1
00:00:13,723 --> 00:00:15,725
[multitud grita]
2
00:00:42,043 --> 00:00:44,128
[cronista] Luego de una gran actuación
en Alemania,
3
00:00:44,128 --> 00:00:47,840
Bonavena es derrotado ampliamente
por el americano Jimmy Ellis,
4
00:00:47,840 --> 00:00:50,968
quien determinó una dura golpiza
derribándolo tres veces,
5
00:00:50,968 --> 00:00:53,221
una de ellas en el último asalto.
6
00:00:53,221 --> 00:00:55,598
Bonavena deja así pasar la oportunidad
7
00:00:55,598 --> 00:00:59,435
de combatir por el título mundial
de los pesos pesados.
8
00:01:23,960 --> 00:01:26,462
[Sally, en inglés]
Bienvenidos a mi lugar en el mundo.
9
00:01:27,171 --> 00:01:28,589
Esta es mi habitación.
10
00:01:34,137 --> 00:01:36,472
Ringo, tú puedes usar la de Joe.
11
00:01:46,899 --> 00:01:48,693
{\an8}La tuya está un poco más alejada.
12
00:01:51,487 --> 00:01:52,864
{\an8}Bueno.
13
00:01:56,367 --> 00:01:57,410
{\an8}[en español] Tomátela.
14
00:01:57,410 --> 00:01:59,412
[susurra] Concha de tu madre.
15
00:02:03,583 --> 00:02:04,917
{\an8}[gime]
16
00:02:07,461 --> 00:02:09,672
[en inglés]
Si escuchas coyotes a la noche,
17
00:02:10,214 --> 00:02:11,716
no te preocupes.
18
00:02:11,716 --> 00:02:14,093
Llegan hasta la puerta,
pero nunca se meten.
19
00:02:15,887 --> 00:02:17,680
Excepto una única vez.
20
00:02:18,806 --> 00:02:20,641
{\an8}Mantén la puerta cerrada.
21
00:02:24,562 --> 00:02:26,314
{\an8}[despertador suena]
22
00:02:53,341 --> 00:02:54,550
[suspira]
23
00:03:03,267 --> 00:03:05,019
[teléfono suena]
24
00:03:11,192 --> 00:03:13,152
[teléfono continúa sonando]
25
00:03:13,152 --> 00:03:14,403
Diga.
26
00:03:15,029 --> 00:03:16,489
[Ringo] Hola.
27
00:03:16,489 --> 00:03:18,157
Mirá quién apareció.
28
00:03:19,492 --> 00:03:20,618
¿Cómo andá?
29
00:03:21,160 --> 00:03:22,870
Bien, qué sé yo.
30
00:03:23,829 --> 00:03:26,165
- ¿Vos?
- Bien, acá en la montaña.
31
00:03:26,165 --> 00:03:29,168
Si vieras la casa que tienen los Conforte,
te caes de culo.
32
00:03:30,002 --> 00:03:31,462
¿El boxeo cómo anda?
33
00:03:31,462 --> 00:03:33,673
- Ahí.
- ¿Ahí dónde?
34
00:03:33,673 --> 00:03:35,174
Buscando rivales.
35
00:03:36,425 --> 00:03:39,387
Viste que en Argentina
también me pasaba y no tenía rivales.
36
00:03:39,387 --> 00:03:42,098
Parece que tendrías que haber
tenido un mellizo vos, ¿no?
37
00:03:42,640 --> 00:03:43,975
¿Te imaginás?
38
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Uno pelea en Buenos Aires
y el otro en El Madison.
39
00:03:47,019 --> 00:03:48,604
Millonario te hacés.
40
00:03:48,604 --> 00:03:50,773
Escuchame una cosa, millonario.
41
00:03:51,357 --> 00:03:54,360
- ¿Cuándo pensás volver vos?
- Falta poco.
42
00:03:54,360 --> 00:03:57,947
Hago una pelea por el título
o una bolsa grande.
43
00:03:57,947 --> 00:03:59,448
En el medio no hay nada.
44
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
La vieja hace preguntas, sí.
45
00:04:02,034 --> 00:04:04,287
Los chicos también hacen preguntas,
se preocupan todos.
46
00:04:04,287 --> 00:04:06,831
Te estoy diciendo, la junto y vuelvo,
no me muevo más.
47
00:04:06,831 --> 00:04:07,957
¿Es Titi?
48
00:04:09,458 --> 00:04:10,626
Es la vieja.
49
00:04:10,626 --> 00:04:13,087
- Decile que estoy bien. Tranquilos.
- Pásame.
50
00:04:13,087 --> 00:04:14,755
- Estoy hablando.
- Pásame.
