1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Sanatsal amaçlar doğrultusunda kişiler ve olaylar kurmacadır. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Gerçekle bağdaşan benzerlikler tesadüfidir. 4 00:00:21,272 --> 00:00:24,650 {\an8}BONAVENA, ELLIS'E KARŞI (ÖDÜL 70.000 DOLAR) 5 00:00:42,043 --> 00:00:44,128 Almanya'daki harika performanstan sonra 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 Bonavena, Amerikalı Jimmy Ellis tarafından 7 00:00:47,840 --> 00:00:50,968 biri son hücumda olmak üzere toplamda üç nakavttan oluşan 8 00:00:50,968 --> 00:00:53,221 sağlam bir dövüşle resmen bozguna uğradı. 9 00:00:53,221 --> 00:00:55,598 Bu yüzden Bonavena 10 00:00:55,598 --> 00:00:59,435 dünya ağır sıklet şampiyonluğu için ringe çıkma şansını kaybetti. 11 00:01:07,652 --> 00:01:08,778 "TANRI BENİ BOKSÖR YAPTI. 12 00:01:08,778 --> 00:01:10,905 TAMAM, TANRI VEYA ANNEM DİYELİM. 13 00:01:10,905 --> 00:01:15,368 TANRI'YI BİLMEM AMA YAŞLI KADINI TANIRIM. O, ANNELERİN EN HARİKASIDIR. 14 00:01:17,703 --> 00:01:20,164 TAHOE GÖLÜ, NEVADA 1976 15 00:01:24,043 --> 00:01:26,295 Dünyadaki mekânıma hoş geldiniz. 16 00:01:27,255 --> 00:01:28,589 Bu benim odam. 17 00:01:34,262 --> 00:01:36,597 {\an8}Ringo, sen Joe'nunkine geçebilirsin. 18 00:01:47,024 --> 00:01:48,693 {\an8}Seninki biraz daha ileride. 19 00:01:51,612 --> 00:01:52,989 {\an8}Peki. 20 00:01:56,409 --> 00:01:57,410 {\an8}Geç oraya. 21 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Yok artık. 22 00:02:07,461 --> 00:02:11,340 Gece çakalların sesini duyarsan endişelenme. 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Kapıya kadar gelirler ama asla içeri girmezler. 24 00:02:16,012 --> 00:02:17,805 O bir seferi saymazsak. 25 00:02:18,931 --> 00:02:20,683 Kapını kilitli tut yeter. 26 00:02:55,343 --> 00:02:57,762 YAŞLI BAYANLA ERZAK ALMAYA GİTTİK. 27 00:02:57,762 --> 00:02:59,263 KAHVE HAZIR ENRIQUE 28 00:03:07,230 --> 00:03:11,150 V. PARA, PARA, PARA 29 00:03:13,236 --> 00:03:14,403 Alo? 30 00:03:15,029 --> 00:03:16,072 Merhaba. 31 00:03:16,572 --> 00:03:18,157 Kimler de ararmış? 32 00:03:19,492 --> 00:03:20,618 Nasılsın? 33 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 Sanırım iyiyim. 34 00:03:23,829 --> 00:03:26,165 - Sen? -İyiyim, dağlardayım. 35 00:03:26,165 --> 00:03:29,168 Conforte'lerin evini görsen düşüp bayılırdın. 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 Boks nasıl gidiyor? 37 00:03:31,462 --> 00:03:33,673 - Gidiyor işte. - Nereye gidiyor ama? 38 00:03:33,673 --> 00:03:35,174 Rakip arıyoruz. 39 00:03:36,425 --> 00:03:39,387 Arjantin'de de başıma gelirdi. Rakip bulamazdım. 40 00:03:39,387 --> 00:03:41,764 Anlaşılan sana bir ikiz lazımmış. 41 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 Düşünsene. 42 00:03:44,767 --> 00:03:47,019 Biri Buenos Aires'te, diğeri de Square'de. 43 00:03:47,019 --> 00:03:48,604 Milyoner olurdun. 44 00:03:48,604 --> 00:03:50,773 Dinle beni milyoner. 45 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 Ne zaman dönmeyi düşünüyorsun? 46 00:03:53,067 --> 00:03:54,360 Yakında. 47 00:03:54,360 --> 00:03:58,239 Ya kemer için ya da büyük ödül için dövüşeceğim. 48 00:03:58,239 --> 00:03:59,448 Arası olmayacak. 49 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Annem sorup duruyor, anlıyor musun? 50 00:04:02,034 --> 00:04:04,287 Çocuklar da soruyor. Herkes endişeli. 51 00:04:04,287 --> 00:04:06,831 Kemeri alır almaz döneceğim. Başka bir şey yapmayacağım. 52 00:04:06,831 --> 00:04:07,957 Titi mi o? 53 00:04:09,458 --> 00:04:10,626 Annem. 54 00:04:10,626 --> 00:04:13,087 - Ona iyi olduğumu söyle. Merak etmesin. - Ver bana. 55 00:04:13,087 --> 00:04:14,755 - Ben konuşuyorum. - Ver şunu bana. 56 00:04:16,299 --> 00:04:17,508 Selam. 57 00:04:17,508 --> 00:04:18,884 Merhaba anne. 58 00:04:21,304 --> 00:04:22,972 Benimle konuşmak istemiyor musun? 59 00:04:22,972 --> 00:04:24,181 Hayır. 60 00:04:24,932 --> 00:04:26,100 Hayır, öyle değil. 61 00:04:27,101 --> 00:04:30,229 - Kendine nasıl bakıyorsun oralarda? -İyi. Uslu duruyorum. 62 00:04:31,939 --> 00:04:33,524 Yemek yapıyor musun? 63 00:04:33,524 --> 00:04:34,650 Her zaman. 64 00:04:35,318 --> 00:04:37,737 Tüm erkek kardeşlerin geliyor. Çocuklar da. 65 00:04:37,737 --> 00:04:40,823 Küçük Ringo çok fazla abur cubur yemesin, tamam mı? 66 00:04:40,823 --> 00:04:43,576 Büyükannesinin evinde ne isterse onu yiyebilir. 67 00:04:47,455 --> 00:04:49,832 - Ne zaman dönüyorsun? -Yakında. 68 00:04:50,833 --> 00:04:52,043 Ne kadar yakında? 69 00:04:52,043 --> 00:04:54,337 Anne, Ali ile bir maç ayarlamak üzereyim. 70 00:04:57,882 --> 00:04:59,133 Yürü git oradan Titi. 71 00:05:00,384 --> 00:05:01,427 Ne? 72 00:05:02,345 --> 00:05:03,929 Yürü git oradan. Yeter artık. 73 00:05:04,764 --> 00:05:06,223 Hepsinin birer annesi olan 74 00:05:06,223 --> 00:05:09,018 o çocukları dövünce eline ne geçiyor? 75 00:05:09,018 --> 00:05:11,562 Anne, bırak da dünya şampiyonu olayım. 76 00:05:12,313 --> 00:05:14,482 Aksi hâlde gözüm açık gidecek. 77 00:05:16,609 --> 00:05:18,569 Ailemizin hırslısı. 78 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 Yerimde saymayı sevmiyorum. 79 00:05:22,531 --> 00:05:25,034 Bilirsin, işleyen demir pas tutmaz. 80 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 Şair olmuşsun. 81 00:05:33,584 --> 00:05:35,378 -Pekâlâ. - Tamam anne. 82 00:05:39,423 --> 00:05:42,009 Kendine iyi bak Titi. Serserilik yapma. 83 00:05:42,009 --> 00:05:43,427 Kendine iyi bak. 84 00:05:45,346 --> 00:05:48,307 Döndüğümde ravioli'yi hazır et, tamam mı? 85 00:06:19,130 --> 00:06:21,715 Küçük Ringo'nun oyuncakları ne çirkin. 86 00:06:22,258 --> 00:06:25,344 Bu tavşan, kâbuslarına nasıl girmiyor, hayret ediyorum. 87 00:06:27,847 --> 00:06:29,098 Palermo, dostum. Hatırla. 88 00:06:29,098 --> 00:06:31,642 Orada her şey düzen. 89 00:06:31,642 --> 00:06:32,977 Hepsi üçkâğıtçı. 90 00:06:33,561 --> 00:06:35,396 Gece gitsen donuna kadar alırlar. 91 00:06:35,396 --> 00:06:38,232 Çalıyorlar çünkü orada ortadan kaybolması kolay. 92 00:06:38,232 --> 00:06:40,109 Santa Fe Caddesi, Juan B. Justo Caddesi, 93 00:06:40,109 --> 00:06:42,069 tren, otobüs, metro hepsi var. 94 00:06:42,069 --> 00:06:45,614 - Oraya yatırım yapacağız, o kadar. - Dinle, girmemiz gereken yer Recoleta. 95 00:06:45,614 --> 00:06:48,701 Peki... Ama para benim param ve ne istiyorsam onu yapacağım. 96 00:06:49,410 --> 00:06:52,163 Para, para, para, para. 97 00:06:53,581 --> 00:06:56,959 Oscar, telefon sana. İngilizce konuşan bir adam. 98 00:07:05,176 --> 00:07:06,302 Evet? 99 00:07:07,470 --> 00:07:08,512 Evet. 100 00:07:11,432 --> 00:07:13,142 Tabii... Tabii ki. 101 00:07:15,436 --> 00:07:16,479 Benimle konuşabilirsin. 102 00:07:16,479 --> 00:07:19,398 Boksörüm, menajerim, şarkıcıyım, her şeyim. 103 00:07:21,066 --> 00:07:22,234 Kim? 104 00:07:24,445 --> 00:07:25,988 Tamam. 105 00:07:27,239 --> 00:07:28,449 Ne zaman? 106 00:07:29,283 --> 00:07:30,743 Evet. 107 00:07:31,368 --> 00:07:32,369 Evet, tabii ki. 108 00:07:33,120 --> 00:07:34,622 Çok teşekkürler. 109 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Kimdi o Titi? 110 00:07:50,262 --> 00:07:51,472 Oscar? 111 00:08:11,575 --> 00:08:12,868 Kimmiş, söylemeyecek misin? 112 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 Hayır. 113 00:08:16,413 --> 00:08:18,624 Philadelphia'da acı ve öfke dolu günler. 114 00:08:18,624 --> 00:08:22,753 Afrika asıllı Amerikalılara karşı acımasız tutumuyla bilinen emniyet müdürü, 115 00:08:22,753 --> 00:08:24,255 Martin Luther King suikastıyla 116 00:08:24,255 --> 00:08:28,717 alakalı tutuklamaları örtmek için olağanüstü hâl ilan etti. 117 00:08:29,677 --> 00:08:33,931 Mafya bunu yasa dışı faaliyetlerini arttırmak için bir fırsat olarak görüyor. 118 00:08:34,640 --> 00:08:39,353 Bazı kaynaklar şike ve bahisle boks dünyasına girdiklerini belirtiyor. 119 00:08:42,773 --> 00:08:44,108 Delisin sen. 120 00:08:44,733 --> 00:08:46,569 Neyin içine girdiğini biliyor musun? 121 00:08:46,569 --> 00:08:48,153 Evet, Frazier ile. 122 00:08:48,737 --> 00:08:51,115 Onu iki kere devirdim. Üçte keramet vardır. 123 00:08:51,907 --> 00:08:52,992 Tabii, Square'de. 124 00:08:53,784 --> 00:08:57,288 Ama şimdi de tehlikeli Philadelphia'ya, onun şehrine gidiyorsun. 125 00:08:57,288 --> 00:08:58,455 Yani? 126 00:08:58,956 --> 00:09:02,668 Philadelphia'da mafya nasıl boks dünyasının içinde, biliyor musun? 127 00:09:02,668 --> 00:09:06,672 Kazanmana izin verirler mi sanıyorsun? Hangi hakem yanında olur? 128 00:09:06,672 --> 00:09:08,382 O zaman biz de nakavtla kazanırız. 129 00:09:08,382 --> 00:09:11,427 Oscar, git ve sana verecekleri tomarla paraları getir 130 00:09:11,427 --> 00:09:13,554 ama unvan hayali kurma. 131 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 Favori sen değilsin, rakibin. 132 00:09:17,016 --> 00:09:18,934 Benimle geliyor musun? Evet veya hayır. 133 00:09:18,934 --> 00:09:22,271 İsterdim ama maçın organizasyonuna dâhil değilim 134 00:09:22,271 --> 00:09:24,815 ve davet edilmediğim bir yere gitmem doğru olmaz. 135 00:09:24,815 --> 00:09:26,567 Peki, seni şimdi davet ediyorum işte. 136 00:09:30,863 --> 00:09:32,197 Çok geç Oscar. 137 00:09:36,118 --> 00:09:37,620 Japonya'ya gidiyorsun. 138 00:09:38,579 --> 00:09:42,166 Kaçak dövüşüp yumruk bile atmayan çocukla Japonya'ya gidiyorsun. 139 00:09:42,958 --> 00:09:44,710 O dandik dövüşü ne zaman? 140 00:09:44,710 --> 00:09:46,962 Dünya şampiyonluğuna "dandik dövüş" mü diyorsun? 141 00:09:46,962 --> 00:09:48,589 - Evet, ne zaman? - 12 Aralık'ta. 142 00:09:50,090 --> 00:09:52,760 Benden beş kuruş kazanmamak seni deli ediyor. 143 00:09:52,760 --> 00:09:55,846 Kariyerimi yönetmemin seni rahatsız ettiğini neden kabul etmiyorsun? 144 00:09:56,347 --> 00:09:59,433 Pekâlâ, her şeyi biliyorsan neden benim de gelmemi istiyorsun? 145 00:09:59,433 --> 00:10:00,517 Bilmiyorum. 146 00:10:02,102 --> 00:10:04,438 Belki de beraber tarih yazdığımız içindir. 147 00:10:05,356 --> 00:10:07,232 Tüm dünya bizi izleyeceği içindir. 148 00:10:08,275 --> 00:10:11,820 Kamera Oscar Natalio "Ringo" Bonavena'nın köşesine yaklaştığında 149 00:10:12,404 --> 00:10:14,239 Tito Lectoure'yi yanımda, 150 00:10:14,239 --> 00:10:17,618 20. yüzyılın Arjantinli en büyük boksörünün yanında istiyorumdur. 151 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 Bu yüzden gelmeni istiyorum. 152 00:10:20,162 --> 00:10:21,455 En büyük boksör demek. 153 00:10:23,916 --> 00:10:27,503 O kadar çok paradan bahsediyorsun ki neyi iyi yapardın, biliyor musun? 154 00:10:28,337 --> 00:10:31,173 Kendini gerçek değerinde alıp biçtiğin fiyata satmayı. 155 00:10:31,173 --> 00:10:34,677 - Böyle hepimizi zengin edersin. - Tito, beni şimdi bırakma. 156 00:10:34,677 --> 00:10:36,762 Bu kadar yaklaşmışken olmaz, lütfen. 157 00:10:39,848 --> 00:10:41,475 Oscar, çok basit. 158 00:10:41,475 --> 00:10:44,770 Dövüşü kendin ayarladın. Bu kadar biliyorsan yalnız da gidersin. 159 00:10:50,609 --> 00:10:51,944 Hainsin sen. 160 00:11:06,792 --> 00:11:09,253 Pedro, sen üç hafta önceden gideceksin. 161 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Dalavereyi bırakın bakayım. 162 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Dora sıkılmasın diye ona 163 00:11:14,007 --> 00:11:16,343 saunalı lüks bir otel ayarlarsınız. 164 00:11:16,343 --> 00:11:19,346 Etkinlik salonu da olsun çünkü Adrianita'nın doğum günü. 165 00:11:20,013 --> 00:11:24,435 Sonra bana iki tane iyi idman partneri bulacaksınız. Çok pahalı olmasın. 166 00:11:24,435 --> 00:11:26,812 Başkasının parasını harcamayı çok seviyorsunuz. 167 00:11:27,479 --> 00:11:29,440 Dövüş ne zaman Oscar? 168 00:11:29,440 --> 00:11:31,358 Çok iyi Vicente. 169 00:11:31,358 --> 00:11:33,527 Senden istediğim bu işte, dikkat etmen. 170 00:11:33,527 --> 00:11:35,279 O işi sen halledeceksin. 171 00:11:35,946 --> 00:11:39,575 Bu numarayı ararsın. Tito Lectoure'yim dersin. 172 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 Dövüşü 10 Aralık'a ayarlarsın. 173 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 - Unutma. - Sen ne diyorsun Oscar? 174 00:11:47,958 --> 00:11:51,587 Anlamadım. Vicente arayacak, Pedro gidecek ama hiçbiri İngilizce bilmiyor. 175 00:11:51,587 --> 00:11:54,131 - Ben New York'ta yaşadım. - Evet, yine atıyor. 176 00:11:54,131 --> 00:11:57,217 - Kapa çeneni. -Şampiyonun tipik bir dostu işte. Aptal! 177 00:11:57,801 --> 00:11:58,802 Keser misiniz? 178 00:11:58,802 --> 00:12:01,597 Pochita, pasaportunu yenile çünkü sen de geliyorsun. 179 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 Dinleyin. 180 00:12:06,351 --> 00:12:08,604 Eğer bu iş planladığım gibi giderse 181 00:12:09,521 --> 00:12:11,064 önce dünya şampiyonu olacağım, 182 00:12:12,649 --> 00:12:14,777 sonra da Ali'yle dövüşebileceğim. 183 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 Ardından da 184 00:12:18,197 --> 00:12:20,032 hepimiz zengin olacağız. 185 00:12:23,577 --> 00:12:27,372 Para, para, para. 186 00:12:27,873 --> 00:12:31,919 - Para, para, para. - Para, para, para. 187 00:12:31,919 --> 00:12:33,754 Para, para. 188 00:12:33,754 --> 00:12:35,130 Hadi anne! 189 00:12:35,130 --> 00:12:36,757 Para, para, para. 190 00:12:36,757 --> 00:12:39,426 Para, para, para. 191 00:12:40,010 --> 00:12:43,972 Para, para, para. 192 00:12:43,972 --> 00:12:47,643 Para, para, para. 193 00:12:47,643 --> 00:12:51,313 Para, para, para. 194 00:12:51,313 --> 00:12:55,692 Para, para, para. 195 00:12:55,692 --> 00:12:59,738 Para, para, para. 196 00:13:12,251 --> 00:13:15,504 Dünyanın en güzel makarnasını annem yapar. 197 00:13:16,630 --> 00:13:18,966 Çocukken onu izlerdim. 198 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Ve şimdi 199 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 ben şef oldum. 200 00:13:24,304 --> 00:13:26,139 - Annen mi? - Evet. 201 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 Annem Dominga. 202 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 Doña Dominga. 203 00:13:34,690 --> 00:13:36,066 Kadeh kaldıralım o zaman. 204 00:13:37,234 --> 00:13:38,318 Kadeh mi? 205 00:13:39,069 --> 00:13:40,946 Doña Dominga'ya? 206 00:13:43,115 --> 00:13:44,616 Anneme. 207 00:13:45,200 --> 00:13:47,494 Doğru mu diyorum? Doña Dominga. 208 00:13:48,078 --> 00:13:49,246 Evet. 209 00:13:56,044 --> 00:13:59,464 Kike. Gel hadi, yemek neredeyse hazır. 210 00:14:08,765 --> 00:14:10,434 Seni lanet sarhoş. 211 00:15:30,847 --> 00:15:33,642 Biliyordum ama sanki unuttum. 212 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Bu yüzden. 213 00:16:16,518 --> 00:16:22,274 Mutlu yıllar sana Mutlu yıllar sana 214 00:16:22,274 --> 00:16:28,697 Mutlu yıllar Adrianita Mutlu yıllar sana 215 00:16:32,576 --> 00:16:35,037 Kuvvetli üfle. Aferin sana! 216 00:16:36,038 --> 00:16:38,457 - Pasta isteyen el kaldırsın. - Ben. 217 00:16:38,457 --> 00:16:39,791 - Ben. - Buraya iki tane. 218 00:16:39,791 --> 00:16:41,168 İki buraya, üç oldu. 219 00:16:41,168 --> 00:16:43,086 Sorunun ne olduğunu söyler misin? 220 00:16:43,879 --> 00:16:45,589 Neyin var senin ya? 221 00:17:01,772 --> 00:17:02,856 Bu ne? 222 00:17:03,356 --> 00:17:05,025 Koridorda buldum. 223 00:17:05,776 --> 00:17:08,320 - Kim yapmış? Adrianita mı? - Sanmam. 224 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 Dün koşuya çıktığımda iki adam beni iki blok boyunca takip etmişlerdi. 225 00:17:15,035 --> 00:17:16,328 Takip mi ettiler? 226 00:17:22,292 --> 00:17:26,171 Bana doğru yaklaşıp camı indirdiler ve dik dik baktılar. 227 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 Emin misin? Sana öyle gelmiş olmasın? 228 00:17:43,313 --> 00:17:44,481 Bilmiyorum. 229 00:17:45,899 --> 00:17:47,275 Ya dövüşemezsem? 230 00:17:48,110 --> 00:17:51,029 O ne demek? Neden bahsediyorsun sen Oscar? 231 00:17:51,029 --> 00:17:53,740 Belki de Tito haklıydı ve bu adamlar gerçekten tehlikelidir. 232 00:17:53,740 --> 00:17:56,785 Aceleci davranma. Bilmiyorsun. Sakin ol. 233 00:17:58,620 --> 00:18:01,414 Beni dinle, Dora ve çocuklar otelden ayrılmasın. 234 00:18:01,915 --> 00:18:04,960 - Seninle gelmelerini istemiyor musun? - Odadan bile çıkmasınlar. 235 00:18:18,807 --> 00:18:21,810 İyi bir aşçıymışsın Oscar. Bir restoran açmalısın. 236 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Biliyorum. 237 00:18:25,730 --> 00:18:28,358 Ot içmeyeli uzun zaman olmuştu. 238 00:18:30,026 --> 00:18:31,695 Eskiden epey sık içerdim. 239 00:18:33,989 --> 00:18:35,699 Beni sakinleştirir 240 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 ve acımı hafifletirdi. 241 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 Neden artık içmiyorsun? 242 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Çünkü hiç yalnız içmezdim. 243 00:18:47,794 --> 00:18:50,422 Beraber içtiğimiz adamla görüşmeyi bıraktım. 244 00:18:53,175 --> 00:18:54,551 Joe içmiyor mu? 245 00:18:55,969 --> 00:18:57,804 Bildiğim kadarıyla içiyor. 246 00:18:58,972 --> 00:19:00,932 Ama Joe'yla beraber pek bir şey yapmayız. 247 00:19:03,185 --> 00:19:04,644 Sadece iş ortaklığı bizimki. 248 00:19:13,361 --> 00:19:14,446 Gel. 249 00:19:15,071 --> 00:19:16,448 Bir şey göstermek istiyorum. 250 00:19:26,333 --> 00:19:29,377 Bu ağacın uzun bir geçmişi var. 251 00:19:32,672 --> 00:19:34,341 Çok yaşlı duruyor. 252 00:19:35,508 --> 00:19:36,843 Tam oraya... 253 00:19:38,053 --> 00:19:40,847 Joe ilk milyon dolarını oraya gömdü. 254 00:19:52,108 --> 00:19:53,401 Gel, yardım et bana! 255 00:19:54,277 --> 00:19:55,528 Hadi, Ringo! 256 00:19:59,532 --> 00:20:00,784 Donuyorum. 257 00:20:09,459 --> 00:20:10,502 Yarın... 258 00:20:11,086 --> 00:20:12,796 Geri gelip kazmaya başlayabiliriz. 259 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 Paranın bir yere gideceği yok. 260 00:20:19,594 --> 00:20:24,140 İnsan Hakları Komisyonu'na göre gösterilerde 23 kişi yaşamını kaybetti. 261 00:20:24,140 --> 00:20:25,850 Yüzlercesi yaralandı. 262 00:20:25,850 --> 00:20:28,645 Ulusumuz iki topluma ayrışıyor: 263 00:20:28,645 --> 00:20:30,438 Biri siyahiler biri de beyazlar. 264 00:20:30,438 --> 00:20:32,732 Birbirinden kopuk ve eşit olmayan şartlarda. 