1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 A filmet valós események ihlették. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 A szereplők és események az alkotók képzeletének szüleményei. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Bármely egyezés a valósággal a véletlen műve. 4 00:00:21,272 --> 00:00:24,650 {\an8}(DÍJ: 70 000 DOLLÁR) 5 00:00:42,043 --> 00:00:44,128 Csodás Németországi teljesítménye után 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 Bonavenát magabiztosan legyőzte az amerikai Jimmy Ellis. 7 00:00:47,840 --> 00:00:50,968 Bonavena a meccs során háromszor is a földre került, 8 00:00:50,968 --> 00:00:53,221 köztük az utolsó támadás során. 9 00:00:53,221 --> 00:00:55,598 Ezzel Bonavena reménye szertefoszlott, 10 00:00:55,598 --> 00:00:59,435 hogy megküzdjön a nehézsúlyú világbajnoki címért. 11 00:01:07,652 --> 00:01:10,905 „ISTEN TETT BOKSZOLÓVÁ. VAGY MONDHATNÁM, AZ ANYÁM VOLT. 12 00:01:10,905 --> 00:01:15,368 ISTENT NEM ISMEREM. ANYÁMAT IGEN, Ő A LEGCSODÁLATOSABB.” 13 00:01:24,043 --> 00:01:26,295 Isten hozott nálam! 14 00:01:27,255 --> 00:01:28,589 Ez az én szobám. 15 00:01:34,262 --> 00:01:36,597 {\an8}Ringo, a tiéd lehet Joe szobája. 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,693 {\an8}A tiéd a földszinten van. 17 00:01:51,612 --> 00:01:52,989 {\an8}Rendben. 18 00:01:56,409 --> 00:01:57,410 {\an8}Menj már! 19 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 A rohadt életbe! 20 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 Ha éjjel hallod a prérifarkasokat, 21 00:02:10,339 --> 00:02:11,340 ne aggódj! 22 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Nem tudnak bejutni a házba. 23 00:02:16,012 --> 00:02:17,805 Csak egyszer sikerült nekik. 24 00:02:18,931 --> 00:02:20,683 Mindig csukd be az ajtót! 25 00:02:55,343 --> 00:02:57,762 VÁSÁROLNI MENTÜNK AZ ÖREGLÁNNYAL 26 00:02:57,762 --> 00:02:59,263 A KÁVÉ LEFŐTT 27 00:03:13,236 --> 00:03:14,403 Halló? 28 00:03:15,029 --> 00:03:16,072 Szia! 29 00:03:16,572 --> 00:03:18,157 Nicsak, ki telefonált! 30 00:03:19,492 --> 00:03:20,618 Hogy vagy? 31 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 Jól, azt hiszem. 32 00:03:23,829 --> 00:03:26,165 - Te? - Jól. A hegyekben vagyok. 33 00:03:26,165 --> 00:03:29,168 Ha látnád Confortéék házát, magad alá csinálnál. 34 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 Hogy megy a boksz? 35 00:03:31,462 --> 00:03:33,673 - Megyeget. - Igen? 36 00:03:33,673 --> 00:03:35,174 Ellenfeleket keresünk. 37 00:03:36,425 --> 00:03:39,387 Argentínában is volt, hogy nem akadt ellenfelem. 38 00:03:39,387 --> 00:03:41,764 Jól jönne neked egy ikertestvér, mi? 39 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Képzeld csak el! 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,019 Egyikünk Buenos Airesben, a másikunk New Yorkban. 41 00:03:47,019 --> 00:03:48,604 Milliomos lennél. 42 00:03:48,604 --> 00:03:50,773 Figyelj, milliomoskám! 43 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 Mikor jössz vissza? 44 00:03:53,067 --> 00:03:54,360 Nemsokára. 45 00:03:54,360 --> 00:03:58,239 Vagy a címmel, vagy egy zsák pénzzel térek haza. 46 00:03:58,239 --> 00:03:59,448 Kicsire nem adok. 47 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Anya kérdezősködik utánad. 