51
00:04:16,507 --> 00:04:17,508
Hola.
52
00:04:17,508 --> 00:04:18,884
Hola, vieja.
53
00:04:21,304 --> 00:04:22,972
¿No querías hablarme?
54
00:04:22,972 --> 00:04:24,181
No, no.
55
00:04:24,932 --> 00:04:26,100
No, no es eso.
56
00:04:27,143 --> 00:04:30,229
- ¿Cómo te estás portando?
- Bien, bien, me estoy portando bien.
57
00:04:31,939 --> 00:04:33,524
¿Usted está cocinando?
58
00:04:33,524 --> 00:04:34,650
Y como.
59
00:04:35,318 --> 00:04:37,737
Todos tus hermanos vienen,
los nenes también.
60
00:04:37,737 --> 00:04:40,823
Ojo con Ringuito,
que no coma muchas porquerías, ¿eh?
61
00:04:40,823 --> 00:04:43,576
En casa de la abuela
puede comer lo que quiera.
62
00:04:47,455 --> 00:04:49,832
- ¿Cuándo volvés?
- Dentro de poco.
63
00:04:50,833 --> 00:04:54,420
- ¿Dentro de cuánto?
- Vieja, estoy cerca de pelear con Ali.
64
00:04:57,882 --> 00:04:59,133
Largá, Titi.
65
00:05:00,384 --> 00:05:01,427
¿Cómo?
66
00:05:02,345 --> 00:05:03,929
Largá, ya está.
67
00:05:04,764 --> 00:05:06,349
¿Para qué te vas a seguir golpeando
68
00:05:06,349 --> 00:05:09,018
y golpeando a otros muchachos
que también tienen madres?
69
00:05:09,018 --> 00:05:11,562
Vieja, déjeme ser campeón del mundo.
70
00:05:12,313 --> 00:05:14,482
Si no, no me voy a poder morir tranquilo.
71
00:05:16,609 --> 00:05:18,569
El ambicioso de la familia.
72
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
A mí no me gusta estancarme.
73
00:05:22,531 --> 00:05:25,034
Usted sabe que el agua estancada se pudre.
74
00:05:27,161 --> 00:05:28,537
Un poeta sos.
75
00:05:33,584 --> 00:05:35,378
- Bueno.
- Bueno, vieja.
76
00:05:39,423 --> 00:05:42,009
Cuídate, Titi. No hagas macanas.
77
00:05:42,009 --> 00:05:43,427
Cuídese mucho.
78
00:05:45,346 --> 00:05:48,307
Espéreme con los ravioles hechos
para cuando llegue, ¿eh?
79
00:06:19,130 --> 00:06:21,715
Qué feos que son los juguetes de Ringuito.
80
00:06:22,258 --> 00:06:24,885
No sé cómo no tiene pesadillas
con este conejo.
81
00:06:27,805 --> 00:06:29,098
Palermo viejo, acordate.
82
00:06:29,098 --> 00:06:31,642
Son todos talleres mecánicos ahí, Oscar.
83
00:06:31,642 --> 00:06:32,977
Todos gitanos.
84
00:06:33,561 --> 00:06:35,396
Pasás a la noche y te dejan en bolas.
85
00:06:35,396 --> 00:06:38,357
Bueno, justamente afanan ahí
porque es fácil irse a la mierda.
86
00:06:38,357 --> 00:06:42,069
Tenés Santa Fe, Juan B. Justo,
tren, colectivo, subte.
87
00:06:42,069 --> 00:06:45,614
- Se invierte ahí y no se discute más.
- Haceme caso, la joda está en Recoleta.
88
00:06:45,614 --> 00:06:49,326
Bueno, [gime] pero la guita es mía
y hago lo que quiero. ¿Mmm?
89
00:06:49,326 --> 00:06:52,163
- [teléfono suena]
- Guita, guita, guita, guita.
90
00:06:53,581 --> 00:06:56,959
Oscar, teléfono para vos,
un tipo hablando en inglés.
91
00:06:56,959 --> 00:06:59,336
[hombre por televisión, indistinto]
92
00:07:01,255 --> 00:07:02,339
[suspira]
93
00:07:05,050 --> 00:07:06,302
[en inglés] ¿Hola?
94
00:07:07,344 --> 00:07:08,387
Sí.
95
00:07:11,307 --> 00:07:13,017
Sí... Sí, claro.
96
00:07:14,935 --> 00:07:16,353
Lo hablas conmigo.
97
00:07:16,353 --> 00:07:20,107
Soy boxeador, representante, cantante.
De todo. [ríe]
98
00:07:20,941 --> 00:07:22,109
¿Quién?
