1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Storia ispirata a eventi reali. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Persone ed eventi sono stati inventati a scopo creativo. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Ogni somiglianza alla realtà è casuale. 4 00:00:53,513 --> 00:00:55,181 {\an8}Chi sei, sig. Parrucca? 5 00:00:55,181 --> 00:00:57,100 {\an8}Enrique Suárez, campione. 6 00:00:57,100 --> 00:00:58,226 {\an8}Lavoro qui. 7 00:01:04,232 --> 00:01:06,943 {\an8}Silvia, un po' d'acqua per Ringo. Nottataccia? 8 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Dov'eri? 9 00:01:53,489 --> 00:01:54,657 In chiesa. 10 00:01:55,408 --> 00:01:56,868 Secondo te? Al club. 11 00:01:57,702 --> 00:01:58,911 Non parlarmi così. 12 00:01:59,996 --> 00:02:03,666 Non ti si può dire niente. Devo sempre trattarti con i guanti? 13 00:02:04,500 --> 00:02:07,670 Con i guanti? Non parlarmi così. Tutto qui. 14 00:02:07,670 --> 00:02:10,381 Ti tratto bene. Non potrei trattarti meglio. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 Mi faccio il culo per noi. 16 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 - Che cazzo stai dicendo? - Zitto. 17 00:02:18,472 --> 00:02:23,060 Guardami. Guardami la faccia. È così che mi distruggo l'anima per voi. 18 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 - E tu mi rompi il cazzo. Fanculo. - Non gridare. 19 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 I bambini dormono. 20 00:02:27,773 --> 00:02:30,443 Tutti mi dicono cosa fare, ma sai una cosa? 21 00:02:30,443 --> 00:02:33,529 Sul ring sono solo. Ti portano via anche lo sgabello. 22 00:03:09,190 --> 00:03:13,152 6. IL MIO AMICO CARAIBICO 23 00:03:15,738 --> 00:03:21,118 LAGO TAHOE 24 00:03:31,212 --> 00:03:34,048 Non puoi mancare. Sei un ospite d'onore. 25 00:03:36,384 --> 00:03:38,761 Sono a Tahoe, sì. 26 00:03:40,846 --> 00:03:42,723 Il salmone kokanee. Esatto, sì. 27 00:03:44,558 --> 00:03:47,061 Vedremo se riuscirò a prenderne uno. 28 00:03:49,188 --> 00:03:50,648 Devo schiarirmi le idee. 29 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Tornerò stasera per l'apertura. 30 00:03:58,781 --> 00:04:00,408 Ci vediamo. Ciao. 31 00:04:43,242 --> 00:04:48,122 GRANDE RIAPERTURA 32 00:05:06,724 --> 00:05:08,392 Buonasera, Reno! 33 00:05:09,852 --> 00:05:10,978 Vi state divertendo? 34 00:05:18,652 --> 00:05:22,656 Ti amerò... 35 00:05:26,160 --> 00:05:27,161 Tranquilli. 36 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Non canterò. 37 00:05:29,914 --> 00:05:32,333 Siamo qui per festeggiare, non soffrire. 38 00:05:32,750 --> 00:05:34,877 E per dare un grosso benvenuto 39 00:05:34,877 --> 00:05:37,380 alle nuove ragazze del Mustang Ranch! 40 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 Forza, ragazzi! 41 00:05:39,465 --> 00:05:41,092 Aprite i portafogli! 42 00:05:43,344 --> 00:05:44,345 Dov'è Sally? 43 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 Dov'è il capo? 44 00:05:46,597 --> 00:05:48,099 Dov'è il vero capo? 45 00:05:48,391 --> 00:05:49,892 Oh, eccola! 46 00:05:50,476 --> 00:05:51,519 Per favore, 47 00:05:51,727 --> 00:05:53,562 fate un grande applauso 48 00:05:53,562 --> 00:05:56,732 all'unica e sola Sally Conforte! 49 00:05:59,402 --> 00:06:01,320 Benvenuti a casa nostra! 50 00:06:01,987 --> 00:06:03,739 E ora festeggiamo, cazzo! 