1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
A filmet valós események ihlették.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
A szereplők és események
az alkotók képzeletének szüleményei.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Bármely egyezés a valósággal
a véletlen műve.
4
00:00:21,272 --> 00:00:24,650
{\an8}(DÍJ: 70 000 DOLLÁR)
5
00:00:42,043 --> 00:00:44,128
Csodás Németországi teljesítménye után
6
00:00:44,128 --> 00:00:47,840
Bonavenát magabiztosan legyőzte
az amerikai Jimmy Ellis.
7
00:00:47,840 --> 00:00:50,968
Bonavena a meccs során
háromszor is a földre került,
8
00:00:50,968 --> 00:00:53,221
köztük az utolsó támadás során.
9
00:00:53,221 --> 00:00:55,598
Ezzel Bonavena reménye szertefoszlott,
10
00:00:55,598 --> 00:00:59,435
hogy megküzdjön
a nehézsúlyú világbajnoki címért.
11
00:01:07,652 --> 00:01:10,905
„ISTEN TETT BOKSZOLÓVÁ.
VAGY MONDHATNÁM, AZ ANYÁM VOLT.
12
00:01:10,905 --> 00:01:15,368
ISTENT NEM ISMEREM. ANYÁMAT IGEN,
Ő A LEGCSODÁLATOSABB.”
13
00:01:24,043 --> 00:01:26,295
Isten hozott nálam!
14
00:01:27,255 --> 00:01:28,589
Ez az én szobám.
15
00:01:34,262 --> 00:01:36,597
{\an8}Ringo, a tiéd lehet Joe szobája.
16
00:01:47,024 --> 00:01:48,693
{\an8}A tiéd a földszinten van.
17
00:01:51,612 --> 00:01:52,989
{\an8}Rendben.
18
00:01:56,409 --> 00:01:57,410
{\an8}Menj már!
19
00:01:57,994 --> 00:01:59,412
A rohadt életbe!
20
00:02:07,461 --> 00:02:09,714
Ha éjjel hallod a prérifarkasokat,
21
00:02:10,339 --> 00:02:11,340
ne aggódj!
22
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Nem tudnak bejutni a házba.
23
00:02:16,012 --> 00:02:17,805
Csak egyszer sikerült nekik.
24
00:02:18,931 --> 00:02:20,683
Mindig csukd be az ajtót!
25
00:02:55,343 --> 00:02:57,762
VÁSÁROLNI MENTÜNK AZ ÖREGLÁNNYAL
26
00:02:57,762 --> 00:02:59,263
A KÁVÉ LEFŐTT
27
00:03:13,236 --> 00:03:14,403
Halló?
28
00:03:15,029 --> 00:03:16,072
Szia!
29
00:03:16,572 --> 00:03:18,157
Nicsak, ki telefonált!
30
00:03:19,492 --> 00:03:20,618
Hogy vagy?
31
00:03:21,160 --> 00:03:22,870
Jól, azt hiszem.
32
00:03:23,829 --> 00:03:26,165
- Te?
- Jól. A hegyekben vagyok.
33
00:03:26,165 --> 00:03:29,168
Ha látnád Confortéék házát,
magad alá csinálnál.
34
00:03:30,002 --> 00:03:31,462
Hogy megy a boksz?
35
00:03:31,462 --> 00:03:33,673
- Megyeget.
- Igen?
36
00:03:33,673 --> 00:03:35,174
Ellenfeleket keresünk.
37
00:03:36,425 --> 00:03:39,387
Argentínában is volt,
hogy nem akadt ellenfelem.
38
00:03:39,387 --> 00:03:41,764
Jól jönne neked egy ikertestvér, mi?
39
00:03:42,640 --> 00:03:43,975
Képzeld csak el!
40
00:03:44,767 --> 00:03:47,019
Egyikünk Buenos Airesben,
a másikunk New Yorkban.
41
00:03:47,019 --> 00:03:48,604
Milliomos lennél.
42
00:03:48,604 --> 00:03:50,773
Figyelj, milliomoskám!