99
00:07:24,320 --> 00:07:25,988
Ah... bueno.
100
00:07:27,114 --> 00:07:28,324
¿Cuándo?
101
00:07:29,283 --> 00:07:30,618
Sí, sí, sí.
102
00:07:31,243 --> 00:07:32,286
Por supuesto.
103
00:07:33,037 --> 00:07:34,246
Muchas gracias.
104
00:07:34,246 --> 00:07:35,414
[ríe]
105
00:07:42,713 --> 00:07:44,173
¿Quién era, Titi?
106
00:07:50,262 --> 00:07:51,305
¿Oscar?
107
00:08:05,277 --> 00:08:06,779
[grito apagado]
108
00:08:09,990 --> 00:08:11,492
[suspira]
109
00:08:11,492 --> 00:08:12,868
¿No me vas a decir quién era?
110
00:08:13,452 --> 00:08:14,453
No.
111
00:08:15,120 --> 00:08:16,330
[balazos]
112
00:08:16,330 --> 00:08:18,541
[cronista, en inglés] Son días
de dolor y furia en Filadelfia.
113
00:08:18,541 --> 00:08:19,667
El jefe de la policía,
114
00:08:19,667 --> 00:08:22,753
conocido por su crueldad
hacia los afroamericanos,
115
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
declaró el estado de emergencia
116
00:08:24,755 --> 00:08:28,717
para evitar nuevos arrestos
por el magnicidio de Martin Luther King.
117
00:08:29,677 --> 00:08:33,931
La mafia aprovechó la situación
para impulsar su actividad ilegal.
118
00:08:33,931 --> 00:08:37,768
Algunas fuentes afirman
que sus influencias llegan al boxeo,
119
00:08:37,768 --> 00:08:39,353
donde arreglan peleas y apuestas.
120
00:08:42,773 --> 00:08:44,108
[en español] Vos estás loco.
121
00:08:44,817 --> 00:08:46,569
¿Sabés dónde te estás metiendo?
122
00:08:46,569 --> 00:08:48,153
Sí, con Frazier.
123
00:08:48,737 --> 00:08:51,448
Ya lo tiré dos veces.
La tercera es la vencida, ¿eh?
124
00:08:51,991 --> 00:08:52,992
Sí, en el Madison.
125
00:08:53,659 --> 00:08:57,288
Pero ahora vas a Filadelfia, que se está
prendiendo fuego y además es su ciudad.
126
00:08:57,288 --> 00:08:58,872
¿Y?
127
00:08:58,872 --> 00:09:02,668
¿Vos tenés idea lo pesada que es la mafia
que maneja el juego en Filadelfia?
128
00:09:02,668 --> 00:09:06,714
¿Vos te pensás que te van a dejar ganar,
que algún jurado se va a inclinar por vos?
129
00:09:06,714 --> 00:09:08,424
Bueno, le ganaré por nocaut.
130
00:09:08,424 --> 00:09:11,427
Oscar, andá y traete el fangote de dólares
que te van a pagar,
131
00:09:11,427 --> 00:09:13,429
pero no te hagás ilusiones con el título.
132
00:09:13,429 --> 00:09:14,805
Vas de punto, no de banca.
133
00:09:17,016 --> 00:09:19,018
¿Va a venir conmigo, sí o no?
134
00:09:19,018 --> 00:09:22,396
Me encantaría, pero no participé
de la organización del evento
135
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
y no me parece correcto
ir a donde no me invitaron.
136
00:09:24,815 --> 00:09:26,567
Bueno, lo estoy invitando ahora.
137
00:09:30,863 --> 00:09:32,156
Es tarde, Oscar.
138
00:09:36,118 --> 00:09:37,620
Se va a ir a Japón.
139
00:09:38,579 --> 00:09:42,166
Se va a ir a Japón con el pelado ese
que esquiva y no tira ni una piña, ¿no?
140
00:09:42,958 --> 00:09:44,710
¿Cuándo es la peleíta esa?
141
00:09:44,710 --> 00:09:46,962
¿Vos decís "la peleíta esa"
por el título del mundo?
142
00:09:46,962 --> 00:09:49,006
- Sí, ¿cuándo es?
- El 12 de diciembre.
143
00:09:49,006 --> 00:09:52,760
[resopla] A usted le jode que no muerde
de mi bolsa como le hubiese gustado.
144
00:09:52,760 --> 00:09:56,263
¿Por qué no admite que le molesta
que me maneje la carrera solo?
145
00:09:56,263 --> 00:09:59,433
Entonces, ¿para qué me decís que vaya
si te las sabés todas?
146
00:09:59,433 --> 00:10:00,601
No sé.