51 00:06:10,329 --> 00:06:12,832 - Nuova acconciatura? - Sì. 52 00:06:13,332 --> 00:06:14,792 Mi serviva un nuovo look. 53 00:06:16,544 --> 00:06:18,254 Abbiamo un bel presentatore. 54 00:06:20,256 --> 00:06:22,842 Sono felice che... ti diverta. 55 00:06:25,511 --> 00:06:27,138 Non ti è piaciuto il vestito? 56 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 Questo è più da festa. 57 00:06:30,975 --> 00:06:32,351 Siamo qui per questo. 58 00:06:33,602 --> 00:06:36,897 - Gli affari decollano. Festeggiamo. - Certamente. 59 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Vado a salutare degli amici. 60 00:07:32,536 --> 00:07:33,579 Ringo, aspetta. 61 00:07:33,579 --> 00:07:34,914 Parliamo un attimo. 62 00:07:35,372 --> 00:07:37,124 Stai correndo troppo. 63 00:07:37,124 --> 00:07:40,044 Vacci piano o sarai nei guai con Joe. 64 00:07:40,336 --> 00:07:41,504 Joe è arrabbiato? 65 00:07:42,171 --> 00:07:43,172 Ringo lo è. 66 00:07:43,881 --> 00:07:47,134 Mi aveva promesso una lotta contro Ali, non in un bingo. 67 00:07:47,134 --> 00:07:48,344 Eri lì. 68 00:07:48,344 --> 00:07:50,638 Non sto parlando di boxe. 69 00:07:50,638 --> 00:07:53,933 Non vuoi essere sulla sua lista nera. Non provocarlo. 70 00:07:57,019 --> 00:07:59,355 Sai perché sarai sempre un tirapiedi? 71 00:08:00,564 --> 00:08:02,566 Perché ho qualcosa che tu non hai. 72 00:08:03,359 --> 00:08:04,777 Un grande paio di palle. 73 00:08:29,260 --> 00:08:31,011 No. Non quella. 74 00:08:32,137 --> 00:08:33,597 È per i clienti comuni. 75 00:08:34,431 --> 00:08:36,225 Due shot del miglior whisky. 76 00:08:37,643 --> 00:08:39,687 Whisky speciale per persone speciali. 77 00:08:42,940 --> 00:08:44,024 Che eleganza! 78 00:08:46,735 --> 00:08:48,612 Farei quasi l'amore con te. 79 00:08:52,157 --> 00:08:53,158 Salute. 80 00:09:00,583 --> 00:09:02,960 Ti è piaciuto il lago Tahoe? 81 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Bel posto. 82 00:09:07,298 --> 00:09:08,382 Belle persone. 83 00:09:09,425 --> 00:09:11,135 È il mio posto nel mondo. 84 00:09:11,635 --> 00:09:13,345 Il Mustang può essere un po'... 85 00:09:13,929 --> 00:09:15,014 claustrofobico. 86 00:09:15,764 --> 00:09:20,269 Lì, mi sento libero. Ho tempo per la mia vera passione. 87 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 E qual è? 88 00:09:23,689 --> 00:09:24,690 La pesca a mosca. 89 00:09:25,691 --> 00:09:26,692 Il salmone. 90 00:09:28,527 --> 00:09:29,862 Sai come lo chiamano? 91 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 No. 92 00:09:35,492 --> 00:09:37,286 "Un pesce eroico". 93 00:09:40,080 --> 00:09:41,707 La sua vita è un'odissea. 94 00:09:42,166 --> 00:09:43,709 Migra verso l'oceano. 95 00:09:44,043 --> 00:09:47,421 E, quando deve riprodursi, nuota contro corrente, 96 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 verso il fiume dov'è nato. 97 00:09:50,924 --> 00:09:52,593 È lì che Joe li aspetta. 98 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Ma non pesco per sport. 99 00:09:55,554 --> 00:09:56,597 È per i deboli. 100 00:09:58,849 --> 00:10:01,226 Mi piace mangiare il pesce eroico fino... 101 00:10:02,770 --> 00:10:03,771 all'ultimo osso. 102 00:10:05,356 --> 00:10:06,982 Basta attirarne l'attenzione. 103 00:10:09,276 --> 00:10:11,945 Il salmone attacca la mosca per i colori vivaci. 