herif. 84 00:05:24,241 --> 00:05:25,951 ...biri siyahi. 85 00:05:27,119 --> 00:05:28,496 ...memnun musun... 86 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 Kanasta. 87 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 Bu çok kolaydı Oscar, değil mi? 88 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Seni ezmekten yoruldum ama. 89 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 Bence siyahi adam haklı. 90 00:05:44,136 --> 00:05:47,723 Başka bir kıtada, o kadar kilometre uzakta bir ülkeye 91 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 neden savaşmaya gitsin ki? 92 00:05:49,183 --> 00:05:51,060 Çünkü vatani görevi bu. 93 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 Vatani görev mi? 94 00:05:53,396 --> 00:05:56,273 Amerikalılar siyahilerden nefret ediyor. Ne vatani görevi? 95 00:05:56,273 --> 00:05:59,860 Bu yüzden onları savaşa ve ölüme gönderiyorlar. Latin Amerikalılar gibi. 96 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 Yeter artık. Emperyalist şerefsizler işte. 97 00:06:02,571 --> 00:06:05,658 Ali gitmiyor çünkü korkuyor. Altına ediyor. 98 00:06:05,658 --> 00:06:08,869 Bazı şeyleri kabul etmediği için filan gitmediğini söylüyor. 99 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Ama aslında korkuyor. 100 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 Sen nesin biliyor musun Titi? 101 00:06:13,624 --> 00:06:17,294 Amerikalıların söylemini papağan gibi tekrarlayan bir cahilsin. 102 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 Tıpkı buradaki aptallar gibi. 103 00:06:19,088 --> 00:06:22,508 Senin gibi lanet bir Peron'cu olacağıma bin kere aptal olmayı tercih ederim. 104 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Ağzını topla Oscar! 105 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Benim evimdesin. Ne düşündüğümüzü biliyorsun. 106 00:06:31,100 --> 00:06:33,727 Baban bunları dediğini duysaydı bir kez daha ölürdü. 107 00:06:38,107 --> 00:06:39,275 O gömlek benim. 108 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 Çıkar. O gömlek benim. 109 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 Gömleğini mi istiyorsun? 110 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Al bakalım gömleğini. 111 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Al lanet gömleğini. 112 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 Bu gömlekle ne yapabilirsin biliyor musun? Al gömleğini. 113 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Burada yaşamıyorsun geri zekâlı. 114 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 Buradasın çünkü karısından tekme yemiş bir yavşaksın. 115 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Titi. 116 00:07:04,091 --> 00:07:06,635 - Ne var anne? - Gerginsin tatlım. 117 00:07:06,635 --> 00:07:10,139 - Onu duydun mu? Ben hakaret etmedim. - Ona "lanet Peron'cu" dedin. 118 00:07:10,139 --> 00:07:13,726 Sen başlattın, aynı başkalarıyla başlattığın gibi. 119 00:07:14,310 --> 00:07:16,145 Ne dediğimi de çok iyi anlıyorsun. 120 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Kendine bir bak. 121 00:07:21,317 --> 00:07:23,360 Git ve yapman gerekeni yap. 122 00:07:27,907 --> 00:07:29,366 Bana beş bin borçlusun. 123 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 "MİLLET BENİ ANLAMIYOR, HAYATIM FİLM GİBİ: 124 00:07:43,839 --> 00:07:45,591 İYİ ADAMLAR VE KÖTÜ ADAMLAR VAR. 125 00:07:45,591 --> 00:07:52,014 ANLAŞILAN BEN KÖTÜ BİR ADAMIM." 126 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 Pardon bayan, burası 9B mi? 127 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 Geri zekâlısın, biliyorsun. 128 00:08:04,318 --> 00:08:05,861 Evet, biliyorum. 129 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 Ne düşünüyordun? 130 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Bizi aptal durumuna düşürdün. 131 00:08:10,658 --> 00:08:12,993 Hepimizi. Beni, Tito'yu, hepimizi. 132 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Bir daha yaparsan seni arabamla ezerim. 133 00:08:15,704 --> 00:08:17,331 - Duydun mu beni? - Her kelimesini. 134 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Burada birinin sana söyleyecekleri var. 135 00:08:28,050 --> 00:08:30,594 Baba, sen bir pisliksin. 136 00:08:30,594 --> 00:08:32,388 Biliyorum bir tanem. 137 00:08:32,388 --> 00:08:34,348 Bu yüzden geldim, özür dilemek için. 138 00:08:35,266 --> 00:08:37,851 O lanet oyun için sana ne kadar veriyorlar? 139 00:08:48,904 --> 00:08:50,072 Bu kadar mı? 140 00:09:19,101 --> 00:09:22,104 {\an8}BONAVENA, KANADALIYA KARŞI (ÖDÜL 25.700 DOLAR) 141 00:09:33,240 --> 00:09:34,533 Gel buraya! 142 00:09:35,451 --> 00:09:36,827 Yeter Oscar! 143 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Tito, rahatla ama. Bu gece benden. 144 00:09:41,165 --> 00:09:44,084 İçimdeki canavarı tutacağım bugün. Merak etme, ısırmaz. 145 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Yeter Oscar. 146 00:09:45,711 --> 00:09:47,755 Kazanova konusunda hâlâ kafan karışık mı? 147 00:09:47,755 --> 00:09:49,715 Bugün galibiyet günü. Kutluyoruz. 148 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 -Şerefe. -Şerefe. 149 00:09:51,634 --> 00:09:53,385 - Evet şampiyon. -Şerefe! 150 00:09:53,385 --> 00:09:54,928 -Şerefe! - Burada dedikleri gibi. 151 00:09:54,928 --> 00:09:56,055 Dersini aldı. 152 00:09:56,055 --> 00:09:57,890 -Şampiyona. -Şampiyona. 153 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 Şampiyon mu bilmem 154 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 ama aldığım son haberlere göre yakında olabilir. 155 00:10:05,105 --> 00:10:06,315 Ne haberi Tito? 156 00:10:06,899 --> 00:10:08,942 Ali'den unvanı almak istiyorlar. 157 00:10:08,942 --> 00:10:12,154 Ama fena olur. Onunla dövüşmek istiyordum. 158 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Bekle, daha bitirmedim. 159 00:10:14,239 --> 00:10:16,992 Dünya Boks Birliği boş yeri doldurmak için 160 00:10:16,992 --> 00:10:20,788 en yüksek puanlı sekiz boksör ile bir turnuva düzenliyor. 161 00:10:21,538 --> 00:10:23,415 Sen de sekizin içindesin. 162 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 Yalan söylüyorsun. 163 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 -Şerefe. -Şerefe. 164 00:10:28,253 --> 00:10:29,797 -Şerefe. -Şerefe. 165 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 - Peki, nasıl olacak o iş? -Önce dört dövüş yapılacak. 166 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 Avrupa şampiyonu ile dövüşmek için Almanya'ya gideceksin. 167 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Bunda sen ve Alman varsınız. 168 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 Ve sonra üç dövüş daha. 169 00:10:44,937 --> 00:10:46,355 İlk dört dövüşten 170 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 galip çıkan dört kişi iki maç daha yapacak. 171 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 Anlıyor musun? 172 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Tito, bana basit anlatsana. Kaç dövüş yapacağım? 173 00:10:55,280 --> 00:10:56,407 -Üç. -Üç. 174 00:10:57,032 --> 00:11:01,495 Oscar, sonraki üç maçı kazanırsan ağır sıklet unvanı senin. 175 00:11:02,663 --> 00:11:03,956 Ne diyorsun? 176 00:11:03,956 --> 00:11:05,833 O zaman kadehler bir kez daha kalksın. 177 00:11:05,833 --> 00:11:07,835 -Şerefe. -Üç dövüş ne ki? 178 00:11:07,835 --> 00:11:10,838 - Antrenmana başla Oscar. - Bu kadehten sonra gidip koşacağım. 179 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Sende biraz kaldı, değil mi? 180 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Ali'nin kuzenleri. 181 00:11:29,273 --> 00:11:31,191 Tanrım, ne aptal adam. 182 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 Artistlik yapma. 183 00:11:38,782 --> 00:11:40,868 KOKTEYLLER 184 00:12:08,520 --> 00:12:10,522 KULÜP 185 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Dans etmek ister misin? 186 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 Çok sarhoşum Ringo. 187 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 Sarhoş olman sorun değil. 188 00:12:30,834 --> 00:12:31,877 Bunu ne yapacağız? 189 00:12:32,586 --> 00:12:34,254 Bırak onu. 190 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 -Şerefe. -Şerefe. 191 00:12:41,720 --> 00:12:42,888 Gel bakalım. 192 00:13:29,893 --> 00:13:32,563 - Ne kadar çok viski içtik. - Evet. 193 00:13:35,315 --> 00:13:36,692 Hoppala. 194 00:13:39,319 --> 00:13:40,571 Yavaş, yavaş. 195 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Hayır, çek. 196 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Çek. 197 00:14:06,763 --> 00:14:08,140 Çek. 198 00:14:10,851 --> 00:14:12,561 Fırlat gitsin onları Ringo. 199 00:14:12,561 --> 00:14:16,356 O aptal yaşlı kadın ayakkabılarıyla dans edemiyorum. 200 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Ayaklarıma bak. 201 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 Çok sıcak. 202 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 İyi geldi. 203 00:14:43,467 --> 00:14:44,551 Joe? 204 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Sen misin? 205 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Ringo. Bir dakikan var mı? 206 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 {\an8}SEKSİ KIZLAR İÇERİDE 207 00:15:02,945 --> 00:15:05,030 {\an8}Sally için yaptığın çok güzel gerçekten. 208 00:15:05,781 --> 00:15:07,699 Ona kaybettiği bazı şeyleri geri veriyorsun. 209 00:15:09,117 --> 00:15:11,119 Onu en son 12 yıl önce 210 00:15:11,954 --> 00:15:13,330 böyle mutlu görmüştüm. 211 00:15:13,330 --> 00:15:14,706 Burada işe başladığımda. 212 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Bir dostu vardı. 213 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 Dansa filan giderlerdi. 214 00:15:20,253 --> 00:15:21,421 İyi adamdı. 215 00:15:24,007 --> 00:15:25,676 Bir sabah erkenden telefonum çaldı. 216 00:15:26,969 --> 00:15:28,053 İkisi kaza yapmıştı. 217 00:15:30,931 --> 00:15:32,891 Ambulansın gelmesini bekleyemedik. 218 00:15:34,393 --> 00:15:37,270 Hurda olmuş arabadan bacağını çekmek zorunda kaldım. 219 00:15:38,605 --> 00:15:41,066 Derisi feci yanmıştı. İyileşmeyecekti. 220 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 Bunu görüyor musun? 221 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Bundan onda da var şimdi. 222 00:15:50,784 --> 00:15:53,912 Vinnie, sadece birkaç içki içtik. 223 00:15:54,496 --> 00:15:56,206 Bu kadar dramatik olma. 224 00:15:57,457 --> 00:15:58,542 Bak, Ringo. 225 00:15:59,418 --> 00:16:00,752 Bence iyi bir adamsın. 226 00:16:01,670 --> 00:16:03,088 Ama Sally benim patronum. 227 00:16:03,839 --> 00:16:04,923 Dostum. 228 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Annem gibidir. 229 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 Oğlumun da büyükannesi gibi. 230 00:16:13,223 --> 00:16:14,266 Sana güvenebilir miyim? 231 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 KARAVAN PARKI 232 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 ÇÖP ATMAK YASAKTIR 233 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 Ne oldu? 234 00:16:52,345 --> 00:16:53,388 Boynu. 235 00:16:55,348 --> 00:16:56,975 Onu dışarıda bırakmıştım ve... 236 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Diğer köpekler... 237 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Yapamam. 238 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Geçti. 239 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 Gidiyorum. Uçağa binmek üzereyim. 240 00:18:39,327 --> 00:18:40,871 RINGO ALMANYA YOLUNDA 241 00:18:40,871 --> 00:18:44,541 Almanya'ya gidiyorum. İyi çalıştım, olağanüstü bir kilodayım. 94 kiloyum. 242 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 {\an8}Alman'la ringe çıktığımda da bu kiloda olacağımı düşünüyorum. 243 00:18:47,669 --> 00:18:49,421 Sıkıntı yok. Dünya şampiyonu benim. 244 00:18:49,421 --> 00:18:52,048 Beni destekleyin, size sevinecek şeyler vereceğim. 245 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 {\an8}İyi akşamlar, tebrikler ve görüşürüz. 246 00:19:01,057 --> 00:19:04,477 ...46, 47, 48. 247 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Güzel! 248 00:19:06,938 --> 00:19:09,232 İşte bu! Çok iyi. Gövdeye. 249 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 Iskalayacaksan şimdi ıskala. Hadi. 250 00:19:15,155 --> 00:19:16,656 - Güzel. Aferin. - Güzel. 251 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 Güzel Titi, güzel. 252 00:19:18,325 --> 00:19:21,411 - Beğendin mi? - Boks biliyor gibi sanki, değil mi? 253 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Tam bir dallama. 254 00:19:24,456 --> 00:19:25,916 Çok fotoğraf çekin, tamam mı? 255 00:19:25,916 --> 00:19:28,418 Neyse ki Arjantin'in en yakışıklı boksörüyüm. 256 00:19:28,418 --> 00:19:31,796 - Ya Carlos? - Hayır, vahşi bir yerli o. Bizi kıyaslama. 257 00:19:32,464 --> 00:19:34,633 Şu deriye bakın. Şu yüze bakın. 258 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 İtalyan kanı. 259 00:19:36,551 --> 00:19:40,388 - Tüm kızların peşinde olduğunu biliyorsun. - Arkama değil önüme geçsinler. 260 00:19:41,097 --> 00:19:42,933 Tabii arkadan sevmiyorlarsa başka. 261 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Renkler ve tercihler tartışılmaz. 262 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Ringo, Arjantin'e mesajın var mı? 263 00:19:47,646 --> 00:19:50,607 Evet. Almanya'daki Arjantin konsolosuna bana o plaketi verdiği 264 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 ve polisle bir sıkıntı olması hâlinde 265 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 ülkeyi terk etme izni verdiği için teşekkür ederim. 266 00:19:57,197 --> 00:19:59,574 - Ne sıkıntısı olacak ki? - Alman'ı öldürürsem. 267 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Tüm gün antrenman yaptı. 268 00:20:09,334 --> 00:20:10,877 Evet, kendinden emin görünüyor. 269 00:20:12,295 --> 00:20:14,005 Şimdi oteldeyiz. 270 00:20:14,005 --> 00:20:15,382 Sana neler oluyor? 271 00:20:16,091 --> 00:20:17,801 Bu tablo beni delirtiyor. 272 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Bu mu? 273 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Hayır, diğeri. 274 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 İşte. 275 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Oldu. 276 00:20:31,523 --> 00:20:32,899 İkisini de. 277 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 Yarın başlıyor. 278 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Saat beşte. 279 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Oldu mu? 280 00:20:49,207 --> 00:20:50,625 Dalga geçmeyi kes Oscar. 281 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 Ne oluyor? 282 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Tamam, görüşürüz. 283 00:20:57,007 --> 00:21:00,885 Tito beni bu boktan kasabaya getirdi. Almanlar burada antrenman bile yapmıyor. 284 00:21:01,469 --> 00:21:03,221 Frankfurt'a gitmeliydik. 285 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 - Burada beni kim görecek? - Ne demek istiyorsun? 286 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 Radyolar, televizyon geldi. Biz buradayız. 287 00:21:09,894 --> 00:21:11,938 Dövüş yayınlanacak, onu biliyorum. 288 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Ama ya öncesi ve sonrası? 289 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Bunu bana sen öğretmedin mi? 290 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Üstünü değiş, açlıktan ölüyorum. 291 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Geliyorum. 292 00:21:26,953 --> 00:21:29,331 Bak, bu sefer böyle olması gerekti. 293 00:21:29,331 --> 00:21:32,625 Burada ne olmasını istiyorsun? Millet saat altıda yatıyor. 294 00:21:33,209 --> 00:21:35,086 O saatte rakibin bile yatıyor. 295 00:21:35,086 --> 00:21:37,589 Tamam, hadi giyin çünkü ben de açlıktan ölüyorum. 296 00:21:42,052 --> 00:21:43,261 Nesi var onun? 297 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 Bilmiyorum, basınla ilgili. Merak etme, tanıyorum onu. 298 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 Hadi gidelim. Rezervasyonumuzu başkasına verecekler. 299 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Oscar, yemek yemeyecek miyiz? 300 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 Siz çıkın. Pedro'yla biz sonra katılırız. 301 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 Dün gece iyi uyudun mu? 302 00:22:54,124 --> 00:22:55,333 Yıldızları gördün mü? 303 00:22:56,167 --> 00:22:58,503 {\an8}BONAVENA ALMAN'A KARŞI (ÖDÜL 45.320 DOLAR) 304 00:23:42,464 --> 00:23:45,341 - Düştü. Güzel! - Aferin Oscar, aferin! 305 00:23:47,469 --> 00:23:50,054 Ringo'dan zayıf tarafına birkaç yumruk. 306 00:23:50,054 --> 00:23:53,516 Vuruşları onu yıkacak vuruşlar olmasa da... 307 00:24:24,255 --> 00:24:26,049 "Buradaki herkese bildiririz ki 308 00:24:26,049 --> 00:24:28,176 María de los Ángeles Ortega 309 00:24:28,176 --> 00:24:33,056 ve Oscar Natalio Bonavena arasında, düğün salonunda gerçekleşen 310 00:24:33,640 --> 00:24:37,393 evliliğin iptali hakkında..." 311 00:24:37,393 --> 00:24:38,770 Buna artık gerek yok. 312 00:24:39,395 --> 00:24:41,940 Nikah iptal edildi. 313 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 Yani? 314 00:24:46,152 --> 00:24:48,404 Reno'nun böyle olacağını hayal eder miydin? 315 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 Daha fazla para kazanacağımı hayal etmiştim. 316 00:24:51,658 --> 00:24:54,160 Zavallı, meteliği yok. 317 00:24:55,119 --> 00:24:56,246 Metelik mi? 318 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 Birinin parası yoksa öyle denir. 319 00:25:01,042 --> 00:25:03,503 Ringo Bonavena asla maddi sorun yaşamayacak. 320 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Mustang'de kızlar ne kadar kazanıyor? 321 00:25:12,804 --> 00:25:14,138 Fahişe mi olacaksın? 322 00:25:15,765 --> 00:25:17,767 Bu adamı çalıştırmayı düşünüyorum. 323 00:25:20,228 --> 00:25:23,898 Otuz dakikası 100 dolar. Grup seks 500 dolar. 324 00:25:23,898 --> 00:25:26,985 Yarısı Mustang'e gider. 325 00:25:26,985 --> 00:25:29,404 Gecede 100 kız çalıştırsan... 326 00:25:31,614 --> 00:25:34,659 Artı içkiler, kumar makineleri ve poker... 327 00:25:37,537 --> 00:25:39,497 Üstelik 40 kız daha alıyorlar. 328 00:25:42,917 --> 00:25:44,919 Sally ne iş kurmuş ama değil mi? 329 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 Sally'nin sende gözü var. 330 00:25:49,465 --> 00:25:50,717 Ne diyorsun sen? 331 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 Annem olacak yaşta o. 332 00:25:55,513 --> 00:25:56,931 Ama annen değil. 333 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 O ne? 334 00:26:08,526 --> 00:26:11,779 Artık evli olmamamızı kutlamalıyız. 335 00:26:11,779 --> 00:26:13,489 İnsanlar bunu da kutluyor, değil mi? 336 00:26:13,489 --> 00:26:14,824 Boşanma partisi. 337 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 O pisliği içmem ben. 338 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Bir şey değil ki. 339 00:26:23,166 --> 00:26:25,543 Önce ağzını aç. 340 00:26:27,462 --> 00:26:31,841 Sonra yavaşça damağına yapıştırıp yala. 341 00:26:33,551 --> 00:26:35,637 Sanki anahtar yalıyormuşum gibi. 342 00:27:39,450 --> 00:27:42,245 Bu gece Mustang'deki son dansım! 343 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 Çıplak olarak! 344 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay