1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Gerçek olaylardan esinlenilmiştir.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Sanatsal amaçlar doğrultusunda
kişiler ve olaylar kurmacadır.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Gerçekle bağdaşan
benzerlikler tesadüfidir.
4
00:00:21,272 --> 00:00:24,650
{\an8}BONAVENA, ELLIS'E KARŞI
(ÖDÜL 70.000 DOLAR)
5
00:00:42,043 --> 00:00:44,128
Almanya'daki harika performanstan sonra
6
00:00:44,128 --> 00:00:47,840
Bonavena, Amerikalı Jimmy Ellis tarafından
7
00:00:47,840 --> 00:00:50,968
biri son hücumda olmak üzere
toplamda üç nakavttan oluşan
8
00:00:50,968 --> 00:00:53,221
sağlam bir dövüşle
resmen bozguna uğradı.
9
00:00:53,221 --> 00:00:55,598
Bu yüzden Bonavena
10
00:00:55,598 --> 00:00:59,435
dünya ağır sıklet şampiyonluğu için
ringe çıkma şansını kaybetti.
11
00:01:07,652 --> 00:01:08,778
"TANRI BENİ BOKSÖR YAPTI.
12
00:01:08,778 --> 00:01:10,905
TAMAM, TANRI VEYA ANNEM DİYELİM.
13
00:01:10,905 --> 00:01:15,368
TANRI'YI BİLMEM AMA YAŞLI KADINI TANIRIM.
O, ANNELERİN EN HARİKASIDIR.
14
00:01:17,703 --> 00:01:20,164
TAHOE GÖLÜ, NEVADA 1976
15
00:01:24,043 --> 00:01:26,295
Dünyadaki mekânıma hoş geldiniz.
16
00:01:27,255 --> 00:01:28,589
Bu benim odam.
17
00:01:34,262 --> 00:01:36,597
{\an8}Ringo, sen Joe'nunkine geçebilirsin.
18
00:01:47,024 --> 00:01:48,693
{\an8}Seninki biraz daha ileride.
19
00:01:51,612 --> 00:01:52,989
{\an8}Peki.
20
00:01:56,409 --> 00:01:57,410
{\an8}Geç oraya.
21
00:01:57,994 --> 00:01:59,412
Yok artık.
22
00:02:07,461 --> 00:02:11,340
Gece çakalların sesini
duyarsan endişelenme.
23
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Kapıya kadar gelirler
ama asla içeri girmezler.
24
00:02:16,012 --> 00:02:17,805
O bir seferi saymazsak.
25
00:02:18,931 --> 00:02:20,683
Kapını kilitli tut yeter.
26
00:02:55,343 --> 00:02:57,762
YAŞLI BAYANLA ERZAK ALMAYA GİTTİK.
27
00:02:57,762 --> 00:02:59,263
KAHVE HAZIR ENRIQUE
28
00:03:07,230 --> 00:03:11,150
V.
PARA, PARA, PARA
29
00:03:13,236 --> 00:03:14,403
Alo?
30
00:03:15,029 --> 00:03:16,072
Merhaba.
31
00:03:16,572 --> 00:03:18,157
Kimler de ararmış?
32
00:03:19,492 --> 00:03:20,618
Nasılsın?
33
00:03:21,160 --> 00:03:22,870
Sanırım iyiyim.
34
00:03:23,829 --> 00:03:26,165
- Sen?
-İyiyim, dağlardayım.
35
00:03:26,165 --> 00:03:29,168
Conforte'lerin evini görsen
düşüp bayılırdın.
36
00:03:30,002 --> 00:03:31,462
Boks nasıl gidiyor?
37
00:03:31,462 --> 00:03:33,673
- Gidiyor işte.
- Nereye gidiyor ama?
38
00:03:33,673 --> 00:03:35,174
Rakip arıyoruz.
39
00:03:36,425 --> 00:03:39,387
Arjantin'de de başıma gelirdi.
Rakip bulamazdım.
40
00:03:39,387 --> 00:03:41,764
Anlaşılan sana bir ikiz lazımmış.
41
00:03:42,640 --> 00:03:43,975
Düşünsene.
42
00:03:44,767 --> 00:03:47,019
Biri Buenos Aires'te, diğeri de Square'de.
43
00:03:47,019 --> 00:03:48,604
Milyoner olurdun.
44
00:03:48,604 --> 00:03:50,773
Dinle beni milyoner.
