1
00:00:53,304 --> 00:00:55,181
{\an8}¿Y vos quién sos, peluca?
2
00:00:55,181 --> 00:00:57,100
{\an8}Enrique Suárez, campeón.
3
00:00:57,100 --> 00:00:58,351
{\an8}Trabajo acá.
4
00:01:04,148 --> 00:01:06,109
{\an8}Silvia, traele un vasito de agua a Ringo.
5
00:01:06,109 --> 00:01:09,028
¿Noche dura?
6
00:01:52,405 --> 00:01:53,531
¿Dónde estabas?
7
00:01:53,531 --> 00:01:55,366
En la iglesia estaba.
8
00:01:55,366 --> 00:01:57,618
¿Dónde voy a estar? En el boliche.
9
00:01:57,618 --> 00:01:59,162
Hablame bien.
10
00:01:59,996 --> 00:02:04,417
¿Qué? ¿No se te puede decir nada nunca?
¿Hay que tratarte siempre entre algodones?
11
00:02:04,417 --> 00:02:07,670
¿Qué algodones? No quiero nada.
Quiero que me hablés bien. Nada más.
12
00:02:07,670 --> 00:02:10,381
Si te trato perfecto,
mejor no te puedo tratar.
13
00:02:10,381 --> 00:02:13,301
Me rompo el orto por vos
y por esta familia.
14
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
- ¿Qué mierda me decís?
- Bajá la voz, Oscar.
15
00:02:18,472 --> 00:02:23,060
Mirame, mirá como tengo la cara, ¿eh?
Así me rompo el alma por vos y los chicos.
16
00:02:23,060 --> 00:02:25,563
¿Y me venís a romper las bolas?
¡La concha de su madre!
17
00:02:25,563 --> 00:02:27,690
Bajá la voz, Oscar.
Están los chicos durmiendo.
18
00:02:27,690 --> 00:02:30,318
Todos opinan, todos me dicen qué hacer,
pero ¿sabés qué?
19
00:02:30,318 --> 00:02:31,861
Arriba del ring estoy yo solo.
20
00:02:31,861 --> 00:02:33,529
¡Hasta el banquito te sacan!
21
00:03:31,212 --> 00:03:34,006
No puedes faltar.
Eres uno de mis invitados de honor.
22
00:03:36,384 --> 00:03:39,011
Estoy en Tahoe. Sí.
23
00:03:40,805 --> 00:03:43,224
Salmón kokanee. Así es.
24
00:03:44,642 --> 00:03:47,186
Intentaré pescar alguno.
25
00:03:49,188 --> 00:03:51,941
Necesitaba despejarme.
26
00:03:54,944 --> 00:03:57,822
Regresaré esta noche
para la inauguración.
27
00:03:58,823 --> 00:04:00,783
Nos vemos. Adiós.
28
00:05:06,724 --> 00:05:08,392
¡Buenas noches, Reno!
29
00:05:09,852 --> 00:05:10,978
¿Se están divirtiendo?
30
00:05:18,652 --> 00:05:24,325
♪ Te amaré por siem... ♪
31
00:05:25,910 --> 00:05:27,203
No se preocupen.
32
00:05:27,203 --> 00:05:29,205
No voy a cantar.
33
00:05:29,914 --> 00:05:32,666
Estamos aquí para celebrar,
no para sufrir.
34
00:05:32,666 --> 00:05:34,835
¡Y para darles la bienvenida
35
00:05:34,835 --> 00:05:37,755
a las chicas nuevas
del Mustang Ranch!
36
00:05:37,755 --> 00:05:39,382
Vamos, muchachos.
37
00:05:39,382 --> 00:05:41,467
¡Saquen las billeteras!
38
00:05:43,344 --> 00:05:44,720
¿Dónde está Sally?
39
00:05:44,720 --> 00:05:46,555
¿Dónde está la jefa?
40
00:05:46,555 --> 00:05:48,349
¿Dónde está la verdadera jefa?