265 00:20:32,732 --> 00:20:35,235 Geçen ayki kalkışmalara verilen karşılıklar da 266 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 hareketi hızlandırıp bölünmeleri arttırdı, 267 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 ayrımcılığı ve ayrışmayı büyüttü. 268 00:21:32,876 --> 00:21:34,669 Alfajore yok burada. 269 00:21:36,796 --> 00:21:38,340 Evet, ne kadar kaldı? 270 00:21:38,340 --> 00:21:40,050 Bilmiyorum ama bir saat filandır. 271 00:21:41,051 --> 00:21:43,261 Kapat şunu. Başımı ağrıttı. 272 00:21:45,347 --> 00:21:48,433 - Nasılsın? - Düşünüyor. Sürpriz mi, değil mi? 273 00:21:50,352 --> 00:21:52,020 Çıkıp bir yürüsek mi? 274 00:21:52,562 --> 00:21:55,065 Bu dört duvarın arasında hapsolmaktan sıkıldım. 275 00:21:56,483 --> 00:21:58,401 Ne için yürüyeceğiz? 276 00:21:58,401 --> 00:22:01,237 Burada iyiyiz. Baksana, ihtiyacımız olan her şey burada var. 277 00:22:02,364 --> 00:22:04,491 Dövüşe neden gitmediğimizi anlamıyorum. 278 00:22:04,491 --> 00:22:05,825 Dışarı çıkmak istiyorum. 279 00:22:07,243 --> 00:22:09,204 Bu şehir güvenli değil Dora. 280 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 Ne biliyorsun ki? Nesin sen, dedektif mi? 281 00:22:14,793 --> 00:22:16,711 - Sorun ne Vicente? - Yok bir şey. 282 00:22:17,337 --> 00:22:19,631 Oscar benden bunu bir önlem olarak rica etti. 283 00:22:20,632 --> 00:22:21,925 Neye karşı önlem? 284 00:22:36,356 --> 00:22:37,565 Bu ne? 285 00:22:38,066 --> 00:22:39,859 Oscar koridorda bulmuş. 286 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 Ama bunu Adrianita yapmış olabilir. 287 00:22:46,908 --> 00:22:48,243 O mu yaptı? 288 00:22:48,827 --> 00:22:50,286 Sen söyle. O mu yaptı? 289 00:22:51,329 --> 00:22:52,705 Yapmamış da olabilir. 290 00:22:53,331 --> 00:22:54,707 Ciddi misin? 291 00:22:54,707 --> 00:22:56,668 Sihirli hem de. 292 00:23:04,759 --> 00:23:07,470 Çizdiğin saçlara bak. Bayıldım. 293 00:23:07,470 --> 00:23:09,180 Çok saçlı. 294 00:23:09,180 --> 00:23:10,640 Çok tatlı. 295 00:23:11,474 --> 00:23:13,226 Hangi rengi kullanmak istersin? 296 00:23:13,226 --> 00:23:14,853 Gömleğin içi için. 297 00:23:19,357 --> 00:23:21,192 Bu olabilir. 298 00:23:22,527 --> 00:23:24,112 Tehdit edildiğini söylüyor. 299 00:23:26,406 --> 00:23:29,325 Ve kâbusunda kötü şeyler olduğunu görmüş. 300 00:23:29,325 --> 00:23:31,369 Doğrusu, sana ne desem bilmiyorum Dora. 301 00:23:31,369 --> 00:23:33,329 Ama zaten kendisi kâbus gibi. 302 00:23:34,789 --> 00:23:36,875 Söylediği her şeyi ciddiye mi alacaksın? 303 00:23:50,054 --> 00:23:54,726 Ve içeriye de bir yatak çizeceğim. 304 00:23:54,726 --> 00:23:56,352 Yatağa bayıldım. 305 00:23:56,352 --> 00:23:59,022 - Hangi renk? - Sarı ile. 306 00:24:14,412 --> 00:24:16,247 Kapatın lan çenenizi! 307 00:24:17,874 --> 00:24:19,667 Bu şekilde konsantre olmam imkânsız. 308 00:24:26,716 --> 00:24:28,009 Oscar, sorun ne? 309 00:24:30,136 --> 00:24:31,304 İyi misin? 310 00:24:34,849 --> 00:24:36,142 Sana söylüyorum! 