45
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
Ne zaman dönmeyi düşünüyorsun?
46
00:03:53,067 --> 00:03:54,360
Yakında.
47
00:03:54,360 --> 00:03:58,239
Ya kemer için
ya da büyük ödül için dövüşeceğim.
48
00:03:58,239 --> 00:03:59,448
Arası olmayacak.
49
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Annem sorup duruyor, anlıyor musun?
50
00:04:02,034 --> 00:04:04,287
Çocuklar da soruyor. Herkes endişeli.
51
00:04:04,287 --> 00:04:06,831
Kemeri alır almaz döneceğim.
Başka bir şey yapmayacağım.
52
00:04:06,831 --> 00:04:07,957
Titi mi o?
53
00:04:09,458 --> 00:04:10,626
Annem.
54
00:04:10,626 --> 00:04:13,087
- Ona iyi olduğumu söyle. Merak etmesin.
- Ver bana.
55
00:04:13,087 --> 00:04:14,755
- Ben konuşuyorum.
- Ver şunu bana.
56
00:04:16,299 --> 00:04:17,508
Selam.
57
00:04:17,508 --> 00:04:18,884
Merhaba anne.
58
00:04:21,304 --> 00:04:22,972
Benimle konuşmak istemiyor musun?
59
00:04:22,972 --> 00:04:24,181
Hayır.
60
00:04:24,932 --> 00:04:26,100
Hayır, öyle değil.
61
00:04:27,101 --> 00:04:30,229
- Kendine nasıl bakıyorsun oralarda?
-İyi. Uslu duruyorum.
62
00:04:31,939 --> 00:04:33,524
Yemek yapıyor musun?
63
00:04:33,524 --> 00:04:34,650
Her zaman.
64
00:04:35,318 --> 00:04:37,737
Tüm erkek kardeşlerin geliyor.
Çocuklar da.
65
00:04:37,737 --> 00:04:40,823
Küçük Ringo çok fazla abur cubur
yemesin, tamam mı?
66
00:04:40,823 --> 00:04:43,576
Büyükannesinin evinde
ne isterse onu yiyebilir.
67
00:04:47,455 --> 00:04:49,832
- Ne zaman dönüyorsun?
-Yakında.
68
00:04:50,833 --> 00:04:52,043
Ne kadar yakında?
69
00:04:52,043 --> 00:04:54,337
Anne, Ali ile bir maç ayarlamak üzereyim.
70
00:04:57,882 --> 00:04:59,133
Yürü git oradan Titi.
71
00:05:00,384 --> 00:05:01,427
Ne?
72
00:05:02,345 --> 00:05:03,929
Yürü git oradan. Yeter artık.
73
00:05:04,764 --> 00:05:06,223
Hepsinin birer annesi olan
74
00:05:06,223 --> 00:05:09,018
o çocukları dövünce eline ne geçiyor?
75
00:05:09,018 --> 00:05:11,562
Anne, bırak da dünya şampiyonu olayım.
76
00:05:12,313 --> 00:05:14,482
Aksi hâlde gözüm açık gidecek.
77
00:05:16,609 --> 00:05:18,569
Ailemizin hırslısı.
78
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
Yerimde saymayı sevmiyorum.
79
00:05:22,531 --> 00:05:25,034
Bilirsin, işleyen demir pas tutmaz.
80
00:05:27,161 --> 00:05:28,537
Şair olmuşsun.
81
00:05:33,584 --> 00:05:35,378
-Pekâlâ.
- Tamam anne.
82
00:05:39,423 --> 00:05:42,009
Kendine iyi bak Titi. Serserilik yapma.
83
00:05:42,009 --> 00:05:43,427
Kendine iyi bak.
84
00:05:45,346 --> 00:05:48,307
Döndüğümde ravioli'yi hazır et, tamam mı?
85
00:06:19,130 --> 00:06:21,715
Küçük Ringo'nun oyuncakları ne çirkin.
86
00:06:22,258 --> 00:06:25,344
Bu tavşan, kâbuslarına nasıl girmiyor,
hayret ediyorum.
87
00:06:27,847 --> 00:06:29,098
Palermo, dostum. Hatırla.
88
00:06:29,098 --> 00:06:31,642
Orada her şey düzen.
89
00:06:31,642 --> 00:06:32,977
Hepsi üçkâğıtçı.