43
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
Mikor jössz vissza?
44
00:03:53,067 --> 00:03:54,360
Nemsokára.
45
00:03:54,360 --> 00:03:58,239
Vagy a címmel,
vagy egy zsák pénzzel térek haza.
46
00:03:58,239 --> 00:03:59,448
Kicsire nem adok.
47
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Anya kérdezősködik utánad.
48
00:04:02,034 --> 00:04:04,287
A gyerekeid is. Mind aggódunk érted.
49
00:04:04,287 --> 00:04:06,831
Amint meglesz a cím, visszatérek.
50
00:04:06,831 --> 00:04:07,957
Titi az?
51
00:04:09,458 --> 00:04:10,626
Anya van itt.
52
00:04:10,626 --> 00:04:13,087
- Mondd neki, hogy jól vagyok!
- Kérem!
53
00:04:13,087 --> 00:04:14,755
- Beszélek.
- Add ide!
54
00:04:16,299 --> 00:04:17,508
Szia!
55
00:04:17,508 --> 00:04:18,884
Szia, anya!
56
00:04:21,304 --> 00:04:22,972
Nem is vagy kíváncsi rám?
57
00:04:22,972 --> 00:04:24,181
De.
58
00:04:24,932 --> 00:04:26,100
Nem erről van szó.
59
00:04:27,101 --> 00:04:30,229
- Hogy viselkedsz?
- Jól. Jól viselkedem.
60
00:04:31,939 --> 00:04:33,524
Szoktál főzni?
61
00:04:33,524 --> 00:04:34,650
Mindig főzök.
62
00:04:35,318 --> 00:04:37,737
Itt vannak a testvéreid és a gyerekeid.
63
00:04:37,737 --> 00:04:40,823
Ne hagyd, hogy a kis Ringo
rossz kaját egyen!
64
00:04:40,823 --> 00:04:43,576
A nagyanyjánál azt eszik, amit szeretne.
65
00:04:47,455 --> 00:04:49,832
- Mikor jössz vissza?
- Nemsokára.
66
00:04:50,833 --> 00:04:52,043
Kicsit pontosabban?
67
00:04:52,043 --> 00:04:54,337
Anya, hamarosan megküzdök Alival.
68
00:04:57,882 --> 00:04:59,133
Gyere el onnan, Titi!
69
00:05:00,384 --> 00:05:01,427
Tessék?
70
00:05:02,345 --> 00:05:03,929
Hagyd ott őket! Vége van.
71
00:05:04,764 --> 00:05:09,018
Miért versz péppé másokat?
Nekik is van édesanyjuk.
72
00:05:09,018 --> 00:05:11,562
Világbajnok szeretnék lenni.
73
00:05:12,313 --> 00:05:14,482
Különben nem halhatok meg békében.
74
00:05:16,609 --> 00:05:18,569
Micsoda ambícióid vannak.
75
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
Nem bírom a tétlenséget.
76
00:05:22,531 --> 00:05:25,034
A pangó víz is megposhad.
77
00:05:27,161 --> 00:05:28,537
Igazi költő vagy.
78
00:05:33,584 --> 00:05:35,378
- Jól van.
- Jól van, anya.
79
00:05:39,423 --> 00:05:42,009
Vigyázz magadra, Titi! Ne keresd a bajt!
80
00:05:42,009 --> 00:05:43,427
Vigyázz magadra!
81
00:05:45,346 --> 00:05:48,307
Legyen ravioli, mire hazaérek, rendben?
82
00:06:19,130 --> 00:06:21,715
A kis Ringo játékai bűn rondák.
83
00:06:22,258 --> 00:06:25,344
Nem értem,
ettől a nyúltól hogy nem lesz rémálma.
84
00:06:27,847 --> 00:06:29,098
A Palermo negyed.
85
00:06:29,098 --> 00:06:31,642
Ott csak gyári melósok vannak.
86
00:06:31,642 --> 00:06:32,977
Szélhámosok.
87
00:06:33,561 --> 00:06:35,396
Ott még a szemed is kilopják.
