1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
História inspirada em fatos.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
As personagens e os acontecimentos
são fictícios.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Qualquer semelhança é mera coincidência.
4
00:00:53,513 --> 00:00:55,181
{\an8}Quem é você, Seu Peruca?
5
00:00:55,181 --> 00:00:57,100
{\an8}Enrique Suárez, campeão.
6
00:00:57,100 --> 00:00:58,226
{\an8}Trabalho aqui.
7
00:01:04,232 --> 00:01:06,943
{\an8}Silvia, traga água para o Ringo.
Noite difícil?
8
00:01:52,405 --> 00:01:53,489
Onde você estava?
9
00:01:53,489 --> 00:01:54,657
Na igreja.
10
00:01:55,408 --> 00:01:56,868
Onde estaria? No bar.
11
00:01:57,702 --> 00:01:58,911
Fale direito comigo.
12
00:01:59,996 --> 00:02:03,666
Nunca posso dizer nada?
Tenho que te tratar sempre como uma lady?
13
00:02:04,500 --> 00:02:07,670
Não quero nada,
quero que fale direito comigo. Só isso.
14
00:02:07,670 --> 00:02:10,381
Eu te trato muito bem. Melhor não dá.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
Me mato por você e pela nossa família.
16
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
- O que está olhando?
- Baixe a voz.
17
00:02:18,472 --> 00:02:23,060
Olhe para mim, olhe como estou!
Eu me mato por você e pelas crianças.
18
00:02:23,060 --> 00:02:25,897
- E você vem me perturbar!
- Fale baixo, Oscar.
19
00:02:25,897 --> 00:02:27,273
Olhe as crianças.
20
00:02:27,773 --> 00:02:30,443
Todo mundo se mete, mas quer saber?
21
00:02:30,443 --> 00:02:31,861
No ringue, sou só eu.
22
00:02:31,861 --> 00:02:33,529
Até o banco tiram.
23
00:03:09,190 --> 00:03:13,152
VI.
MEU AMIGO CARIBENHO
24
00:03:31,212 --> 00:03:34,048
Você é um dos meus convidados de honra.
25
00:03:36,384 --> 00:03:38,761
Eu estou em Tahoe, sim.
26
00:03:40,846 --> 00:03:42,723
Salmão kokanee. Isso mesmo.
27
00:03:44,558 --> 00:03:47,061
Sim, vou ver se pego um daqueles idiotas.
28
00:03:49,188 --> 00:03:50,648
Eu preciso pensar melhor.
29
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Voltarei à noite para a reinauguração.
30
00:03:58,781 --> 00:04:00,408
Até logo. Tchau.
31
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
{\an8}Rancho MUSTANG
32
00:04:43,242 --> 00:04:48,122
RANCHO MUSTANG
GRANDE REINAUGURAÇÃO
33
00:05:06,724 --> 00:05:08,392
Boa noite, Reno!
34
00:05:09,852 --> 00:05:10,978
Se divertiram?
35
00:05:18,652 --> 00:05:22,656
Eu vou te amar para...
36
00:05:26,160 --> 00:05:27,161
Não se preocupem.
37
00:05:27,578 --> 00:05:28,829
Não vou cantar.
38
00:05:29,914 --> 00:05:32,333
Viemos comemorar, não sofrer.
39
00:05:32,750 --> 00:05:34,877
E para dar as boas-vindas
40
00:05:34,877 --> 00:05:37,380
às novas meninas do Rancho Mustang!
41
00:05:37,713 --> 00:05:38,756
Vamos, pessoal.
42
00:05:39,465 --> 00:05:41,092
Abram suas carteiras!
43
00:05:43,344 --> 00:05:44,345
Cadê a Sally?
44
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
Cadê a chefe?
45
00:05:46,597 --> 00:05:48,099
Cadê a verdadeira chefe?
46
00:05:48,391 --> 00:05:49,892
Está aí!
47
00:05:50,476 --> 00:05:51,519
Por favor,
48
00:05:51,727 --> 00:05:53,562
deem uma salva de palmas
49
00:05:53,562 --> 00:05:56,732
à primeira e única Sally Conforte!
50
00:05:59,402 --> 00:06:01,320
Bem-vindos à nossa casa!
51
00:06:01,987 --> 00:06:03,739
E vamos comemorar!
52
00:06:10,329 --> 00:06:11,372
Novo corte?