90
00:06:33,561 --> 00:06:35,396
Gece gitsen donuna kadar alırlar.
91
00:06:35,396 --> 00:06:38,232
Çalıyorlar çünkü orada
ortadan kaybolması kolay.
92
00:06:38,232 --> 00:06:40,109
Santa Fe Caddesi, Juan B. Justo Caddesi,
93
00:06:40,109 --> 00:06:42,069
tren, otobüs, metro hepsi var.
94
00:06:42,069 --> 00:06:45,614
- Oraya yatırım yapacağız, o kadar.
- Dinle, girmemiz gereken yer Recoleta.
95
00:06:45,614 --> 00:06:48,701
Peki... Ama para benim param
ve ne istiyorsam onu yapacağım.
96
00:06:49,410 --> 00:06:52,163
Para, para, para, para.
97
00:06:53,581 --> 00:06:56,959
Oscar, telefon sana.
İngilizce konuşan bir adam.
98
00:07:05,176 --> 00:07:06,302
Evet?
99
00:07:07,470 --> 00:07:08,512
Evet.
100
00:07:11,432 --> 00:07:13,142
Tabii... Tabii ki.
101
00:07:15,436 --> 00:07:16,479
Benimle konuşabilirsin.
102
00:07:16,479 --> 00:07:19,398
Boksörüm, menajerim,
şarkıcıyım, her şeyim.
103
00:07:21,066 --> 00:07:22,234
Kim?
104
00:07:24,445 --> 00:07:25,988
Tamam.
105
00:07:27,239 --> 00:07:28,449
Ne zaman?
106
00:07:29,283 --> 00:07:30,743
Evet.
107
00:07:31,368 --> 00:07:32,369
Evet, tabii ki.
108
00:07:33,120 --> 00:07:34,622
Çok teşekkürler.
109
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Kimdi o Titi?
110
00:07:50,262 --> 00:07:51,472
Oscar?
111
00:08:11,575 --> 00:08:12,868
Kimmiş, söylemeyecek misin?
112
00:08:13,452 --> 00:08:14,453
Hayır.
113
00:08:16,413 --> 00:08:18,624
Philadelphia'da acı ve öfke dolu günler.
114
00:08:18,624 --> 00:08:22,753
Afrika asıllı Amerikalılara karşı
acımasız tutumuyla bilinen emniyet müdürü,
115
00:08:22,753 --> 00:08:24,255
Martin Luther King suikastıyla
116
00:08:24,255 --> 00:08:28,717
alakalı tutuklamaları örtmek için
olağanüstü hâl ilan etti.
117
00:08:29,677 --> 00:08:33,931
Mafya bunu yasa dışı faaliyetlerini
arttırmak için bir fırsat olarak görüyor.
118
00:08:34,640 --> 00:08:39,353
Bazı kaynaklar şike ve bahisle
boks dünyasına girdiklerini belirtiyor.
119
00:08:42,773 --> 00:08:44,108
Delisin sen.
120
00:08:44,733 --> 00:08:46,569
Neyin içine girdiğini biliyor musun?
121
00:08:46,569 --> 00:08:48,153
Evet, Frazier ile.
122
00:08:48,737 --> 00:08:51,115
Onu iki kere devirdim.
Üçte keramet vardır.
123
00:08:51,907 --> 00:08:52,992
Tabii, Square'de.
124
00:08:53,784 --> 00:08:57,288
Ama şimdi de tehlikeli Philadelphia'ya,
onun şehrine gidiyorsun.
125
00:08:57,288 --> 00:08:58,455
Yani?
126
00:08:58,956 --> 00:09:02,668
Philadelphia'da mafya nasıl
boks dünyasının içinde, biliyor musun?
127
00:09:02,668 --> 00:09:06,672
Kazanmana izin verirler mi sanıyorsun?
Hangi hakem yanında olur?
128
00:09:06,672 --> 00:09:08,382
O zaman biz de nakavtla kazanırız.
129
00:09:08,382 --> 00:09:11,427
Oscar, git ve sana verecekleri
tomarla paraları getir
130
00:09:11,427 --> 00:09:13,554
ama unvan hayali kurma.
131
00:09:13,554 --> 00:09:15,389
Favori sen değilsin, rakibin.
132
00:09:17,016 --> 00:09:18,934
Benimle geliyor musun? Evet veya hayır.