88
00:06:35,396 --> 00:06:38,232
Csak azt rabolják ki,
aki eltéved a környéken.
89
00:06:38,232 --> 00:06:40,109
Ott a Santa Fe sugárút,
90
00:06:40,109 --> 00:06:42,069
a vonat, a busz, a metró.
91
00:06:42,069 --> 00:06:45,614
- Ott fektetünk be. Pont.
- Inkább a Recoleta negyedben kéne.
92
00:06:45,614 --> 00:06:48,701
Figyelj... Ez az én pénzem,
arra költöm, amire akarom.
93
00:06:49,410 --> 00:06:52,163
Pénz.
94
00:06:53,581 --> 00:06:56,959
Oscar! Téged keresnek.
Egy angolul beszélő fickó.
95
00:07:05,176 --> 00:07:06,302
Igen?
96
00:07:07,470 --> 00:07:08,512
Igen.
97
00:07:11,432 --> 00:07:13,142
Igen, természetesen.
98
00:07:15,436 --> 00:07:16,479
Velem beszélhet.
99
00:07:16,479 --> 00:07:19,398
Bokszoló, menedzser, énekes is vagyok.
100
00:07:21,066 --> 00:07:22,234
Kicsoda?
101
00:07:24,445 --> 00:07:25,988
Értem.
102
00:07:27,239 --> 00:07:28,449
Mikor?
103
00:07:29,283 --> 00:07:30,743
Igen.
104
00:07:31,368 --> 00:07:32,369
Természetesen.
105
00:07:33,120 --> 00:07:34,622
Köszönöm szépen.
106
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Ki volt az, Titi?
107
00:07:50,262 --> 00:07:51,472
Oscar?
108
00:08:11,575 --> 00:08:12,868
Nem árulod el?
109
00:08:13,452 --> 00:08:14,453
Nem.
110
00:08:16,413 --> 00:08:18,624
Philadelphia lángokban áll.
111
00:08:18,624 --> 00:08:24,255
A köztudottan afroamerikai-ellenes
rendőrkapitány szükségállapotot hirdetett,
112
00:08:24,255 --> 00:08:28,717
hogy elejét vegye a Martin Luther King
meggyilkolása miatti letartóztatásoknak.
113
00:08:29,677 --> 00:08:33,931
A maffia a káoszt kihasználva
egyre fokozza illegális tevékenységét.
114
00:08:34,640 --> 00:08:37,768
Egyesek szerint
a boksz világába is beférkőztek,
115
00:08:37,768 --> 00:08:39,353
megbundázott meccsekkel.
116
00:08:42,773 --> 00:08:44,108
Elment az eszed.
117
00:08:44,733 --> 00:08:46,569
Tudod, mibe keverednél?
118
00:08:46,569 --> 00:08:48,153
Megküzdök Frazierrel.
119
00:08:48,737 --> 00:08:51,115
Kétszer már legyőztem. Gyerekjáték lesz.
120
00:08:51,907 --> 00:08:52,992
A Square-ben igen.
121
00:08:53,784 --> 00:08:57,288
De most Philadelphiába mész.
Az az ő terepe. És a város lángokban áll.
122
00:08:57,288 --> 00:08:58,455
És?
123
00:08:58,956 --> 00:09:02,668
A philadelphiai bokszéletet
uraló maffia kegyetlen.
124
00:09:02,668 --> 00:09:06,672
Nem hagynak nyerni.
Egy bíró sem fog a te oldaladra állni.
125
00:09:06,672 --> 00:09:08,382
Akkor kiütéssel győzök.
126
00:09:08,382 --> 00:09:11,427
Oscar, fogd a köteg pénzt,
amit kifizetnek neked,
127
00:09:11,427 --> 00:09:13,554
de a címről mondj le!
128
00:09:13,554 --> 00:09:15,389
Esélytelen vagy.
129
00:09:17,016 --> 00:09:18,934
Velem jössz, vagy sem?
