1
00:00:03,296 --> 00:00:07,800
Tento příběh se zakládá na pravdě.
Postavy a události jsou pozměněné.
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Jakékoliv podobnosti jsou náhodné.
3
00:00:53,513 --> 00:00:55,181
{\an8}Kdo jste, pane Wigu?
4
00:00:55,181 --> 00:00:57,100
{\an8}Enrique Suárez, šampion.
5
00:00:57,100 --> 00:00:58,226
{\an8}Pracuju tady.
6
00:01:04,232 --> 00:01:06,943
{\an8}Silvie, přines Ringovi sklenku vody.
Náročná noc?
7
00:01:52,405 --> 00:01:53,489
Kde jsi byl?
8
00:01:53,489 --> 00:01:54,657
V kostele.
9
00:01:55,408 --> 00:01:56,868
Kde asi? V klubu.
10
00:01:57,702 --> 00:01:58,911
Tak se mnou nemluv.
11
00:01:59,996 --> 00:02:03,666
To jako nic nemůžu říct?
Musím kolem tebe chodit po špičkách?
12
00:02:04,500 --> 00:02:07,670
Po špičkách?
Jen se mnou nemluv takhle, nic víc.
13
00:02:07,670 --> 00:02:10,381
Chovám se k tobě hezky.
Lépe už to ani nejde.
14
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
Pro tebe a naši rodinu dřu jako mezek.
15
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
- Co to meleš?
- Sklapni, Oscare.
16
00:02:18,472 --> 00:02:23,060
Podívej se na mě. Na můj obličej.
Duši si ničím pro tebe a děti.
17
00:02:23,060 --> 00:02:27,273
- A ty na mě útočíš! Naser si!
- Přestaň křičet, Oscare. Děti už spí.
18
00:02:27,773 --> 00:02:31,861
Všichni mi říkají, co mám dělat,
ale víš ty co? V ringu jsem sám.
19
00:02:31,861 --> 00:02:33,529
Odnesou mi i stoličku.
20
00:03:09,190 --> 00:03:13,152
VI.
MŮJ KARIBSKÝ PŘÍTEL
21
00:03:15,738 --> 00:03:21,118
JEZERO TAHOE, NEVADA 1976
22
00:03:31,212 --> 00:03:34,048
Nenech si to ujít.
Patříš mezi mé vážené hosty.
23
00:03:36,384 --> 00:03:38,761
Jo, jsem v Tahoe.
24
00:03:40,846 --> 00:03:42,723
Losos kokanee. Přesně tak.
25
00:03:44,558 --> 00:03:47,061
Jo, jednoho toho šmejda zkusím chytit.
26
00:03:49,188 --> 00:03:50,648
Musím si pročistit hlavu.
27
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Večer se vrátím na to otevření.
28
00:03:58,781 --> 00:04:00,408
Uvidíme se. Zatím.
29
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
{\an8}MUSTANG
Ranč
30
00:04:43,242 --> 00:04:48,122
RANČ MUSTANG
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
31
00:05:06,724 --> 00:05:08,392
Dobrý večer, Reno!
32
00:05:09,852 --> 00:05:10,978
Bavíte se?
33
00:05:18,652 --> 00:05:22,656
Budu tě milovat...
34
00:05:26,160 --> 00:05:27,161
Nemějte strach.
35
00:05:27,578 --> 00:05:28,829
Zpívat nebudu.
36
00:05:29,914 --> 00:05:32,333
Přišli jsme slavit, ne trpět.
37
00:05:32,750 --> 00:05:34,877
A taky pořádně přivítat
38
00:05:34,877 --> 00:05:37,380
nové dívky z ranče Mustang.
39
00:05:37,713 --> 00:05:38,756
No tak, chlapi!
40
00:05:39,465 --> 00:05:41,092
Koukejte otevřít šrajtofle!
41
00:05:43,344 --> 00:05:44,345
Kde je Sally?
42
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
Kde je šéfka?
43
00:05:46,597 --> 00:05:48,099
Ta skutečná šéfka?
44
00:05:48,391 --> 00:05:49,892
Tamhle jsi.
45
00:05:50,476 --> 00:05:51,519
Prosím
46
00:05:51,727 --> 00:05:53,562
o velký potlesk
47
00:05:53,562 --> 00:05:56,732
pro jedinečnou Sally Conforteovou!
48
00:05:59,402 --> 00:06:01,320
Vítejte v našem domě!
49
00:06:01,987 --> 00:06:03,739
A teď jdeme pařit!