104 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Pensa di essere il capo. 105 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 E poi... 106 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 boom! 107 00:10:18,952 --> 00:10:21,372 Morto per la sua boccaccia. 108 00:10:24,458 --> 00:10:26,418 Che pesce stupido. 109 00:10:34,968 --> 00:10:37,554 Puoi fare quello che vuoi con mia moglie. 110 00:10:39,056 --> 00:10:41,809 Ma non intrometterti nei miei affari. 111 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Sei impazzito? 112 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Che ci fai qui? 113 00:11:24,601 --> 00:11:26,478 Scusa. Mi servono soldi. 114 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 Ringo, è tardi. Vai via. 115 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 - Ti ha visto qualcuno? - No. 116 00:11:45,164 --> 00:11:46,248 Sally, per favore. 117 00:11:46,623 --> 00:11:47,750 Parliamo di affari. 118 00:11:47,750 --> 00:11:48,876 Devi andartene. 119 00:11:54,923 --> 00:11:55,799 Dovrebbero bastare. 120 00:11:55,799 --> 00:11:59,094 - Sally, ti prego. - Torna al camper, per favore. 121 00:11:59,094 --> 00:12:00,262 È pericoloso. 122 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 Via, per favore. 123 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Vai. 124 00:12:21,909 --> 00:12:23,869 OSPEDALE 125 00:12:23,869 --> 00:12:25,204 Oscar. 126 00:12:26,038 --> 00:12:28,248 Cammina dritto, per favore. 127 00:12:31,084 --> 00:12:32,836 Oscar, Titi, 128 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 guardami. 129 00:12:34,671 --> 00:12:36,089 Respira. 130 00:12:36,590 --> 00:12:39,176 Ehi! Siamo in ospedale. 131 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 Calmo. Andrà tutto bene. 132 00:12:42,846 --> 00:12:46,892 Abbottonati e andiamo a parlare col dottore. Ok? 133 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 La famiglia di Dora Raffa? 134 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Sono suo marito, dottore. 135 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Quanti anni ha la paziente? 136 00:13:10,749 --> 00:13:12,501 Venticinque. 137 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Problemi di salute? 138 00:13:14,086 --> 00:13:15,587 No, niente. È in salute. 139 00:13:16,839 --> 00:13:21,093 Ha mai fatto uso di sostanze? Qualcosa del genere? 140 00:13:23,512 --> 00:13:25,973 Cos'è successo? È scivolata nella doccia? 141 00:13:27,224 --> 00:13:30,519 Sig. Bonavena, sua moglie è arrivata intossicata. 142 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Da quanto prende tranquillanti? 143 00:13:38,026 --> 00:13:39,403 Posso vederla? 144 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Scusi, ha visto mio marito? 145 00:14:25,032 --> 00:14:28,327 Ti prometto che ti preparerò la colazione ogni giorno. 146 00:14:29,745 --> 00:14:31,413 Non lo farai. 147 00:14:31,914 --> 00:14:33,665 Non fare promesse vane. 148 00:14:35,167 --> 00:14:37,586 Comincia svegliandoti con me a casa. 149 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Ogni giorno. 150 00:14:40,380 --> 00:14:43,884 Ho un piano per stare bene, insieme. 151 00:14:45,594 --> 00:14:47,262 Smettere di fare boxe? 152 00:14:48,722 --> 00:14:51,350 Sai che ti dico? Cambiamo la macchina. 