130
00:09:18,934 --> 00:09:22,271
Szeretnék,
de nem vettem részt a szervezésben,
131
00:09:22,271 --> 00:09:24,815
így nem volna okos döntés, ha odamennék.
132
00:09:24,815 --> 00:09:26,567
Meghívlak.
133
00:09:30,863 --> 00:09:32,197
Ezzel elkéstél, Oscar.
134
00:09:36,118 --> 00:09:37,620
Japánba utazol.
135
00:09:38,579 --> 00:09:42,166
A fiúval, aki sosem támad, csak védekezik.
136
00:09:42,958 --> 00:09:44,710
Mikor lesz a meccsecskéje?
137
00:09:44,710 --> 00:09:46,962
„Meccsecske”? Ez a világbajnoki döntő.
138
00:09:46,962 --> 00:09:48,589
- Mikor lesz?
- December 12-én.
139
00:09:50,090 --> 00:09:52,760
Dühös vagy, mert nem kapsz részesedést.
140
00:09:52,760 --> 00:09:55,846
Valld be! Zavar,
hogy saját magam menedzsere lettem.
141
00:09:56,347 --> 00:09:59,433
Ha mindent tudsz, én miért kellek?
142
00:09:59,433 --> 00:10:00,517
Nem tudom.
143
00:10:02,102 --> 00:10:04,438
Talán azért, mert történelmet írunk.
144
00:10:05,356 --> 00:10:07,232
Az egész világ minket fog nézni.
145
00:10:08,275 --> 00:10:11,820
Mert amikor a kamerák
Oscar Natalio „Ringo” Bonavenát veszik,
146
00:10:12,404 --> 00:10:14,239
Tito Lectourénak ott kell lennie
147
00:10:14,239 --> 00:10:17,618
a 20. század
legjobb argentin bokszolója mellett.
148
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
Ezért hívlak meg.
149
00:10:20,162 --> 00:10:21,455
A legjobb.
150
00:10:23,916 --> 00:10:27,503
Ha már így értesz a pénzhez,
az lenne igazán jó,
151
00:10:28,337 --> 00:10:31,173
ha olyan áron tudnád eladni magad,
amennyire tartod.
152
00:10:31,173 --> 00:10:34,677
- Akkor meggazdagodnánk.
- Tito, ne hagyj cserben!
153
00:10:34,677 --> 00:10:36,762
Olyan közel járok. Kérlek!
154
00:10:39,848 --> 00:10:41,475
Oscar, ez nem bonyolult.
155
00:10:41,475 --> 00:10:44,770
Ha a meccset meg tudtad szervezni,
a többi gyerekjáték.
156
00:10:50,609 --> 00:10:51,944
Áruló vagy.
157
00:11:06,792 --> 00:11:09,253
Pedro, három héttel korábban odautazol!
158
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Elég a ködösítésből!
159
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
Egy luxushotelben szállsz meg.
160
00:11:14,007 --> 00:11:16,343
Dora kiélvezheti a wellnessrészleget,
161
00:11:16,343 --> 00:11:19,346
és ott megtarthatjuk
Adrianita szülinapi zsúrját is.
162
00:11:20,013 --> 00:11:24,435
Aztán szerzel nekem két edzőtársat.
Jókat, de nem túl drágákat.
163
00:11:24,435 --> 00:11:26,812
Úgyis szereted más pénzét költeni.
164
00:11:27,479 --> 00:11:29,440
Mikor lesz a meccs?
165
00:11:29,440 --> 00:11:31,358
Nagyon jó, Vicente.
166
00:11:31,358 --> 00:11:33,527
Látom, figyelsz, ez fontos.
167
00:11:33,527 --> 00:11:35,279
Ez a te dolgod lesz.
168
00:11:35,946 --> 00:11:39,575
Hívd fel ezt a számot!
Mondd, hogy Tito Lectoure vagy.
169
00:11:40,826 --> 00:11:42,953
December 10-re szervezd le a meccset!
170
00:11:45,664 --> 00:11:47,958
- El ne felejtsd!
- Miről beszélsz?