147
00:10:02,102 --> 00:10:04,438
Tal vez porque estamos
escribiendo la historia.
148
00:10:05,356 --> 00:10:07,358
Porque nos va a ver todo el mundo.
149
00:10:08,275 --> 00:10:11,820
Porque cuando la cámara enfoque el rincón
de Oscar Natalio "Ringo" Bonavena,
150
00:10:11,820 --> 00:10:14,239
quiero que esté a mi lado Tito Lectoure,
151
00:10:14,239 --> 00:10:17,618
junto al boxeador argentino
más grande del siglo XX.
152
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
Por eso quiero que venga.
153
00:10:20,162 --> 00:10:21,789
- El más grande.
- ¿Mmm?
154
00:10:23,999 --> 00:10:27,503
Ya que hablás tanto de plata, ¿sabés
lo que sería un buen negocio con vos?
155
00:10:28,337 --> 00:10:31,173
Comprarte por lo que valés
y venderte por lo que decís que valés.
156
00:10:31,173 --> 00:10:34,677
- Ahí sí que nos llenamos todos de guita.
- Tito, no me deje ahora,
157
00:10:34,677 --> 00:10:36,762
no ahora que estoy tan cerca, por favor.
158
00:10:39,014 --> 00:10:41,475
[resopla] Oscar, es muy fácil,
159
00:10:41,475 --> 00:10:44,561
vos te organizaste la pelea solo
porque sabés mucho, podés ir solo.
160
00:10:50,609 --> 00:10:51,944
Usted es un traidor.
161
00:11:06,792 --> 00:11:09,253
Pedro, vos vas a viajar
tres semanas antes.
162
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Me dejan de tirar el humo los dos.
163
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
Vas a conseguir un hotel que sea de lujo,
164
00:11:14,007 --> 00:11:16,343
que tenga espá para Dora,
así se entretiene,
165
00:11:16,343 --> 00:11:19,930
que tenga salón de eventos, que justo
va a ser el cumpleaños de Adrianita.
166
00:11:19,930 --> 00:11:24,435
Después me vas a conseguir dos sparrings
que sean buenos, que no sean muy caros.
167
00:11:24,435 --> 00:11:26,937
A vos gastar la guita que no es tuya,
te sale bárbaro.
168
00:11:27,479 --> 00:11:29,440
¿Cuándo es la pelea, Oscar?
169
00:11:29,440 --> 00:11:31,358
Muy bien, Vicentito.
170
00:11:31,358 --> 00:11:33,527
Así te quiero, bien atento.
171
00:11:33,527 --> 00:11:35,279
De eso te vas a encargar vos.
172
00:11:35,946 --> 00:11:39,950
Vas a llamar a este número,
te vas a hacer pasar por Tito Lectoure.
173
00:11:40,826 --> 00:11:42,953
Vas a poner la pelea
para el 10 de diciembre.
174
00:11:42,953 --> 00:11:44,163
- [Dominga] Mmm.
- [ríe]
175
00:11:44,163 --> 00:11:47,916
- [en inglés] Diez de diciembre, acordate.
- [Dominga] ¿Pero qué decís, Oscar?
176
00:11:47,916 --> 00:11:51,587
[Pochita] No entiendo. Vicente llama,
Pedro viaja, si ninguno sabe inglés.
177
00:11:51,587 --> 00:11:54,131
- Yo viví en Nueva York.
- Sí, todo arriba como siempre.
178
00:11:54,131 --> 00:11:57,217
- [Pedro] Callate.
- Típico amigo del campeón. ¡Gil!
179
00:11:57,217 --> 00:11:58,802
- Shh.
- [Dominga] ¿La cortan?
180
00:11:58,802 --> 00:12:01,722
Pochita, pasaporte al día
que vos también venís.
181
00:12:04,600 --> 00:12:06,351
Escúchenme una cosa,
182
00:12:06,351 --> 00:12:08,604
si esto sale como lo estoy planeando,
183
00:12:09,396 --> 00:12:11,064
primero voy a ser campeón del mundo,
184
00:12:12,649 --> 00:12:14,902
después voy a conseguir la pelea con Ali
185
00:12:15,903 --> 00:12:17,112
y después
186
00:12:18,197 --> 00:12:20,032
nos vamos a llenar todos de guita.
187
00:12:23,577 --> 00:12:27,289
Guita, guita, guita, guita, guita.
188
00:12:27,873 --> 00:12:31,919
- Guita, guita, guita, guita, guita.
- [todos] Guita, guita, guita.
189
00:12:31,919 --> 00:12:33,754
Guita, guita.
190
00:12:33,754 --> 00:12:35,130
¡Dale, vieja!