153 00:14:54,144 --> 00:14:55,479 La mia macchina. 154 00:14:57,105 --> 00:15:01,610 Parlando di futuri campioni, abbiamo un ospite dell'ultimo minuto. 155 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 Diamo il benvenuto 156 00:15:03,153 --> 00:15:06,865 a Oscar Natalio "Ringo" Bonavena. 157 00:15:06,865 --> 00:15:08,408 LO SPORTIVO 158 00:15:08,408 --> 00:15:09,660 Ciao, come stai? 159 00:15:10,994 --> 00:15:13,747 Grazie per l'ospitalità. Tito. 160 00:15:15,332 --> 00:15:17,250 Siediti, Ringo. Che sorpresa. 161 00:15:17,250 --> 00:15:19,711 Ho saputo che stavate girando e sono passato. 162 00:15:19,711 --> 00:15:22,255 Hai lottato per il titolo mondiale 163 00:15:22,255 --> 00:15:25,217 nella stessa settimana di El Intocablein Giappone. 164 00:15:25,217 --> 00:15:26,593 Tito era lì. 165 00:15:26,593 --> 00:15:29,638 Lui ha vinto e tu hai perso. Cos'hai da dire? 166 00:15:30,305 --> 00:15:34,142 Sì, El Intocable è campione del mondo e io no. 167 00:15:34,643 --> 00:15:37,312 Ma io ho vinto 75.000 dollari quella sera. 168 00:15:37,938 --> 00:15:40,190 E il ragazzino, meno di 30.000. 169 00:15:40,190 --> 00:15:43,235 Perciò ti chiedo, se potessi tornare indietro, 170 00:15:43,235 --> 00:15:45,445 chi vorresti essere, El Intocable o Bonavena? 171 00:15:46,029 --> 00:15:47,990 Non lo so. Francamente, non lo so. 172 00:15:47,990 --> 00:15:49,533 Tu chi vorresti essere? 173 00:15:49,533 --> 00:15:50,617 Non lo so. 174 00:15:50,617 --> 00:15:53,954 Ma è perché negli USA i montepremi sono più alti, 175 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 e i pesi massimi fanno incassare di più. 176 00:15:56,790 --> 00:15:59,626 - Ah. - In parte è vero. 177 00:15:59,626 --> 00:16:02,337 - Ma c'è altro da considerare. - Cosa? 178 00:16:02,337 --> 00:16:05,132 Con i promotori come intermediari, guadagni meno. 179 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 E a me piace che vada tutto qui. 180 00:16:08,635 --> 00:16:10,929 Quindi non lavorerai più con Tito? 181 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 Come no? Tito è una leggenda. 182 00:16:13,682 --> 00:16:17,728 Dimmi, Ringo, è possibile lottare contro Muhammad Ali? 183 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Sì, penso di sì. 184 00:16:19,146 --> 00:16:21,857 Lo sogno ogni giorno. 185 00:16:22,524 --> 00:16:24,776 E vorrei Tito Lectoure al mio fianco. 186 00:16:25,277 --> 00:16:27,571 Con queste dichiarazioni, facciamo una pausa. 187 00:16:27,571 --> 00:16:29,948 Ma rimanete: Lo Sportivo continua. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 A dopo. 189 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Ora? Ieri stavi morendo. 190 00:16:35,912 --> 00:16:37,122 Zitto. 191 00:16:40,584 --> 00:16:41,960 Che ti ha dato il dottore? 192 00:16:55,182 --> 00:16:56,516 Ci hai pensato? 193 00:17:01,938 --> 00:17:02,939 Non dire niente. 194 00:17:03,982 --> 00:17:05,901 - Dorita. - Godiamoci la serata. 195 00:17:05,901 --> 00:17:07,569 Smetterò, ok? 196 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 Un buon incontro e ho finito, lo prometto. 197 00:17:11,114 --> 00:17:12,282 Come se ti credessi. 198 00:17:20,123 --> 00:17:22,542 Quel cretino ti guarda da quando siamo qui. 199 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Lo uccido. 