50
00:06:10,329 --> 00:06:11,372
Nový účes?
51
00:06:11,831 --> 00:06:12,832
Jo.
52
00:06:13,332 --> 00:06:14,792
Potřebovala jsem změnu.
53
00:06:16,544 --> 00:06:18,254
Dnes je tu pořádný moderátor.
54
00:06:20,256 --> 00:06:22,842
Jsem rád, že se bavíš.
55
00:06:25,511 --> 00:06:27,138
Ty šaty ode mě se ti nelíbí?
56
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
Tyhle se na oslavu hodí víc.
57
00:06:30,975 --> 00:06:32,351
A proto tu jsme, ne?
58
00:06:33,602 --> 00:06:35,479
Obchody kvetou, tak slavme.
59
00:06:35,813 --> 00:06:36,897
Samozřejmě.
60
00:06:38,899 --> 00:06:40,734
Jdu pozdravit pár svých přátel.
61
00:07:32,536 --> 00:07:33,579
Ringo, počkej.
62
00:07:33,579 --> 00:07:34,914
Musíme si promluvit.
63
00:07:35,372 --> 00:07:37,124
Jdeš na to moc rychle.
64
00:07:37,124 --> 00:07:40,044
Trochu uber, nebo budeš mít s Joem potíže.
65
00:07:40,336 --> 00:07:41,504
Joe je naštvaný?
66
00:07:42,171 --> 00:07:43,172
Ringo taky.
67
00:07:43,881 --> 00:07:47,134
Slíbil mi zápas s Alim
a nechal mě boxovat ve starobinci.
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,344
Byl jsi u toho.
69
00:07:48,344 --> 00:07:52,556
Teď nemluvím o boxu.
Na jeho seznamu nežádoucích být nechceš.
70
00:07:52,556 --> 00:07:53,933
Neprovokuj ho.
71
00:07:57,019 --> 00:07:59,355
Víš, proč budeš vždycky jen poskok?
72
00:08:00,564 --> 00:08:02,566
Protože mám něco co ty ne.
73
00:08:03,359 --> 00:08:04,777
Pořádný koule.
74
00:08:29,260 --> 00:08:31,011
Ne. Tu ne.
75
00:08:32,137 --> 00:08:33,597
Ta je pro běžné klienty.
76
00:08:34,431 --> 00:08:36,225
Nalij nám tu nejlepší whiskey.
77
00:08:37,643 --> 00:08:39,687
Jedinečné pití pro jedinečné lidi.
78
00:08:42,940 --> 00:08:44,024
Vypadáš nóbl.
79
00:08:46,735 --> 00:08:48,612
Skoro vidím, jak se milujeme.
80
00:08:52,157 --> 00:08:53,158
Na zdraví.
81
00:09:00,583 --> 00:09:02,960
Jak se ti líbilo u jezera Tahoe?
82
00:09:05,379 --> 00:09:06,380
Fajn místo.
83
00:09:07,298 --> 00:09:08,382
Fajn lidi.
84
00:09:09,425 --> 00:09:11,135
Ten dům je moje útočiště.
85
00:09:11,635 --> 00:09:13,345
Mustang je na mě někdy trochu
86
00:09:13,929 --> 00:09:15,014
klaustrofobický.
87
00:09:15,764 --> 00:09:17,182
Tam se cítím volný.
88
00:09:18,601 --> 00:09:20,269
Mám čas na svou pravou vášeň.
89
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
A to je co?
90
00:09:23,689 --> 00:09:24,690
Muškaření.
91
00:09:25,691 --> 00:09:26,692
Lososi.
92
00:09:28,527 --> 00:09:29,862
Víš, jak se jim říká?
93
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Ne.
94
00:09:35,492 --> 00:09:37,286
„Hrdinské ryby.“
95
00:09:40,080 --> 00:09:41,707
Život lososů je jako odysea.
96
00:09:42,166 --> 00:09:43,709
Migrují do oceánu.
97
00:09:44,043 --> 00:09:45,419
A když je čas třít se,
98
00:09:45,794 --> 00:09:47,421
plavou proti proudu
99
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
na začátek řečišť, kde se vylíhli.
100
00:09:50,924 --> 00:09:52,593
A tam na ně čeká starý Joe.
101
00:09:53,344 --> 00:09:54,928
Ale nechytám je pro zábavu.
102
00:09:55,554 --> 00:09:56,597
To dělají slaboši.
103
00:09:58,849 --> 00:10:01,226
Hrdinské ryby
si rád vychutnávám do poslední...
104
00:10:02,770 --> 00:10:03,771
kůstky.
105
00:10:05,356 --> 00:10:06,982
Klíčem je nalákat je.
106
00:10:09,276 --> 00:10:11,945
Losos útočí na mušku,
protože je jasně barevná.
107
00:10:12,446 --> 00:10:13,697
Myslí si, že je šéf.
108
00:10:15,032 --> 00:10:16,033
A pak
109
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
bum!
110
00:10:18,952 --> 00:10:21,372
Kvůli své prořízlé puse je mrtvý.
111
00:10:24,458 --> 00:10:26,418
To je ale hloupá ryba.
112
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
S mou ženou si dělej, co chceš.
113
00:10:39,056 --> 00:10:41,809
Ale s mými obchody si nezahrávej.
114
00:11:20,931 --> 00:11:21,932
Zešílel jsi?
115
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Co tu děláš?
116
00:11:24,601 --> 00:11:26,478
Promiň. Potřebuju peníze.
117
00:11:26,854 --> 00:11:29,273
Ringo, je pozdě. Vypal.
118
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
- Viděl tě někdo přijít?
- Ne.
119
00:11:45,164 --> 00:11:46,248
Sally, prosím.
120
00:11:46,623 --> 00:11:47,750
Promluvme si o obchodu.
121
00:11:47,750 --> 00:11:48,876
Musíš odejít.
122
00:11:54,923 --> 00:11:55,799
To ti postačí.
123
00:11:55,799 --> 00:11:59,094
- Sally, prosím.
- Vrať se do přívěsu, Ringo, prosím.
124
00:11:59,094 --> 00:12:00,262
Je to nebezpečné.
125
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Tak už jdi, prosím.
126
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
Jdi.
127
00:12:21,909 --> 00:12:23,869
OŠETŘOVNA
128
00:12:23,869 --> 00:12:25,204
Oscare.
129
00:12:26,038 --> 00:12:28,248
Jdi rovně, prosím.
130
00:12:31,084 --> 00:12:32,836
Oscare, Titi,
131
00:12:33,670 --> 00:12:34,671
podívej se na mě.
132
00:12:34,671 --> 00:12:36,089
Dýchej.
133
00:12:36,590 --> 00:12:39,176
Hej! Jsme v nemocnici.
134
00:12:39,927 --> 00:12:41,595
Buď v klidu. Bude to dobrý.
135
00:12:42,846 --> 00:12:46,892
Zapni se a promluvíme si s doktorem, jo?
136
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
Rodina Dory Raffaové?
137
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Jsem její manžel, doktore.
138
00:13:08,872 --> 00:13:10,749
Kolik je pacientce?
139
00:13:10,749 --> 00:13:12,501
Dvacet pět.
140
00:13:12,501 --> 00:13:15,587
- Nějaké dlouhodobé potíže?
- Ne, je naprosto zdravá.
141
00:13:16,839 --> 00:13:21,093
A užívání nějakých látek? Něco podobného?
142
00:13:23,512 --> 00:13:25,973
Doktore, co se stalo? Uklouzla ve sprše?
143
00:13:27,224 --> 00:13:30,519
Pane Bonaveno,
vaše žena sem přišla pod vlivem.
144
00:13:33,313 --> 00:13:35,399
Jak dlouho užívá sedativa?
145
00:13:38,026 --> 00:13:39,403
Můžu ji vidět?
146
00:14:20,819 --> 00:14:22,946
Promiňte, viděl jste mého manžela?
147
00:14:25,032 --> 00:14:28,327
Přísahám,
že odteď budu dělat snídani každý den já.
148
00:14:29,745 --> 00:14:31,413
Ale nebudeš.
149
00:14:31,914 --> 00:14:33,665
Nedávej plané sliby.
150
00:14:35,167 --> 00:14:37,586
Začni tím,
že se vedle mě budeš probouzet.
151
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
Každý den.
152
00:14:40,380 --> 00:14:43,884
Mám plán, jak to společně zvládneme.
153
00:14:45,594 --> 00:14:47,262
Vzdáš se boxu?
154
00:14:48,722 --> 00:14:51,350
Víš ty co? To auto vyměníme za jiné.
155
00:14:54,144 --> 00:14:55,479
Moje auto.
156
00:14:57,105 --> 00:15:01,610
Když jsme u budoucích šampionů,
máme tu spontánního návštěvníka.
157
00:15:01,610 --> 00:15:03,153
Přivítejte prosím
158
00:15:03,153 --> 00:15:06,865
Oscara Natalia „Ringa“ Bonavenu.
159
00:15:06,865 --> 00:15:08,408
SVĚT SPORTU
160
00:15:08,408 --> 00:15:09,660
Zdravím, jak je?
161
00:15:10,994 --> 00:15:11,995
Díky za pozvání.
162
00:15:12,621 --> 00:15:13,747
Tito.
163
00:15:15,332 --> 00:15:17,250
Posaď se, Ringo. Jaké překvapení.
164
00:15:17,250 --> 00:15:19,711
Jo, slyšel jsem, že natáčíte,
tak jsem přišel.
165
00:15:19,711 --> 00:15:22,255
Ringo, o titul mistra světa jsi zápasil
166
00:15:22,255 --> 00:15:25,217
ve stejný víkend
jako Nedotknutelný v Japonsku.
167
00:15:25,217 --> 00:15:26,593
Tito tam byl.
168
00:15:26,593 --> 00:15:29,638
Vyhrál a ty jsi prohrál.
Co nám k tomu řekneš?
169
00:15:30,305 --> 00:15:34,142
Jo, Nedotknutelný
je teď mistr světa a já ne.
170
00:15:34,643 --> 00:15:37,312
Ale vydělal jsem 75 000 dolarů.
171
00:15:37,938 --> 00:15:40,190
A ten prcek ani ne 30 000.
172
00:15:40,190 --> 00:15:45,445
Kdybyste mohli vrátit čas, chtěli byste
být Nedotknutelný, nebo Bonavena?
173
00:15:46,029 --> 00:15:47,990
Nevím. To upřímně nevím.
174
00:15:47,990 --> 00:15:49,533
A ty?
175
00:15:49,533 --> 00:15:50,617
Taky nevím.
176
00:15:50,617 --> 00:15:53,954
Ale ve Státech
jsou vyšší odměny v těžké váze proto,
177
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
že na zápasy chodí víc fanoušků.
178
00:15:56,790 --> 00:15:59,626
To je a není pravda.
179
00:15:59,626 --> 00:16:02,337
- Jsou v tom i další faktory.
- Například?
180
00:16:02,337 --> 00:16:05,132
S promotéry jako zprostředkovateli
získáte méně.
181
00:16:06,508 --> 00:16:08,635
A chci, aby vše skončilo tady.
182
00:16:08,635 --> 00:16:10,929
Spolupráci s Titem tedy ukončíš?
183
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
Jak bych mohl? Tito je legenda.
184
00:16:13,682 --> 00:16:17,728
Tak mi řekni, Ringo,
je zápas s Muhammadem Alim možný?
185
00:16:17,728 --> 00:16:19,146
Ano, podle mě ano.
186
00:16:19,146 --> 00:16:21,857
Sním o tom každý den.
187
00:16:22,524 --> 00:16:24,776
A Tita bych chtěl po svém boku.
188
00:16:25,277 --> 00:16:27,571
A po tomto výroku si dáme krátkou pauzu.
189
00:16:27,571 --> 00:16:29,948
Ale neodcházejte, budeme pokračovat.
190
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
Brzy se uvidíme.
191
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
Teď? Včera jsi umírala.
192
00:16:35,912 --> 00:16:37,122
Zmlkni.
193
00:16:40,584 --> 00:16:41,960
Co ti to doktoři dali?
194
00:16:55,182 --> 00:16:56,516
Přemýšlel jsi o tom?
195
00:17:01,938 --> 00:17:02,939
Nic neříkej.
196
00:17:03,982 --> 00:17:05,901
- Dorito.
- Užijme si večer.
197
00:17:05,901 --> 00:17:07,569
Skončím, jo?
198
00:17:07,569 --> 00:17:10,530
Jeden dobrý zápas a skončím, slibuju.
199
00:17:11,114 --> 00:17:12,282
To ti tak uvěřím.
200
00:17:20,123 --> 00:17:22,542
Ten šmejd se na tebe dívá celou dobu.
201
00:17:22,542 --> 00:17:23,668
Zabiju ho.
202
00:17:24,628 --> 00:17:26,254
Musí to být tvůj fanoušek.
203
00:17:26,922 --> 00:17:28,173
Jeden z mál, co zbyli.
204
00:17:29,883 --> 00:17:34,387
Pane Bonaveno, pán na baru
vám posílá tuto lahev šampaňského.
205
00:17:38,767 --> 00:17:41,186
Že děkuji,
ale když něco chci, koupím si to.
206
00:17:41,186 --> 00:17:44,356
A kdybych tu břečku chtěl,
koupím si jí celý sklep.
207
00:17:44,356 --> 00:17:45,565
Řekněte mu to.
208
00:17:47,025 --> 00:17:50,153
Podívej, jak se chováš.
Jen proto, že je hezký.
209
00:17:52,197 --> 00:17:53,406
Prostě je.
210
00:17:53,949 --> 00:17:57,369
Nicky se jen tak objevují s lahvemi,
jako bych umíral žízní.
211
00:17:57,369 --> 00:17:59,329
- Ať vypadnou.
- Máš cigaretu?
212
00:18:00,914 --> 00:18:03,375
- Ne.
- Došly mi. Jdu si je koupit.
213
00:18:03,375 --> 00:18:06,169
- Počkej, řeknu servírce.
- Ne, musím na vzduch.
214
00:18:20,058 --> 00:18:23,270
Pane Bonaveno,
nechtěl jsem vás uvést do rozpaků.
215
00:18:23,270 --> 00:18:24,729
Krasoň se šampaňským.
216
00:18:25,522 --> 00:18:28,358
Jste na chlapy? Proto mi posíláte dárky?
217
00:18:28,358 --> 00:18:29,776
Ano, jsem.
218
00:18:29,776 --> 00:18:33,029
Těžké chlapy, kteří umí boxovat. Jako vy.
219
00:18:33,029 --> 00:18:36,158
Večeřím se svou ženou.
Neotravujte mě. Zmizte.
220
00:18:36,158 --> 00:18:38,118
Můžu se posadit? Budu stručný.
221
00:18:39,911 --> 00:18:42,122
Jmenuji se José Montano.
222
00:18:42,122 --> 00:18:43,999
Jsem promotér boxu.
223
00:18:51,089 --> 00:18:54,426
Chci koupit váš kontrakt.
Vlastně ho chceme koupit my.
224
00:18:54,426 --> 00:18:55,927
Mí společníci a já.
225
00:18:56,469 --> 00:18:57,762
Není na prodej.
226
00:18:57,762 --> 00:19:00,557
Jde o to, že ho nechceme koupit penězi.
227
00:19:02,517 --> 00:19:04,477
Tak čím? Šampaňským?
228
00:19:05,520 --> 00:19:06,521
Slávou.
229
00:19:07,772 --> 00:19:10,275
Jak jistě víte, Muhammad Ali zase zápasí
230
00:19:10,275 --> 00:19:12,652
a musí se zlepšovat.
231
00:19:12,652 --> 00:19:17,324
Američané přemýšlí nad tím,
kdo bude jeho další soupeř.
232
00:19:17,324 --> 00:19:21,244
A pravdou je,
že máte ve Státech slušnou pověst.
233
00:19:24,080 --> 00:19:28,376
„Velká bílá naděje.“
Víte, kolikrát jsem to slyšel?
234
00:19:28,376 --> 00:19:29,878
Přesně.
235
00:19:29,878 --> 00:19:32,923
Bílý boxer
schopný narušit dominanci černochů.
236
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
Který kromě tvrdých úderů
237
00:19:35,133 --> 00:19:37,928
chápe na boxu to nejdůležitější.
238
00:19:37,928 --> 00:19:39,221
Je to show.
239
00:19:40,263 --> 00:19:43,516
Nabízím vám, pane Bonaveno,
240
00:19:44,309 --> 00:19:47,354
stát se příštím soupeřem Největšího.
241
00:19:48,063 --> 00:19:52,484
A 20 000 předem při podpisu kontraktu.
242
00:19:53,526 --> 00:19:54,778
Jaký je váš podíl?
243
00:19:54,778 --> 00:19:59,241
Zhruba 35 % z toho,
244
00:19:59,241 --> 00:20:02,661
co vyhrajeme v Argentině a zahraničí.
245
00:20:03,912 --> 00:20:05,872
Jak vím, že nelžete?
246
00:20:05,872 --> 00:20:08,708
Součástí kontraktu je doložka.
247
00:20:09,542 --> 00:20:12,045
Při jejím porušení už bude pozdě.
248
00:20:13,046 --> 00:20:14,422
A já přijdu o 20 000.
249
00:20:17,926 --> 00:20:19,344
Podívejte se na mě.
250
00:20:19,344 --> 00:20:22,222
Možná vypadám jako Karibičan,
251
00:20:22,222 --> 00:20:24,474
ale chci přijít o 20 000 dolarů?
252
00:20:25,058 --> 00:20:26,434
Chápete mě?
253
00:20:36,027 --> 00:20:37,153
Číšníku.
254
00:20:38,405 --> 00:20:41,908
Letěli jsme do menší bouřky
a já pilotovi řekl: „Prostředkem.“
255
00:20:43,076 --> 00:20:45,328
Vidím, že jsi to šampaňské přijal.
256
00:20:45,328 --> 00:20:48,164
- Těší mě, José Montano.
- Dora.
257
00:20:48,957 --> 00:20:51,042
Doro, představím ti boha Karibiku.
258
00:20:51,042 --> 00:20:53,962
Oscara „Ringa“ Bonavenu dostane tam,
kam patří.
259
00:20:53,962 --> 00:20:56,089
Udělá ze mě legendu,
260
00:20:56,089 --> 00:20:59,676
národního hrdinu, Svatého Martina boxu.
261
00:20:59,676 --> 00:21:02,637
A pokud to podělá,
lžící mu uříznu koule, jo?
262
00:21:02,637 --> 00:21:03,722
Ne.
263
00:21:07,225 --> 00:21:11,855
Bonavena...
264
00:21:15,734 --> 00:21:19,988
Dámy a pánové,
dnes ráno vám s radostí oznamujeme
265
00:21:19,988 --> 00:21:22,032
{\an8}úspěšného dojednání
266
00:21:23,199 --> 00:21:26,369
{\an8}velmi důležitého
15kolového zápasu v těžké váze
267
00:21:27,454 --> 00:21:30,332
mezi Muhammadem Alim a Oscarem Bonavenou.
268
00:21:35,337 --> 00:21:36,713
Jedna je pro mě?
269
00:21:38,423 --> 00:21:40,425
Pojď sem, ty mizero, a obejmi mě.
270
00:21:43,636 --> 00:21:46,681
Nabídli mi 150 000 dolarů
za zápas s Cassiem Clayem,
271
00:21:46,681 --> 00:21:48,308
což je 60 milionů pesos.
272
00:21:58,693 --> 00:22:01,112
Kup si letenku, Rolito. Pojedeš se mnou.
273
00:22:01,613 --> 00:22:03,615
Pojedeme, drahý Oscare.
274
00:22:03,615 --> 00:22:06,368
Bude to tvrdší než s Jerrym Quarrym...
275
00:22:06,368 --> 00:22:08,953
{\an8}- Budeme psát dějiny,
- ...a Georgem Chuvalem.
276
00:22:10,163 --> 00:22:13,458
{\an8}Mnohem tvrdší než s Karlem Mildenbergerem
a Zorou Folleym.
277
00:22:29,599 --> 00:22:31,434
Porazíte Cassia Claye?
278
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Zeptejte se mě, ve kterém kole.
279
00:23:07,512 --> 00:23:09,264
Ne, kam jdeš?
280
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
Odkud máš tu zbraň?
281
00:25:39,581 --> 00:25:41,249
Vystrašily tě ty nesmysly?
282
00:25:43,459 --> 00:25:46,337
Nechci skončit v poušti
s kulkou v zátylku.
283
00:25:48,298 --> 00:25:49,799
Nic se neděje.
284
00:25:50,383 --> 00:25:54,220
Ringo, jsme tu návštěvníci.
Tohle není Parque Patricios.
285
00:25:56,431 --> 00:25:57,890
Co to říkáš?
286
00:25:57,890 --> 00:26:00,852
Říkám ti, že nás zabijí.
287
00:26:04,981 --> 00:26:06,858
Mě nikdo nezabije.
288
00:26:07,358 --> 00:26:08,776
Tihle hoši jsou drsní.
289
00:26:09,819 --> 00:26:11,154
Opravdu drsní.
290
00:26:11,904 --> 00:26:14,949
Zapálili ti pas. Zabijí nás, Ringo. Jdeme.
291
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Jdi.
292
00:26:18,328 --> 00:26:19,871
Pokud se bojíš, jdi.
293
00:26:20,371 --> 00:26:21,831
Ano, bojím se.
294
00:26:22,999 --> 00:26:26,002
Dveře jsou tamhle, zbabělče.
295
00:26:27,795 --> 00:26:28,838
Zrádce.
296
00:26:30,757 --> 00:26:32,133
Jsi zrádce.
297
00:30:53,769 --> 00:30:55,771
Překlad titulků: Tomáš Pikl