1 00:00:03,296 --> 00:00:07,800 Tento příběh se zakládá na pravdě. Postavy a události jsou pozměněné. 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Jakékoliv podobnosti jsou náhodné. 3 00:00:53,513 --> 00:00:55,181 {\an8}Kdo jste, pane Wigu? 4 00:00:55,181 --> 00:00:57,100 {\an8}Enrique Suárez, šampion. 5 00:00:57,100 --> 00:00:58,226 {\an8}Pracuju tady. 6 00:01:04,232 --> 00:01:06,943 {\an8}Silvie, přines Ringovi sklenku vody. Náročná noc? 7 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Kde jsi byl? 8 00:01:53,489 --> 00:01:54,657 V kostele. 9 00:01:55,408 --> 00:01:56,868 Kde asi? V klubu. 10 00:01:57,702 --> 00:01:58,911 Tak se mnou nemluv. 11 00:01:59,996 --> 00:02:03,666 To jako nic nemůžu říct? Musím kolem tebe chodit po špičkách? 12 00:02:04,500 --> 00:02:07,670 Po špičkách? Jen se mnou nemluv takhle, nic víc. 13 00:02:07,670 --> 00:02:10,381 Chovám se k tobě hezky. Lépe už to ani nejde. 14 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 Pro tebe a naši rodinu dřu jako mezek. 15 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 - Co to meleš? - Sklapni, Oscare. 16 00:02:18,472 --> 00:02:23,060 Podívej se na mě. Na můj obličej. Duši si ničím pro tebe a děti. 17 00:02:23,060 --> 00:02:27,273 - A ty na mě útočíš! Naser si! - Přestaň křičet, Oscare. Děti už spí. 18 00:02:27,773 --> 00:02:31,861 Všichni mi říkají, co mám dělat, ale víš ty co? V ringu jsem sám. 19 00:02:31,861 --> 00:02:33,529 Odnesou mi i stoličku. 20 00:03:09,190 --> 00:03:13,152 VI. MŮJ KARIBSKÝ PŘÍTEL 21 00:03:15,738 --> 00:03:21,118 JEZERO TAHOE, NEVADA 1976 22 00:03:31,212 --> 00:03:34,048 Nenech si to ujít. Patříš mezi mé vážené hosty. 23 00:03:36,384 --> 00:03:38,761 Jo, jsem v Tahoe. 24 00:03:40,846 --> 00:03:42,723 Losos kokanee. Přesně tak. 25 00:03:44,558 --> 00:03:47,061 Jo, jednoho toho šmejda zkusím chytit. 26 00:03:49,188 --> 00:03:50,648 Musím si pročistit hlavu. 27 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Večer se vrátím na to otevření. 28 00:03:58,781 --> 00:04:00,408 Uvidíme se. Zatím. 29 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 {\an8}MUSTANG Ranč 30 00:04:43,242 --> 00:04:48,122 RANČ MUSTANG SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 31 00:05:06,724 --> 00:05:08,392 Dobrý večer, Reno! 32 00:05:09,852 --> 00:05:10,978 Bavíte se? 33 00:05:18,652 --> 00:05:22,656 Budu tě milovat... 34 00:05:26,160 --> 00:05:27,161 Nemějte strach. 35 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Zpívat nebudu. 36 00:05:29,914 --> 00:05:32,333 Přišli jsme slavit, ne trpět. 37 00:05:32,750 --> 00:05:34,877 A taky pořádně přivítat 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,380 nové dívky z ranče Mustang. 39 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 No tak, chlapi! 40 00:05:39,465 --> 00:05:41,092 Koukejte otevřít šrajtofle! 41 00:05:43,344 --> 00:05:44,345 Kde je Sally? 42 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 Kde je šéfka? 43 00:05:46,597 --> 00:05:48,099 Ta skutečná šéfka? 44 00:05:48,391 --> 00:05:49,892 Tamhle jsi. 45 00:05:50,476 --> 00:05:51,519 Prosím 46 00:05:51,727 --> 00:05:53,562 o velký potlesk 47 00:05:53,562 --> 00:05:56,732 pro jedinečnou Sally Conforteovou! 48 00:05:59,402 --> 00:06:01,320 Vítejte v našem domě! 49 00:06:01,987 --> 00:06:03,739 A teď jdeme pařit! 50 00:06:10,329 --> 00:06:11,372 Nový účes? 51 00:06:11,831 --> 00:06:12,832 Jo. 52 00:06:13,332 --> 00:06:14,792 Potřebovala jsem změnu. 53 00:06:16,544 --> 00:06:18,254 Dnes je tu pořádný moderátor. 54 00:06:20,256 --> 00:06:22,842 Jsem rád, že se bavíš. 55 00:06:25,511 --> 00:06:27,138 Ty šaty ode mě se ti nelíbí? 56 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 Tyhle se na oslavu hodí víc. 57 00:06:30,975 --> 00:06:32,351 A proto tu jsme, ne? 58 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Obchody kvetou, tak slavme. 59 00:06:35,813 --> 00:06:36,897 Samozřejmě. 60 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Jdu pozdravit pár svých přátel. 61 00:07:32,536 --> 00:07:33,579 Ringo, počkej. 62 00:07:33,579 --> 00:07:34,914 Musíme si promluvit. 63 00:07:35,372 --> 00:07:37,124 Jdeš na to moc rychle. 64 00:07:37,124 --> 00:07:40,044 Trochu uber, nebo budeš mít s Joem potíže. 65 00:07:40,336 --> 00:07:41,504 Joe je naštvaný? 66 00:07:42,171 --> 00:07:43,172 Ringo taky. 67 00:07:43,881 --> 00:07:47,134 Slíbil mi zápas s Alim a nechal mě boxovat ve starobinci. 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,344 Byl jsi u toho. 69 00:07:48,344 --> 00:07:52,556 Teď nemluvím o boxu. Na jeho seznamu nežádoucích být nechceš. 70 00:07:52,556 --> 00:07:53,933 Neprovokuj ho. 71 00:07:57,019 --> 00:07:59,355 Víš, proč budeš vždycky jen poskok? 72 00:08:00,564 --> 00:08:02,566 Protože mám něco co ty ne. 73 00:08:03,359 --> 00:08:04,777 Pořádný koule. 74 00:08:29,260 --> 00:08:31,011 Ne. Tu ne. 75 00:08:32,137 --> 00:08:33,597 Ta je pro běžné klienty. 76 00:08:34,431 --> 00:08:36,225 Nalij nám tu nejlepší whiskey. 77 00:08:37,643 --> 00:08:39,687 Jedinečné pití pro jedinečné lidi. 78 00:08:42,940 --> 00:08:44,024 Vypadáš nóbl. 79 00:08:46,735 --> 00:08:48,612 Skoro vidím, jak se milujeme. 80 00:08:52,157 --> 00:08:53,158 Na zdraví. 81 00:09:00,583 --> 00:09:02,960 Jak se ti líbilo u jezera Tahoe? 82 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Fajn místo. 83 00:09:07,298 --> 00:09:08,382 Fajn lidi. 84 00:09:09,425 --> 00:09:11,135 Ten dům je moje útočiště. 85 00:09:11,635 --> 00:09:13,345 Mustang je na mě někdy trochu 86 00:09:13,929 --> 00:09:15,014 klaustrofobický. 87 00:09:15,764 --> 00:09:17,182 Tam se cítím volný. 88 00:09:18,601 --> 00:09:20,269 Mám čas na svou pravou vášeň. 89 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 A to je co? 90 00:09:23,689 --> 00:09:24,690 Muškaření. 91 00:09:25,691 --> 00:09:26,692 Lososi. 92 00:09:28,527 --> 00:09:29,862 Víš, jak se jim říká? 93 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Ne. 94 00:09:35,492 --> 00:09:37,286 „Hrdinské ryby.“ 95 00:09:40,080 --> 00:09:41,707 Život lososů je jako odysea. 96 00:09:42,166 --> 00:09:43,709 Migrují do oceánu. 97 00:09:44,043 --> 00:09:45,419 A když je čas třít se, 98 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 plavou proti proudu 99 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 na začátek řečišť, kde se vylíhli. 100 00:09:50,924 --> 00:09:52,593 A tam na ně čeká starý Joe. 101 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Ale nechytám je pro zábavu. 102 00:09:55,554 --> 00:09:56,597 To dělají slaboši. 103 00:09:58,849 --> 00:10:01,226 Hrdinské ryby si rád vychutnávám do poslední... 104 00:10:02,770 --> 00:10:03,771 kůstky. 105 00:10:05,356 --> 00:10:06,982 Klíčem je nalákat je. 106 00:10:09,276 --> 00:10:11,945 Losos útočí na mušku, protože je jasně barevná. 107 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Myslí si, že je šéf. 108 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 A pak 109 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 bum! 110 00:10:18,952 --> 00:10:21,372 Kvůli své prořízlé puse je mrtvý. 111 00:10:24,458 --> 00:10:26,418 To je ale hloupá ryba. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,554 S mou ženou si dělej, co chceš. 113 00:10:39,056 --> 00:10:41,809 Ale s mými obchody si nezahrávej. 114 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Zešílel jsi? 115 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Co tu děláš? 116 00:11:24,601 --> 00:11:26,478 Promiň. Potřebuju peníze. 117 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 Ringo, je pozdě. Vypal. 118 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 - Viděl tě někdo přijít? - Ne. 119 00:11:45,164 --> 00:11:46,248 Sally, prosím. 120 00:11:46,623 --> 00:11:47,750 Promluvme si o obchodu. 121 00:11:47,750 --> 00:11:48,876 Musíš odejít. 122 00:11:54,923 --> 00:11:55,799 To ti postačí. 123 00:11:55,799 --> 00:11:59,094 - Sally, prosím. - Vrať se do přívěsu, Ringo, prosím. 124 00:11:59,094 --> 00:12:00,262 Je to nebezpečné. 125 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 Tak už jdi, prosím. 126 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Jdi. 127 00:12:21,909 --> 00:12:23,869 OŠETŘOVNA 128 00:12:23,869 --> 00:12:25,204 Oscare. 129 00:12:26,038 --> 00:12:28,248 Jdi rovně, prosím. 130 00:12:31,084 --> 00:12:32,836 Oscare, Titi, 131 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 podívej se na mě. 132 00:12:34,671 --> 00:12:36,089 Dýchej. 133 00:12:36,590 --> 00:12:39,176 Hej! Jsme v nemocnici. 134 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 Buď v klidu. Bude to dobrý. 135 00:12:42,846 --> 00:12:46,892 Zapni se a promluvíme si s doktorem, jo? 136 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Rodina Dory Raffaové? 137 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Jsem její manžel, doktore. 138 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Kolik je pacientce? 139 00:13:10,749 --> 00:13:12,501 Dvacet pět. 140 00:13:12,501 --> 00:13:15,587 - Nějaké dlouhodobé potíže? - Ne, je naprosto zdravá. 141 00:13:16,839 --> 00:13:21,093 A užívání nějakých látek? Něco podobného? 142 00:13:23,512 --> 00:13:25,973 Doktore, co se stalo? Uklouzla ve sprše? 143 00:13:27,224 --> 00:13:30,519 Pane Bonaveno, vaše žena sem přišla pod vlivem. 144 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Jak dlouho užívá sedativa? 145 00:13:38,026 --> 00:13:39,403 Můžu ji vidět? 146 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Promiňte, viděl jste mého manžela? 147 00:14:25,032 --> 00:14:28,327 Přísahám, že odteď budu dělat snídani každý den já. 148 00:14:29,745 --> 00:14:31,413 Ale nebudeš. 149 00:14:31,914 --> 00:14:33,665 Nedávej plané sliby. 150 00:14:35,167 --> 00:14:37,586 Začni tím, že se vedle mě budeš probouzet. 151 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Každý den. 152 00:14:40,380 --> 00:14:43,884 Mám plán, jak to společně zvládneme. 