171
00:11:47,958 --> 00:11:51,587
Vicente telefonál.
Pedro utazik. De nem is beszélnek angolul.
172
00:11:51,587 --> 00:11:54,131
- Éltem New Yorkban.
- Oda ne rohanjak!
173
00:11:54,131 --> 00:11:57,217
- Fogd be!
- A bajnok ölebe vagy. Idióta.
174
00:11:57,801 --> 00:11:58,802
Befejeznétek?
175
00:11:58,802 --> 00:12:01,597
Pochita! Szerezz útlevelet, te is jössz!
176
00:12:04,600 --> 00:12:06,351
Jól figyeljetek!
177
00:12:06,351 --> 00:12:08,604
Ha minden a terv szerint alakul,
178
00:12:09,521 --> 00:12:11,064
előbb világbajnok leszek,
179
00:12:12,649 --> 00:12:14,777
aztán megküzdök Alival,
180
00:12:15,903 --> 00:12:17,112
aztán...
181
00:12:18,197 --> 00:12:20,032
mind gazdagok leszünk.
182
00:12:23,577 --> 00:12:27,372
Pénz.
183
00:12:27,873 --> 00:12:31,919
- Pénz.
- Pénz.
184
00:12:31,919 --> 00:12:33,754
Pénz.
185
00:12:33,754 --> 00:12:35,130
Rajta, anya!
186
00:12:35,130 --> 00:12:39,426
Pénz.
187
00:12:40,010 --> 00:12:43,972
Pénz!
188
00:12:43,972 --> 00:12:47,643
Pénz.
189
00:12:47,643 --> 00:12:51,313
Pénz.
190
00:12:51,313 --> 00:12:55,692
Pénz.
191
00:12:55,692 --> 00:12:59,738
Pénz.
192
00:13:12,251 --> 00:13:15,504
Anyám készíti a legjobb tésztát a világon.
193
00:13:16,630 --> 00:13:18,966
Kisfiúként mindig néztem, ahogy főzött.
194
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Most meg...
195
00:13:21,218 --> 00:13:22,594
én vagyok a szakács.
196
00:13:24,304 --> 00:13:26,139
- Az édesanyád?
- Igen.
197
00:13:27,432 --> 00:13:29,101
Dominga, az anyukám.
198
00:13:31,812 --> 00:13:33,272
Doña Dominga.
199
00:13:34,690 --> 00:13:36,066
Mondjunk tósztot!
200
00:13:37,234 --> 00:13:38,318
Tósztot?
201
00:13:39,069 --> 00:13:40,946
Doña Domingára?
202
00:13:43,115 --> 00:13:44,616
Anyukámra.
203
00:13:45,200 --> 00:13:47,494
Így hívják? Doña Dominga?
204
00:13:48,078 --> 00:13:49,246
Igen.
205
00:13:56,044 --> 00:13:59,464
Kike! Gyere, mindjárt kész a kaja!
206
00:14:08,765 --> 00:14:10,434
Részeg disznó.
207
00:15:30,847 --> 00:15:33,642
Én is tudtam, de elfelejtettem.
208
00:15:34,309 --> 00:15:35,519
Ezért.
209
00:16:16,518 --> 00:16:22,274
Boldog szülinapot
Boldog szülinapot
210
00:16:22,274 --> 00:16:28,697
Boldog szülinapot, Adrianita
Boldog szülinapot
211
00:16:32,576 --> 00:16:35,037
Fújjad, kincsem! Ügyes vagy!
212
00:16:36,038 --> 00:16:38,457
- Ki kér tortát?
- Én!
213
00:16:38,457 --> 00:16:39,791
- Én is!
- Mi is!
214
00:16:39,791 --> 00:16:41,168
Két szelet nektek.
215
00:16:41,168 --> 00:16:43,086
Elárulnád, mi a bajod?
216
00:16:43,879 --> 00:16:45,589
Mi a franc bajod van?
217
00:17:01,772 --> 00:17:02,856
Ez meg mi?
218
00:17:03,356 --> 00:17:05,025
A hallban találtam.
219
00:17:05,776 --> 00:17:08,320
- Adrianita rajzolta?
- Nem hiszem.
220
00:17:11,698 --> 00:17:15,035
Tegnap, amikor futni mentem,
követett két fickó.
221
00:17:15,035 --> 00:17:16,328
Követtek téged?
222
00:17:22,292 --> 00:17:26,171
Mellém hajtottak,
aztán jól megbámultak a kocsiból.
223
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
Ez biztos?
Nem csak félreértetted a helyzetet?
224
00:17:43,313 --> 00:17:44,481
Nem tudom.
225
00:17:45,899 --> 00:17:47,275
Mi lesz, ha nem bokszolhatok?
226
00:17:48,110 --> 00:17:51,029
Ezt meg hogy érted? Miről beszélsz, Oscar?
227
00:17:51,029 --> 00:17:53,740
Talán Titónak igaza volt,
és veszélyben vagyok.
228
00:17:53,740 --> 00:17:56,785
Ne szaladj így előre!
Ezt nem tudhatod. Nyugi!
229
00:17:58,620 --> 00:18:01,414
Dora és a gyerekek
nem hagyhatják el a hotelt.
230
00:18:01,915 --> 00:18:04,960
- Nem mehetnek veled?
- A szobából se engedd ki őket!
231
00:18:18,807 --> 00:18:21,810
Nagyszerű szakács vagy, Oscar.
Éttermet kéne nyitnod.
232
00:18:21,810 --> 00:18:22,978
Tudom.
233
00:18:25,730 --> 00:18:28,358
Ezer éve nem füveztem.
234
00:18:30,026 --> 00:18:31,695
Régen sokat szívtam.
235
00:18:33,989 --> 00:18:35,699
Lenyugtatott. Meg...
236
00:18:36,700 --> 00:18:38,118
csillapította a fájdalmam.
237
00:18:39,828 --> 00:18:41,788
Miért nem szív többet?
238
00:18:43,498 --> 00:18:45,250
Mert egyedül nem szeretek.
239
00:18:47,794 --> 00:18:50,422
És a füvezős társammal
már nem tartom a kapcsolatot.
240
00:18:53,175 --> 00:18:54,551
Joe nem füvezik?
241
00:18:55,969 --> 00:18:57,804
De igen.
242
00:18:58,972 --> 00:19:00,932
De semmit sem csinálunk együtt.
243
00:19:03,185 --> 00:19:04,644
Csak üzlettársak vagyunk.
244
00:19:13,361 --> 00:19:14,446
Gyere!
245
00:19:15,071 --> 00:19:16,448
Mutatok valamit.
246
00:19:26,333 --> 00:19:29,377
Ha ez a fa mesélni tudna!
247
00:19:32,672 --> 00:19:34,341
Öregnek tűnik.
248
00:19:35,508 --> 00:19:36,843
Pont ott...
249
00:19:38,053 --> 00:19:40,847
Joe ott ásta el az első millióját.
250
00:19:52,108 --> 00:19:53,401
Gyerünk, segítsen!
251
00:19:54,277 --> 00:19:55,528
Ugyan már, Ringo!
252
00:19:59,532 --> 00:20:00,784
Fázom.
253
00:20:09,459 --> 00:20:10,502
Holnap...
254
00:20:11,086 --> 00:20:12,796
visszajövünk és kiássuk.
255
00:20:14,673 --> 00:20:16,508
A pénz megvár.
256
00:20:19,594 --> 00:20:24,140
A Bizottság szerint a zavargások során
23 ember vesztette életét.
257
00:20:24,140 --> 00:20:25,850
Több százan megsérültek.
258
00:20:25,850 --> 00:20:30,438
Nemzetünk lassan kettészakad:
egy fekete és egy fehér nemzetté.
259
00:20:30,438 --> 00:20:32,732
Különböző és egyenlőtlen nemzetekké.