133
00:09:18,934 --> 00:09:22,271
İsterdim ama maçın organizasyonuna
dâhil değilim
134
00:09:22,271 --> 00:09:24,815
ve davet edilmediğim bir yere gitmem
doğru olmaz.
135
00:09:24,815 --> 00:09:26,567
Peki, seni şimdi davet ediyorum işte.
136
00:09:30,863 --> 00:09:32,197
Çok geç Oscar.
137
00:09:36,118 --> 00:09:37,620
Japonya'ya gidiyorsun.
138
00:09:38,579 --> 00:09:42,166
Kaçak dövüşüp yumruk bile atmayan çocukla
Japonya'ya gidiyorsun.
139
00:09:42,958 --> 00:09:44,710
O dandik dövüşü ne zaman?
140
00:09:44,710 --> 00:09:46,962
Dünya şampiyonluğuna
"dandik dövüş" mü diyorsun?
141
00:09:46,962 --> 00:09:48,589
- Evet, ne zaman?
- 12 Aralık'ta.
142
00:09:50,090 --> 00:09:52,760
Benden beş kuruş kazanmamak
seni deli ediyor.
143
00:09:52,760 --> 00:09:55,846
Kariyerimi yönetmemin seni
rahatsız ettiğini neden kabul etmiyorsun?
144
00:09:56,347 --> 00:09:59,433
Pekâlâ, her şeyi biliyorsan
neden benim de gelmemi istiyorsun?
145
00:09:59,433 --> 00:10:00,517
Bilmiyorum.
146
00:10:02,102 --> 00:10:04,438
Belki de beraber tarih yazdığımız içindir.
147
00:10:05,356 --> 00:10:07,232
Tüm dünya bizi izleyeceği içindir.
148
00:10:08,275 --> 00:10:11,820
Kamera Oscar Natalio "Ringo" Bonavena'nın
köşesine yaklaştığında
149
00:10:12,404 --> 00:10:14,239
Tito Lectoure'yi yanımda,
150
00:10:14,239 --> 00:10:17,618
20. yüzyılın Arjantinli
en büyük boksörünün yanında istiyorumdur.
151
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
Bu yüzden gelmeni istiyorum.
152
00:10:20,162 --> 00:10:21,455
En büyük boksör demek.
153
00:10:23,916 --> 00:10:27,503
O kadar çok paradan bahsediyorsun ki
neyi iyi yapardın, biliyor musun?
154
00:10:28,337 --> 00:10:31,173
Kendini gerçek değerinde alıp
biçtiğin fiyata satmayı.
155
00:10:31,173 --> 00:10:34,677
- Böyle hepimizi zengin edersin.
- Tito, beni şimdi bırakma.
156
00:10:34,677 --> 00:10:36,762
Bu kadar yaklaşmışken olmaz, lütfen.
157
00:10:39,848 --> 00:10:41,475
Oscar, çok basit.
158
00:10:41,475 --> 00:10:44,770
Dövüşü kendin ayarladın.
Bu kadar biliyorsan yalnız da gidersin.
159
00:10:50,609 --> 00:10:51,944
Hainsin sen.
160
00:11:06,792 --> 00:11:09,253
Pedro, sen üç hafta önceden gideceksin.
161
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Dalavereyi bırakın bakayım.
162
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
Dora sıkılmasın diye ona
163
00:11:14,007 --> 00:11:16,343
saunalı lüks bir otel ayarlarsınız.
164
00:11:16,343 --> 00:11:19,346
Etkinlik salonu da olsun
çünkü Adrianita'nın doğum günü.
165
00:11:20,013 --> 00:11:24,435
Sonra bana iki tane iyi idman partneri
bulacaksınız. Çok pahalı olmasın.
166
00:11:24,435 --> 00:11:26,812
Başkasının parasını harcamayı
çok seviyorsunuz.
167
00:11:27,479 --> 00:11:29,440
Dövüş ne zaman Oscar?
168
00:11:29,440 --> 00:11:31,358
Çok iyi Vicente.
169
00:11:31,358 --> 00:11:33,527
Senden istediğim bu işte, dikkat etmen.
170
00:11:33,527 --> 00:11:35,279
O işi sen halledeceksin.
171
00:11:35,946 --> 00:11:39,575
Bu numarayı ararsın.
Tito Lectoure'yim dersin.
172
00:11:40,826 --> 00:11:42,953
Dövüşü 10 Aralık'a ayarlarsın.