48 00:04:02,034 --> 00:04:04,287 A gyerekeid is. Mind aggódunk érted. 49 00:04:04,287 --> 00:04:06,831 Amint meglesz a cím, visszatérek. 50 00:04:06,831 --> 00:04:07,957 Titi az? 51 00:04:09,458 --> 00:04:10,626 Anya van itt. 52 00:04:10,626 --> 00:04:13,087 - Mondd neki, hogy jól vagyok! - Kérem! 53 00:04:13,087 --> 00:04:14,755 - Beszélek. - Add ide! 54 00:04:16,299 --> 00:04:17,508 Szia! 55 00:04:17,508 --> 00:04:18,884 Szia, anya! 56 00:04:21,304 --> 00:04:22,972 Nem is vagy kíváncsi rám? 57 00:04:22,972 --> 00:04:24,181 De. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,100 Nem erről van szó. 59 00:04:27,101 --> 00:04:30,229 - Hogy viselkedsz? - Jól. Jól viselkedem. 60 00:04:31,939 --> 00:04:33,524 Szoktál főzni? 61 00:04:33,524 --> 00:04:34,650 Mindig főzök. 62 00:04:35,318 --> 00:04:37,737 Itt vannak a testvéreid és a gyerekeid. 63 00:04:37,737 --> 00:04:40,823 Ne hagyd, hogy a kis Ringo rossz kaját egyen! 64 00:04:40,823 --> 00:04:43,576 A nagyanyjánál azt eszik, amit szeretne. 65 00:04:47,455 --> 00:04:49,832 - Mikor jössz vissza? - Nemsokára. 66 00:04:50,833 --> 00:04:52,043 Kicsit pontosabban? 67 00:04:52,043 --> 00:04:54,337 Anya, hamarosan megküzdök Alival. 68 00:04:57,882 --> 00:04:59,133 Gyere el onnan, Titi! 69 00:05:00,384 --> 00:05:01,427 Tessék? 70 00:05:02,345 --> 00:05:03,929 Hagyd ott őket! Vége van. 71 00:05:04,764 --> 00:05:09,018 Miért versz péppé másokat? Nekik is van édesanyjuk. 72 00:05:09,018 --> 00:05:11,562 Világbajnok szeretnék lenni. 73 00:05:12,313 --> 00:05:14,482 Különben nem halhatok meg békében. 74 00:05:16,609 --> 00:05:18,569 Micsoda ambícióid vannak. 75 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 Nem bírom a tétlenséget. 76 00:05:22,531 --> 00:05:25,034 A pangó víz is megposhad. 77 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 Igazi költő vagy. 78 00:05:33,584 --> 00:05:35,378 - Jól van. - Jól van, anya. 79 00:05:39,423 --> 00:05:42,009 Vigyázz magadra, Titi! Ne keresd a bajt! 80 00:05:42,009 --> 00:05:43,427 Vigyázz magadra! 81 00:05:45,346 --> 00:05:48,307 Legyen ravioli, mire hazaérek, rendben? 82 00:06:19,130 --> 00:06:21,715 A kis Ringo játékai bűn rondák. 83 00:06:22,258 --> 00:06:25,344 Nem értem, ettől a nyúltól hogy nem lesz rémálma. 84 00:06:27,847 --> 00:06:29,098 A Palermo negyed. 85 00:06:29,098 --> 00:06:31,642 Ott csak gyári melósok vannak. 86 00:06:31,642 --> 00:06:32,977 Szélhámosok. 87 00:06:33,561 --> 00:06:35,396 Ott még a szemed is kilopják. 88 00:06:35,396 --> 00:06:38,232 Csak azt rabolják ki, aki eltéved a környéken. 89 00:06:38,232 --> 00:06:40,109 Ott a Santa Fe sugárút, 90 00:06:40,109 --> 00:06:42,069 a vonat, a busz, a metró. 91 00:06:42,069 --> 00:06:45,614 - Ott fektetünk be. Pont. - Inkább a Recoleta negyedben kéne. 92 00:06:45,614 --> 00:06:48,701 Figyelj... Ez az én pénzem, arra költöm, amire akarom. 93 00:06:49,410 --> 00:06:52,163 Pénz. 94 00:06:53,581 --> 00:06:56,959 Oscar! Téged keresnek. Egy angolul beszélő fickó. 95 00:07:05,176 --> 00:07:06,302 Igen? 96 00:07:07,470 --> 00:07:08,512 Igen. 97 00:07:11,432 --> 00:07:13,142 Igen, természetesen. 98 00:07:15,436 --> 00:07:16,479 Velem beszélhet. 