41
00:05:48,349 --> 00:05:49,558
¡Ahí está!
42
00:05:50,518 --> 00:05:51,685
Por favor,
43
00:05:51,685 --> 00:05:53,604
¡démosle un fuerte aplauso
44
00:05:53,604 --> 00:05:56,732
a la única e indiscutible
Sally Conforte!
45
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
¡Bienvenidos a nuestra casa!
46
00:06:01,904 --> 00:06:03,739
¡Vamos a pasarla bien!
47
00:06:10,162 --> 00:06:11,789
¿Peinado nuevo?
48
00:06:11,789 --> 00:06:13,290
Sí.
49
00:06:13,290 --> 00:06:15,251
Necesitaba cambiar de estilo.
50
00:06:16,669 --> 00:06:18,504
¡Qué anfitrión conseguiste!
51
00:06:20,214 --> 00:06:22,883
Me alegra que... te diviertas.
52
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
¿Y el vestido que te compré?
53
00:06:28,681 --> 00:06:30,391
Este era mejor para una fiesta.
54
00:06:31,016 --> 00:06:32,810
Estamos en una fiesta, ¿no?
55
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
El negocio está en expansión. Celebremos.
56
00:06:35,729 --> 00:06:37,148
Por supuesto.
57
00:06:38,858 --> 00:06:40,776
Voy a saludar a unos amigos.
58
00:07:32,495 --> 00:07:33,537
Ringo, ven.
59
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Tengo que hablar contigo.
60
00:07:35,289 --> 00:07:37,124
Estás yendo demasiado rápido.
61
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Cálmate un poco
o tendrás problemas con Joe.
62
00:07:40,169 --> 00:07:42,129
¿Joe está enojado?
63
00:07:42,129 --> 00:07:43,380
Ringo está enojado.
64
00:07:43,380 --> 00:07:47,092
Me prometió una pelea con Ali,
pero me puso a pelear en el bingo.
65
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Estuviste ahí.
66
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
No hablo de boxeo.
67
00:07:50,679 --> 00:07:52,681
No te conviene estar en la lista negra.
68
00:07:52,681 --> 00:07:54,517
No lo provoques.
69
00:07:56,977 --> 00:07:59,939
¿Sabes por qué siempre serás el esbirro?
70
00:08:00,523 --> 00:08:03,275
Porque te falta algo que yo sí tengo.
71
00:08:03,275 --> 00:08:05,319
Dos pelotas bien grandes.
72
00:08:29,301 --> 00:08:31,178
No. Esa no.
73
00:08:31,804 --> 00:08:34,014
Esa es para clientes comunes.
74
00:08:34,014 --> 00:08:36,267
Dos medidas del mejor whisky.
75
00:08:37,476 --> 00:08:39,603
Whisky especial
para personas especiales.
76
00:08:39,603 --> 00:08:41,605
¿Mmm?
77
00:08:42,856 --> 00:08:44,525
¡Estás muy elegante!
78
00:08:46,402 --> 00:08:49,321
Hasta podría acostarme contigo.
79
00:08:52,199 --> 00:08:53,284
Salud.
80
00:09:00,416 --> 00:09:03,294
¿Y? ¿Te gustó Lake Tahoe?
81
00:09:05,337 --> 00:09:06,672
Lindo lugar.
82
00:09:07,298 --> 00:09:08,799
Buena gente.
83
00:09:09,383 --> 00:09:11,051
Esa casa
es mi lugar en el mundo.
84
00:09:11,635 --> 00:09:13,887
A veces, el Mustang me da...
85
00:09:13,887 --> 00:09:15,681
claustrofobia.
86
00:09:15,681 --> 00:09:17,725
Ahí me siento libre.
87
00:09:18,559 --> 00:09:20,978
Me dedico
a mi verdadera pasión.
88
00:09:21,895 --> 00:09:23,606
¿Cuál es?