173
00:11:45,664 --> 00:11:47,958
- Unutma.
- Sen ne diyorsun Oscar?
174
00:11:47,958 --> 00:11:51,587
Anlamadım. Vicente arayacak, Pedro gidecek
ama hiçbiri İngilizce bilmiyor.
175
00:11:51,587 --> 00:11:54,131
- Ben New York'ta yaşadım.
- Evet, yine atıyor.
176
00:11:54,131 --> 00:11:57,217
- Kapa çeneni.
-Şampiyonun tipik bir dostu işte. Aptal!
177
00:11:57,801 --> 00:11:58,802
Keser misiniz?
178
00:11:58,802 --> 00:12:01,597
Pochita, pasaportunu yenile
çünkü sen de geliyorsun.
179
00:12:04,600 --> 00:12:06,351
Dinleyin.
180
00:12:06,351 --> 00:12:08,604
Eğer bu iş planladığım gibi giderse
181
00:12:09,521 --> 00:12:11,064
önce dünya şampiyonu olacağım,
182
00:12:12,649 --> 00:12:14,777
sonra da Ali'yle dövüşebileceğim.
183
00:12:15,903 --> 00:12:17,112
Ardından da
184
00:12:18,197 --> 00:12:20,032
hepimiz zengin olacağız.
185
00:12:23,577 --> 00:12:27,372
Para, para, para.
186
00:12:27,873 --> 00:12:31,919
- Para, para, para.
- Para, para, para.
187
00:12:31,919 --> 00:12:33,754
Para, para.
188
00:12:33,754 --> 00:12:35,130
Hadi anne!
189
00:12:35,130 --> 00:12:36,757
Para, para, para.
190
00:12:36,757 --> 00:12:39,426
Para, para, para.
191
00:12:40,010 --> 00:12:43,972
Para, para, para.
192
00:12:43,972 --> 00:12:47,643
Para, para, para.
193
00:12:47,643 --> 00:12:51,313
Para, para, para.
194
00:12:51,313 --> 00:12:55,692
Para, para, para.
195
00:12:55,692 --> 00:12:59,738
Para, para, para.
196
00:13:12,251 --> 00:13:15,504
Dünyanın en güzel makarnasını annem yapar.
197
00:13:16,630 --> 00:13:18,966
Çocukken onu izlerdim.
198
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Ve şimdi
199
00:13:21,218 --> 00:13:22,594
ben şef oldum.
200
00:13:24,304 --> 00:13:26,139
- Annen mi?
- Evet.
201
00:13:27,432 --> 00:13:29,101
Annem Dominga.
202
00:13:31,812 --> 00:13:33,272
Doña Dominga.
203
00:13:34,690 --> 00:13:36,066
Kadeh kaldıralım o zaman.
204
00:13:37,234 --> 00:13:38,318
Kadeh mi?
205
00:13:39,069 --> 00:13:40,946
Doña Dominga'ya?
206
00:13:43,115 --> 00:13:44,616
Anneme.
207
00:13:45,200 --> 00:13:47,494
Doğru mu diyorum? Doña Dominga.
208
00:13:48,078 --> 00:13:49,246
Evet.
209
00:13:56,044 --> 00:13:59,464
Kike. Gel hadi, yemek neredeyse hazır.
210
00:14:08,765 --> 00:14:10,434
Seni lanet sarhoş.
211
00:15:30,847 --> 00:15:33,642
Biliyordum ama sanki unuttum.
212
00:15:34,309 --> 00:15:35,519
Bu yüzden.
213
00:16:16,518 --> 00:16:22,274
Mutlu yıllar sana
Mutlu yıllar sana
214
00:16:22,274 --> 00:16:28,697
Mutlu yıllar Adrianita
Mutlu yıllar sana
215
00:16:32,576 --> 00:16:35,037
Kuvvetli üfle. Aferin sana!
216
00:16:36,038 --> 00:16:38,457
- Pasta isteyen el kaldırsın.
- Ben.
217
00:16:38,457 --> 00:16:39,791
- Ben.
- Buraya iki tane.
218
00:16:39,791 --> 00:16:41,168
İki buraya, üç oldu.
219
00:16:41,168 --> 00:16:43,086
Sorunun ne olduğunu söyler misin?
220
00:16:43,879 --> 00:16:45,589
Neyin var senin ya?
221
00:17:01,772 --> 00:17:02,856
Bu ne?
222
00:17:03,356 --> 00:17:05,025
Koridorda buldum.
223
00:17:05,776 --> 00:17:08,320
- Kim yapmış? Adrianita mı?
- Sanmam.
224
00:17:11,698 --> 00:17:15,035
Dün koşuya çıktığımda iki adam
beni iki blok boyunca takip etmişlerdi.
225
00:17:15,035 --> 00:17:16,328
Takip mi ettiler?
226
00:17:22,292 --> 00:17:26,171
Bana doğru yaklaşıp
camı indirdiler ve dik dik baktılar.
227
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
Emin misin? Sana öyle gelmiş olmasın?
228
00:17:43,313 --> 00:17:44,481
Bilmiyorum.
229
00:17:45,899 --> 00:17:47,275
Ya dövüşemezsem?
230
00:17:48,110 --> 00:17:51,029
O ne demek?
Neden bahsediyorsun sen Oscar?
231
00:17:51,029 --> 00:17:53,740
Belki de Tito haklıydı
ve bu adamlar gerçekten tehlikelidir.
232
00:17:53,740 --> 00:17:56,785
Aceleci davranma. Bilmiyorsun. Sakin ol.
233
00:17:58,620 --> 00:18:01,414
Beni dinle,
Dora ve çocuklar otelden ayrılmasın.
234
00:18:01,915 --> 00:18:04,960
- Seninle gelmelerini istemiyor musun?
- Odadan bile çıkmasınlar.
235
00:18:18,807 --> 00:18:21,810
İyi bir aşçıymışsın Oscar.
Bir restoran açmalısın.
236
00:18:21,810 --> 00:18:22,978
Biliyorum.
237
00:18:25,730 --> 00:18:28,358
Ot içmeyeli uzun zaman olmuştu.
238
00:18:30,026 --> 00:18:31,695
Eskiden epey sık içerdim.
239
00:18:33,989 --> 00:18:35,699
Beni sakinleştirir
240
00:18:36,700 --> 00:18:38,118
ve acımı hafifletirdi.
241
00:18:39,828 --> 00:18:41,788
Neden artık içmiyorsun?
242
00:18:43,498 --> 00:18:45,250
Çünkü hiç yalnız içmezdim.
243
00:18:47,794 --> 00:18:50,422
Beraber içtiğimiz adamla
görüşmeyi bıraktım.
244
00:18:53,175 --> 00:18:54,551
Joe içmiyor mu?
245
00:18:55,969 --> 00:18:57,804
Bildiğim kadarıyla içiyor.
246
00:18:58,972 --> 00:19:00,932
Ama Joe'yla beraber pek bir şey yapmayız.
247
00:19:03,185 --> 00:19:04,644
Sadece iş ortaklığı bizimki.
248
00:19:13,361 --> 00:19:14,446
Gel.
249
00:19:15,071 --> 00:19:16,448
Bir şey göstermek istiyorum.
250
00:19:26,333 --> 00:19:29,377
Bu ağacın uzun bir geçmişi var.
251
00:19:32,672 --> 00:19:34,341
Çok yaşlı duruyor.
252
00:19:35,508 --> 00:19:36,843
Tam oraya...
253
00:19:38,053 --> 00:19:40,847
Joe ilk milyon dolarını oraya gömdü.
254
00:19:52,108 --> 00:19:53,401
Gel, yardım et bana!
255
00:19:54,277 --> 00:19:55,528
Hadi, Ringo!
256
00:19:59,532 --> 00:20:00,784
Donuyorum.
257
00:20:09,459 --> 00:20:10,502
Yarın...
258
00:20:11,086 --> 00:20:12,796
Geri gelip kazmaya başlayabiliriz.
259
00:20:14,673 --> 00:20:16,508
Paranın bir yere gideceği yok.
260
00:20:19,594 --> 00:20:24,140
İnsan Hakları Komisyonu'na göre
gösterilerde 23 kişi yaşamını kaybetti.
261
00:20:24,140 --> 00:20:25,850
Yüzlercesi yaralandı.
262
00:20:25,850 --> 00:20:28,645
Ulusumuz iki topluma ayrışıyor:
263
00:20:28,645 --> 00:20:30,438
Biri siyahiler biri de beyazlar.
264
00:20:30,438 --> 00:20:32,732
Birbirinden kopuk
ve eşit olmayan şartlarda.
265
00:20:32,732 --> 00:20:35,235
Geçen ayki kalkışmalara verilen
karşılıklar da
266
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
hareketi hızlandırıp bölünmeleri arttırdı,
267
00:20:38,363 --> 00:20:40,407
ayrımcılığı ve ayrışmayı büyüttü.
268
00:21:32,876 --> 00:21:34,669
Alfajore yok burada.
269
00:21:36,796 --> 00:21:38,340
Evet, ne kadar kaldı?
270
00:21:38,340 --> 00:21:40,050
Bilmiyorum ama bir saat filandır.
271
00:21:41,051 --> 00:21:43,261
Kapat şunu. Başımı ağrıttı.
272
00:21:45,347 --> 00:21:48,433
- Nasılsın?
- Düşünüyor. Sürpriz mi, değil mi?
273
00:21:50,352 --> 00:21:52,020
Çıkıp bir yürüsek mi?
274
00:21:52,562 --> 00:21:55,065
Bu dört duvarın arasında
hapsolmaktan sıkıldım.
275
00:21:56,483 --> 00:21:58,401
Ne için yürüyeceğiz?
276
00:21:58,401 --> 00:22:01,237
Burada iyiyiz. Baksana, ihtiyacımız olan
her şey burada var.
277
00:22:02,364 --> 00:22:04,491
Dövüşe neden gitmediğimizi anlamıyorum.
278
00:22:04,491 --> 00:22:05,825
Dışarı çıkmak istiyorum.
279
00:22:07,243 --> 00:22:09,204
Bu şehir güvenli değil Dora.
280
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
Ne biliyorsun ki? Nesin sen, dedektif mi?
281
00:22:14,793 --> 00:22:16,711
- Sorun ne Vicente?
- Yok bir şey.
282
00:22:17,337 --> 00:22:19,631
Oscar benden bunu
bir önlem olarak rica etti.
283
00:22:20,632 --> 00:22:21,925
Neye karşı önlem?
284
00:22:36,356 --> 00:22:37,565
Bu ne?
285
00:22:38,066 --> 00:22:39,859
Oscar koridorda bulmuş.
286
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
Ama bunu Adrianita yapmış olabilir.
287
00:22:46,908 --> 00:22:48,243
O mu yaptı?
288
00:22:48,827 --> 00:22:50,286
Sen söyle. O mu yaptı?
289
00:22:51,329 --> 00:22:52,705
Yapmamış da olabilir.
290
00:22:53,331 --> 00:22:54,707
Ciddi misin?
291
00:22:54,707 --> 00:22:56,668
Sihirli hem de.
292
00:23:04,759 --> 00:23:07,470
Çizdiğin saçlara bak. Bayıldım.
293
00:23:07,470 --> 00:23:09,180
Çok saçlı.
294
00:23:09,180 --> 00:23:10,640
Çok tatlı.
295
00:23:11,474 --> 00:23:13,226
Hangi rengi kullanmak istersin?
296
00:23:13,226 --> 00:23:14,853
Gömleğin içi için.
297
00:23:19,357 --> 00:23:21,192
Bu olabilir.
298
00:23:22,527 --> 00:23:24,112
Tehdit edildiğini söylüyor.
299
00:23:26,406 --> 00:23:29,325
Ve kâbusunda kötü şeyler olduğunu görmüş.
300
00:23:29,325 --> 00:23:31,369
Doğrusu, sana ne desem bilmiyorum Dora.
301
00:23:31,369 --> 00:23:33,329
Ama zaten kendisi kâbus gibi.
302
00:23:34,789 --> 00:23:36,875
Söylediği her şeyi ciddiye mi alacaksın?
303
00:23:50,054 --> 00:23:54,726
Ve içeriye de bir yatak çizeceğim.
304
00:23:54,726 --> 00:23:56,352
Yatağa bayıldım.
305
00:23:56,352 --> 00:23:59,022
- Hangi renk?
- Sarı ile.
306
00:24:14,412 --> 00:24:16,247
Kapatın lan çenenizi!
307
00:24:17,874 --> 00:24:19,667
Bu şekilde konsantre olmam imkânsız.
308
00:24:26,716 --> 00:24:28,009
Oscar, sorun ne?
309
00:24:30,136 --> 00:24:31,304
İyi misin?
310
00:24:34,849 --> 00:24:36,142
Sana söylüyorum!
311
00:24:36,809 --> 00:24:38,353
Senin derdin ne lan?
312
00:24:42,232 --> 00:24:44,234
Dövüş stratejimizde anlaştık mı?
313
00:24:45,735 --> 00:24:47,237
Evet, anlaştık.
314
00:24:47,904 --> 00:24:48,947
Emin misin?
315
00:24:48,947 --> 00:24:50,949
Hâlâ çok zaman var.
316
00:24:50,949 --> 00:24:53,243
Emin değilsen iptal edelim.
317
00:24:54,035 --> 00:24:55,537
Hayır, iptal etmek mi?
318
00:24:56,955 --> 00:24:58,206
Onu öldüreceğim.
319
00:24:58,998 --> 00:25:00,416
Merak etme.
320
00:25:21,980 --> 00:25:24,482
Çık oradan. Çık oradan Oscar!
321
00:25:24,482 --> 00:25:25,817
Hadisene!
322
00:25:26,609 --> 00:25:28,027
Daha sert. Sert, lanet olsun!
323
00:25:29,571 --> 00:25:32,198
{\an8}BONAVENA, FRAZIER'A KARŞI
(ÖDÜL 75.000 DOLAR)
324
00:25:32,198 --> 00:25:33,783
Kaç!
325
00:25:39,581 --> 00:25:40,915
Kalk ayağa. Kalk ayağa!
326
00:25:44,794 --> 00:25:49,173
Frazier hâlâ bastırıyor
ama Oscar iyi bir yumrukla dönüyor.
327
00:25:52,677 --> 00:25:57,390
...iki boksör, ikisi de zili bekliyor.
328
00:25:57,974 --> 00:25:59,934
Hadi, Titi.
329
00:26:01,102 --> 00:26:02,812
Gardını düşürme.
330
00:26:03,896 --> 00:26:05,648
İşte böyle, vur ona.
331
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
Çekil. Hadi, lanet olsun!
332
00:26:14,657 --> 00:26:17,452
Hadi Oscar, çekil. Çık oradan!
333
00:26:18,161 --> 00:26:19,287
Siktir!
334
00:26:19,287 --> 00:26:21,080
Hadi bastır Oscar!
335
00:26:21,080 --> 00:26:23,166
Hareketlen Oscar.
336
00:26:32,717 --> 00:26:34,302
Hayır!
337
00:26:46,314 --> 00:26:48,399
Bana bak Oscar. Bana bak.
338
00:26:48,399 --> 00:26:51,194
Nefes al, nefes. Yaklaştırma kendine.
339
00:26:51,194 --> 00:26:54,405
Soluna doğru çalış. Bu kadar.
340
00:26:54,405 --> 00:26:57,283
Kaybetmeye gelmedik biz!
341
00:26:57,283 --> 00:26:58,576
Hareketlensene lan!
342
00:26:58,576 --> 00:27:01,120
10 raunt sonra dünya şampiyonusun.
Bitir işini!
343
00:27:16,552 --> 00:27:18,221
...kararı beklerlerken
344
00:27:18,805 --> 00:27:22,016
iki adam da çok yoruldu.
345
00:27:22,809 --> 00:27:24,185
Maçın galibi...
346
00:27:24,185 --> 00:27:26,562
Oy birliği ile maçın galibi
347
00:27:27,146 --> 00:27:28,690
Joe Frazier!
348
00:27:43,121 --> 00:27:46,290
Dokunulmaz, Japonya'da
dünya şampiyonu olduktan sonra
349
00:27:46,290 --> 00:27:52,588
Arjantin'e coşkulu bir kalabalığın
alkışlarıyla geri dönüyor.
350
00:27:55,216 --> 00:28:00,596
Mendoza'lı usta, nasıl boks yapılacağını
bir kez daha eşsiz bir şekilde gösterdi.
351
00:28:00,596 --> 00:28:03,641
Yumruk atmanın ama yememenin sanatını.
352
00:28:04,183 --> 00:28:07,186
{\an8}Her zamanki gibi onun hemen yanında
353
00:28:07,186 --> 00:28:09,480
{\an8}dostu ve organizatörü
meşhur Tito Lectoure.
354
00:28:09,480 --> 00:28:11,941
{\an8}Dokunulmaz!
Dünya Şampiyonu!
355
00:28:50,354 --> 00:28:51,647
Oscar?
356
00:29:02,950 --> 00:29:04,202
Oscar?
357
00:32:38,958 --> 00:32:40,960
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay