1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Storia ispirata a eventi reali.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Persone ed eventi sono stati inventati
a scopo creativo.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Ogni somiglianza alla realtà è casuale.
4
00:00:53,513 --> 00:00:55,181
{\an8}Chi sei, sig. Parrucca?
5
00:00:55,181 --> 00:00:57,100
{\an8}Enrique Suárez, campione.
6
00:00:57,100 --> 00:00:58,226
{\an8}Lavoro qui.
7
00:01:04,232 --> 00:01:06,943
{\an8}Silvia, un po' d'acqua per Ringo.
Nottataccia?
8
00:01:52,405 --> 00:01:53,489
Dov'eri?
9
00:01:53,489 --> 00:01:54,657
In chiesa.
10
00:01:55,408 --> 00:01:56,868
Secondo te? Al club.
11
00:01:57,702 --> 00:01:58,911
Non parlarmi così.
12
00:01:59,996 --> 00:02:03,666
Non ti si può dire niente.
Devo sempre trattarti con i guanti?
13
00:02:04,500 --> 00:02:07,670
Con i guanti? Non parlarmi così.
Tutto qui.
14
00:02:07,670 --> 00:02:10,381
Ti tratto bene.
Non potrei trattarti meglio.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
Mi faccio il culo per noi.
16
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
- Che cazzo stai dicendo?
- Zitto.
17
00:02:18,472 --> 00:02:23,060
Guardami. Guardami la faccia.
È così che mi distruggo l'anima per voi.
18
00:02:23,060 --> 00:02:25,897
- E tu mi rompi il cazzo. Fanculo.
- Non gridare.
19
00:02:25,897 --> 00:02:27,273
I bambini dormono.
20
00:02:27,773 --> 00:02:30,443
Tutti mi dicono cosa fare,
ma sai una cosa?
21
00:02:30,443 --> 00:02:33,529
Sul ring sono solo.
Ti portano via anche lo sgabello.
22
00:03:09,190 --> 00:03:13,152
6. IL MIO AMICO CARAIBICO
23
00:03:15,738 --> 00:03:21,118
LAGO TAHOE
24
00:03:31,212 --> 00:03:34,048
Non puoi mancare.
Sei un ospite d'onore.
25
00:03:36,384 --> 00:03:38,761
Sono a Tahoe, sì.
26
00:03:40,846 --> 00:03:42,723
Il salmone kokanee. Esatto, sì.
27
00:03:44,558 --> 00:03:47,061
Vedremo se riuscirò a prenderne uno.
28
00:03:49,188 --> 00:03:50,648
Devo schiarirmi le idee.
29
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Tornerò stasera per l'apertura.
30
00:03:58,781 --> 00:04:00,408
Ci vediamo. Ciao.
31
00:04:43,242 --> 00:04:48,122
GRANDE RIAPERTURA
32
00:05:06,724 --> 00:05:08,392
Buonasera, Reno!
33
00:05:09,852 --> 00:05:10,978
Vi state divertendo?
34
00:05:18,652 --> 00:05:22,656
Ti amerò...
35
00:05:26,160 --> 00:05:27,161
Tranquilli.
36
00:05:27,578 --> 00:05:28,829
Non canterò.
37
00:05:29,914 --> 00:05:32,333
Siamo qui per festeggiare, non soffrire.
38
00:05:32,750 --> 00:05:34,877
E per dare un grosso benvenuto
39
00:05:34,877 --> 00:05:37,380
alle nuove ragazze del Mustang Ranch!
40
00:05:37,713 --> 00:05:38,756
Forza, ragazzi!
41
00:05:39,465 --> 00:05:41,092
Aprite i portafogli!
42
00:05:43,344 --> 00:05:44,345
Dov'è Sally?
43
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
Dov'è il capo?
44
00:05:46,597 --> 00:05:48,099
Dov'è il vero capo?
45
00:05:48,391 --> 00:05:49,892
Oh, eccola!
46
00:05:50,476 --> 00:05:51,519
Per favore,
47
00:05:51,727 --> 00:05:53,562
fate un grande applauso
48
00:05:53,562 --> 00:05:56,732
all'unica e sola Sally Conforte!
49
00:05:59,402 --> 00:06:01,320
Benvenuti a casa nostra!
50
00:06:01,987 --> 00:06:03,739
E ora festeggiamo, cazzo!
51
00:06:10,329 --> 00:06:12,832
- Nuova acconciatura?
- Sì.
52
00:06:13,332 --> 00:06:14,792
Mi serviva un nuovo look.
53
00:06:16,544 --> 00:06:18,254
Abbiamo un bel presentatore.
54
00:06:20,256 --> 00:06:22,842
Sono felice che... ti diverta.
55
00:06:25,511 --> 00:06:27,138
Non ti è piaciuto il vestito?
56
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
Questo è più da festa.
57
00:06:30,975 --> 00:06:32,351
Siamo qui per questo.
58
00:06:33,602 --> 00:06:36,897
- Gli affari decollano. Festeggiamo.
- Certamente.
59
00:06:38,899 --> 00:06:40,734
Vado a salutare degli amici.
60
00:07:32,536 --> 00:07:33,579
Ringo, aspetta.
61
00:07:33,579 --> 00:07:34,914
Parliamo un attimo.
62
00:07:35,372 --> 00:07:37,124
Stai correndo troppo.
63
00:07:37,124 --> 00:07:40,044
Vacci piano o sarai nei guai con Joe.
64
00:07:40,336 --> 00:07:41,504
Joe è arrabbiato?
65
00:07:42,171 --> 00:07:43,172
Ringo lo è.
66
00:07:43,881 --> 00:07:47,134
Mi aveva promesso una lotta contro Ali,
non in un bingo.
67
00:07:47,134 --> 00:07:48,344
Eri lì.
68
00:07:48,344 --> 00:07:50,638
Non sto parlando di boxe.
69
00:07:50,638 --> 00:07:53,933
Non vuoi essere sulla sua lista nera.
Non provocarlo.
70
00:07:57,019 --> 00:07:59,355
Sai perché sarai sempre un tirapiedi?
71
00:08:00,564 --> 00:08:02,566
Perché ho qualcosa che tu non hai.
72
00:08:03,359 --> 00:08:04,777
Un grande paio di palle.
73
00:08:29,260 --> 00:08:31,011
No. Non quella.
74
00:08:32,137 --> 00:08:33,597
È per i clienti comuni.
75
00:08:34,431 --> 00:08:36,225
Due shot del miglior whisky.
76
00:08:37,643 --> 00:08:39,687
Whisky speciale per persone speciali.
77
00:08:42,940 --> 00:08:44,024
Che eleganza!
78
00:08:46,735 --> 00:08:48,612
Farei quasi l'amore con te.
79
00:08:52,157 --> 00:08:53,158
Salute.
80
00:09:00,583 --> 00:09:02,960
Ti è piaciuto il lago Tahoe?
81
00:09:05,379 --> 00:09:06,380
Bel posto.
82
00:09:07,298 --> 00:09:08,382
Belle persone.
83
00:09:09,425 --> 00:09:11,135
È il mio posto nel mondo.
84
00:09:11,635 --> 00:09:13,345
Il Mustang può essere un po'...
85
00:09:13,929 --> 00:09:15,014
claustrofobico.
86
00:09:15,764 --> 00:09:20,269
Lì, mi sento libero.
Ho tempo per la mia vera passione.
87
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
E qual è?
88
00:09:23,689 --> 00:09:24,690
La pesca a mosca.
89
00:09:25,691 --> 00:09:26,692
Il salmone.
90
00:09:28,527 --> 00:09:29,862
Sai come lo chiamano?
91
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
No.
92
00:09:35,492 --> 00:09:37,286
"Un pesce eroico".
93
00:09:40,080 --> 00:09:41,707
La sua vita è un'odissea.
94
00:09:42,166 --> 00:09:43,709
Migra verso l'oceano.
95
00:09:44,043 --> 00:09:47,421
E, quando deve riprodursi,
nuota contro corrente,
96
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
verso il fiume dov'è nato.
97
00:09:50,924 --> 00:09:52,593
È lì che Joe li aspetta.
98
00:09:53,344 --> 00:09:54,928
Ma non pesco per sport.
99
00:09:55,554 --> 00:09:56,597
È per i deboli.
100
00:09:58,849 --> 00:10:01,226
Mi piace mangiare il pesce eroico fino...
101
00:10:02,770 --> 00:10:03,771
all'ultimo osso.
102
00:10:05,356 --> 00:10:06,982
Basta attirarne l'attenzione.
103
00:10:09,276 --> 00:10:11,945
Il salmone attacca la mosca
per i colori vivaci.
104
00:10:12,446 --> 00:10:13,697
Pensa di essere il capo.
105
00:10:15,032 --> 00:10:16,033
E poi...
106
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
boom!
107
00:10:18,952 --> 00:10:21,372
Morto per la sua boccaccia.
108
00:10:24,458 --> 00:10:26,418
Che pesce stupido.
109
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
Puoi fare quello che vuoi con mia moglie.
110
00:10:39,056 --> 00:10:41,809
Ma non intrometterti nei miei affari.
111
00:11:20,931 --> 00:11:21,932
Sei impazzito?
112
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Che ci fai qui?
113
00:11:24,601 --> 00:11:26,478
Scusa. Mi servono soldi.
114
00:11:26,854 --> 00:11:29,273
Ringo, è tardi. Vai via.
115
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
- Ti ha visto qualcuno?
- No.
116
00:11:45,164 --> 00:11:46,248
Sally, per favore.
117
00:11:46,623 --> 00:11:47,750
Parliamo di affari.
118
00:11:47,750 --> 00:11:48,876
Devi andartene.
119
00:11:54,923 --> 00:11:55,799
Dovrebbero bastare.
120
00:11:55,799 --> 00:11:59,094
- Sally, ti prego.
- Torna al camper, per favore.
121
00:11:59,094 --> 00:12:00,262
È pericoloso.
122
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Via, per favore.
123
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
Vai.
124
00:12:21,909 --> 00:12:23,869
OSPEDALE
125
00:12:23,869 --> 00:12:25,204
Oscar.
126
00:12:26,038 --> 00:12:28,248
Cammina dritto, per favore.
127
00:12:31,084 --> 00:12:32,836
Oscar, Titi,
128
00:12:33,670 --> 00:12:34,671
guardami.
129
00:12:34,671 --> 00:12:36,089
Respira.
130
00:12:36,590 --> 00:12:39,176
Ehi! Siamo in ospedale.
131
00:12:39,927 --> 00:12:41,595
Calmo. Andrà tutto bene.
132
00:12:42,846 --> 00:12:46,892
Abbottonati
e andiamo a parlare col dottore. Ok?
133
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
La famiglia di Dora Raffa?
134
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Sono suo marito, dottore.
135
00:13:08,872 --> 00:13:10,749
Quanti anni ha la paziente?
136
00:13:10,749 --> 00:13:12,501
Venticinque.
137
00:13:12,501 --> 00:13:14,086
Problemi di salute?
138
00:13:14,086 --> 00:13:15,587
No, niente. È in salute.
139
00:13:16,839 --> 00:13:21,093
Ha mai fatto uso di sostanze?
Qualcosa del genere?
140
00:13:23,512 --> 00:13:25,973
Cos'è successo? È scivolata nella doccia?
141
00:13:27,224 --> 00:13:30,519
Sig. Bonavena,
sua moglie è arrivata intossicata.
142
00:13:33,313 --> 00:13:35,399
Da quanto prende tranquillanti?
143
00:13:38,026 --> 00:13:39,403
Posso vederla?
144
00:14:20,819 --> 00:14:22,946
Scusi, ha visto mio marito?
145
00:14:25,032 --> 00:14:28,327
Ti prometto che ti preparerò
la colazione ogni giorno.
146
00:14:29,745 --> 00:14:31,413
Non lo farai.
147
00:14:31,914 --> 00:14:33,665
Non fare promesse vane.
148
00:14:35,167 --> 00:14:37,586
Comincia svegliandoti con me a casa.
149
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
Ogni giorno.
150
00:14:40,380 --> 00:14:43,884
Ho un piano per stare bene, insieme.
151
00:14:45,594 --> 00:14:47,262
Smettere di fare boxe?
152
00:14:48,722 --> 00:14:51,350
Sai che ti dico? Cambiamo la macchina.
153
00:14:54,144 --> 00:14:55,479
La mia macchina.
154
00:14:57,105 --> 00:15:01,610
Parlando di futuri campioni,
abbiamo un ospite dell'ultimo minuto.
155
00:15:01,610 --> 00:15:03,153
Diamo il benvenuto
156
00:15:03,153 --> 00:15:06,865
a Oscar Natalio "Ringo" Bonavena.
157
00:15:06,865 --> 00:15:08,408
LO SPORTIVO
158
00:15:08,408 --> 00:15:09,660
Ciao, come stai?
159
00:15:10,994 --> 00:15:13,747
Grazie per l'ospitalità. Tito.
160
00:15:15,332 --> 00:15:17,250
Siediti, Ringo. Che sorpresa.
161
00:15:17,250 --> 00:15:19,711
Ho saputo che stavate girando
e sono passato.
162
00:15:19,711 --> 00:15:22,255
Hai lottato per il titolo mondiale
163
00:15:22,255 --> 00:15:25,217
nella stessa settimana
di El Intocablein Giappone.
164
00:15:25,217 --> 00:15:26,593
Tito era lì.
165
00:15:26,593 --> 00:15:29,638
Lui ha vinto e tu hai perso.
Cos'hai da dire?
166
00:15:30,305 --> 00:15:34,142
Sì, El Intocable è campione del mondo
e io no.
167
00:15:34,643 --> 00:15:37,312
Ma io ho vinto 75.000 dollari quella sera.
168
00:15:37,938 --> 00:15:40,190
E il ragazzino, meno di 30.000.
169
00:15:40,190 --> 00:15:43,235
Perciò ti chiedo,
se potessi tornare indietro,
170
00:15:43,235 --> 00:15:45,445
chi vorresti essere,
El Intocable o Bonavena?
171
00:15:46,029 --> 00:15:47,990
Non lo so. Francamente, non lo so.
172
00:15:47,990 --> 00:15:49,533
Tu chi vorresti essere?
173
00:15:49,533 --> 00:15:50,617
Non lo so.
174
00:15:50,617 --> 00:15:53,954
Ma è perché negli USA i montepremi
sono più alti,
175
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
e i pesi massimi fanno incassare di più.
176
00:15:56,790 --> 00:15:59,626
- Ah.
- In parte è vero.
177
00:15:59,626 --> 00:16:02,337
- Ma c'è altro da considerare.
- Cosa?
178
00:16:02,337 --> 00:16:05,132
Con i promotori come intermediari,
guadagni meno.
179
00:16:06,508 --> 00:16:08,635
E a me piace che vada tutto qui.
180
00:16:08,635 --> 00:16:10,929
Quindi non lavorerai più con Tito?
181
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
Come no? Tito è una leggenda.
182
00:16:13,682 --> 00:16:17,728
Dimmi, Ringo,
è possibile lottare contro Muhammad Ali?
183
00:16:17,728 --> 00:16:19,146
Sì, penso di sì.
184
00:16:19,146 --> 00:16:21,857
Lo sogno ogni giorno.
185
00:16:22,524 --> 00:16:24,776
E vorrei Tito Lectoure al mio fianco.
186
00:16:25,277 --> 00:16:27,571
Con queste dichiarazioni,
facciamo una pausa.
187
00:16:27,571 --> 00:16:29,948
Ma rimanete: Lo Sportivo continua.
188
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
A dopo.
189
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
Ora? Ieri stavi morendo.
190
00:16:35,912 --> 00:16:37,122
Zitto.
191
00:16:40,584 --> 00:16:41,960
Che ti ha dato il dottore?
192
00:16:55,182 --> 00:16:56,516
Ci hai pensato?
193
00:17:01,938 --> 00:17:02,939
Non dire niente.
194
00:17:03,982 --> 00:17:05,901
- Dorita.
- Godiamoci la serata.
195
00:17:05,901 --> 00:17:07,569
Smetterò, ok?
196
00:17:07,569 --> 00:17:10,530
Un buon incontro e ho finito, lo prometto.
197
00:17:11,114 --> 00:17:12,282
Come se ti credessi.
198
00:17:20,123 --> 00:17:22,542
Quel cretino ti guarda
da quando siamo qui.
199
00:17:22,542 --> 00:17:23,668
Lo uccido.
200
00:17:24,628 --> 00:17:26,254
Sarà un tuo fan.
201
00:17:26,922 --> 00:17:28,173
Uno dei pochi.
202
00:17:29,883 --> 00:17:34,387
Sig. Bonavena, il signore al bar
le manda questo champagne.
203
00:17:38,767 --> 00:17:41,186
Grazie, ma se voglio qualcosa, me la pago.
204
00:17:41,186 --> 00:17:44,356
Se mi piacesse questa merda,
comprerei l'intera cantina.
205
00:17:44,356 --> 00:17:45,565
Glielo dica.
206
00:17:47,025 --> 00:17:50,153
Guarda come diventi,
solo perché è un bell'uomo.
207
00:17:52,197 --> 00:17:53,406
Beh, lo è.
208
00:17:53,949 --> 00:17:57,369
Nessuno tira fuori una bottiglia
come se fossi un morto di fame.
209
00:17:57,369 --> 00:17:59,329
- Fanculo.
- Hai una sigaretta?
210
00:18:00,914 --> 00:18:03,375
- No.
- Esco. Vado a comprarle.
211
00:18:03,375 --> 00:18:06,169
- Chiediamo alla cameriera.
- No. Ho bisogno d'aria.
212
00:18:20,058 --> 00:18:23,270
Sig. Bonavena,
non volevo metterla a disagio.
213
00:18:23,270 --> 00:18:24,729
L'uomo dello champagne.
214
00:18:25,522 --> 00:18:28,358
Le piacciono gli uomini?
Per questo manda regali?
215
00:18:28,358 --> 00:18:29,776
Sì, è vero.
216
00:18:29,776 --> 00:18:33,029
Mi piacciono i tipi grossi
che sanno fare boxe come lei.
217
00:18:33,029 --> 00:18:36,158
Sono con mia moglie, non mi dia fastidio.
218
00:18:36,158 --> 00:18:38,118
Posso sedermi? Sarò breve.
219
00:18:39,911 --> 00:18:42,122
Sono José Montano.
220
00:18:42,122 --> 00:18:43,999
Sono un promotore.
221
00:18:51,089 --> 00:18:54,426
Voglio comprare il suo contratto.
Anzi, vogliamo.
222
00:18:54,426 --> 00:18:55,927
Io e i miei soci.
223
00:18:56,469 --> 00:18:57,762
Non è in vendita.
224
00:18:57,762 --> 00:19:00,557
Non vogliamo comprarlo col denaro.
225
00:19:02,517 --> 00:19:04,477
Allora con cosa, con lo champagne?
226
00:19:05,520 --> 00:19:06,521
Con la gloria.
227
00:19:07,772 --> 00:19:10,275
Come sa, Muhammad Ali combatte di nuovo,
228
00:19:10,275 --> 00:19:12,652
e ha bisogno di prendere ritmo.
229
00:19:12,652 --> 00:19:17,324
Gli americani stanno pensando
a chi sarà il suo prossimo avversario.
230
00:19:17,324 --> 00:19:21,244
E la verità è, che negli USA,
lei ha una certa reputazione.
231
00:19:24,080 --> 00:19:28,376
La "Grande Speranza Bianca".
Sa quante volte l'ho sentito?
232
00:19:28,376 --> 00:19:29,878
Esattamente.
233
00:19:29,878 --> 00:19:32,923
Un bianco in grado di sfidare
il dominio nero.
234
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
Che, a parte colpire duro,
235
00:19:35,133 --> 00:19:37,928
capisce la cosa più importante
per gli affari.
236
00:19:37,928 --> 00:19:39,221
Lo spettacolo.
237
00:19:40,263 --> 00:19:43,516
Quello che le sto offrendo, sig. Bonavena,
238
00:19:44,309 --> 00:19:47,354
è di essere
il prossimo avversario del più grande.
239
00:19:48,063 --> 00:19:52,484
E 20.000 dollari in mano
alla firma del contratto.
240
00:19:53,526 --> 00:19:54,778
E la sua parte?
241
00:19:54,778 --> 00:19:59,241
Intorno al 35%
242
00:19:59,241 --> 00:20:02,661
di ciò che vinciamo
in Argentina e all'estero.
243
00:20:03,912 --> 00:20:05,872
Come so che non sta mentendo?
244
00:20:05,872 --> 00:20:08,708
La clausola è inserita nel contratto.
245
00:20:09,542 --> 00:20:12,045
Se viene violata, l'accordo salta.
246
00:20:13,046 --> 00:20:14,422
E perdo 20.000 dollari.
247
00:20:17,926 --> 00:20:19,344
Mi guardi bene.
248
00:20:19,344 --> 00:20:24,474
Sembrerò pure un bugiardo caraibico,
ma ho l'aria di uno che vuole perderli?
249
00:20:25,058 --> 00:20:26,434
Mi capisce?
250
00:20:36,027 --> 00:20:37,153
Cameriere.
251
00:20:38,405 --> 00:20:41,908
Andavamo verso la tempesta
e ho detto al pilota: "Punta al centro".
252
00:20:43,076 --> 00:20:45,328
Vedo che hai accettato lo champagne.
253
00:20:45,328 --> 00:20:48,164
- Piacere, José Montano.
- Dora.
254
00:20:48,957 --> 00:20:51,042
Ti presento il Dio dei Caraibi.
255
00:20:51,042 --> 00:20:53,962
Porterà Oscar "Ringo" Bonavena
dove merita.
256
00:20:53,962 --> 00:20:56,089
Mi renderà una leggenda,
257
00:20:56,089 --> 00:20:59,676
un eroe nazionale,
il San Martín del pugilato.
258
00:20:59,676 --> 00:21:02,637
Se manda tutto all'aria,
gli taglio le palle con un cucchiaio.
259
00:21:02,637 --> 00:21:03,722
No.
260
00:21:07,225 --> 00:21:11,855
Bonavena, Bonavena...
261
00:21:15,734 --> 00:21:19,988
Signori, stamattina siamo lieti
di annunciarvi
262
00:21:19,988 --> 00:21:22,032
{\an8}la conferma dei negoziati
263
00:21:23,199 --> 00:21:26,369
{\an8}per l'incontro dei pesi massimi a 15 round
264
00:21:27,454 --> 00:21:30,332
tra Muhammad Ali e Oscar Bonavena.
265
00:21:35,337 --> 00:21:36,713
È per me?
266
00:21:38,423 --> 00:21:40,425
Vieni qua, verme, abbracciami.
267
00:21:43,636 --> 00:21:46,681
Mi hanno offerto 150.000 dollari
per sfidare Cassius Clay,
268
00:21:46,681 --> 00:21:48,308
cioè 60 milioni di pesos.
269
00:21:58,693 --> 00:22:01,112
Prepara il biglietto, Rolito.
Vieni con me.
270
00:22:01,613 --> 00:22:03,615
Andiamo, caro Oscar.
271
00:22:03,615 --> 00:22:06,368
Sarà molto più dura
di Jerry Quarry...
272
00:22:06,368 --> 00:22:08,953
{\an8}- Faremo la storia.
- ...di George Chuvalo.
273
00:22:10,163 --> 00:22:13,458
{\an8}Più dura di Karl Mildenberger
e Zora Folley.
274
00:22:29,599 --> 00:22:31,434
Puoi battere Cassius Clay?
275
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Che domanda. Chiedimi in quale round.
276
00:23:07,512 --> 00:23:09,264
No. Dove vai?
277
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
Dove hai preso quella pistola?
278
00:25:39,581 --> 00:25:41,249
Hai paura di questa cazzata?
279
00:25:43,459 --> 00:25:46,337
Non voglio finire nel deserto
con un proiettile alla nuca.
280
00:25:48,298 --> 00:25:49,799
Tranquillo.
281
00:25:50,383 --> 00:25:54,220
Ringo, qua siamo ospiti.
Non siamo a Parque Patricios.
282
00:25:56,431 --> 00:25:57,890
Che vuoi dire?
283
00:25:57,890 --> 00:26:00,852
Ci uccideranno.
Ecco quello che voglio dire.
284
00:26:04,981 --> 00:26:06,858
Nessuno mi ucciderà.
285
00:26:07,358 --> 00:26:08,776
Sono violenti.
286
00:26:09,819 --> 00:26:11,154
Violenti sul serio.
287
00:26:11,904 --> 00:26:14,949
Ti hanno bruciato il passaporto.
Ci uccideranno. Andiamocene.
288
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Vai.
289
00:26:18,328 --> 00:26:19,871
Se hai paura, vai.
290
00:26:20,371 --> 00:26:21,831
Sì, ho paura.
291
00:26:22,999 --> 00:26:26,002
Lì c'è la porta, codardo.
292
00:26:27,795 --> 00:26:28,838
Traditore.
293
00:26:30,757 --> 00:26:32,133
Sei un traditore.
294
00:30:53,769 --> 00:30:55,771
Sottotitoli: Paola Barbagallo