200 00:17:24,628 --> 00:17:26,254 Sarà un tuo fan. 201 00:17:26,922 --> 00:17:28,173 Uno dei pochi. 202 00:17:29,883 --> 00:17:34,387 Sig. Bonavena, il signore al bar le manda questo champagne. 203 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 Grazie, ma se voglio qualcosa, me la pago. 204 00:17:41,186 --> 00:17:44,356 Se mi piacesse questa merda, comprerei l'intera cantina. 205 00:17:44,356 --> 00:17:45,565 Glielo dica. 206 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 Guarda come diventi, solo perché è un bell'uomo. 207 00:17:52,197 --> 00:17:53,406 Beh, lo è. 208 00:17:53,949 --> 00:17:57,369 Nessuno tira fuori una bottiglia come se fossi un morto di fame. 209 00:17:57,369 --> 00:17:59,329 - Fanculo. - Hai una sigaretta? 210 00:18:00,914 --> 00:18:03,375 - No. - Esco. Vado a comprarle. 211 00:18:03,375 --> 00:18:06,169 - Chiediamo alla cameriera. - No. Ho bisogno d'aria. 212 00:18:20,058 --> 00:18:23,270 Sig. Bonavena, non volevo metterla a disagio. 213 00:18:23,270 --> 00:18:24,729 L'uomo dello champagne. 214 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Le piacciono gli uomini? Per questo manda regali? 215 00:18:28,358 --> 00:18:29,776 Sì, è vero. 216 00:18:29,776 --> 00:18:33,029 Mi piacciono i tipi grossi che sanno fare boxe come lei. 217 00:18:33,029 --> 00:18:36,158 Sono con mia moglie, non mi dia fastidio. 218 00:18:36,158 --> 00:18:38,118 Posso sedermi? Sarò breve. 219 00:18:39,911 --> 00:18:42,122 Sono José Montano. 220 00:18:42,122 --> 00:18:43,999 Sono un promotore. 221 00:18:51,089 --> 00:18:54,426 Voglio comprare il suo contratto. Anzi, vogliamo. 222 00:18:54,426 --> 00:18:55,927 Io e i miei soci. 223 00:18:56,469 --> 00:18:57,762 Non è in vendita. 224 00:18:57,762 --> 00:19:00,557 Non vogliamo comprarlo col denaro. 225 00:19:02,517 --> 00:19:04,477 Allora con cosa, con lo champagne? 226 00:19:05,520 --> 00:19:06,521 Con la gloria. 227 00:19:07,772 --> 00:19:10,275 Come sa, Muhammad Ali combatte di nuovo, 228 00:19:10,275 --> 00:19:12,652 e ha bisogno di prendere ritmo. 229 00:19:12,652 --> 00:19:17,324 Gli americani stanno pensando a chi sarà il suo prossimo avversario. 230 00:19:17,324 --> 00:19:21,244 E la verità è, che negli USA, lei ha una certa reputazione. 231 00:19:24,080 --> 00:19:28,376 La "Grande Speranza Bianca". Sa quante volte l'ho sentito? 232 00:19:28,376 --> 00:19:29,878 Esattamente. 233 00:19:29,878 --> 00:19:32,923 Un bianco in grado di sfidare il dominio nero. 234 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 Che, a parte colpire duro, 235 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 capisce la cosa più importante per gli affari. 236 00:19:37,928 --> 00:19:39,221 Lo spettacolo. 237 00:19:40,263 --> 00:19:43,516 Quello che le sto offrendo, sig. Bonavena, 238 00:19:44,309 --> 00:19:47,354 è di essere il prossimo avversario del più grande. 239 00:19:48,063 --> 00:19:52,484 E 20.000 dollari in mano alla firma del contratto. 240 00:19:53,526 --> 00:19:54,778 E la sua parte? 241 00:19:54,778 --> 00:19:59,241 Intorno al 35% 242 00:19:59,241 --> 00:20:02,661 di ciò che vinciamo in Argentina e all'estero. 243 00:20:03,912 --> 00:20:05,872 Come so che non sta mentendo? 244 00:20:05,872 --> 00:20:08,708 La clausola è inserita nel contratto. 245 00:20:09,542 --> 00:20:12,045 Se viene violata, l'accordo salta. 246 00:20:13,046 --> 00:20:14,422 E perdo 20.000 dollari. 