153 00:14:45,594 --> 00:14:47,262 Vzdáš se boxu? 154 00:14:48,722 --> 00:14:51,350 Víš ty co? To auto vyměníme za jiné. 155 00:14:54,144 --> 00:14:55,479 Moje auto. 156 00:14:57,105 --> 00:15:01,610 Když jsme u budoucích šampionů, máme tu spontánního návštěvníka. 157 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 Přivítejte prosím 158 00:15:03,153 --> 00:15:06,865 Oscara Natalia „Ringa“ Bonavenu. 159 00:15:06,865 --> 00:15:08,408 SVĚT SPORTU 160 00:15:08,408 --> 00:15:09,660 Zdravím, jak je? 161 00:15:10,994 --> 00:15:11,995 Díky za pozvání. 162 00:15:12,621 --> 00:15:13,747 Tito. 163 00:15:15,332 --> 00:15:17,250 Posaď se, Ringo. Jaké překvapení. 164 00:15:17,250 --> 00:15:19,711 Jo, slyšel jsem, že natáčíte, tak jsem přišel. 165 00:15:19,711 --> 00:15:22,255 Ringo, o titul mistra světa jsi zápasil 166 00:15:22,255 --> 00:15:25,217 ve stejný víkend jako Nedotknutelný v Japonsku. 167 00:15:25,217 --> 00:15:26,593 Tito tam byl. 168 00:15:26,593 --> 00:15:29,638 Vyhrál a ty jsi prohrál. Co nám k tomu řekneš? 169 00:15:30,305 --> 00:15:34,142 Jo, Nedotknutelný je teď mistr světa a já ne. 170 00:15:34,643 --> 00:15:37,312 Ale vydělal jsem 75 000 dolarů. 171 00:15:37,938 --> 00:15:40,190 A ten prcek ani ne 30 000. 172 00:15:40,190 --> 00:15:45,445 Kdybyste mohli vrátit čas, chtěli byste být Nedotknutelný, nebo Bonavena? 173 00:15:46,029 --> 00:15:47,990 Nevím. To upřímně nevím. 174 00:15:47,990 --> 00:15:49,533 A ty? 175 00:15:49,533 --> 00:15:50,617 Taky nevím. 176 00:15:50,617 --> 00:15:53,954 Ale ve Státech jsou vyšší odměny v těžké váze proto, 177 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 že na zápasy chodí víc fanoušků. 178 00:15:56,790 --> 00:15:59,626 To je a není pravda. 179 00:15:59,626 --> 00:16:02,337 - Jsou v tom i další faktory. - Například? 180 00:16:02,337 --> 00:16:05,132 S promotéry jako zprostředkovateli získáte méně. 181 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 A chci, aby vše skončilo tady. 182 00:16:08,635 --> 00:16:10,929 Spolupráci s Titem tedy ukončíš? 183 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 Jak bych mohl? Tito je legenda. 184 00:16:13,682 --> 00:16:17,728 Tak mi řekni, Ringo, je zápas s Muhammadem Alim možný? 185 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Ano, podle mě ano. 186 00:16:19,146 --> 00:16:21,857 Sním o tom každý den. 187 00:16:22,524 --> 00:16:24,776 A Tita bych chtěl po svém boku. 188 00:16:25,277 --> 00:16:27,571 A po tomto výroku si dáme krátkou pauzu. 189 00:16:27,571 --> 00:16:29,948 Ale neodcházejte, budeme pokračovat. 190 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Brzy se uvidíme. 191 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Teď? Včera jsi umírala. 192 00:16:35,912 --> 00:16:37,122 Zmlkni. 193 00:16:40,584 --> 00:16:41,960 Co ti to doktoři dali? 194 00:16:55,182 --> 00:16:56,516 Přemýšlel jsi o tom? 195 00:17:01,938 --> 00:17:02,939 Nic neříkej. 196 00:17:03,982 --> 00:17:05,901 - Dorito. - Užijme si večer. 197 00:17:05,901 --> 00:17:07,569 Skončím, jo? 198 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 Jeden dobrý zápas a skončím, slibuju. 199 00:17:11,114 --> 00:17:12,282 To ti tak uvěřím. 