191
00:12:35,130 --> 00:12:36,757
[todos] Guita, guita, guita.
192
00:12:36,757 --> 00:12:39,426
Guita, guita, guita, guita.
193
00:12:40,010 --> 00:12:43,972
Guita, guita, guita, guita, guita.
194
00:12:43,972 --> 00:12:47,643
Guita, guita, guita, guita, guita.
195
00:12:47,643 --> 00:12:51,313
Guita, guita, guita, guita, guita.
196
00:12:51,313 --> 00:12:55,692
Guita, guita, guita, guita, guita.
197
00:12:55,692 --> 00:12:59,738
Guita, guita, guita, guita, guita.
198
00:13:12,167 --> 00:13:15,504
[en inglés] Mi mamá prepara
las mejores pastas del mundo.
199
00:13:16,547 --> 00:13:18,841
Yo la miraba de chiquito.
200
00:13:18,841 --> 00:13:20,175
Y ahora...
201
00:13:21,093 --> 00:13:22,594
soy chef.
202
00:13:22,594 --> 00:13:24,096
[ríe]
203
00:13:24,096 --> 00:13:26,014
- ¿Tu mamá?
- Sí.
204
00:13:27,307 --> 00:13:28,976
Mi mamá, Dominga.
205
00:13:31,687 --> 00:13:33,146
Doña Dominga.
206
00:13:34,690 --> 00:13:35,941
Hagamos un brindis.
207
00:13:37,109 --> 00:13:38,193
¿Un brindis?
208
00:13:38,944 --> 00:13:40,946
¿Por doña Dominga?
209
00:13:43,115 --> 00:13:44,616
[en español] Por la vieja.
210
00:13:45,200 --> 00:13:47,494
[en inglés] ¿Lo dije bien? Doña Dominga.
211
00:13:47,494 --> 00:13:49,037
Sí.
212
00:13:49,037 --> 00:13:50,122
[Sally ríe]
213
00:13:56,044 --> 00:13:59,464
[en español]
Kike, vení que casi está la comida.
214
00:14:01,592 --> 00:14:03,844
[disco rayado suena]
215
00:14:04,386 --> 00:14:06,638
[ronca]
216
00:14:08,765 --> 00:14:10,851
Qué borracho de mierda.
217
00:14:14,354 --> 00:14:15,814
[suspira]
218
00:14:15,814 --> 00:14:17,733
[disco rayado continúa]
219
00:14:20,694 --> 00:14:22,613
[jazz por tocadiscos]
220
00:15:07,741 --> 00:15:09,701
- [exhala]
- [crujido]
221
00:15:30,847 --> 00:15:33,642
[Adrianita] Yo ya sabía,
pero como que me olvidé.
222
00:15:34,309 --> 00:15:37,020
- Por eso.
- [Dora indistinto, ríe]
223
00:16:15,559 --> 00:16:22,274
[cantan] ♪ Que los cumplas feliz
Que los cumplas feliz ♪
224
00:16:22,274 --> 00:16:29,114
♪ Que los cumplas, Adrianita
Que los cumplas feliz ♪
225
00:16:29,114 --> 00:16:32,492
[vitorean, ululan]
226
00:16:32,492 --> 00:16:35,037
Soplá fuerte. ¡Bravo!
227
00:16:36,038 --> 00:16:38,457
- Levante la mano quien quiere torta.
- Yo.
228
00:16:38,457 --> 00:16:39,791
- Yo.
- [Dora] Dos acá.
229
00:16:39,791 --> 00:16:41,168
[Pedro] Dos acá, tres.
230
00:16:41,168 --> 00:16:43,045
¿Me decís qué mierda te pasa?
231
00:16:43,879 --> 00:16:45,589
¿Qué carajo te pasa?
232
00:17:01,772 --> 00:17:03,273
[Vicente] ¿Y esto?
233
00:17:03,273 --> 00:17:05,025
[Ringo] Lo encontré en el pasillo.
234
00:17:05,776 --> 00:17:08,320
- ¿Quién lo hizo, Adrianita?
- No creo.
235
00:17:09,237 --> 00:17:10,781
[suspira]
236
00:17:11,698 --> 00:17:15,035
Ayer a la mañana salí a correr y unos
tipos me siguieron como dos cuadras.
237
00:17:15,035 --> 00:17:16,328
¿Te siguieron?
238
00:17:22,292 --> 00:17:26,171
Se me ponían al lado,
bajaban la ventanita, me miraban feo.
239
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
¿Estás seguro?
¿No habrá sido una impresión?
240
00:17:43,313 --> 00:17:44,481
No sé.
241
00:17:45,899 --> 00:17:47,526
¿Y si no puedo pelear?
242
00:17:48,235 --> 00:17:51,113
¿Cómo no podés pelear?
Oscar, ¿de qué hablás?
243
00:17:51,113 --> 00:17:53,824
Tal vez Tito tenía razón
y estos tipos son pesados de verdad.
244
00:17:53,824 --> 00:17:56,785
No te adelantes, no sabés, ¿sí? Tranquilo.
245
00:17:58,620 --> 00:18:01,957
Escúchame, que Dora y los chicos
no salgan del hotel, ¿mmm?
246
00:18:01,957 --> 00:18:04,918
- ¿No querés que vayan con vos?
- No, que no salgan del cuarto.
247
00:18:11,007 --> 00:18:13,176
[parlotean]
248
00:18:18,682 --> 00:18:21,685
[Sally, en inglés] Cocinas muy bien,
Oscar. Deberías tener un restaurante.
249
00:18:21,685 --> 00:18:22,769
Lo sé.
250
00:18:22,769 --> 00:18:23,854
[Sally ríe]
251
00:18:25,605 --> 00:18:28,233
Hacía mucho tiempo
que no fumaba marihuana.
252
00:18:29,901 --> 00:18:31,570
Antes, fumaba muy seguido.
253
00:18:33,864 --> 00:18:35,574
Me ayudaba a relajarme y...
254
00:18:36,575 --> 00:18:37,993
a calmar los dolores.
255
00:18:39,744 --> 00:18:41,705
¿Y por qué no fumas más?
256
00:18:43,415 --> 00:18:45,167
Porque nunca fumaba sola.
257
00:18:47,711 --> 00:18:50,422
Y dejé de ver al tipo
con el que solía fumar.
258
00:18:53,049 --> 00:18:54,426
¿Joe no fuma?
259
00:18:55,844 --> 00:18:57,679
Hasta donde sé, sí.
260
00:18:58,847 --> 00:19:00,807
Pero no hacemos muchas cosas juntos.
261
00:19:03,059 --> 00:19:04,519
Solo somos socios.
262
00:19:13,236 --> 00:19:14,321
Ven.
263
00:19:14,946 --> 00:19:16,323
Quiero mostrarte algo.
264
00:19:26,249 --> 00:19:29,294
Este árbol tiene mucha historia.
265
00:19:32,589 --> 00:19:34,216
Parece muy viejo.
266
00:19:35,383 --> 00:19:36,718
Justo ahí...
267
00:19:37,928 --> 00:19:40,972
Joe enterró
su primer millón de dólares.
268
00:19:42,849 --> 00:19:44,851
[insectos zumban]
269
00:19:50,857 --> 00:19:53,276
[gime] ¡Ven, ayúdame!
270
00:19:54,152 --> 00:19:55,487
¡Vamos, Ringo!
271
00:19:55,487 --> 00:19:56,738
[Ringo ríe]
272
00:19:59,407 --> 00:20:00,784
Me estoy congelando.
273
00:20:00,784 --> 00:20:01,952
[Ringo ríe]
274
00:20:09,376 --> 00:20:10,919
[Sally] Mañana...
275
00:20:10,919 --> 00:20:13,046
podemos volver y empezar a cavar.
276
00:20:14,589 --> 00:20:16,633
El dinero seguirá ahí mañana.
277
00:20:19,594 --> 00:20:22,264
[periodista, en inglés] Los disturbios
se cobraron la vida de 23 personas,
278
00:20:22,264 --> 00:20:24,015
según la comisión.
279
00:20:24,015 --> 00:20:25,725
Y cientas resultaron heridas.
280
00:20:25,725 --> 00:20:28,520
Nuestra nación se está dividiendo
en dos sociedades:
281
00:20:28,520 --> 00:20:30,397
una blanca y otra negra.
282
00:20:30,397 --> 00:20:31,982
Separadas y desiguales.
283
00:20:32,649 --> 00:20:35,110
Las reacciones a los disturbios
del verano pasado
284
00:20:35,110 --> 00:20:38,029
aceleraron el proceso
y profundizaron la división.
285
00:20:38,029 --> 00:20:40,282
La discriminación y segregación...
286
00:20:53,003 --> 00:20:55,839
[puerta se abre, rechina]
287
00:21:14,065 --> 00:21:15,317
[arma se amartilla]
288
00:21:23,533 --> 00:21:26,328
[jadea]
289
00:21:27,871 --> 00:21:31,916
[Jeff Clyde, en inglés por TV]
Hola a todos, soy Jeff Clyde...
290
00:21:33,001 --> 00:21:34,669
[Vicente] Alfajores no venden.
291
00:21:36,796 --> 00:21:38,340
¿Y? ¿Cuánto falta?
292
00:21:38,340 --> 00:21:40,425
No sé, falta como una hora todavía.
293
00:21:41,217 --> 00:21:43,261
Apagala que me está enfermando la cabeza.
294
00:21:45,347 --> 00:21:47,849
- ¿Cómo está? Ah.
- Está pensando. ¿Le dan su sorpresa o no?
295
00:21:50,352 --> 00:21:52,020
¿Vamos a dar una vuelta?
296
00:21:52,562 --> 00:21:55,565
Estoy podrida de estar encerrada
en estas cuatro paredes de mierda.
297
00:21:56,483 --> 00:21:58,401
¿Para qué una vuelta?
298
00:21:58,401 --> 00:22:01,363
Estamos bien acá.
Mirá, tenemos todo lo que necesitamos.
299
00:22:02,405 --> 00:22:04,616
No entiendo por qué no fuimos a la pelea.
300
00:22:04,616 --> 00:22:05,950
Quiero salir.
301
00:22:07,243 --> 00:22:09,371
No es segura esta ciudad, Dora.
302
00:22:10,205 --> 00:22:12,123
¿Qué sabés vos? ¿Qué sos, detective?
303
00:22:14,793 --> 00:22:16,711
- ¿Qué pasa, Vicente?
- No pasa nada.
304
00:22:17,337 --> 00:22:20,048
Simplemente Oscar me pidió esto
a modo de precaución.
305
00:22:20,632 --> 00:22:22,050
¿Precaución de qué?
306
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
¿Y esto?
307
00:22:37,982 --> 00:22:40,151
Lo encontró Oscar ahí en el pasillo.
308
00:22:42,153 --> 00:22:44,197
Pero esto lo puede haber hecho la nena.
309
00:22:46,908 --> 00:22:48,243
¿Lo hizo la nena?
310
00:22:48,827 --> 00:22:50,412
Decime vos, ¿lo hizo ella?
311
00:22:51,329 --> 00:22:53,248
Tal vez no lo hizo ella.
312
00:22:53,248 --> 00:22:54,791
¿Me estás hablando en serio?
313
00:22:54,791 --> 00:22:56,626
[Adrianita] Se los cambió de zapato.
314
00:23:04,926 --> 00:23:07,470
[Pochita] Mirá todo el pelo
que le hiciste. Me encanta.
315
00:23:07,470 --> 00:23:09,180
[Adrianita] Un montón de pelo.
316
00:23:09,180 --> 00:23:10,640
[Pochita] Ay, muy lindo.
317
00:23:11,474 --> 00:23:13,226
¿Y con qué color querés pintar?
318
00:23:13,226 --> 00:23:14,853
Adentro de la remera.
319
00:23:19,357 --> 00:23:21,192
[Adrianita] Puede ser con este.
320
00:23:22,527 --> 00:23:24,112
Dice que lo amenazaron.
321
00:23:26,406 --> 00:23:29,325
Y que tuvo una pesadilla
donde vio que pasaba algo malo.
322
00:23:29,325 --> 00:23:31,453
No sé qué decirte, Dora, la verdad.
323
00:23:31,453 --> 00:23:33,455
Pero si él es una pesadilla.
324
00:23:34,831 --> 00:23:37,000
¿Le vas a hacer caso en todo lo que diga?
325
00:23:50,054 --> 00:23:54,726
Y adentro podía ser como una camita.
326
00:23:54,726 --> 00:23:56,352
[Pochita] Me encanta una camita.
327
00:23:56,352 --> 00:23:59,022
- Con el color amarillo.
- [Pochita] ¿Con qué color?
328
00:24:01,566 --> 00:24:05,987
[hombres farfullan]
329
00:24:14,412 --> 00:24:16,372
¡Cállense! ¡La puta madre!
330
00:24:17,874 --> 00:24:19,709
Es imposible concentrarse así.
331
00:24:26,716 --> 00:24:28,134
Oscar, ¿qué pasa?
332
00:24:30,136 --> 00:24:31,429
¿Estás bien?
333
00:24:34,849 --> 00:24:36,267
¡Te estoy hablando!
334
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
¿Qué carajo te pasa?
335
00:24:42,232 --> 00:24:44,526
¿Estamos claros con el plan de la pelea?
336
00:24:45,735 --> 00:24:47,820
Sí, sí, estamos claros.
337
00:24:47,820 --> 00:24:48,947
[Bautista] ¿Seguro?
338
00:24:48,947 --> 00:24:50,949
Mirá que falta mucho, ¿eh?
339
00:24:50,949 --> 00:24:53,409
Si no estás seguro, la suspendo.
340
00:24:54,035 --> 00:24:55,537
[Ringo] No, ¿cómo va a suspender?
341
00:24:56,955 --> 00:24:58,414
Lo voy a matar.
342
00:24:58,998 --> 00:25:00,416
Quédense tranquilos.
343
00:25:21,980 --> 00:25:24,482
¡Salí de ahí, salí de ahí, Oscar!
344
00:25:24,482 --> 00:25:25,817
¡Movete!
345
00:25:26,484 --> 00:25:28,069
¡Duro, duro, carajo!
346
00:25:28,069 --> 00:25:29,487
[multitud grita]
347
00:25:32,282 --> 00:25:35,994
- ¡Alejate!
- [multitud continúa gritando]
348
00:25:39,581 --> 00:25:41,374
Levantate. ¡Levantate!
349
00:25:42,333 --> 00:25:44,335
[cronista habla en inglés]
350
00:25:44,711 --> 00:25:48,548
Frazier pega duro y lo desestabiliza
con ese último golpe bajo.
351
00:25:48,548 --> 00:25:53,469
Por la cantidad de golpes,
sigue buscando el nocaut.
352
00:25:53,469 --> 00:25:57,390
Bonavena se está moviendo
un poco más de lo usual.
353
00:25:57,974 --> 00:25:59,934
[Vicente] Dale, Titi. Dale, Titi.
354
00:26:01,102 --> 00:26:02,812
[Bautista] Levantá la guardia.
355
00:26:03,896 --> 00:26:05,648
Eso, dale.
356
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
Movete. ¡Vamos, carajo!
357
00:26:07,984 --> 00:26:09,152
[multitud grita]
358
00:26:14,532 --> 00:26:17,452
Movete, Oscar, movete. ¡Salí de ahí!
359
00:26:18,161 --> 00:26:19,287
¡Carajo!
360
00:26:19,287 --> 00:26:21,080
¡Vamos, Oscar!
361
00:26:21,080 --> 00:26:23,166
Movete, movete, Oscar, movete.
362
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
[Bautista] ¡No!
363
00:26:46,314 --> 00:26:48,399
Mirame, Oscar. Mirame a mí.
364
00:26:48,399 --> 00:26:51,194
Respirá, respirá, que no se te acerque.
365
00:26:51,194 --> 00:26:54,405
Movete todo el tiempo, izquierda en punta.
366
00:26:54,405 --> 00:26:57,283
Hoy no vinimos a perder.
367
00:26:57,283 --> 00:26:58,576
¡Movete, carajo!
368
00:26:58,576 --> 00:27:01,120
Diez rounds más
y sos campeón del mundo. ¡Dale!
369
00:27:01,120 --> 00:27:02,205
[campanita suena]
370
00:27:14,008 --> 00:27:16,427
- [cronista habla en inglés]
- [campanita suena]
371
00:27:16,427 --> 00:27:18,096
...con Milt Bailey.
372
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Joe, felicitaciones. Sigues invicto.
373
00:27:20,682 --> 00:27:22,642
Y el ganador...
374
00:27:22,642 --> 00:27:26,562
El ganador, por decisión unánime,
375
00:27:26,562 --> 00:27:28,564
¡es Joe Frazier!
376
00:27:43,121 --> 00:27:46,290
[locutor, en español] Luego de consagrarse
campeón del mundo en Japón,
377
00:27:46,290 --> 00:27:52,588
el Intocable regresa a Argentina aclamado
por una multitud que lo recibió eufórica.
378
00:27:55,216 --> 00:28:00,596
El maestro mendocino dio otra muestra
inigualable de cómo debe ser el boxeo,
379
00:28:00,596 --> 00:28:03,641
el arte de pegar y no dejarse pegar.
380
00:28:04,183 --> 00:28:07,186
{\an8}A su lado, como siempre,
su amigo y promotor,
381
00:28:07,186 --> 00:28:09,480
{\an8}el afamado Tito Lectoure.
382
00:28:16,863 --> 00:28:20,074
- [jazz por tocadiscos]
- [hombre canta en inglés]
383
00:28:25,079 --> 00:28:26,831
[suspira]
384
00:28:38,968 --> 00:28:40,928
[suspira]
385
00:28:41,763 --> 00:28:44,474
[jazz continúa]
386
00:28:44,474 --> 00:28:45,850
[sorbe la nariz]
387
00:28:50,354 --> 00:28:51,647
¿Oscar?
388
00:29:02,950 --> 00:29:04,202
¿Oscar?
389
00:29:08,706 --> 00:29:10,374
[jazz continúa]
390
00:29:18,925 --> 00:29:20,384
[piso rechina]
391
00:29:40,863 --> 00:29:42,865
[jazz continúa]