247 00:20:17,926 --> 00:20:19,344 Mi guardi bene. 248 00:20:19,344 --> 00:20:24,474 Sembrerò pure un bugiardo caraibico, ma ho l'aria di uno che vuole perderli? 249 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 Mi capisce? 250 00:20:36,027 --> 00:20:37,153 Cameriere. 251 00:20:38,405 --> 00:20:41,908 Andavamo verso la tempesta e ho detto al pilota: "Punta al centro". 252 00:20:43,076 --> 00:20:45,328 Vedo che hai accettato lo champagne. 253 00:20:45,328 --> 00:20:48,164 - Piacere, José Montano. - Dora. 254 00:20:48,957 --> 00:20:51,042 Ti presento il Dio dei Caraibi. 255 00:20:51,042 --> 00:20:53,962 Porterà Oscar "Ringo" Bonavena dove merita. 256 00:20:53,962 --> 00:20:56,089 Mi renderà una leggenda, 257 00:20:56,089 --> 00:20:59,676 un eroe nazionale, il San Martín del pugilato. 258 00:20:59,676 --> 00:21:02,637 Se manda tutto all'aria, gli taglio le palle con un cucchiaio. 259 00:21:02,637 --> 00:21:03,722 No. 260 00:21:07,225 --> 00:21:11,855 Bonavena, Bonavena... 261 00:21:15,734 --> 00:21:19,988 Signori, stamattina siamo lieti di annunciarvi 262 00:21:19,988 --> 00:21:22,032 {\an8}la conferma dei negoziati 263 00:21:23,199 --> 00:21:26,369 {\an8}per l'incontro dei pesi massimi a 15 round 264 00:21:27,454 --> 00:21:30,332 tra Muhammad Ali e Oscar Bonavena. 265 00:21:35,337 --> 00:21:36,713 È per me? 266 00:21:38,423 --> 00:21:40,425 Vieni qua, verme, abbracciami. 267 00:21:43,636 --> 00:21:46,681 Mi hanno offerto 150.000 dollari per sfidare Cassius Clay, 268 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 cioè 60 milioni di pesos. 269 00:21:58,693 --> 00:22:01,112 Prepara il biglietto, Rolito. Vieni con me. 270 00:22:01,613 --> 00:22:03,615 Andiamo, caro Oscar. 271 00:22:03,615 --> 00:22:06,368 Sarà molto più dura di Jerry Quarry... 272 00:22:06,368 --> 00:22:08,953 {\an8}- Faremo la storia. - ...di George Chuvalo. 273 00:22:10,163 --> 00:22:13,458 {\an8}Più dura di Karl Mildenberger e Zora Folley. 274 00:22:29,599 --> 00:22:31,434 Puoi battere Cassius Clay? 275 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Che domanda. Chiedimi in quale round. 276 00:23:07,512 --> 00:23:09,264 No. Dove vai? 277 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 Dove hai preso quella pistola? 278 00:25:39,581 --> 00:25:41,249 Hai paura di questa cazzata? 279 00:25:43,459 --> 00:25:46,337 Non voglio finire nel deserto con un proiettile alla nuca. 280 00:25:48,298 --> 00:25:49,799 Tranquillo. 281 00:25:50,383 --> 00:25:54,220 Ringo, qua siamo ospiti. Non siamo a Parque Patricios. 282 00:25:56,431 --> 00:25:57,890 Che vuoi dire? 283 00:25:57,890 --> 00:26:00,852 Ci uccideranno. Ecco quello che voglio dire. 284 00:26:04,981 --> 00:26:06,858 Nessuno mi ucciderà. 285 00:26:07,358 --> 00:26:08,776 Sono violenti. 286 00:26:09,819 --> 00:26:11,154 Violenti sul serio. 287 00:26:11,904 --> 00:26:14,949 Ti hanno bruciato il passaporto. Ci uccideranno. Andiamocene. 288 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Vai. 289 00:26:18,328 --> 00:26:19,871 Se hai paura, vai. 290 00:26:20,371 --> 00:26:21,831 Sì, ho paura. 291 00:26:22,999 --> 00:26:26,002 Lì c'è la porta, codardo. 292 00:26:27,795 --> 00:26:28,838 Traditore. 293 00:26:30,757 --> 00:26:32,133 Sei un traditore. 294 00:30:53,769 --> 00:30:55,771 Sottotitoli: Paola Barbagallo