200 00:17:20,123 --> 00:17:22,542 Ten šmejd se na tebe dívá celou dobu. 201 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Zabiju ho. 202 00:17:24,628 --> 00:17:26,254 Musí to být tvůj fanoušek. 203 00:17:26,922 --> 00:17:28,173 Jeden z mál, co zbyli. 204 00:17:29,883 --> 00:17:34,387 Pane Bonaveno, pán na baru vám posílá tuto lahev šampaňského. 205 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 Že děkuji, ale když něco chci, koupím si to. 206 00:17:41,186 --> 00:17:44,356 A kdybych tu břečku chtěl, koupím si jí celý sklep. 207 00:17:44,356 --> 00:17:45,565 Řekněte mu to. 208 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 Podívej, jak se chováš. Jen proto, že je hezký. 209 00:17:52,197 --> 00:17:53,406 Prostě je. 210 00:17:53,949 --> 00:17:57,369 Nicky se jen tak objevují s lahvemi, jako bych umíral žízní. 211 00:17:57,369 --> 00:17:59,329 - Ať vypadnou. - Máš cigaretu? 212 00:18:00,914 --> 00:18:03,375 - Ne. - Došly mi. Jdu si je koupit. 213 00:18:03,375 --> 00:18:06,169 - Počkej, řeknu servírce. - Ne, musím na vzduch. 214 00:18:20,058 --> 00:18:23,270 Pane Bonaveno, nechtěl jsem vás uvést do rozpaků. 215 00:18:23,270 --> 00:18:24,729 Krasoň se šampaňským. 216 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Jste na chlapy? Proto mi posíláte dárky? 217 00:18:28,358 --> 00:18:29,776 Ano, jsem. 218 00:18:29,776 --> 00:18:33,029 Těžké chlapy, kteří umí boxovat. Jako vy. 219 00:18:33,029 --> 00:18:36,158 Večeřím se svou ženou. Neotravujte mě. Zmizte. 220 00:18:36,158 --> 00:18:38,118 Můžu se posadit? Budu stručný. 221 00:18:39,911 --> 00:18:42,122 Jmenuji se José Montano. 222 00:18:42,122 --> 00:18:43,999 Jsem promotér boxu. 223 00:18:51,089 --> 00:18:54,426 Chci koupit váš kontrakt. Vlastně ho chceme koupit my. 224 00:18:54,426 --> 00:18:55,927 Mí společníci a já. 225 00:18:56,469 --> 00:18:57,762 Není na prodej. 226 00:18:57,762 --> 00:19:00,557 Jde o to, že ho nechceme koupit penězi. 227 00:19:02,517 --> 00:19:04,477 Tak čím? Šampaňským? 228 00:19:05,520 --> 00:19:06,521 Slávou. 229 00:19:07,772 --> 00:19:10,275 Jak jistě víte, Muhammad Ali zase zápasí 230 00:19:10,275 --> 00:19:12,652 a musí se zlepšovat. 231 00:19:12,652 --> 00:19:17,324 Američané přemýšlí nad tím, kdo bude jeho další soupeř. 232 00:19:17,324 --> 00:19:21,244 A pravdou je, že máte ve Státech slušnou pověst. 233 00:19:24,080 --> 00:19:28,376 „Velká bílá naděje.“ Víte, kolikrát jsem to slyšel? 234 00:19:28,376 --> 00:19:29,878 Přesně. 235 00:19:29,878 --> 00:19:32,923 Bílý boxer schopný narušit dominanci černochů. 236 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 Který kromě tvrdých úderů 237 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 chápe na boxu to nejdůležitější. 238 00:19:37,928 --> 00:19:39,221 Je to show. 239 00:19:40,263 --> 00:19:43,516 Nabízím vám, pane Bonaveno, 240 00:19:44,309 --> 00:19:47,354 stát se příštím soupeřem Největšího. 241 00:19:48,063 --> 00:19:52,484 A 20 000 předem při podpisu kontraktu. 242 00:19:53,526 --> 00:19:54,778 Jaký je váš podíl? 243 00:19:54,778 --> 00:19:59,241 Zhruba 35 % z toho, 244 00:19:59,241 --> 00:20:02,661 co vyhrajeme v Argentině a zahraničí. 245 00:20:03,912 --> 00:20:05,872 Jak vím, že nelžete? 246 00:20:05,872 --> 00:20:08,708 Součástí kontraktu je doložka. 247 00:20:09,542 --> 00:20:12,045 Při jejím porušení už bude pozdě. 