260
00:20:32,732 --> 00:20:35,235
A tavaly nyári zavargásokra adott reakciók
261
00:20:35,235 --> 00:20:40,407
felgyorsították a mozgalmat,
és tovább erősítették a diszkriminációt...
262
00:21:32,876 --> 00:21:34,669
Nincs alfajores.
263
00:21:36,796 --> 00:21:38,340
Még mennyi idő?
264
00:21:38,340 --> 00:21:40,050
Talán egy óra.
265
00:21:41,051 --> 00:21:43,261
Kapcsold ki! Megfájdul tőle a fejem.
266
00:21:45,347 --> 00:21:48,433
- Hogy vagy?
- Gondolkozik. Meglep?
267
00:21:50,352 --> 00:21:52,020
Nem megyünk el sétálni?
268
00:21:52,562 --> 00:21:55,065
Már elegem van a bezártságból.
269
00:21:56,483 --> 00:21:58,401
Sétálni? Minek?
270
00:21:58,401 --> 00:22:01,237
Itt jól elvagyunk.
Minden van, ami kellhet.
271
00:22:02,364 --> 00:22:04,491
Mi miért nem mehetünk a meccsre?
272
00:22:04,491 --> 00:22:05,825
Megőrjít a bezártság.
273
00:22:07,243 --> 00:22:09,204
Ez veszélyes város, Dora.
274
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
Honnan tudod? Nyomozó vagy?
275
00:22:14,793 --> 00:22:16,711
- Mi a baj, Vicente?
- Semmi.
276
00:22:17,337 --> 00:22:19,631
Oscar elővigyázatosságként kérte ezt.
277
00:22:20,632 --> 00:22:21,925
De mi bajunk lenne?
278
00:22:36,356 --> 00:22:37,565
Ez meg mi?
279
00:22:38,066 --> 00:22:39,859
Oscar találta a hallban.
280
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
Adrianita rajza is lehet.
281
00:22:46,908 --> 00:22:48,243
Ő rajzolta?
282
00:22:48,827 --> 00:22:50,286
Szerinted ő volt?
283
00:22:51,329 --> 00:22:52,705
Lehet, hogy nem.
284
00:22:53,331 --> 00:22:54,707
Komolyan mondod?
285
00:22:54,707 --> 00:22:56,668
Varázsolni is tud.
286
00:23:04,759 --> 00:23:07,470
Milyen sok hajat rajzoltál. Ügyes vagy.
287
00:23:07,470 --> 00:23:09,180
Jó sok haj.
288
00:23:09,180 --> 00:23:10,640
Nagyon szép.
289
00:23:11,474 --> 00:23:13,226
Milyen színű lesz?
290
00:23:13,226 --> 00:23:14,853
A póló.
291
00:23:19,357 --> 00:23:21,192
Lehet ilyen.
292
00:23:22,527 --> 00:23:24,112
Azt mondta, megfenyegették.
293
00:23:26,406 --> 00:23:29,325
Azt mondta, volt egy szörnyű rémálma is.
294
00:23:29,325 --> 00:23:31,369
Nem tudom, mint mondhatnék.
295
00:23:31,369 --> 00:23:33,329
Oscar kész katasztrófa.
296
00:23:34,789 --> 00:23:36,875
Minden badarságát elhiszed?
297
00:23:50,054 --> 00:23:54,726
Belülre pedig rajzolok egy ágyat.
298
00:23:54,726 --> 00:23:56,352
Jó ötlet.
299
00:23:56,352 --> 00:23:59,022
- Milyen lesz?
- Sárga.
300
00:24:14,412 --> 00:24:16,247
Fogjátok be a pofátokat!
301
00:24:17,874 --> 00:24:19,667
Nem tudok koncentrálni.
302
00:24:26,716 --> 00:24:28,009
Oscar, mi a baj?
303
00:24:30,136 --> 00:24:31,304
Jól vagy?
304
00:24:34,849 --> 00:24:36,142
Hozzád beszélek!
305
00:24:36,809 --> 00:24:38,353
Mi ütött beléd?
306
00:24:42,232 --> 00:24:44,234
Megértetted a taktikát?
307
00:24:45,735 --> 00:24:47,237
Igen, meg.
308
00:24:47,904 --> 00:24:48,947
Biztos?
309
00:24:48,947 --> 00:24:50,949
Még van időnk.
310
00:24:50,949 --> 00:24:53,243
Ha nem vagy biztos a dologban, lefújom.
311
00:24:54,035 --> 00:24:55,537
Nem kell lefújnod.
312
00:24:56,955 --> 00:24:58,206
Kiütöm a fickót.
313
00:24:58,998 --> 00:25:00,416
Ne félj!
314
00:25:21,980 --> 00:25:24,482
Gyere onnan, Oscar!
315
00:25:24,482 --> 00:25:25,817
Mozogj!
316
00:25:26,609 --> 00:25:28,027
Csak keményen!
317
00:25:29,571 --> 00:25:32,198
{\an8}(DÍJ: 75 000 DOLLÁR)
318
00:25:32,198 --> 00:25:33,783
Törj ki!
319
00:25:39,581 --> 00:25:40,915
Állj fel!
320
00:25:44,794 --> 00:25:49,173
Frazier keményen küzd,
de Oscar is mindent belead.
321
00:25:52,677 --> 00:25:57,390
...mindkét bokszoló a csengőre vár.
322
00:25:57,974 --> 00:25:59,934
Gyerünk, Titi!
323
00:26:01,102 --> 00:26:02,812
Védekezz!
324
00:26:03,896 --> 00:26:05,648
Ez az, adj neki!
325
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
Mozogj! Gyerünk!
326
00:26:14,657 --> 00:26:17,452
Mozogj, Oscar! Blokkold az ütéseit!
327
00:26:18,161 --> 00:26:19,287
A francba!
328
00:26:19,287 --> 00:26:21,080
Rajta, Oscar!
329
00:26:21,080 --> 00:26:23,166
Gyerünk, Oscar! Mindent bele!
330
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
Ne!
331
00:26:46,314 --> 00:26:48,399
Nézz rám, Oscar! Nézz rám!
332
00:26:48,399 --> 00:26:51,194
Lélegezz! Ne engedd közel magadhoz!
333
00:26:51,194 --> 00:26:54,405
Balra tarts! Érted?
334
00:26:54,405 --> 00:26:57,283
Nem veszíteni jöttünk.
335
00:26:57,283 --> 00:26:58,576
Adj bele mindent!
336
00:26:58,576 --> 00:27:01,120
Még tíz menet,
és világbajnok vagy. Kapd el!
337
00:27:16,552 --> 00:27:18,221
...mindketten kifáradtak.
338
00:27:18,805 --> 00:27:22,016
Elcsigázva várják a döntést.
339
00:27:22,809 --> 00:27:24,185
A győztes...
340
00:27:24,185 --> 00:27:26,562
A bírák egyhangú döntése alapján...
341
00:27:27,146 --> 00:27:28,690
Joe Frazier!
342
00:27:43,121 --> 00:27:46,290
Miután Japánban
megszerezte a világbajnoki címet,
343
00:27:46,290 --> 00:27:52,588
a Legyőzhetetlent éljenző tömeg fogadja,
amikor visszatér Argentínába.
344
00:27:55,216 --> 00:28:00,596
A mendozai mester ismét megmutatta,
milyennek is kell lennie a boksznak.
345
00:28:00,596 --> 00:28:03,641
Ütni kell, és nem ütve lenni.
346
00:28:04,183 --> 00:28:07,186
{\an8}Most is mellette áll barátja és promótere,
347
00:28:07,186 --> 00:28:09,480
{\an8}a híres Tito Lectoure.
348
00:28:09,480 --> 00:28:11,941
{\an8}A Legyőzhetetlen!
Világbajnok!
349
00:28:50,354 --> 00:28:51,647
Oscar?
350
00:29:02,950 --> 00:29:04,202
Oscar?
351
00:32:38,958 --> 00:32:40,960
A feliratot fordította: Bóka Máté