89
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
Pesca con mosca.
90
00:09:25,774 --> 00:09:27,151
Salmón.
91
00:09:28,569 --> 00:09:30,029
¿Sabes cómo le dicen?
92
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
No.
93
00:09:35,451 --> 00:09:37,328
"Pez héroe".
94
00:09:39,955 --> 00:09:41,832
La vida del salmón
es una odisea.
95
00:09:41,832 --> 00:09:43,917
Migra al océano.
96
00:09:43,917 --> 00:09:45,586
Y cuando llega el momento,
97
00:09:45,586 --> 00:09:48,005
nada contra la corriente
98
00:09:48,005 --> 00:09:50,883
hasta regresar al río donde nació.
99
00:09:50,883 --> 00:09:53,177
Ahí los espera el viejo Joe.
100
00:09:53,177 --> 00:09:55,179
No pesco por deporte.
101
00:09:55,179 --> 00:09:57,014
Eso es para débiles.
102
00:09:58,807 --> 00:10:01,810
Me gusta comerme
el pez héroe hasta el último...
103
00:10:02,853 --> 00:10:04,021
hueso.
104
00:10:05,439 --> 00:10:07,566
El secreto
es llamar su atención.
105
00:10:09,193 --> 00:10:11,820
El salmón ataca a la mosca
por sus colores brillantes.
106
00:10:12,404 --> 00:10:14,406
Cree que es el jefe.
107
00:10:15,074 --> 00:10:17,201
Y después... ¡pam!
108
00:10:18,994 --> 00:10:21,914
Lo pesco por su boca grande.
109
00:10:24,375 --> 00:10:26,377
Qué pez más tonto.
110
00:10:35,177 --> 00:10:38,055
Puedes hacer
lo que quieras con mi esposa.
111
00:10:39,056 --> 00:10:42,101
Pero no te metas con mi negocio.
112
00:11:20,931 --> 00:11:22,182
{\an8} ¿Estás loco?
113
00:11:22,725 --> 00:11:24,184
¿Qué haces aquí?
114
00:11:24,184 --> 00:11:26,812
Perdón. Necesito dinero.
115
00:11:26,812 --> 00:11:29,773
Ringo, es tarde. Debes irte.
116
00:11:30,649 --> 00:11:32,818
- ¿Alguien te vio entrar?
- No.
117
00:11:44,747 --> 00:11:47,624
Sally, por favor. Hablemos de negocios.
118
00:11:47,624 --> 00:11:49,126
Debes irte.
119
00:11:54,590 --> 00:11:55,758
Suficiente para una noche.
120
00:11:55,758 --> 00:11:58,969
- Sally, por favor.
- Vuelve al tráiler, Ringo, por favor.
121
00:11:58,969 --> 00:12:00,637
Es peligroso.
122
00:12:01,972 --> 00:12:02,973
Vete ahora, por favor.
123
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
Vete.
124
00:12:23,952 --> 00:12:25,204
Oscar.
125
00:12:26,038 --> 00:12:28,248
Caminá derecho, por favor, te lo pido.
126
00:12:31,084 --> 00:12:32,836
Oscar, Titi,
127
00:12:33,670 --> 00:12:34,671
mirame.
128
00:12:34,671 --> 00:12:36,507
Respirá.
129
00:12:36,507 --> 00:12:39,176
¡Ey! Estamos en el hospital.
130
00:12:39,927 --> 00:12:41,887
Quedate tranquilo, va a estar todo bien.
131
00:12:42,846 --> 00:12:46,892
Abrochate acá y vamos a hablar
con el doctor. ¿Dale?
132
00:13:01,448 --> 00:13:04,159
¿Familiares de Dora Raffa?
133
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Soy el marido, doctor.
134
00:13:08,872 --> 00:13:10,749
¿Cuántos años tiene la paciente?
135
00:13:10,749 --> 00:13:12,501
Veinticinco.
136
00:13:12,501 --> 00:13:14,086
¿Enfermedades de base?
137
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
No, nada. Muy sana.
138
00:13:16,839 --> 00:13:21,260
¿Antecedentes toxicológicos?
¿Algún otro hecho similar?
139
00:13:23,512 --> 00:13:25,973
Doctor, ¿qué pasó?
¿Se resbaló en la ducha?
140
00:13:27,224 --> 00:13:30,519
Señor Bonavena,
su mujer llegó intoxicada a la guardia.
141
00:13:33,313 --> 00:13:35,399
¿Cuánto hace
que toma tranquilizantes?
142
00:13:38,026 --> 00:13:39,403
¿La puedo ver?
143
00:14:20,819 --> 00:14:22,946
Disculpá, ¿lo viste a mi marido?
144
00:14:25,032 --> 00:14:28,327
Te juro que a partir de hoy te voy a hacer
el desayuno todas las mañanas.
145
00:14:29,745 --> 00:14:31,830
No lo vas a hacer.
146
00:14:31,830 --> 00:14:33,665
No prometas al pedo.
147
00:14:35,167 --> 00:14:37,753
Empezá por despertarte conmigo en casa,
148
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
todos los días.
149
00:14:40,380 --> 00:14:44,051
Tengo el plan
para que estemos bien, juntos.
150
00:14:45,594 --> 00:14:47,262
¿Dejar de boxear?
151
00:14:48,722 --> 00:14:51,600
¿Sabés qué? Vamos a cambiar el auto.
152
00:14:54,144 --> 00:14:55,479
Mi auto.
153
00:14:57,022 --> 00:15:01,610
Hablando de futuros campeones,
tenemos una visita de último momento.
154
00:15:01,610 --> 00:15:03,153
Le damos la bienvenida
155
00:15:03,153 --> 00:15:06,865
a Oscar Natalio "Ringo" Bonavena.
156
00:15:08,492 --> 00:15:10,035
Hola, ¿qué tal?
157
00:15:10,035 --> 00:15:11,995
Muy buena.
158
00:15:12,621 --> 00:15:13,747
Tito.
159
00:15:15,332 --> 00:15:17,250
Sentate, Ringo. Qué sorpresa.
160
00:15:17,250 --> 00:15:19,711
Sí. Me avisaron que estaban grabando
y pasé a saludar.
161
00:15:19,711 --> 00:15:22,255
Ringo, peleaste por el título del mundo
162
00:15:22,255 --> 00:15:25,217
el mismo fin de semana
que el Intocable en Japón.
163
00:15:25,217 --> 00:15:26,593
Tito estaba ahí.
164
00:15:26,593 --> 00:15:30,222
Él ganó y vos perdiste.
¿Qué tenés para decir al respecto?
165
00:15:30,222 --> 00:15:34,559
Bueno, sí, el Intocable
ya es campeón del mundo y yo todavía no.
166
00:15:34,559 --> 00:15:37,854
Pero esa noche yo gané 75 000 dólares.
167
00:15:37,854 --> 00:15:40,190
Y el otro chiquito,
un poco menos de 30 000.
168
00:15:40,190 --> 00:15:43,235
Ahora, yo le pregunto a usted,
si pudiera volver el tiempo atrás,
169
00:15:43,235 --> 00:15:45,445
¿quién elegiría ser,
el Intocable o Bonavena?
170
00:15:45,445 --> 00:15:47,990
Ah. [ríe] No sé, francamente no sé.
171
00:15:47,990 --> 00:15:49,533
Usted, ¿quién quisiera ser?
172
00:15:49,533 --> 00:15:50,617
Tampoco sé.
173
00:15:50,617 --> 00:15:53,954
Pero es porque en Estados Unidos
se pagan las mejores bolsas
174
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
y la categoría de los pesados
es la más taquillera.
175
00:15:56,790 --> 00:15:59,626
- Ah.
- Bueno, en parte sí, en parte no.
176
00:15:59,626 --> 00:16:02,337
- Hay que tener otras cosas en cuenta.
- ¿Por ejemplo?
177
00:16:02,337 --> 00:16:05,966
Que con promotores en el medio
se gana menos.
178
00:16:06,508 --> 00:16:08,635
Y a mí me gusta que todo vaya acá.
179
00:16:08,635 --> 00:16:10,929
Pero no va a trabajar más
con Tito, entonces.
180
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
¿Cómo no? Si Tito es una eminencia.
181
00:16:13,682 --> 00:16:17,728
Y decime, Ringo,
¿es posible pelear con Muhammad Ali?
182
00:16:17,728 --> 00:16:19,146
Sí, yo creo que es posible.
183
00:16:19,146 --> 00:16:22,441
Es algo con lo que sueño todos los días.
184
00:16:22,441 --> 00:16:25,193
Y me gustaría que Tito Lectoure
esté a mi lado.
185
00:16:25,193 --> 00:16:27,571
Y con esas declaraciones
nos vamos a ir a un corte,
186
00:16:27,571 --> 00:16:29,948
pero quédense,
porque hay más El Deportivo.
187
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
Ya volvemos.
188
00:16:33,243 --> 00:16:35,912
¿Ahora? Ayer te estabas muriendo.
189
00:16:35,912 --> 00:16:37,122
Callate.
190
00:16:40,584 --> 00:16:41,960
¿Qué te dio el doctor?
191
00:16:54,931 --> 00:16:55,932
¿Ya pensaste?
192
00:17:01,938 --> 00:17:02,939
No digas nada.
193
00:17:02,939 --> 00:17:05,901
- Dorita.
- Disfrutemos la noche mejor.
194
00:17:05,901 --> 00:17:07,569
Ya lo voy a dejar, ¿eh?
195
00:17:07,569 --> 00:17:10,530
Una buena pelea y lo dejo, te lo prometo.
196
00:17:11,114 --> 00:17:12,282
Mirá que te creo, ¿eh?
197
00:17:20,082 --> 00:17:22,542
El pelotudo este te está mirando
desde que llegamos.
198
00:17:22,542 --> 00:17:24,002
Lo voy a matar.
199
00:17:24,628 --> 00:17:26,254
Debe ser un fanático tuyo.
200
00:17:26,922 --> 00:17:28,673
Alguno te queda.
201
00:17:29,883 --> 00:17:34,387
Señor Bonavena, el caballero de la barra
les ofrece esta botella de champán.
202
00:17:38,767 --> 00:17:41,186
Agradézcale,
pero si quiero algo, me lo pago yo.
203
00:17:41,186 --> 00:17:44,356
Y si me gustara ese champán de mierda,
me compro la bodega entera.
204
00:17:44,356 --> 00:17:45,565
Dígale.
205
00:17:47,025 --> 00:17:50,153
Cómo sos, ¿eh?
Todo porque el tipo es buenmozo.
206
00:17:50,153 --> 00:17:51,404
¿Mmm?
207
00:17:52,197 --> 00:17:53,406
Y sí es.
208
00:17:53,949 --> 00:17:57,369
Estos pelagatos vienen con una botella
como si yo fuera un muerto de hambre.
209
00:17:57,369 --> 00:17:59,329
- Dejate de joder.
- ¿Tenés puchos ahí?
210
00:18:00,914 --> 00:18:03,375
- No.
- Me quedé sin. Voy a comprar.
211
00:18:03,375 --> 00:18:06,169
- Esperá, que le pedimos a la moza.
- No, quiero salir, Oscar.
212
00:18:20,058 --> 00:18:23,270
Señor Bonavena,
no fue mi intención incomodarlo.
213
00:18:23,270 --> 00:18:24,729
El buen mozo del champán.
214
00:18:25,522 --> 00:18:28,358
¿Qué pasa, te gustan los tipos
que me andás mandando regalitos?
215
00:18:28,358 --> 00:18:29,776
Sí, me gustan los tipos.
216
00:18:29,776 --> 00:18:33,029
Me gustan los tipos pesados
que sepan boxear como usted.
217
00:18:33,029 --> 00:18:36,158
Estoy cenando con mi señora,
no me rompa las pelotas. Vaya.
218
00:18:36,158 --> 00:18:38,118
¿Me permite? Seré breve.
219
00:18:39,911 --> 00:18:42,122
Mi nombre es José Montano.
220
00:18:42,122 --> 00:18:43,999
Soy promotor de boxeo.
221
00:18:51,089 --> 00:18:54,426
Quiero comprar su contrato,
es decir, mejor dicho, queremos.
222
00:18:54,426 --> 00:18:55,927
Mis socios y yo.
223
00:18:56,469 --> 00:18:57,762
No está a la venta.
224
00:18:57,762 --> 00:19:00,557
Es que no se lo queremos comprar
con dinero.
225
00:19:02,517 --> 00:19:05,437
¿Con qué me lo vas a comprar,
con champán?
226
00:19:05,437 --> 00:19:06,521
Con gloria.
227
00:19:07,772 --> 00:19:10,275
Como usted sabe,
Mohammad Ali volvió a pelear
228
00:19:10,275 --> 00:19:12,652
y necesita agarrar ritmo.
229
00:19:12,652 --> 00:19:17,324
Allá los gringos están pensando
quién puede ser el próximo rival.
230
00:19:17,324 --> 00:19:21,244
Y la verdad es que usted tiene una imagen
muy positiva allá en Norteamérica.
231
00:19:24,080 --> 00:19:28,376
La gran esperanza blanca.
¿Sabés cuántas veces escuché eso?
232
00:19:28,376 --> 00:19:29,878
Exactamente.
233
00:19:29,878 --> 00:19:32,923
Un boxeador blanco capaz
de desafiar la hegemonía negra.
234
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
Y que además de que pega fuerte,
235
00:19:35,133 --> 00:19:38,637
entiende muy bien lo más importante
de este negocio: el show.
236
00:19:40,263 --> 00:19:43,516
Lo que yo le quiero ofrecer,
señor Bonavena,
237
00:19:44,351 --> 00:19:47,354
es ser el próximo rival del más grande.
238
00:19:48,063 --> 00:19:52,484
Y además, 20 000 dólares en mano
en el momento de firmar el contrato.
239
00:19:53,526 --> 00:19:54,778
¿Y su parte?
240
00:19:54,778 --> 00:19:59,241
Y mi parte vacila alrededor del 35 %
241
00:19:59,241 --> 00:20:02,661
de las bolsas que recaudemos
adentro y afuera de la Argentina.
242
00:20:02,661 --> 00:20:05,080
¿Cómo sé que no me está mintiendo?
243
00:20:05,956 --> 00:20:09,459
La cláusula de la pelea
está estipulada en el contrato.
244
00:20:09,459 --> 00:20:14,422
Si se incumple, se acaba el deal.
Y yo pierdo 20 000 dólares.
245
00:20:17,926 --> 00:20:22,222
Míreme bien, yo puedo tener
cara de caribeño embustero,
246
00:20:22,222 --> 00:20:24,474
pero no de querer perder 20 000 dólares.
247
00:20:25,058 --> 00:20:26,434
¿Sí me entiende?
248
00:20:36,027 --> 00:20:37,153
Mozo.
249
00:20:38,405 --> 00:20:41,908
Le íbamos de frente a la tormenta
y le digo al piloto: "Apuntale al medio".
250
00:20:42,993 --> 00:20:45,328
Bueno, veo que le aceptaste el champán.
251
00:20:45,328 --> 00:20:48,164
- Mucho gusto, José Montano.
- Dora.
252
00:20:48,957 --> 00:20:51,042
Dorita, te presento acá
al Dios del Caribe.
253
00:20:51,042 --> 00:20:53,962
El que va a poner a Oscar "Ringo" Bonavena
donde merece estar.
254
00:20:53,962 --> 00:20:56,089
Este me va a convertir en mito,
255
00:20:56,089 --> 00:20:59,676
en estatua, en tribuna,
en el San Martín de la trompada.
256
00:20:59,676 --> 00:21:02,637
Que si me caga, le corto
los huevos con una cucharita, ¿no?
257
00:21:02,637 --> 00:21:05,265
No.
258
00:21:07,225 --> 00:21:11,855
- Bonavena, Bonavena, Bonavena.
- Bonavena, Bonavena, Bonavena.
259
00:21:15,734 --> 00:21:19,946
Caballeros, tenemos el placer
de anunciar esta mañana
260
00:21:19,946 --> 00:21:22,991
{\an8}que se confirmaron las negociaciones
261
00:21:22,991 --> 00:21:26,786
{\an8}para esta gran pelea de pesos pesados
a quince rounds
262
00:21:27,454 --> 00:21:30,290
entre Muhammad Ali y Oscar Bonavena.
263
00:21:35,337 --> 00:21:36,921
¿No hay uno para mí?
264
00:21:38,423 --> 00:21:40,425
Vení para acá, sabandija, dame un abrazo.
265
00:21:43,636 --> 00:21:46,681
Me hicieron una oferta de 150 000 dólares
para pelear con Cassius Clay,
266
00:21:46,681 --> 00:21:48,308
que son 60 millones de pesos.
267
00:21:58,693 --> 00:22:01,529
Sacá el pasaje, Rolito. Venís conmigo.
268
00:22:01,529 --> 00:22:03,615
Vamos, Oscarcito querido.
269
00:22:05,533 --> 00:22:06,993
Vamos a hacer historia.
270
00:22:06,993 --> 00:22:08,828
Más duro que George Chuvalo.
271
00:22:10,163 --> 00:22:13,750
Más duro que Karl Mildenberger
y que Zora Folley.
272
00:22:29,599 --> 00:22:31,434
¿Le podés ganar a Cassius Clay?
273
00:22:32,769 --> 00:22:34,979
Qué pregunta. Preguntame en qué round.
274
00:23:07,512 --> 00:23:08,930
No. ¿Adónde vas?
275
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
- ¿De dónde sacaste ese fierro?
- Shh.
276
00:25:39,581 --> 00:25:41,249
¿Te cagaste por esa pelotudez?
277
00:25:43,459 --> 00:25:46,337
No quiero terminar en el desierto
con un tiro en la nuca.
278
00:25:48,298 --> 00:25:49,799
No pasa nada.
279
00:25:50,383 --> 00:25:54,220
Ringo, somos visitantes acá.
No estamos en Parque Patricios.
280
00:25:56,431 --> 00:25:57,890
¿Qué decís?
281
00:25:57,890 --> 00:26:00,852
Digo que nos van a matar a los dos.
Eso es lo que digo.
282
00:26:04,981 --> 00:26:07,275
A mí no me va a matar nadie.
283
00:26:07,275 --> 00:26:08,776
Estos tipos son pesados.
284
00:26:09,819 --> 00:26:11,154
Son pesados de verdad.
285
00:26:11,904 --> 00:26:15,366
Te prendieron fuego al pasaporte.
Nos van a matar, Ringo. Vámonos.
286
00:26:15,366 --> 00:26:16,534
Andá.
287
00:26:18,077 --> 00:26:19,287
Si tenés miedo, andá.
288
00:26:20,371 --> 00:26:21,831
Sí, tengo miedo.
289
00:26:22,999 --> 00:26:26,002
Ahí tenés la puerta, cobarde.
290
00:26:27,795 --> 00:26:28,838
Traidor.
291
00:26:30,757 --> 00:26:32,133
Sos un traidor.