248 00:20:13,046 --> 00:20:14,422 A já přijdu o 20 000. 249 00:20:17,926 --> 00:20:19,344 Podívejte se na mě. 250 00:20:19,344 --> 00:20:22,222 Možná vypadám jako Karibičan, 251 00:20:22,222 --> 00:20:24,474 ale chci přijít o 20 000 dolarů? 252 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 Chápete mě? 253 00:20:36,027 --> 00:20:37,153 Číšníku. 254 00:20:38,405 --> 00:20:41,908 Letěli jsme do menší bouřky a já pilotovi řekl: „Prostředkem.“ 255 00:20:43,076 --> 00:20:45,328 Vidím, že jsi to šampaňské přijal. 256 00:20:45,328 --> 00:20:48,164 - Těší mě, José Montano. - Dora. 257 00:20:48,957 --> 00:20:51,042 Doro, představím ti boha Karibiku. 258 00:20:51,042 --> 00:20:53,962 Oscara „Ringa“ Bonavenu dostane tam, kam patří. 259 00:20:53,962 --> 00:20:56,089 Udělá ze mě legendu, 260 00:20:56,089 --> 00:20:59,676 národního hrdinu, Svatého Martina boxu. 261 00:20:59,676 --> 00:21:02,637 A pokud to podělá, lžící mu uříznu koule, jo? 262 00:21:02,637 --> 00:21:03,722 Ne. 263 00:21:07,225 --> 00:21:11,855 Bonavena... 264 00:21:15,734 --> 00:21:19,988 Dámy a pánové, dnes ráno vám s radostí oznamujeme 265 00:21:19,988 --> 00:21:22,032 {\an8}úspěšného dojednání 266 00:21:23,199 --> 00:21:26,369 {\an8}velmi důležitého 15kolového zápasu v těžké váze 267 00:21:27,454 --> 00:21:30,332 mezi Muhammadem Alim a Oscarem Bonavenou. 268 00:21:35,337 --> 00:21:36,713 Jedna je pro mě? 269 00:21:38,423 --> 00:21:40,425 Pojď sem, ty mizero, a obejmi mě. 270 00:21:43,636 --> 00:21:46,681 Nabídli mi 150 000 dolarů za zápas s Cassiem Clayem, 271 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 což je 60 milionů pesos. 272 00:21:58,693 --> 00:22:01,112 Kup si letenku, Rolito. Pojedeš se mnou. 273 00:22:01,613 --> 00:22:03,615 Pojedeme, drahý Oscare. 274 00:22:03,615 --> 00:22:06,368 Bude to tvrdší než s Jerrym Quarrym... 275 00:22:06,368 --> 00:22:08,953 {\an8}- Budeme psát dějiny, - ...a Georgem Chuvalem. 276 00:22:10,163 --> 00:22:13,458 {\an8}Mnohem tvrdší než s Karlem Mildenbergerem a Zorou Folleym. 277 00:22:29,599 --> 00:22:31,434 Porazíte Cassia Claye? 278 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Zeptejte se mě, ve kterém kole. 279 00:23:07,512 --> 00:23:09,264 Ne, kam jdeš? 280 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 Odkud máš tu zbraň? 281 00:25:39,581 --> 00:25:41,249 Vystrašily tě ty nesmysly? 282 00:25:43,459 --> 00:25:46,337 Nechci skončit v poušti s kulkou v zátylku. 283 00:25:48,298 --> 00:25:49,799 Nic se neděje. 284 00:25:50,383 --> 00:25:54,220 Ringo, jsme tu návštěvníci. Tohle není Parque Patricios. 285 00:25:56,431 --> 00:25:57,890 Co to říkáš? 286 00:25:57,890 --> 00:26:00,852 Říkám ti, že nás zabijí. 287 00:26:04,981 --> 00:26:06,858 Mě nikdo nezabije. 288 00:26:07,358 --> 00:26:08,776 Tihle hoši jsou drsní. 289 00:26:09,819 --> 00:26:11,154 Opravdu drsní. 290 00:26:11,904 --> 00:26:14,949 Zapálili ti pas. Zabijí nás, Ringo. Jdeme. 291 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Jdi. 292 00:26:18,328 --> 00:26:19,871 Pokud se bojíš, jdi. 293 00:26:20,371 --> 00:26:21,831 Ano, bojím se. 294 00:26:22,999 --> 00:26:26,002 Dveře jsou tamhle, zbabělče. 295 00:26:27,795 --> 00:26:28,838 Zrádce. 296 00:26:30,757 --> 00:26:32,133 Jsi zrádce. 297 00:30:53,769 --> 00:30:55,771 Překlad titulků: Tomáš Pikl