99 00:07:16,479 --> 00:07:19,398 Bokszoló, menedzser, énekes is vagyok. 100 00:07:21,066 --> 00:07:22,234 Kicsoda? 101 00:07:24,445 --> 00:07:25,988 Értem. 102 00:07:27,239 --> 00:07:28,449 Mikor? 103 00:07:29,283 --> 00:07:30,743 Igen. 104 00:07:31,368 --> 00:07:32,369 Természetesen. 105 00:07:33,120 --> 00:07:34,622 Köszönöm szépen. 106 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Ki volt az, Titi? 107 00:07:50,262 --> 00:07:51,472 Oscar? 108 00:08:11,575 --> 00:08:12,868 Nem árulod el? 109 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 Nem. 110 00:08:16,413 --> 00:08:18,624 Philadelphia lángokban áll. 111 00:08:18,624 --> 00:08:24,255 A köztudottan afroamerikai-ellenes rendőrkapitány szükségállapotot hirdetett, 112 00:08:24,255 --> 00:08:28,717 hogy elejét vegye a Martin Luther King meggyilkolása miatti letartóztatásoknak. 113 00:08:29,677 --> 00:08:33,931 A maffia a káoszt kihasználva egyre fokozza illegális tevékenységét. 114 00:08:34,640 --> 00:08:37,768 Egyesek szerint a boksz világába is beférkőztek, 115 00:08:37,768 --> 00:08:39,353 megbundázott meccsekkel. 116 00:08:42,773 --> 00:08:44,108 Elment az eszed. 117 00:08:44,733 --> 00:08:46,569 Tudod, mibe keverednél? 118 00:08:46,569 --> 00:08:48,153 Megküzdök Frazierrel. 119 00:08:48,737 --> 00:08:51,115 Kétszer már legyőztem. Gyerekjáték lesz. 120 00:08:51,907 --> 00:08:52,992 A Square-ben igen. 121 00:08:53,784 --> 00:08:57,288 De most Philadelphiába mész. Az az ő terepe. És a város lángokban áll. 122 00:08:57,288 --> 00:08:58,455 És? 123 00:08:58,956 --> 00:09:02,668 A philadelphiai bokszéletet uraló maffia kegyetlen. 124 00:09:02,668 --> 00:09:06,672 Nem hagynak nyerni. Egy bíró sem fog a te oldaladra állni. 125 00:09:06,672 --> 00:09:08,382 Akkor kiütéssel győzök. 126 00:09:08,382 --> 00:09:11,427 Oscar, fogd a köteg pénzt, amit kifizetnek neked, 127 00:09:11,427 --> 00:09:13,554 de a címről mondj le! 128 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 Esélytelen vagy. 129 00:09:17,016 --> 00:09:18,934 Velem jössz, vagy sem? 130 00:09:18,934 --> 00:09:22,271 Szeretnék, de nem vettem részt a szervezésben, 131 00:09:22,271 --> 00:09:24,815 így nem volna okos döntés, ha odamennék. 132 00:09:24,815 --> 00:09:26,567 Meghívlak. 133 00:09:30,863 --> 00:09:32,197 Ezzel elkéstél, Oscar. 134 00:09:36,118 --> 00:09:37,620 Japánba utazol. 135 00:09:38,579 --> 00:09:42,166 A fiúval, aki sosem támad, csak védekezik. 136 00:09:42,958 --> 00:09:44,710 Mikor lesz a meccsecskéje? 137 00:09:44,710 --> 00:09:46,962 „Meccsecske”? Ez a világbajnoki döntő. 138 00:09:46,962 --> 00:09:48,589 - Mikor lesz? - December 12-én. 139 00:09:50,090 --> 00:09:52,760 Dühös vagy, mert nem kapsz részesedést. 140 00:09:52,760 --> 00:09:55,846 Valld be! Zavar, hogy saját magam menedzsere lettem. 141 00:09:56,347 --> 00:09:59,433 Ha mindent tudsz, én miért kellek? 142 00:09:59,433 --> 00:10:00,517 Nem tudom. 143 00:10:02,102 --> 00:10:04,438 Talán azért, mert történelmet írunk. 144 00:10:05,356 --> 00:10:07,232 Az egész világ minket fog nézni. 145 00:10:08,275 --> 00:10:11,820 Mert amikor a kamerák Oscar Natalio „Ringo” Bonavenát veszik, 146 00:10:12,404 --> 00:10:14,239 Tito Lectourénak ott kell lennie 147 00:10:14,239 --> 00:10:17,618 a 20. század legjobb argentin bokszolója mellett. 148 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 Ezért hívlak meg. 149 00:10:20,162 --> 00:10:21,455 A legjobb. 150 00:10:23,916 --> 00:10:27,503 Ha már így értesz a pénzhez, az lenne igazán jó, 151 00:10:28,337 --> 00:10:31,173 ha olyan áron tudnád eladni magad, amennyire tartod. 152 00:10:31,173 --> 00:10:34,677 - Akkor meggazdagodnánk. - Tito, ne hagyj cserben! 153 00:10:34,677 --> 00:10:36,762 Olyan közel járok. Kérlek! 154 00:10:39,848 --> 00:10:41,475 Oscar, ez nem bonyolult. 155 00:10:41,475 --> 00:10:44,770 Ha a meccset meg tudtad szervezni, a többi gyerekjáték. 156 00:10:50,609 --> 00:10:51,944 Áruló vagy. 157 00:11:06,792 --> 00:11:09,253 Pedro, három héttel korábban odautazol! 158 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Elég a ködösítésből! 159 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Egy luxushotelben szállsz meg. 160 00:11:14,007 --> 00:11:16,343 Dora kiélvezheti a wellnessrészleget, 161 00:11:16,343 --> 00:11:19,346 és ott megtarthatjuk Adrianita szülinapi zsúrját is. 162 00:11:20,013 --> 00:11:24,435 Aztán szerzel nekem két edzőtársat. Jókat, de nem túl drágákat. 163 00:11:24,435 --> 00:11:26,812 Úgyis szereted más pénzét költeni. 164 00:11:27,479 --> 00:11:29,440 Mikor lesz a meccs? 165 00:11:29,440 --> 00:11:31,358 Nagyon jó, Vicente. 166 00:11:31,358 --> 00:11:33,527 Látom, figyelsz, ez fontos. 167 00:11:33,527 --> 00:11:35,279 Ez a te dolgod lesz. 168 00:11:35,946 --> 00:11:39,575 Hívd fel ezt a számot! Mondd, hogy Tito Lectoure vagy. 169 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 December 10-re szervezd le a meccset! 170 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 - El ne felejtsd! - Miről beszélsz? 171 00:11:47,958 --> 00:11:51,587 Vicente telefonál. Pedro utazik. De nem is beszélnek angolul. 172 00:11:51,587 --> 00:11:54,131 - Éltem New Yorkban. - Oda ne rohanjak! 173 00:11:54,131 --> 00:11:57,217 - Fogd be! - A bajnok ölebe vagy. Idióta. 174 00:11:57,801 --> 00:11:58,802 Befejeznétek? 175 00:11:58,802 --> 00:12:01,597 Pochita! Szerezz útlevelet, te is jössz! 176 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 Jól figyeljetek! 177 00:12:06,351 --> 00:12:08,604 Ha minden a terv szerint alakul, 178 00:12:09,521 --> 00:12:11,064 előbb világbajnok leszek, 179 00:12:12,649 --> 00:12:14,777 aztán megküzdök Alival, 180 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 aztán... 181 00:12:18,197 --> 00:12:20,032 mind gazdagok leszünk. 182 00:12:23,577 --> 00:12:27,372 Pénz. 183 00:12:27,873 --> 00:12:31,919 - Pénz. - Pénz. 184 00:12:31,919 --> 00:12:33,754 Pénz. 185 00:12:33,754 --> 00:12:35,130 Rajta, anya! 186 00:12:35,130 --> 00:12:39,426 Pénz. 187 00:12:40,010 --> 00:12:43,972 Pénz! 188 00:12:43,972 --> 00:12:47,643 Pénz. 189 00:12:47,643 --> 00:12:51,313 Pénz. 190 00:12:51,313 --> 00:12:55,692 Pénz. 191 00:12:55,692 --> 00:12:59,738 Pénz. 192 00:13:12,251 --> 00:13:15,504 Anyám készíti a legjobb tésztát a világon. 193 00:13:16,630 --> 00:13:18,966 Kisfiúként mindig néztem, ahogy főzött. 194 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Most meg... 195 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 én vagyok a szakács. 196 00:13:24,304 --> 00:13:26,139 - Az édesanyád? - Igen. 197 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 Dominga, az anyukám. 198 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 Doña Dominga. 199 00:13:34,690 --> 00:13:36,066 Mondjunk tósztot! 200 00:13:37,234 --> 00:13:38,318 Tósztot? 201 00:13:39,069 --> 00:13:40,946 Doña Domingára? 202 00:13:43,115 --> 00:13:44,616 Anyukámra. 203 00:13:45,200 --> 00:13:47,494 Így hívják? Doña Dominga? 204 00:13:48,078 --> 00:13:49,246 Igen. 205 00:13:56,044 --> 00:13:59,464 Kike! Gyere, mindjárt kész a kaja! 206 00:14:08,765 --> 00:14:10,434 Részeg disznó. 207 00:15:30,847 --> 00:15:33,642 Én is tudtam, de elfelejtettem. 208 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Ezért. 209 00:16:16,518 --> 00:16:22,274 Boldog szülinapot Boldog szülinapot 210 00:16:22,274 --> 00:16:28,697 Boldog szülinapot, Adrianita Boldog szülinapot 211 00:16:32,576 --> 00:16:35,037 Fújjad, kincsem! Ügyes vagy! 212 00:16:36,038 --> 00:16:38,457 - Ki kér tortát? - Én! 213 00:16:38,457 --> 00:16:39,791 - Én is! - Mi is! 214 00:16:39,791 --> 00:16:41,168 Két szelet nektek. 215 00:16:41,168 --> 00:16:43,086 Elárulnád, mi a bajod? 216 00:16:43,879 --> 00:16:45,589 Mi a franc bajod van? 217 00:17:01,772 --> 00:17:02,856 Ez meg mi? 218 00:17:03,356 --> 00:17:05,025 A hallban találtam. 219 00:17:05,776 --> 00:17:08,320 - Adrianita rajzolta? - Nem hiszem. 220 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 Tegnap, amikor futni mentem, követett két fickó. 221 00:17:15,035 --> 00:17:16,328 Követtek téged? 222 00:17:22,292 --> 00:17:26,171 Mellém hajtottak, aztán jól megbámultak a kocsiból. 223 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 Ez biztos? Nem csak félreértetted a helyzetet? 224 00:17:43,313 --> 00:17:44,481 Nem tudom. 225 00:17:45,899 --> 00:17:47,275 Mi lesz, ha nem bokszolhatok? 226 00:17:48,110 --> 00:17:51,029 Ezt meg hogy érted? Miről beszélsz, Oscar? 227 00:17:51,029 --> 00:17:53,740 Talán Titónak igaza volt, és veszélyben vagyok. 228 00:17:53,740 --> 00:17:56,785 Ne szaladj így előre! Ezt nem tudhatod. Nyugi! 229 00:17:58,620 --> 00:18:01,414 Dora és a gyerekek nem hagyhatják el a hotelt. 230 00:18:01,915 --> 00:18:04,960 - Nem mehetnek veled? - A szobából se engedd ki őket! 231 00:18:18,807 --> 00:18:21,810 Nagyszerű szakács vagy, Oscar. Éttermet kéne nyitnod. 232 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Tudom. 233 00:18:25,730 --> 00:18:28,358 Ezer éve nem füveztem. 234 00:18:30,026 --> 00:18:31,695 Régen sokat szívtam. 235 00:18:33,989 --> 00:18:35,699 Lenyugtatott. Meg... 236 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 csillapította a fájdalmam. 237 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 Miért nem szív többet? 238 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Mert egyedül nem szeretek. 239 00:18:47,794 --> 00:18:50,422 És a füvezős társammal már nem tartom a kapcsolatot. 240 00:18:53,175 --> 00:18:54,551 Joe nem füvezik? 241 00:18:55,969 --> 00:18:57,804 De igen. 242 00:18:58,972 --> 00:19:00,932 De semmit sem csinálunk együtt. 243 00:19:03,185 --> 00:19:04,644 Csak üzlettársak vagyunk. 244 00:19:13,361 --> 00:19:14,446 Gyere! 245 00:19:15,071 --> 00:19:16,448 Mutatok valamit. 246 00:19:26,333 --> 00:19:29,377 Ha ez a fa mesélni tudna! 247 00:19:32,672 --> 00:19:34,341 Öregnek tűnik. 248 00:19:35,508 --> 00:19:36,843 Pont ott... 249 00:19:38,053 --> 00:19:40,847 Joe ott ásta el az első millióját. 250 00:19:52,108 --> 00:19:53,401 Gyerünk, segítsen! 251 00:19:54,277 --> 00:19:55,528 Ugyan már, Ringo! 252 00:19:59,532 --> 00:20:00,784 Fázom. 253 00:20:09,459 --> 00:20:10,502 Holnap... 254 00:20:11,086 --> 00:20:12,796 visszajövünk és kiássuk. 255 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 A pénz megvár. 256 00:20:19,594 --> 00:20:24,140 A Bizottság szerint a zavargások során 23 ember vesztette életét. 257 00:20:24,140 --> 00:20:25,850 Több százan megsérültek. 258 00:20:25,850 --> 00:20:30,438 Nemzetünk lassan kettészakad: egy fekete és egy fehér nemzetté. 259 00:20:30,438 --> 00:20:32,732 Különböző és egyenlőtlen nemzetekké. 260 00:20:32,732 --> 00:20:35,235 A tavaly nyári zavargásokra adott reakciók 261 00:20:35,235 --> 00:20:40,407 felgyorsították a mozgalmat, és tovább erősítették a diszkriminációt... 262 00:21:32,876 --> 00:21:34,669 Nincs alfajores. 263 00:21:36,796 --> 00:21:38,340 Még mennyi idő? 264 00:21:38,340 --> 00:21:40,050 Talán egy óra. 265 00:21:41,051 --> 00:21:43,261 Kapcsold ki! Megfájdul tőle a fejem. 266 00:21:45,347 --> 00:21:48,433 - Hogy vagy? - Gondolkozik. Meglep? 267 00:21:50,352 --> 00:21:52,020 Nem megyünk el sétálni? 268 00:21:52,562 --> 00:21:55,065 Már elegem van a bezártságból. 269 00:21:56,483 --> 00:21:58,401 Sétálni? Minek? 270 00:21:58,401 --> 00:22:01,237 Itt jól elvagyunk. Minden van, ami kellhet. 271 00:22:02,364 --> 00:22:04,491 Mi miért nem mehetünk a meccsre? 272 00:22:04,491 --> 00:22:05,825 Megőrjít a bezártság. 273 00:22:07,243 --> 00:22:09,204 Ez veszélyes város, Dora. 274 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 Honnan tudod? Nyomozó vagy? 275 00:22:14,793 --> 00:22:16,711 - Mi a baj, Vicente? - Semmi. 276 00:22:17,337 --> 00:22:19,631 Oscar elővigyázatosságként kérte ezt. 277 00:22:20,632 --> 00:22:21,925 De mi bajunk lenne? 278 00:22:36,356 --> 00:22:37,565 Ez meg mi? 279 00:22:38,066 --> 00:22:39,859 Oscar találta a hallban. 280 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 Adrianita rajza is lehet. 281 00:22:46,908 --> 00:22:48,243 Ő rajzolta? 282 00:22:48,827 --> 00:22:50,286 Szerinted ő volt? 283 00:22:51,329 --> 00:22:52,705 Lehet, hogy nem. 284 00:22:53,331 --> 00:22:54,707 Komolyan mondod? 285 00:22:54,707 --> 00:22:56,668 Varázsolni is tud. 286 00:23:04,759 --> 00:23:07,470 Milyen sok hajat rajzoltál. Ügyes vagy. 287 00:23:07,470 --> 00:23:09,180 Jó sok haj. 288 00:23:09,180 --> 00:23:10,640 Nagyon szép. 289 00:23:11,474 --> 00:23:13,226 Milyen színű lesz? 290 00:23:13,226 --> 00:23:14,853 A póló. 291 00:23:19,357 --> 00:23:21,192 Lehet ilyen. 292 00:23:22,527 --> 00:23:24,112 Azt mondta, megfenyegették. 293 00:23:26,406 --> 00:23:29,325 Azt mondta, volt egy szörnyű rémálma is. 294 00:23:29,325 --> 00:23:31,369 Nem tudom, mint mondhatnék. 295 00:23:31,369 --> 00:23:33,329 Oscar kész katasztrófa. 296 00:23:34,789 --> 00:23:36,875 Minden badarságát elhiszed? 297 00:23:50,054 --> 00:23:54,726 Belülre pedig rajzolok egy ágyat. 298 00:23:54,726 --> 00:23:56,352 Jó ötlet. 299 00:23:56,352 --> 00:23:59,022 - Milyen lesz? - Sárga. 300 00:24:14,412 --> 00:24:16,247 Fogjátok be a pofátokat! 301 00:24:17,874 --> 00:24:19,667 Nem tudok koncentrálni. 302 00:24:26,716 --> 00:24:28,009 Oscar, mi a baj? 303 00:24:30,136 --> 00:24:31,304 Jól vagy? 304 00:24:34,849 --> 00:24:36,142 Hozzád beszélek! 305 00:24:36,809 --> 00:24:38,353 Mi ütött beléd? 306 00:24:42,232 --> 00:24:44,234 Megértetted a taktikát? 307 00:24:45,735 --> 00:24:47,237 Igen, meg. 308 00:24:47,904 --> 00:24:48,947 Biztos? 309 00:24:48,947 --> 00:24:50,949 Még van időnk. 310 00:24:50,949 --> 00:24:53,243 Ha nem vagy biztos a dologban, lefújom. 311 00:24:54,035 --> 00:24:55,537 Nem kell lefújnod. 312 00:24:56,955 --> 00:24:58,206 Kiütöm a fickót. 313 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 Ne félj! 314 00:25:21,980 --> 00:25:24,482 Gyere onnan, Oscar! 315 00:25:24,482 --> 00:25:25,817 Mozogj! 316 00:25:26,609 --> 00:25:28,027 Csak keményen! 317 00:25:29,571 --> 00:25:32,198 {\an8}(DÍJ: 75 000 DOLLÁR) 318 00:25:32,198 --> 00:25:33,783 Törj ki! 319 00:25:39,581 --> 00:25:40,915 Állj fel! 320 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Frazier keményen küzd, de Oscar is mindent belead. 321 00:25:52,677 --> 00:25:57,390 ...mindkét bokszoló a csengőre vár. 322 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 Gyerünk, Titi! 323 00:26:01,102 --> 00:26:02,812 Védekezz! 324 00:26:03,896 --> 00:26:05,648 Ez az, adj neki! 325 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 Mozogj! Gyerünk! 326 00:26:14,657 --> 00:26:17,452 Mozogj, Oscar! Blokkold az ütéseit! 327 00:26:18,161 --> 00:26:19,287 A francba! 328 00:26:19,287 --> 00:26:21,080 Rajta, Oscar! 329 00:26:21,080 --> 00:26:23,166 Gyerünk, Oscar! Mindent bele! 330 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 Ne! 331 00:26:46,314 --> 00:26:48,399 Nézz rám, Oscar! Nézz rám! 332 00:26:48,399 --> 00:26:51,194 Lélegezz! Ne engedd közel magadhoz! 333 00:26:51,194 --> 00:26:54,405 Balra tarts! Érted? 334 00:26:54,405 --> 00:26:57,283 Nem veszíteni jöttünk. 335 00:26:57,283 --> 00:26:58,576 Adj bele mindent! 336 00:26:58,576 --> 00:27:01,120 Még tíz menet, és világbajnok vagy. Kapd el! 337 00:27:16,552 --> 00:27:18,221 ...mindketten kifáradtak. 338 00:27:18,805 --> 00:27:22,016 Elcsigázva várják a döntést. 339 00:27:22,809 --> 00:27:24,185 A győztes... 340 00:27:24,185 --> 00:27:26,562 A bírák egyhangú döntése alapján... 341 00:27:27,146 --> 00:27:28,690 Joe Frazier! 342 00:27:43,121 --> 00:27:46,290 Miután Japánban megszerezte a világbajnoki címet, 343 00:27:46,290 --> 00:27:52,588 a Legyőzhetetlent éljenző tömeg fogadja, amikor visszatér Argentínába. 344 00:27:55,216 --> 00:28:00,596 A mendozai mester ismét megmutatta, milyennek is kell lennie a boksznak. 345 00:28:00,596 --> 00:28:03,641 Ütni kell, és nem ütve lenni. 346 00:28:04,183 --> 00:28:07,186 {\an8}Most is mellette áll barátja és promótere, 347 00:28:07,186 --> 00:28:09,480 {\an8}a híres Tito Lectoure. 348 00:28:09,480 --> 00:28:11,941 {\an8}A Legyőzhetetlen! Világbajnok! 349 00:28:50,354 --> 00:28:51,647 Oscar? 350 00:29:02,950 --> 00:29:04,202 Oscar? 351 00:32:38,958 --> 00:32:40,960 A feliratot fordította: Bóka Máté