53
00:06:11,831 --> 00:06:12,832
Sim.
54
00:06:13,332 --> 00:06:14,792
Precisava renovar o look.
55
00:06:16,544 --> 00:06:18,254
Temos um grande anfitrião.
56
00:06:20,256 --> 00:06:22,842
Fico feliz que esteja... entretida.
57
00:06:25,511 --> 00:06:27,138
Não gostou do vestido?
58
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
Este é mais para uma festa.
59
00:06:30,975 --> 00:06:32,351
Para isso estamos aqui.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,479
Os negócios vão bem. Celebremos.
61
00:06:35,813 --> 00:06:36,897
Claro.
62
00:06:38,899 --> 00:06:40,734
Vou cumprimentar alguns amigos.
63
00:07:32,536 --> 00:07:33,579
Ringo, espere.
64
00:07:33,579 --> 00:07:34,914
Quero falar com você.
65
00:07:35,372 --> 00:07:37,124
Está indo rápido demais.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,044
Tem que desacelerar
ou terá problemas com o Joe.
67
00:07:40,336 --> 00:07:41,504
O Joe está bravo?
68
00:07:42,171 --> 00:07:43,172
Eu estou bravo.
69
00:07:43,881 --> 00:07:47,134
Ele me prometeu a luta com o Ali
e me colocou num bingo.
70
00:07:47,134 --> 00:07:48,344
Você estava lá.
71
00:07:48,344 --> 00:07:50,638
Não estou falando sobre boxe.
72
00:07:50,638 --> 00:07:52,556
Não quer estar na lista dele.
73
00:07:52,556 --> 00:07:53,933
Não o provoque.
74
00:07:57,019 --> 00:07:59,355
Sabe por que você sempre será o capanga?
75
00:08:00,564 --> 00:08:02,566
Porque não tem algo que eu tenho.
76
00:08:03,359 --> 00:08:04,777
Um grande par de bolas.
77
00:08:29,260 --> 00:08:31,011
Não. Esse não.
78
00:08:32,137 --> 00:08:33,597
É para clientes comuns.
79
00:08:34,431 --> 00:08:36,225
Duas doses do melhor uísque.
80
00:08:37,643 --> 00:08:39,687
Especial para pessoas especiais.
81
00:08:42,940 --> 00:08:44,024
Está um tesão!
82
00:08:46,735 --> 00:08:48,612
Posso nos ver fazendo amor.
83
00:08:52,157 --> 00:08:53,158
Saúde.
84
00:09:00,583 --> 00:09:02,960
E aí, gostou do Lago Tahoe?
85
00:09:05,379 --> 00:09:06,380
Lugar lindo.
86
00:09:07,298 --> 00:09:08,382
Pessoas legais.
87
00:09:09,425 --> 00:09:11,135
Lá é meu lugar no mundo.
88
00:09:11,635 --> 00:09:13,345
Às vezes, o Mustang é meio...
89
00:09:13,929 --> 00:09:15,014
claustrofóbico.
90
00:09:15,764 --> 00:09:17,182
Lá, me sinto livre.
91
00:09:18,601 --> 00:09:20,269
Tenho tempo pra minha paixão.
92
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
E qual é?
93
00:09:23,689 --> 00:09:24,690
Pescar.
94
00:09:25,691 --> 00:09:26,692
Salmão.
95
00:09:28,527 --> 00:09:29,862
Sabe como os chamam?
96
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Não.
97
00:09:35,492 --> 00:09:37,286
"Um peixe herói".
98
00:09:40,080 --> 00:09:41,707
A vida deles é uma odisseia.
99
00:09:42,166 --> 00:09:43,709
Eles migram para o oceano
100
00:09:44,043 --> 00:09:45,419
e, quando vão desovar,
101
00:09:45,794 --> 00:09:47,421
nadam contra a corrente
102
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
de volta ao rio em que nasceram.
103
00:09:50,924 --> 00:09:52,593
É onde o velho Joe os espera.
104
00:09:53,344 --> 00:09:54,928
Mas não pesco por esporte.
105
00:09:55,554 --> 00:09:56,597
É para os fracos.
106
00:09:58,849 --> 00:10:01,226
Gosto de comer o peixe herói até a última...
107
00:10:02,770 --> 00:10:03,771
espinha.
108
00:10:05,356 --> 00:10:06,982
Tem que chamar a atenção.
109
00:10:09,276 --> 00:10:11,945
O salmão ataca a mosca
pelas cores brilhantes.
110
00:10:12,446 --> 00:10:13,697
Acha que é o chefe.
111
00:10:15,032 --> 00:10:16,033
E aí...
112
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
bam!
113
00:10:18,952 --> 00:10:21,372
Morto por causa da boca grande dele.
114
00:10:24,458 --> 00:10:26,418
Que peixe idiota!
115
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
Pode fazer o que quiser
com a minha esposa,
116
00:10:39,056 --> 00:10:41,809
mas não atrapalhe o meu negócio.
117
00:11:20,931 --> 00:11:21,932
Você está maluco?
118
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Por que está aqui?
119
00:11:24,601 --> 00:11:26,478
Desculpe. Preciso de dinheiro.
120
00:11:26,854 --> 00:11:29,273
Ringo, está tarde. Saia.
121
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
- Alguém te viu entrar?
- Não.
122
00:11:45,164 --> 00:11:46,248
Sally, por favor.
123
00:11:46,623 --> 00:11:47,750
Vamos conversar.
124
00:11:47,750 --> 00:11:48,876
Saia daqui.
125
00:11:54,923 --> 00:11:55,799
É o suficiente.
126
00:11:55,799 --> 00:11:59,094
- Sally, por favor.
- Volte para o trailer, Ringo.
127
00:11:59,094 --> 00:12:00,262
É perigoso.
128
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Vá, por favor.
129
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
Vá.
130
00:12:21,909 --> 00:12:23,869
ENFERMARIA
131
00:12:23,869 --> 00:12:25,204
Oscar.
132
00:12:26,038 --> 00:12:28,248
Ande direito, por favor.
133
00:12:31,084 --> 00:12:32,836
Oscar. Titi.
134
00:12:33,670 --> 00:12:34,671
Olhe para mim.
135
00:12:34,671 --> 00:12:36,089
Respire.
136
00:12:36,590 --> 00:12:39,176
Ei! Estamos no hospital.
137
00:12:39,927 --> 00:12:41,595
Calma, vai ficar tudo bem.
138
00:12:42,846 --> 00:12:46,892
Abotoe isso, e vamos falar com o médico.
Está bem?
139
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
Familiares de Dora Raffa?
140
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Sou marido dela, doutor.
141
00:13:08,872 --> 00:13:10,749
Quantos anos a paciente tem?
142
00:13:10,749 --> 00:13:12,501
Tem 25.
143
00:13:12,501 --> 00:13:14,086
Algum problema de saúde?
144
00:13:14,086 --> 00:13:15,587
Não. Ela é saudável.
145
00:13:16,839 --> 00:13:21,093
Antecedentes toxicológicos? Algo parecido?
146
00:13:23,512 --> 00:13:25,973
O que aconteceu?
Ela escorregou no chuveiro?
147
00:13:27,224 --> 00:13:30,519
Sr. Bonavena,
sua esposa chegou intoxicada.
148
00:13:33,313 --> 00:13:35,399
Desde quando toma tranquilizantes?
149
00:13:38,026 --> 00:13:39,403
Posso vê-la?
150
00:14:20,819 --> 00:14:22,946
Desculpe, você viu meu marido?
151
00:14:25,032 --> 00:14:28,327
Juro que, a partir de hoje,
farei seu café todos os dias.
152
00:14:29,745 --> 00:14:31,413
Não vai não.
153
00:14:31,914 --> 00:14:33,665
Não prometa à toa.
154
00:14:35,167 --> 00:14:37,586
Comece acordando comigo em casa.
155
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
Todos os dias.
156
00:14:40,380 --> 00:14:43,884
Tenho um plano para ficarmos bem, juntos.
157
00:14:45,594 --> 00:14:47,262
Parar de lutar?
158
00:14:48,722 --> 00:14:51,350
Quer saber? Vamos trocar de carro.
159
00:14:54,144 --> 00:14:55,479
Meu carro.
160
00:14:57,105 --> 00:15:01,610
Falando em futuros campeões,
temos uma visita de última hora.
161
00:15:01,610 --> 00:15:03,153
Vamos dar as boas-vindas
162
00:15:03,153 --> 00:15:06,865
a Oscar Natalio "Ringo" Bonavena!
163
00:15:06,865 --> 00:15:08,408
O ESPORTIVO
164
00:15:08,408 --> 00:15:09,660
Olá. Como vai?
165
00:15:10,994 --> 00:15:11,995
Obrigado.
166
00:15:12,621 --> 00:15:13,747
Tito.
167
00:15:15,332 --> 00:15:17,250
Sente, Ringo. Que surpresa!
168
00:15:17,250 --> 00:15:19,711
Me avisaram que estavam gravando, e vim.
169
00:15:19,711 --> 00:15:22,255
Ringo, você lutou pelo campeonato mundial
170
00:15:22,255 --> 00:15:25,217
no mesmo fim de semana
que o Intocável no Japão.
171
00:15:25,217 --> 00:15:26,593
O Tito estava lá.
172
00:15:26,593 --> 00:15:29,638
Ele ganhou, e você perdeu.
O que tem a dizer?
173
00:15:30,305 --> 00:15:34,142
Sim, o Intocável é campeão do mundo,
eu ainda não.
174
00:15:34,643 --> 00:15:37,312
Mas ganhei US$ 75.000 naquela noite.
175
00:15:37,938 --> 00:15:40,190
E o outro, pouco menos de US$ 30.000.
176
00:15:40,190 --> 00:15:43,235
Então eu te pergunto:
se pudesse voltar no tempo,
177
00:15:43,235 --> 00:15:45,445
ia querer ser o Intocável ou o Oscar?
178
00:15:46,029 --> 00:15:47,990
Não sei. Francamente, não sei.
179
00:15:47,990 --> 00:15:49,533
Quem você ia querer ser?
180
00:15:49,533 --> 00:15:50,617
Também não sei.
181
00:15:50,617 --> 00:15:53,954
Mas isso é porque nos EUA
pagam bolsas melhores
182
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
e a categoria dele
tem a melhor bilheteria.
183
00:15:56,790 --> 00:15:59,626
- Ah.
- Em parte, sim; em parte, não.
184
00:15:59,626 --> 00:16:02,337
- Leve outras coisas em conta.
- Por exemplo?
185
00:16:02,337 --> 00:16:05,132
Com os promotores no meio, se ganha menos.
186
00:16:06,508 --> 00:16:08,635
E eu gosto que tudo venha para cá.
187
00:16:08,635 --> 00:16:10,929
Não vai mais trabalhar com o Tito?
188
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
Como não? O Tito é uma lenda.
189
00:16:13,682 --> 00:16:17,728
Me diga, Ringo, é possível lutar
com o Muhammad Ali?
190
00:16:17,728 --> 00:16:19,146
Sim, acho que é.
191
00:16:19,146 --> 00:16:21,857
Eu sonho com isso todos os dias.
192
00:16:22,524 --> 00:16:24,776
Gostaria do Tito Lectoure ao meu lado.
193
00:16:25,277 --> 00:16:27,571
Com essa declaração, vamos ao intervalo.
194
00:16:27,571 --> 00:16:29,948
Mas fiquem aí, porque tem mais.
195
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
Já voltamos.
196
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
Agora? Mas estava morrendo.
197
00:16:35,912 --> 00:16:37,122
Cale a boca.
198
00:16:40,584 --> 00:16:41,960
O que o médico te deu?
199
00:16:55,182 --> 00:16:56,516
Já pensou?
200
00:17:01,938 --> 00:17:02,939
Não diga nada.
201
00:17:03,982 --> 00:17:05,901
- Dorita.
- Vamos curtir a noite.
202
00:17:05,901 --> 00:17:07,569
Eu vou parar, está bem?
203
00:17:07,569 --> 00:17:10,530
Uma boa luta, e paro, prometo.
204
00:17:11,114 --> 00:17:12,282
Ninguém acredita.
205
00:17:20,123 --> 00:17:22,542
Ele está te olhando desde que chegamos.
206
00:17:22,542 --> 00:17:23,668
Eu vou matá-lo.
207
00:17:24,628 --> 00:17:26,254
Deve ser um fã seu.
208
00:17:26,922 --> 00:17:28,173
Um dos que sobraram.
209
00:17:29,883 --> 00:17:34,387
Sr. Bonavena, o cavalheiro no bar
lhes ofereceu esta garrafa de champanhe.
210
00:17:38,767 --> 00:17:41,186
Agradeça, mas, se eu quiser, eu pago.
211
00:17:41,186 --> 00:17:44,356
Se eu gostasse desse champanhe,
compraria a adega.
212
00:17:44,356 --> 00:17:45,565
Diga a ele.
213
00:17:47,025 --> 00:17:50,153
Olhe como você é.
Tudo porque o cara é bonito.
214
00:17:50,153 --> 00:17:51,404
O quê?
215
00:17:52,197 --> 00:17:53,406
Sim, ele é.
216
00:17:53,949 --> 00:17:57,369
Ninguém vem com uma garrafa
como se eu fosse um morto de fome.
217
00:17:57,369 --> 00:17:59,329
- Não ferra.
- Tem cigarro aí?
218
00:18:00,914 --> 00:18:03,375
- Não.
- Acabou. Vou comprar.
219
00:18:03,375 --> 00:18:06,169
- Pedimos à garçonete.
- Não, quero sair.
220
00:18:20,058 --> 00:18:23,270
Sr. Bonavena,
não foi minha intenção incomodá-lo.
221
00:18:23,270 --> 00:18:24,729
O bonitão do champanhe.
222
00:18:25,522 --> 00:18:28,358
Você gosta de homens
e me mandou um presente?
223
00:18:28,358 --> 00:18:29,776
Sim, gosto de homens.
224
00:18:29,776 --> 00:18:33,029
Gosto de homens que saibam lutar,
como o senhor.
225
00:18:33,029 --> 00:18:36,158
Estou jantando com a minha esposa.
Não perturbe. Vá.
226
00:18:36,158 --> 00:18:38,118
Me permite? Serei breve.
227
00:18:39,911 --> 00:18:42,122
Meu nome é José Montano.
228
00:18:42,122 --> 00:18:43,999
Sou promotor de boxe.
229
00:18:51,089 --> 00:18:54,426
Quero comprar o seu contrato.
Ou melhor, queremos.
230
00:18:54,426 --> 00:18:55,927
Os meus sócios e eu.
231
00:18:56,469 --> 00:18:57,762
Não está à venda.
232
00:18:57,762 --> 00:19:00,557
Não queremos comprar com dinheiro.
233
00:19:02,517 --> 00:19:04,477
Com o que então? Com champanhe?
234
00:19:05,520 --> 00:19:06,521
Com glória.
235
00:19:07,772 --> 00:19:10,275
Como o senhor sabe, o Ali voltou a lutar
236
00:19:10,275 --> 00:19:12,652
e precisa pegar ritmo.
237
00:19:12,652 --> 00:19:17,324
Os gringos estão pensando
em quem poderia ser o próximo rival dele.
238
00:19:17,324 --> 00:19:21,244
E o senhor tem uma imagem
muito positiva na América do Norte.
239
00:19:24,080 --> 00:19:28,376
A "Grande Esperança Branca".
Sabe quantas vezes eu ouvi isso?
240
00:19:28,376 --> 00:19:29,878
Exatamente.
241
00:19:29,878 --> 00:19:32,923
Um branco capaz
de desafiar a hegemonia negra.
242
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
E que, além de bater forte,
243
00:19:35,133 --> 00:19:37,928
entende muito bem
o mais importante do negócio:
244
00:19:37,928 --> 00:19:39,221
o show.
245
00:19:40,263 --> 00:19:43,516
O que eu quero lhe oferecer, Sr. Bonavena,
246
00:19:44,309 --> 00:19:47,354
é ser o próximo rival do maior.
247
00:19:48,063 --> 00:19:52,484
Além disso, US$ 20.000 em mãos
no momento da assinatura do contrato.
248
00:19:53,526 --> 00:19:54,778
E a sua parte?
249
00:19:54,778 --> 00:19:59,241
A minha parte vão ser por volta de 35%
250
00:19:59,241 --> 00:20:02,661
da bolsa que arrecadarmos
dentro e fora da Argentina.
251
00:20:03,912 --> 00:20:05,872
Como sei que não está mentindo?
252
00:20:05,872 --> 00:20:08,708
A cláusula da luta está no contrato.
253
00:20:09,542 --> 00:20:12,045
Se for violada, o negócio termina.
254
00:20:13,046 --> 00:20:14,422
E eu perco US$ 20.000.
255
00:20:17,926 --> 00:20:19,344
Olhe bem para mim.
256
00:20:19,344 --> 00:20:22,222
Posso ter cara de caribenho charlatão,
257
00:20:22,222 --> 00:20:24,474
mas não de querer perder US$ 20.000.
258
00:20:25,058 --> 00:20:26,434
Me entende?
259
00:20:36,027 --> 00:20:37,153
Garçom.
260
00:20:38,405 --> 00:20:41,908
Ele enfrentou a tempestade,
e eu disse: "Mire no meio."
261
00:20:43,076 --> 00:20:45,328
Bom, vejo que aceitou o champanhe.
262
00:20:45,328 --> 00:20:48,164
- Muito prazer, José Montano.
- Dora.
263
00:20:48,957 --> 00:20:51,042
Esse é o Deus do Caribe.
264
00:20:51,042 --> 00:20:53,962
Vai colocar Oscar Bonavena
onde merece estar.
265
00:20:53,962 --> 00:20:56,089
Ele vai me transformar em um mito,
266
00:20:56,089 --> 00:20:59,676
em uma estátua, no San Martín do boxe.
267
00:20:59,676 --> 00:21:02,637
Mas, se vacilar comigo,
vou cortar os ovos dele.
268
00:21:02,637 --> 00:21:03,722
Não.
269
00:21:07,225 --> 00:21:11,855
Bonavena, Bonavena, Bonavena...
270
00:21:15,734 --> 00:21:19,988
Cavalheiros, estamos muito felizes
em anunciar esta manhã
271
00:21:19,988 --> 00:21:23,116
{\an8}a consumação das negociações
272
00:21:23,116 --> 00:21:26,369
{\an8}para os 15 rounds mais importantes
dos pesos-pesados
273
00:21:27,454 --> 00:21:30,332
entre Muhammad Ali e Oscar Bonavena.
274
00:21:35,337 --> 00:21:36,713
Não tem um para mim?
275
00:21:38,423 --> 00:21:40,425
Vem cá, safado, me dá um abraço.
276
00:21:43,636 --> 00:21:46,681
Me ofereceram US$ 150.000
para lutar com Cassius Clay,
277
00:21:46,681 --> 00:21:48,308
são 60 milhões de pesos.
278
00:21:58,693 --> 00:22:01,112
Pegue a passagem, Rolito, venha comigo.
279
00:22:01,613 --> 00:22:03,615
Nós vamos, querido Oscar.
280
00:22:03,615 --> 00:22:06,368
Será mais difícil que Jerry Quarry...
281
00:22:06,368 --> 00:22:08,953
{\an8}- Faremos história.
- ...que George Chuvalo,
282
00:22:10,163 --> 00:22:13,458
{\an8}mais difícil que Karl Mildenberger
e Zora Folley.
283
00:22:29,599 --> 00:22:31,434
Consegue ganhar do Cassius Clay?
284
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Me pergunte em que round.
285
00:23:07,512 --> 00:23:09,264
Não. Aonde você vai?
286
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
De onde tirou essa arma?
287
00:25:39,581 --> 00:25:41,249
Você se cagou por essa merda?
288
00:25:43,459 --> 00:25:46,337
Não quero terminar no deserto
com um tiro na nuca.
289
00:25:48,298 --> 00:25:49,799
Está tudo bem.
290
00:25:50,383 --> 00:25:54,220
Ringo, somos visitantes aqui.
Não estamos em Parque Patricio.
291
00:25:56,431 --> 00:25:57,890
O que você disse?
292
00:25:57,890 --> 00:26:00,852
Disse que vão matar nós dois.
Foi isso que disse.
293
00:26:04,981 --> 00:26:06,858
Ninguém vai me matar.
294
00:26:07,358 --> 00:26:08,776
Eles são perigosos.
295
00:26:09,819 --> 00:26:11,154
São perigosos mesmo.
296
00:26:11,904 --> 00:26:14,949
Puseram fogo no seu passaporte.
Vão nos matar. Vamos.
297
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Vá.
298
00:26:18,328 --> 00:26:19,871
Se tem medo, vá.
299
00:26:20,371 --> 00:26:21,831
Sim, eu tenho medo.
300
00:26:22,999 --> 00:26:26,002
A porta está ali, covarde.
301
00:26:27,795 --> 00:26:28,838
Traidor.
302
00:26:30,757 --> 00:26:32,133
Você é um traidor.
303
00:30:53,769 --> 00:30:55,771
Legendas: Salmer Borges