311 00:24:36,809 --> 00:24:38,353 Senin derdin ne lan? 312 00:24:42,232 --> 00:24:44,234 Dövüş stratejimizde anlaştık mı? 313 00:24:45,735 --> 00:24:47,237 Evet, anlaştık. 314 00:24:47,904 --> 00:24:48,947 Emin misin? 315 00:24:48,947 --> 00:24:50,949 Hâlâ çok zaman var. 316 00:24:50,949 --> 00:24:53,243 Emin değilsen iptal edelim. 317 00:24:54,035 --> 00:24:55,537 Hayır, iptal etmek mi? 318 00:24:56,955 --> 00:24:58,206 Onu öldüreceğim. 319 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 Merak etme. 320 00:25:21,980 --> 00:25:24,482 Çık oradan. Çık oradan Oscar! 321 00:25:24,482 --> 00:25:25,817 Hadisene! 322 00:25:26,609 --> 00:25:28,027 Daha sert. Sert, lanet olsun! 323 00:25:29,571 --> 00:25:32,198 {\an8}BONAVENA, FRAZIER'A KARŞI (ÖDÜL 75.000 DOLAR) 324 00:25:32,198 --> 00:25:33,783 Kaç! 325 00:25:39,581 --> 00:25:40,915 Kalk ayağa. Kalk ayağa! 326 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Frazier hâlâ bastırıyor ama Oscar iyi bir yumrukla dönüyor. 327 00:25:52,677 --> 00:25:57,390 ...iki boksör, ikisi de zili bekliyor. 328 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 Hadi, Titi. 329 00:26:01,102 --> 00:26:02,812 Gardını düşürme. 330 00:26:03,896 --> 00:26:05,648 İşte böyle, vur ona. 331 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 Çekil. Hadi, lanet olsun! 332 00:26:14,657 --> 00:26:17,452 Hadi Oscar, çekil. Çık oradan! 333 00:26:18,161 --> 00:26:19,287 Siktir! 334 00:26:19,287 --> 00:26:21,080 Hadi bastır Oscar! 335 00:26:21,080 --> 00:26:23,166 Hareketlen Oscar. 336 00:26:32,717 --> 00:26:34,302 Hayır! 337 00:26:46,314 --> 00:26:48,399 Bana bak Oscar. Bana bak. 338 00:26:48,399 --> 00:26:51,194 Nefes al, nefes. Yaklaştırma kendine. 339 00:26:51,194 --> 00:26:54,405 Soluna doğru çalış. Bu kadar. 340 00:26:54,405 --> 00:26:57,283 Kaybetmeye gelmedik biz! 341 00:26:57,283 --> 00:26:58,576 Hareketlensene lan! 342 00:26:58,576 --> 00:27:01,120 10 raunt sonra dünya şampiyonusun. Bitir işini! 343 00:27:16,552 --> 00:27:18,221 ...kararı beklerlerken 344 00:27:18,805 --> 00:27:22,016 iki adam da çok yoruldu. 345 00:27:22,809 --> 00:27:24,185 Maçın galibi... 346 00:27:24,185 --> 00:27:26,562 Oy birliği ile maçın galibi 347 00:27:27,146 --> 00:27:28,690 Joe Frazier! 348 00:27:43,121 --> 00:27:46,290 Dokunulmaz, Japonya'da dünya şampiyonu olduktan sonra 349 00:27:46,290 --> 00:27:52,588 Arjantin'e coşkulu bir kalabalığın alkışlarıyla geri dönüyor. 350 00:27:55,216 --> 00:28:00,596 Mendoza'lı usta, nasıl boks yapılacağını bir kez daha eşsiz bir şekilde gösterdi. 351 00:28:00,596 --> 00:28:03,641 Yumruk atmanın ama yememenin sanatını. 352 00:28:04,183 --> 00:28:07,186 {\an8}Her zamanki gibi onun hemen yanında 353 00:28:07,186 --> 00:28:09,480 {\an8}dostu ve organizatörü meşhur Tito Lectoure. 354 00:28:09,480 --> 00:28:11,941 {\an8}Dokunulmaz! Dünya Şampiyonu! 355 00:28:50,354 --> 00:28:51,647 Oscar? 356 00:29:02,950 --> 00:29:04,202 Oscar? 357 00:32:38,958 --> 00:32:40,960 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay