1 00:00:13,723 --> 00:00:15,725 [multitud grita] 2 00:00:42,043 --> 00:00:44,128 [cronista] Luego de una gran actuación en Alemania, 3 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 Bonavena es derrotado ampliamente por el americano Jimmy Ellis, 4 00:00:47,840 --> 00:00:50,968 quien determinó una dura golpiza derribándolo tres veces, 5 00:00:50,968 --> 00:00:53,221 una de ellas en el último asalto. 6 00:00:53,221 --> 00:00:55,598 Bonavena deja así pasar la oportunidad 7 00:00:55,598 --> 00:00:59,435 de combatir por el título mundial de los pesos pesados. 8 00:01:23,960 --> 00:01:26,462 [Sally, en inglés] Bienvenidos a mi lugar en el mundo. 9 00:01:27,171 --> 00:01:28,589 Esta es mi habitación. 10 00:01:34,137 --> 00:01:36,472 Ringo, tú puedes usar la de Joe. 11 00:01:46,899 --> 00:01:48,693 {\an8}La tuya está un poco más alejada. 12 00:01:51,487 --> 00:01:52,864 {\an8}Bueno. 13 00:01:56,367 --> 00:01:57,410 {\an8}[en español] Tomátela. 14 00:01:57,410 --> 00:01:59,412 [susurra] Concha de tu madre. 15 00:02:03,583 --> 00:02:04,917 {\an8}[gime] 16 00:02:07,461 --> 00:02:09,672 [en inglés] Si escuchas coyotes a la noche, 17 00:02:10,214 --> 00:02:11,716 no te preocupes. 18 00:02:11,716 --> 00:02:14,093 Llegan hasta la puerta, pero nunca se meten. 19 00:02:15,887 --> 00:02:17,680 Excepto una única vez. 20 00:02:18,806 --> 00:02:20,641 {\an8}Mantén la puerta cerrada. 21 00:02:24,562 --> 00:02:26,314 {\an8}[despertador suena] 22 00:02:53,341 --> 00:02:54,550 [suspira] 23 00:03:03,267 --> 00:03:05,019 [teléfono suena] 24 00:03:11,192 --> 00:03:13,152 [teléfono continúa sonando] 25 00:03:13,152 --> 00:03:14,403 Diga. 26 00:03:15,029 --> 00:03:16,489 [Ringo] Hola. 27 00:03:16,489 --> 00:03:18,157 Mirá quién apareció. 28 00:03:19,492 --> 00:03:20,618 ¿Cómo andá? 29 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 Bien, qué sé yo. 30 00:03:23,829 --> 00:03:26,165 - ¿Vos? - Bien, acá en la montaña. 31 00:03:26,165 --> 00:03:29,168 Si vieras la casa que tienen los Conforte, te caes de culo. 32 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 ¿El boxeo cómo anda? 33 00:03:31,462 --> 00:03:33,673 - Ahí. - ¿Ahí dónde? 34 00:03:33,673 --> 00:03:35,174 Buscando rivales. 35 00:03:36,425 --> 00:03:39,387 Viste que en Argentina también me pasaba y no tenía rivales. 36 00:03:39,387 --> 00:03:42,098 Parece que tendrías que haber tenido un mellizo vos, ¿no? 37 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 ¿Te imaginás? 38 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Uno pelea en Buenos Aires y el otro en El Madison. 39 00:03:47,019 --> 00:03:48,604 Millonario te hacés. 40 00:03:48,604 --> 00:03:50,773 Escuchame una cosa, millonario. 41 00:03:51,357 --> 00:03:54,360 - ¿Cuándo pensás volver vos? - Falta poco. 42 00:03:54,360 --> 00:03:57,947 Hago una pelea por el título o una bolsa grande. 43 00:03:57,947 --> 00:03:59,448 En el medio no hay nada. 44 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 La vieja hace preguntas, sí. 45 00:04:02,034 --> 00:04:04,287 Los chicos también hacen preguntas, se preocupan todos. 46 00:04:04,287 --> 00:04:06,831 Te estoy diciendo, la junto y vuelvo, no me muevo más. 47 00:04:06,831 --> 00:04:07,957 ¿Es Titi? 48 00:04:09,458 --> 00:04:10,626 Es la vieja. 49 00:04:10,626 --> 00:04:13,087 - Decile que estoy bien. Tranquilos. - Pásame. 50 00:04:13,087 --> 00:04:14,755 - Estoy hablando. - Pásame. 51 00:04:16,507 --> 00:04:17,508 Hola. 52 00:04:17,508 --> 00:04:18,884 Hola, vieja. 53 00:04:21,304 --> 00:04:22,972 ¿No querías hablarme? 54 00:04:22,972 --> 00:04:24,181 No, no. 55 00:04:24,932 --> 00:04:26,100 No, no es eso. 56 00:04:27,143 --> 00:04:30,229 - ¿Cómo te estás portando? - Bien, bien, me estoy portando bien. 57 00:04:31,939 --> 00:04:33,524 ¿Usted está cocinando? 58 00:04:33,524 --> 00:04:34,650 Y como. 59 00:04:35,318 --> 00:04:37,737 Todos tus hermanos vienen, los nenes también. 60 00:04:37,737 --> 00:04:40,823 Ojo con Ringuito, que no coma muchas porquerías, ¿eh? 61 00:04:40,823 --> 00:04:43,576 En casa de la abuela puede comer lo que quiera. 62 00:04:47,455 --> 00:04:49,832 - ¿Cuándo volvés? - Dentro de poco. 63 00:04:50,833 --> 00:04:54,420 - ¿Dentro de cuánto? - Vieja, estoy cerca de pelear con Ali. 64 00:04:57,882 --> 00:04:59,133 Largá, Titi. 65 00:05:00,384 --> 00:05:01,427 ¿Cómo? 66 00:05:02,345 --> 00:05:03,929 Largá, ya está. 67 00:05:04,764 --> 00:05:06,349 ¿Para qué te vas a seguir golpeando 68 00:05:06,349 --> 00:05:09,018 y golpeando a otros muchachos que también tienen madres? 69 00:05:09,018 --> 00:05:11,562 Vieja, déjeme ser campeón del mundo. 70 00:05:12,313 --> 00:05:14,482 Si no, no me voy a poder morir tranquilo. 71 00:05:16,609 --> 00:05:18,569 El ambicioso de la familia. 72 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 A mí no me gusta estancarme. 73 00:05:22,531 --> 00:05:25,034 Usted sabe que el agua estancada se pudre. 74 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 Un poeta sos. 75 00:05:33,584 --> 00:05:35,378 - Bueno. - Bueno, vieja. 76 00:05:39,423 --> 00:05:42,009 Cuídate, Titi. No hagas macanas. 77 00:05:42,009 --> 00:05:43,427 Cuídese mucho. 78 00:05:45,346 --> 00:05:48,307 Espéreme con los ravioles hechos para cuando llegue, ¿eh? 79 00:06:19,130 --> 00:06:21,715 Qué feos que son los juguetes de Ringuito. 80 00:06:22,258 --> 00:06:24,885 No sé cómo no tiene pesadillas con este conejo. 81 00:06:27,805 --> 00:06:29,098 Palermo viejo, acordate. 82 00:06:29,098 --> 00:06:31,642 Son todos talleres mecánicos ahí, Oscar. 83 00:06:31,642 --> 00:06:32,977 Todos gitanos. 84 00:06:33,561 --> 00:06:35,396 Pasás a la noche y te dejan en bolas. 85 00:06:35,396 --> 00:06:38,357 Bueno, justamente afanan ahí porque es fácil irse a la mierda. 86 00:06:38,357 --> 00:06:42,069 Tenés Santa Fe, Juan B. Justo, tren, colectivo, subte. 87 00:06:42,069 --> 00:06:45,614 - Se invierte ahí y no se discute más. - Haceme caso, la joda está en Recoleta. 88 00:06:45,614 --> 00:06:49,326 Bueno, [gime] pero la guita es mía y hago lo que quiero. ¿Mmm? 89 00:06:49,326 --> 00:06:52,163 - [teléfono suena] - Guita, guita, guita, guita. 90 00:06:53,581 --> 00:06:56,959 Oscar, teléfono para vos, un tipo hablando en inglés. 91 00:06:56,959 --> 00:06:59,336 [hombre por televisión, indistinto] 92 00:07:01,255 --> 00:07:02,339 [suspira] 93 00:07:05,050 --> 00:07:06,302 [en inglés] ¿Hola? 94 00:07:07,344 --> 00:07:08,387 Sí. 95 00:07:11,307 --> 00:07:13,017 Sí... Sí, claro. 96 00:07:14,935 --> 00:07:16,353 Lo hablas conmigo. 97 00:07:16,353 --> 00:07:20,107 Soy boxeador, representante, cantante. De todo. [ríe] 98 00:07:20,941 --> 00:07:22,109 ¿Quién? 99 00:07:24,320 --> 00:07:25,988 Ah... bueno. 100 00:07:27,114 --> 00:07:28,324 ¿Cuándo? 101 00:07:29,283 --> 00:07:30,618 Sí, sí, sí. 102 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 Por supuesto. 103 00:07:33,037 --> 00:07:34,246 Muchas gracias. 104 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 [ríe] 105 00:07:42,713 --> 00:07:44,173 ¿Quién era, Titi? 106 00:07:50,262 --> 00:07:51,305 ¿Oscar? 107 00:08:05,277 --> 00:08:06,779 [grito apagado] 108 00:08:09,990 --> 00:08:11,492 [suspira] 109 00:08:11,492 --> 00:08:12,868 ¿No me vas a decir quién era? 110 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 No. 111 00:08:15,120 --> 00:08:16,330 [balazos] 112 00:08:16,330 --> 00:08:18,541 [cronista, en inglés] Son días de dolor y furia en Filadelfia. 113 00:08:18,541 --> 00:08:19,667 El jefe de la policía, 114 00:08:19,667 --> 00:08:22,753 conocido por su crueldad hacia los afroamericanos, 115 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 declaró el estado de emergencia 116 00:08:24,755 --> 00:08:28,717 para evitar nuevos arrestos por el magnicidio de Martin Luther King. 117 00:08:29,677 --> 00:08:33,931 La mafia aprovechó la situación para impulsar su actividad ilegal. 118 00:08:33,931 --> 00:08:37,768 Algunas fuentes afirman que sus influencias llegan al boxeo, 119 00:08:37,768 --> 00:08:39,353 donde arreglan peleas y apuestas. 120 00:08:42,773 --> 00:08:44,108 [en español] Vos estás loco. 121 00:08:44,817 --> 00:08:46,569 ¿Sabés dónde te estás metiendo? 122 00:08:46,569 --> 00:08:48,153 Sí, con Frazier. 123 00:08:48,737 --> 00:08:51,448 Ya lo tiré dos veces. La tercera es la vencida, ¿eh? 124 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Sí, en el Madison. 125 00:08:53,659 --> 00:08:57,288 Pero ahora vas a Filadelfia, que se está prendiendo fuego y además es su ciudad. 126 00:08:57,288 --> 00:08:58,872 ¿Y? 127 00:08:58,872 --> 00:09:02,668 ¿Vos tenés idea lo pesada que es la mafia que maneja el juego en Filadelfia? 128 00:09:02,668 --> 00:09:06,714 ¿Vos te pensás que te van a dejar ganar, que algún jurado se va a inclinar por vos? 129 00:09:06,714 --> 00:09:08,424 Bueno, le ganaré por nocaut. 130 00:09:08,424 --> 00:09:11,427 Oscar, andá y traete el fangote de dólares que te van a pagar, 131 00:09:11,427 --> 00:09:13,429 pero no te hagás ilusiones con el título. 132 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 Vas de punto, no de banca. 133 00:09:17,016 --> 00:09:19,018 ¿Va a venir conmigo, sí o no? 134 00:09:19,018 --> 00:09:22,396 Me encantaría, pero no participé de la organización del evento 135 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 y no me parece correcto ir a donde no me invitaron. 136 00:09:24,815 --> 00:09:26,567 Bueno, lo estoy invitando ahora. 137 00:09:30,863 --> 00:09:32,156 Es tarde, Oscar. 138 00:09:36,118 --> 00:09:37,620 Se va a ir a Japón. 139 00:09:38,579 --> 00:09:42,166 Se va a ir a Japón con el pelado ese que esquiva y no tira ni una piña, ¿no? 140 00:09:42,958 --> 00:09:44,710 ¿Cuándo es la peleíta esa? 141 00:09:44,710 --> 00:09:46,962 ¿Vos decís "la peleíta esa" por el título del mundo? 142 00:09:46,962 --> 00:09:49,006 - Sí, ¿cuándo es? - El 12 de diciembre. 143 00:09:49,006 --> 00:09:52,760 [resopla] A usted le jode que no muerde de mi bolsa como le hubiese gustado. 144 00:09:52,760 --> 00:09:56,263 ¿Por qué no admite que le molesta que me maneje la carrera solo? 145 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 Entonces, ¿para qué me decís que vaya si te las sabés todas? 146 00:09:59,433 --> 00:10:00,601 No sé. 147 00:10:02,102 --> 00:10:04,438 Tal vez porque estamos escribiendo la historia. 148 00:10:05,356 --> 00:10:07,358 Porque nos va a ver todo el mundo. 149 00:10:08,275 --> 00:10:11,820 Porque cuando la cámara enfoque el rincón de Oscar Natalio "Ringo" Bonavena, 150 00:10:11,820 --> 00:10:14,239 quiero que esté a mi lado Tito Lectoure, 151 00:10:14,239 --> 00:10:17,618 junto al boxeador argentino más grande del siglo XX. 152 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 Por eso quiero que venga. 153 00:10:20,162 --> 00:10:21,789 - El más grande. - ¿Mmm? 154 00:10:23,999 --> 00:10:27,503 Ya que hablás tanto de plata, ¿sabés lo que sería un buen negocio con vos? 155 00:10:28,337 --> 00:10:31,173 Comprarte por lo que valés y venderte por lo que decís que valés. 156 00:10:31,173 --> 00:10:34,677 - Ahí sí que nos llenamos todos de guita. - Tito, no me deje ahora, 157 00:10:34,677 --> 00:10:36,762 no ahora que estoy tan cerca, por favor. 158 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 [resopla] Oscar, es muy fácil, 159 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 vos te organizaste la pelea solo porque sabés mucho, podés ir solo. 160 00:10:50,609 --> 00:10:51,944 Usted es un traidor. 161 00:11:06,792 --> 00:11:09,253 Pedro, vos vas a viajar tres semanas antes. 162 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Me dejan de tirar el humo los dos. 163 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Vas a conseguir un hotel que sea de lujo, 164 00:11:14,007 --> 00:11:16,343 que tenga espá para Dora, así se entretiene, 165 00:11:16,343 --> 00:11:19,930 que tenga salón de eventos, que justo va a ser el cumpleaños de Adrianita. 166 00:11:19,930 --> 00:11:24,435 Después me vas a conseguir dos sparrings que sean buenos, que no sean muy caros. 167 00:11:24,435 --> 00:11:26,937 A vos gastar la guita que no es tuya, te sale bárbaro. 168 00:11:27,479 --> 00:11:29,440 ¿Cuándo es la pelea, Oscar? 169 00:11:29,440 --> 00:11:31,358 Muy bien, Vicentito. 170 00:11:31,358 --> 00:11:33,527 Así te quiero, bien atento. 171 00:11:33,527 --> 00:11:35,279 De eso te vas a encargar vos. 172 00:11:35,946 --> 00:11:39,950 Vas a llamar a este número, te vas a hacer pasar por Tito Lectoure. 173 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 Vas a poner la pelea para el 10 de diciembre. 174 00:11:42,953 --> 00:11:44,163 - [Dominga] Mmm. - [ríe] 175 00:11:44,163 --> 00:11:47,916 - [en inglés] Diez de diciembre, acordate. - [Dominga] ¿Pero qué decís, Oscar? 176 00:11:47,916 --> 00:11:51,587 [Pochita] No entiendo. Vicente llama, Pedro viaja, si ninguno sabe inglés. 177 00:11:51,587 --> 00:11:54,131 - Yo viví en Nueva York. - Sí, todo arriba como siempre. 178 00:11:54,131 --> 00:11:57,217 - [Pedro] Callate. - Típico amigo del campeón. ¡Gil! 179 00:11:57,217 --> 00:11:58,802 - Shh. - [Dominga] ¿La cortan? 180 00:11:58,802 --> 00:12:01,722 Pochita, pasaporte al día que vos también venís. 181 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 Escúchenme una cosa, 182 00:12:06,351 --> 00:12:08,604 si esto sale como lo estoy planeando, 183 00:12:09,396 --> 00:12:11,064 primero voy a ser campeón del mundo, 184 00:12:12,649 --> 00:12:14,902 después voy a conseguir la pelea con Ali 185 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 y después 186 00:12:18,197 --> 00:12:20,032 nos vamos a llenar todos de guita. 187 00:12:23,577 --> 00:12:27,289 Guita, guita, guita, guita, guita. 188 00:12:27,873 --> 00:12:31,919 - Guita, guita, guita, guita, guita. - [todos] Guita, guita, guita. 189 00:12:31,919 --> 00:12:33,754 Guita, guita. 190 00:12:33,754 --> 00:12:35,130 ¡Dale, vieja! 191 00:12:35,130 --> 00:12:36,757 [todos] Guita, guita, guita. 192 00:12:36,757 --> 00:12:39,426 Guita, guita, guita, guita. 193 00:12:40,010 --> 00:12:43,972 Guita, guita, guita, guita, guita. 194 00:12:43,972 --> 00:12:47,643 Guita, guita, guita, guita, guita. 195 00:12:47,643 --> 00:12:51,313 Guita, guita, guita, guita, guita. 196 00:12:51,313 --> 00:12:55,692 Guita, guita, guita, guita, guita. 197 00:12:55,692 --> 00:12:59,738 Guita, guita, guita, guita, guita. 198 00:13:12,167 --> 00:13:15,504 [en inglés] Mi mamá prepara las mejores pastas del mundo. 199 00:13:16,547 --> 00:13:18,841 Yo la miraba de chiquito. 200 00:13:18,841 --> 00:13:20,175 Y ahora... 201 00:13:21,093 --> 00:13:22,594 soy chef. 202 00:13:22,594 --> 00:13:24,096 [ríe] 203 00:13:24,096 --> 00:13:26,014 - ¿Tu mamá? - Sí. 204 00:13:27,307 --> 00:13:28,976 Mi mamá, Dominga. 205 00:13:31,687 --> 00:13:33,146 Doña Dominga. 206 00:13:34,690 --> 00:13:35,941 Hagamos un brindis. 207 00:13:37,109 --> 00:13:38,193 ¿Un brindis? 208 00:13:38,944 --> 00:13:40,946 ¿Por doña Dominga? 209 00:13:43,115 --> 00:13:44,616 [en español] Por la vieja. 210 00:13:45,200 --> 00:13:47,494 [en inglés] ¿Lo dije bien? Doña Dominga. 211 00:13:47,494 --> 00:13:49,037 Sí. 212 00:13:49,037 --> 00:13:50,122 [Sally ríe] 213 00:13:56,044 --> 00:13:59,464 [en español] Kike, vení que casi está la comida. 214 00:14:01,592 --> 00:14:03,844 [disco rayado suena] 215 00:14:04,386 --> 00:14:06,638 [ronca] 216 00:14:08,765 --> 00:14:10,851 Qué borracho de mierda. 217 00:14:14,354 --> 00:14:15,814 [suspira] 218 00:14:15,814 --> 00:14:17,733 [disco rayado continúa] 219 00:14:20,694 --> 00:14:22,613 [jazz por tocadiscos] 220 00:15:07,741 --> 00:15:09,701 - [exhala] - [crujido] 221 00:15:30,847 --> 00:15:33,642 [Adrianita] Yo ya sabía, pero como que me olvidé. 222 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 - Por eso. - [Dora indistinto, ríe] 223 00:16:15,559 --> 00:16:22,274 [cantan] ♪ Que los cumplas feliz Que los cumplas feliz ♪ 224 00:16:22,274 --> 00:16:29,114 ♪ Que los cumplas, Adrianita Que los cumplas feliz ♪ 225 00:16:29,114 --> 00:16:32,492 [vitorean, ululan] 226 00:16:32,492 --> 00:16:35,037 Soplá fuerte. ¡Bravo! 227 00:16:36,038 --> 00:16:38,457 - Levante la mano quien quiere torta. - Yo. 228 00:16:38,457 --> 00:16:39,791 - Yo. - [Dora] Dos acá. 229 00:16:39,791 --> 00:16:41,168 [Pedro] Dos acá, tres. 230 00:16:41,168 --> 00:16:43,045 ¿Me decís qué mierda te pasa? 231 00:16:43,879 --> 00:16:45,589 ¿Qué carajo te pasa? 232 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 [Vicente] ¿Y esto? 233 00:17:03,273 --> 00:17:05,025 [Ringo] Lo encontré en el pasillo. 234 00:17:05,776 --> 00:17:08,320 - ¿Quién lo hizo, Adrianita? - No creo. 235 00:17:09,237 --> 00:17:10,781 [suspira] 236 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 Ayer a la mañana salí a correr y unos tipos me siguieron como dos cuadras. 237 00:17:15,035 --> 00:17:16,328 ¿Te siguieron? 238 00:17:22,292 --> 00:17:26,171 Se me ponían al lado, bajaban la ventanita, me miraban feo. 239 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 ¿Estás seguro? ¿No habrá sido una impresión? 240 00:17:43,313 --> 00:17:44,481 No sé. 241 00:17:45,899 --> 00:17:47,526 ¿Y si no puedo pelear? 242 00:17:48,235 --> 00:17:51,113 ¿Cómo no podés pelear? Oscar, ¿de qué hablás? 243 00:17:51,113 --> 00:17:53,824 Tal vez Tito tenía razón y estos tipos son pesados de verdad. 244 00:17:53,824 --> 00:17:56,785 No te adelantes, no sabés, ¿sí? Tranquilo. 245 00:17:58,620 --> 00:18:01,957 Escúchame, que Dora y los chicos no salgan del hotel, ¿mmm? 246 00:18:01,957 --> 00:18:04,918 - ¿No querés que vayan con vos? - No, que no salgan del cuarto. 247 00:18:11,007 --> 00:18:13,176 [parlotean] 248 00:18:18,682 --> 00:18:21,685 [Sally, en inglés] Cocinas muy bien, Oscar. Deberías tener un restaurante. 249 00:18:21,685 --> 00:18:22,769 Lo sé. 250 00:18:22,769 --> 00:18:23,854 [Sally ríe] 251 00:18:25,605 --> 00:18:28,233 Hacía mucho tiempo que no fumaba marihuana. 252 00:18:29,901 --> 00:18:31,570 Antes, fumaba muy seguido. 253 00:18:33,864 --> 00:18:35,574 Me ayudaba a relajarme y... 254 00:18:36,575 --> 00:18:37,993 a calmar los dolores. 255 00:18:39,744 --> 00:18:41,705 ¿Y por qué no fumas más? 256 00:18:43,415 --> 00:18:45,167 Porque nunca fumaba sola. 257 00:18:47,711 --> 00:18:50,422 Y dejé de ver al tipo con el que solía fumar. 258 00:18:53,049 --> 00:18:54,426 ¿Joe no fuma? 259 00:18:55,844 --> 00:18:57,679 Hasta donde sé, sí. 260 00:18:58,847 --> 00:19:00,807 Pero no hacemos muchas cosas juntos. 261 00:19:03,059 --> 00:19:04,519 Solo somos socios. 262 00:19:13,236 --> 00:19:14,321 Ven. 263 00:19:14,946 --> 00:19:16,323 Quiero mostrarte algo. 264 00:19:26,249 --> 00:19:29,294 Este árbol tiene mucha historia. 265 00:19:32,589 --> 00:19:34,216 Parece muy viejo. 266 00:19:35,383 --> 00:19:36,718 Justo ahí... 267 00:19:37,928 --> 00:19:40,972 Joe enterró su primer millón de dólares. 268 00:19:42,849 --> 00:19:44,851 [insectos zumban] 269 00:19:50,857 --> 00:19:53,276 [gime] ¡Ven, ayúdame! 270 00:19:54,152 --> 00:19:55,487 ¡Vamos, Ringo! 271 00:19:55,487 --> 00:19:56,738 [Ringo ríe] 272 00:19:59,407 --> 00:20:00,784 Me estoy congelando. 273 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 [Ringo ríe] 274 00:20:09,376 --> 00:20:10,919 [Sally] Mañana... 275 00:20:10,919 --> 00:20:13,046 podemos volver y empezar a cavar. 276 00:20:14,589 --> 00:20:16,633 El dinero seguirá ahí mañana. 277 00:20:19,594 --> 00:20:22,264 [periodista, en inglés] Los disturbios se cobraron la vida de 23 personas, 278 00:20:22,264 --> 00:20:24,015 según la comisión. 279 00:20:24,015 --> 00:20:25,725 Y cientas resultaron heridas. 280 00:20:25,725 --> 00:20:28,520 Nuestra nación se está dividiendo en dos sociedades: 281 00:20:28,520 --> 00:20:30,397 una blanca y otra negra. 282 00:20:30,397 --> 00:20:31,982 Separadas y desiguales. 283 00:20:32,649 --> 00:20:35,110 Las reacciones a los disturbios del verano pasado 284 00:20:35,110 --> 00:20:38,029 aceleraron el proceso y profundizaron la división. 285 00:20:38,029 --> 00:20:40,282 La discriminación y segregación... 286 00:20:53,003 --> 00:20:55,839 [puerta se abre, rechina] 287 00:21:14,065 --> 00:21:15,317 [arma se amartilla] 288 00:21:23,533 --> 00:21:26,328 [jadea] 289 00:21:27,871 --> 00:21:31,916 [Jeff Clyde, en inglés por TV] Hola a todos, soy Jeff Clyde... 290 00:21:33,001 --> 00:21:34,669 [Vicente] Alfajores no venden. 291 00:21:36,796 --> 00:21:38,340 ¿Y? ¿Cuánto falta? 292 00:21:38,340 --> 00:21:40,425 No sé, falta como una hora todavía. 293 00:21:41,217 --> 00:21:43,261 Apagala que me está enfermando la cabeza. 294 00:21:45,347 --> 00:21:47,849 - ¿Cómo está? Ah. - Está pensando. ¿Le dan su sorpresa o no? 295 00:21:50,352 --> 00:21:52,020 ¿Vamos a dar una vuelta? 296 00:21:52,562 --> 00:21:55,565 Estoy podrida de estar encerrada en estas cuatro paredes de mierda. 297 00:21:56,483 --> 00:21:58,401 ¿Para qué una vuelta? 298 00:21:58,401 --> 00:22:01,363 Estamos bien acá. Mirá, tenemos todo lo que necesitamos. 299 00:22:02,405 --> 00:22:04,616 No entiendo por qué no fuimos a la pelea. 300 00:22:04,616 --> 00:22:05,950 Quiero salir. 301 00:22:07,243 --> 00:22:09,371 No es segura esta ciudad, Dora. 302 00:22:10,205 --> 00:22:12,123 ¿Qué sabés vos? ¿Qué sos, detective? 303 00:22:14,793 --> 00:22:16,711 - ¿Qué pasa, Vicente? - No pasa nada. 304 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 Simplemente Oscar me pidió esto a modo de precaución. 305 00:22:20,632 --> 00:22:22,050 ¿Precaución de qué? 306 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 ¿Y esto? 307 00:22:37,982 --> 00:22:40,151 Lo encontró Oscar ahí en el pasillo. 308 00:22:42,153 --> 00:22:44,197 Pero esto lo puede haber hecho la nena. 309 00:22:46,908 --> 00:22:48,243 ¿Lo hizo la nena? 310 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 Decime vos, ¿lo hizo ella? 311 00:22:51,329 --> 00:22:53,248 Tal vez no lo hizo ella. 312 00:22:53,248 --> 00:22:54,791 ¿Me estás hablando en serio? 313 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 [Adrianita] Se los cambió de zapato. 314 00:23:04,926 --> 00:23:07,470 [Pochita] Mirá todo el pelo que le hiciste. Me encanta. 315 00:23:07,470 --> 00:23:09,180 [Adrianita] Un montón de pelo. 316 00:23:09,180 --> 00:23:10,640 [Pochita] Ay, muy lindo. 317 00:23:11,474 --> 00:23:13,226 ¿Y con qué color querés pintar? 318 00:23:13,226 --> 00:23:14,853 Adentro de la remera. 319 00:23:19,357 --> 00:23:21,192 [Adrianita] Puede ser con este. 320 00:23:22,527 --> 00:23:24,112 Dice que lo amenazaron. 321 00:23:26,406 --> 00:23:29,325 Y que tuvo una pesadilla donde vio que pasaba algo malo. 322 00:23:29,325 --> 00:23:31,453 No sé qué decirte, Dora, la verdad. 323 00:23:31,453 --> 00:23:33,455 Pero si él es una pesadilla. 324 00:23:34,831 --> 00:23:37,000 ¿Le vas a hacer caso en todo lo que diga? 325 00:23:50,054 --> 00:23:54,726 Y adentro podía ser como una camita. 326 00:23:54,726 --> 00:23:56,352 [Pochita] Me encanta una camita. 327 00:23:56,352 --> 00:23:59,022 - Con el color amarillo. - [Pochita] ¿Con qué color? 328 00:24:01,566 --> 00:24:05,987 [hombres farfullan] 329 00:24:14,412 --> 00:24:16,372 ¡Cállense! ¡La puta madre! 330 00:24:17,874 --> 00:24:19,709 Es imposible concentrarse así. 331 00:24:26,716 --> 00:24:28,134 Oscar, ¿qué pasa? 332 00:24:30,136 --> 00:24:31,429 ¿Estás bien? 333 00:24:34,849 --> 00:24:36,267 ¡Te estoy hablando! 334 00:24:36,893 --> 00:24:38,561 ¿Qué carajo te pasa? 335 00:24:42,232 --> 00:24:44,526 ¿Estamos claros con el plan de la pelea? 336 00:24:45,735 --> 00:24:47,820 Sí, sí, estamos claros. 337 00:24:47,820 --> 00:24:48,947 [Bautista] ¿Seguro? 338 00:24:48,947 --> 00:24:50,949 Mirá que falta mucho, ¿eh? 339 00:24:50,949 --> 00:24:53,409 Si no estás seguro, la suspendo. 340 00:24:54,035 --> 00:24:55,537 [Ringo] No, ¿cómo va a suspender? 341 00:24:56,955 --> 00:24:58,414 Lo voy a matar. 342 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 Quédense tranquilos. 343 00:25:21,980 --> 00:25:24,482 ¡Salí de ahí, salí de ahí, Oscar! 344 00:25:24,482 --> 00:25:25,817 ¡Movete! 345 00:25:26,484 --> 00:25:28,069 ¡Duro, duro, carajo! 346 00:25:28,069 --> 00:25:29,487 [multitud grita] 347 00:25:32,282 --> 00:25:35,994 - ¡Alejate! - [multitud continúa gritando] 348 00:25:39,581 --> 00:25:41,374 Levantate. ¡Levantate! 349 00:25:42,333 --> 00:25:44,335 [cronista habla en inglés] 350 00:25:44,711 --> 00:25:48,548 Frazier pega duro y lo desestabiliza con ese último golpe bajo. 351 00:25:48,548 --> 00:25:53,469 Por la cantidad de golpes, sigue buscando el nocaut. 352 00:25:53,469 --> 00:25:57,390 Bonavena se está moviendo un poco más de lo usual. 353 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 [Vicente] Dale, Titi. Dale, Titi. 354 00:26:01,102 --> 00:26:02,812 [Bautista] Levantá la guardia. 355 00:26:03,896 --> 00:26:05,648 Eso, dale. 356 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 Movete. ¡Vamos, carajo! 357 00:26:07,984 --> 00:26:09,152 [multitud grita] 358 00:26:14,532 --> 00:26:17,452 Movete, Oscar, movete. ¡Salí de ahí! 359 00:26:18,161 --> 00:26:19,287 ¡Carajo! 360 00:26:19,287 --> 00:26:21,080 ¡Vamos, Oscar! 361 00:26:21,080 --> 00:26:23,166 Movete, movete, Oscar, movete. 362 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 [Bautista] ¡No! 363 00:26:46,314 --> 00:26:48,399 Mirame, Oscar. Mirame a mí. 364 00:26:48,399 --> 00:26:51,194 Respirá, respirá, que no se te acerque. 365 00:26:51,194 --> 00:26:54,405 Movete todo el tiempo, izquierda en punta. 366 00:26:54,405 --> 00:26:57,283 Hoy no vinimos a perder. 367 00:26:57,283 --> 00:26:58,576 ¡Movete, carajo! 368 00:26:58,576 --> 00:27:01,120 Diez rounds más y sos campeón del mundo. ¡Dale! 369 00:27:01,120 --> 00:27:02,205 [campanita suena] 370 00:27:14,008 --> 00:27:16,427 - [cronista habla en inglés] - [campanita suena] 371 00:27:16,427 --> 00:27:18,096 ...con Milt Bailey. 372 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Joe, felicitaciones. Sigues invicto. 373 00:27:20,682 --> 00:27:22,642 Y el ganador... 374 00:27:22,642 --> 00:27:26,562 El ganador, por decisión unánime, 375 00:27:26,562 --> 00:27:28,564 ¡es Joe Frazier! 376 00:27:43,121 --> 00:27:46,290 [locutor, en español] Luego de consagrarse campeón del mundo en Japón, 377 00:27:46,290 --> 00:27:52,588 el Intocable regresa a Argentina aclamado por una multitud que lo recibió eufórica. 378 00:27:55,216 --> 00:28:00,596 El maestro mendocino dio otra muestra inigualable de cómo debe ser el boxeo, 379 00:28:00,596 --> 00:28:03,641 el arte de pegar y no dejarse pegar. 380 00:28:04,183 --> 00:28:07,186 {\an8}A su lado, como siempre, su amigo y promotor, 381 00:28:07,186 --> 00:28:09,480 {\an8}el afamado Tito Lectoure. 382 00:28:16,863 --> 00:28:20,074 - [jazz por tocadiscos] - [hombre canta en inglés] 383 00:28:25,079 --> 00:28:26,831 [suspira] 384 00:28:38,968 --> 00:28:40,928 [suspira] 385 00:28:41,763 --> 00:28:44,474 [jazz continúa] 386 00:28:44,474 --> 00:28:45,850 [sorbe la nariz] 387 00:28:50,354 --> 00:28:51,647 ¿Oscar? 388 00:29:02,950 --> 00:29:04,202 ¿Oscar? 389 00:29:08,706 --> 00:29:10,374 [jazz continúa] 390 00:29:18,925 --> 00:29:20,384 [piso rechina] 391 00:29:40,863 --> 00:29:42,865 [jazz continúa]