1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 História inspirada em fatos. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 As personagens e os acontecimentos são fictícios. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Qualquer semelhança é mera coincidência. 4 00:00:53,513 --> 00:00:55,181 {\an8}Quem é você, Seu Peruca? 5 00:00:55,181 --> 00:00:57,100 {\an8}Enrique Suárez, campeão. 6 00:00:57,100 --> 00:00:58,226 {\an8}Trabalho aqui. 7 00:01:04,232 --> 00:01:06,943 {\an8}Silvia, traga água para o Ringo. Noite difícil? 8 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Onde você estava? 9 00:01:53,489 --> 00:01:54,657 Na igreja. 10 00:01:55,408 --> 00:01:56,868 Onde estaria? No bar. 11 00:01:57,702 --> 00:01:58,911 Fale direito comigo. 12 00:01:59,996 --> 00:02:03,666 Nunca posso dizer nada? Tenho que te tratar sempre como uma lady? 13 00:02:04,500 --> 00:02:07,670 Não quero nada, quero que fale direito comigo. Só isso. 14 00:02:07,670 --> 00:02:10,381 Eu te trato muito bem. Melhor não dá. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 Me mato por você e pela nossa família. 16 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 - O que está olhando? - Baixe a voz. 17 00:02:18,472 --> 00:02:23,060 Olhe para mim, olhe como estou! Eu me mato por você e pelas crianças. 18 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 - E você vem me perturbar! - Fale baixo, Oscar. 19 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 Olhe as crianças. 20 00:02:27,773 --> 00:02:30,443 Todo mundo se mete, mas quer saber? 21 00:02:30,443 --> 00:02:31,861 No ringue, sou só eu. 22 00:02:31,861 --> 00:02:33,529 Até o banco tiram. 23 00:03:09,190 --> 00:03:13,152 VI. MEU AMIGO CARIBENHO 24 00:03:31,212 --> 00:03:34,048 Você é um dos meus convidados de honra. 25 00:03:36,384 --> 00:03:38,761 Eu estou em Tahoe, sim. 26 00:03:40,846 --> 00:03:42,723 Salmão kokanee. Isso mesmo. 27 00:03:44,558 --> 00:03:47,061 Sim, vou ver se pego um daqueles idiotas. 28 00:03:49,188 --> 00:03:50,648 Eu preciso pensar melhor. 29 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Voltarei à noite para a reinauguração. 30 00:03:58,781 --> 00:04:00,408 Até logo. Tchau. 31 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 {\an8}Rancho MUSTANG 32 00:04:43,242 --> 00:04:48,122 RANCHO MUSTANG GRANDE REINAUGURAÇÃO 33 00:05:06,724 --> 00:05:08,392 Boa noite, Reno! 34 00:05:09,852 --> 00:05:10,978 Se divertiram? 35 00:05:18,652 --> 00:05:22,656 Eu vou te amar para... 36 00:05:26,160 --> 00:05:27,161 Não se preocupem. 37 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Não vou cantar. 38 00:05:29,914 --> 00:05:32,333 Viemos comemorar, não sofrer. 39 00:05:32,750 --> 00:05:34,877 E para dar as boas-vindas 40 00:05:34,877 --> 00:05:37,380 às novas meninas do Rancho Mustang! 41 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 Vamos, pessoal. 42 00:05:39,465 --> 00:05:41,092 Abram suas carteiras! 43 00:05:43,344 --> 00:05:44,345 Cadê a Sally? 44 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 Cadê a chefe? 45 00:05:46,597 --> 00:05:48,099 Cadê a verdadeira chefe? 46 00:05:48,391 --> 00:05:49,892 Está aí! 47 00:05:50,476 --> 00:05:51,519 Por favor, 48 00:05:51,727 --> 00:05:53,562 deem uma salva de palmas 49 00:05:53,562 --> 00:05:56,732 à primeira e única Sally Conforte! 50 00:05:59,402 --> 00:06:01,320 Bem-vindos à nossa casa! 51 00:06:01,987 --> 00:06:03,739 E vamos comemorar! 52 00:06:10,329 --> 00:06:11,372 Novo corte? 53 00:06:11,831 --> 00:06:12,832 Sim. 54 00:06:13,332 --> 00:06:14,792 Precisava renovar o look. 55 00:06:16,544 --> 00:06:18,254 Temos um grande anfitrião. 56 00:06:20,256 --> 00:06:22,842 Fico feliz que esteja... entretida. 57 00:06:25,511 --> 00:06:27,138 Não gostou do vestido? 58 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 Este é mais para uma festa. 59 00:06:30,975 --> 00:06:32,351 Para isso estamos aqui. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Os negócios vão bem. Celebremos. 61 00:06:35,813 --> 00:06:36,897 Claro. 62 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Vou cumprimentar alguns amigos. 63 00:07:32,536 --> 00:07:33,579 Ringo, espere. 64 00:07:33,579 --> 00:07:34,914 Quero falar com você. 65 00:07:35,372 --> 00:07:37,124 Está indo rápido demais. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,044 Tem que desacelerar ou terá problemas com o Joe. 67 00:07:40,336 --> 00:07:41,504 O Joe está bravo? 68 00:07:42,171 --> 00:07:43,172 Eu estou bravo. 69 00:07:43,881 --> 00:07:47,134 Ele me prometeu a luta com o Ali e me colocou num bingo. 70 00:07:47,134 --> 00:07:48,344 Você estava lá. 71 00:07:48,344 --> 00:07:50,638 Não estou falando sobre boxe. 72 00:07:50,638 --> 00:07:52,556 Não quer estar na lista dele. 73 00:07:52,556 --> 00:07:53,933 Não o provoque. 74 00:07:57,019 --> 00:07:59,355 Sabe por que você sempre será o capanga? 75 00:08:00,564 --> 00:08:02,566 Porque não tem algo que eu tenho. 76 00:08:03,359 --> 00:08:04,777 Um grande par de bolas. 77 00:08:29,260 --> 00:08:31,011 Não. Esse não. 78 00:08:32,137 --> 00:08:33,597 É para clientes comuns. 79 00:08:34,431 --> 00:08:36,225 Duas doses do melhor uísque. 80 00:08:37,643 --> 00:08:39,687 Especial para pessoas especiais. 81 00:08:42,940 --> 00:08:44,024 Está um tesão! 82 00:08:46,735 --> 00:08:48,612 Posso nos ver fazendo amor. 83 00:08:52,157 --> 00:08:53,158 Saúde. 84 00:09:00,583 --> 00:09:02,960 E aí, gostou do Lago Tahoe? 85 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Lugar lindo. 86 00:09:07,298 --> 00:09:08,382 Pessoas legais. 87 00:09:09,425 --> 00:09:11,135 Lá é meu lugar no mundo. 88 00:09:11,635 --> 00:09:13,345 Às vezes, o Mustang é meio... 89 00:09:13,929 --> 00:09:15,014 claustrofóbico. 90 00:09:15,764 --> 00:09:17,182 Lá, me sinto livre. 91 00:09:18,601 --> 00:09:20,269 Tenho tempo pra minha paixão. 92 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 E qual é? 93 00:09:23,689 --> 00:09:24,690 Pescar. 94 00:09:25,691 --> 00:09:26,692 Salmão. 95 00:09:28,527 --> 00:09:29,862 Sabe como os chamam? 96 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Não. 97 00:09:35,492 --> 00:09:37,286 "Um peixe herói". 98 00:09:40,080 --> 00:09:41,707 A vida deles é uma odisseia. 99 00:09:42,166 --> 00:09:43,709 Eles migram para o oceano 100 00:09:44,043 --> 00:09:45,419 e, quando vão desovar, 101 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 nadam contra a corrente 102 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 de volta ao rio em que nasceram. 103 00:09:50,924 --> 00:09:52,593 É onde o velho Joe os espera. 104 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Mas não pesco por esporte. 105 00:09:55,554 --> 00:09:56,597 É para os fracos. 106 00:09:58,849 --> 00:10:01,226 Gosto de comer o peixe herói até a última... 107 00:10:02,770 --> 00:10:03,771 espinha. 108 00:10:05,356 --> 00:10:06,982 Tem que chamar a atenção. 109 00:10:09,276 --> 00:10:11,945 O salmão ataca a mosca pelas cores brilhantes. 110 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Acha que é o chefe. 111 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 E aí... 112 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 bam! 113 00:10:18,952 --> 00:10:21,372 Morto por causa da boca grande dele. 114 00:10:24,458 --> 00:10:26,418 Que peixe idiota! 115 00:10:34,968 --> 00:10:37,554 Pode fazer o que quiser com a minha esposa, 116 00:10:39,056 --> 00:10:41,809 mas não atrapalhe o meu negócio. 117 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Você está maluco? 118 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Por que está aqui? 119 00:11:24,601 --> 00:11:26,478 Desculpe. Preciso de dinheiro. 120 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 Ringo, está tarde. Saia. 121 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 - Alguém te viu entrar? - Não. 122 00:11:45,164 --> 00:11:46,248 Sally, por favor. 123 00:11:46,623 --> 00:11:47,750 Vamos conversar. 124 00:11:47,750 --> 00:11:48,876 Saia daqui. 125 00:11:54,923 --> 00:11:55,799 É o suficiente. 126 00:11:55,799 --> 00:11:59,094 - Sally, por favor. - Volte para o trailer, Ringo. 127 00:11:59,094 --> 00:12:00,262 É perigoso. 128 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 Vá, por favor. 129 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Vá. 130 00:12:21,909 --> 00:12:23,869 ENFERMARIA 131 00:12:23,869 --> 00:12:25,204 Oscar. 132 00:12:26,038 --> 00:12:28,248 Ande direito, por favor. 133 00:12:31,084 --> 00:12:32,836 Oscar. Titi. 134 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Olhe para mim. 135 00:12:34,671 --> 00:12:36,089 Respire. 136 00:12:36,590 --> 00:12:39,176 Ei! Estamos no hospital. 137 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 Calma, vai ficar tudo bem. 138 00:12:42,846 --> 00:12:46,892 Abotoe isso, e vamos falar com o médico. Está bem? 139 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Familiares de Dora Raffa? 140 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Sou marido dela, doutor. 141 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Quantos anos a paciente tem? 142 00:13:10,749 --> 00:13:12,501 Tem 25. 143 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Algum problema de saúde? 144 00:13:14,086 --> 00:13:15,587 Não. Ela é saudável. 145 00:13:16,839 --> 00:13:21,093 Antecedentes toxicológicos? Algo parecido? 146 00:13:23,512 --> 00:13:25,973 O que aconteceu? Ela escorregou no chuveiro? 147 00:13:27,224 --> 00:13:30,519 Sr. Bonavena, sua esposa chegou intoxicada. 148 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Desde quando toma tranquilizantes? 149 00:13:38,026 --> 00:13:39,403 Posso vê-la? 150 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Desculpe, você viu meu marido? 151 00:14:25,032 --> 00:14:28,327 Juro que, a partir de hoje, farei seu café todos os dias. 152 00:14:29,745 --> 00:14:31,413 Não vai não. 153 00:14:31,914 --> 00:14:33,665 Não prometa à toa. 154 00:14:35,167 --> 00:14:37,586 Comece acordando comigo em casa. 155 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Todos os dias. 156 00:14:40,380 --> 00:14:43,884 Tenho um plano para ficarmos bem, juntos. 157 00:14:45,594 --> 00:14:47,262 Parar de lutar? 158 00:14:48,722 --> 00:14:51,350 Quer saber? Vamos trocar de carro. 159 00:14:54,144 --> 00:14:55,479 Meu carro. 160 00:14:57,105 --> 00:15:01,610 Falando em futuros campeões, temos uma visita de última hora. 161 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 Vamos dar as boas-vindas 162 00:15:03,153 --> 00:15:06,865 a Oscar Natalio "Ringo" Bonavena! 163 00:15:06,865 --> 00:15:08,408 O ESPORTIVO 164 00:15:08,408 --> 00:15:09,660 Olá. Como vai? 165 00:15:10,994 --> 00:15:11,995 Obrigado. 166 00:15:12,621 --> 00:15:13,747 Tito. 167 00:15:15,332 --> 00:15:17,250 Sente, Ringo. Que surpresa! 168 00:15:17,250 --> 00:15:19,711 Me avisaram que estavam gravando, e vim. 169 00:15:19,711 --> 00:15:22,255 Ringo, você lutou pelo campeonato mundial 170 00:15:22,255 --> 00:15:25,217 no mesmo fim de semana que o Intocável no Japão. 171 00:15:25,217 --> 00:15:26,593 O Tito estava lá. 172 00:15:26,593 --> 00:15:29,638 Ele ganhou, e você perdeu. O que tem a dizer? 173 00:15:30,305 --> 00:15:34,142 Sim, o Intocável é campeão do mundo, eu ainda não. 174 00:15:34,643 --> 00:15:37,312 Mas ganhei US$ 75.000 naquela noite. 175 00:15:37,938 --> 00:15:40,190 E o outro, pouco menos de US$ 30.000. 176 00:15:40,190 --> 00:15:43,235 Então eu te pergunto: se pudesse voltar no tempo, 177 00:15:43,235 --> 00:15:45,445 ia querer ser o Intocável ou o Oscar? 178 00:15:46,029 --> 00:15:47,990 Não sei. Francamente, não sei. 179 00:15:47,990 --> 00:15:49,533 Quem você ia querer ser? 180 00:15:49,533 --> 00:15:50,617 Também não sei. 181 00:15:50,617 --> 00:15:53,954 Mas isso é porque nos EUA pagam bolsas melhores 182 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 e a categoria dele tem a melhor bilheteria. 183 00:15:56,790 --> 00:15:59,626 - Ah. - Em parte, sim; em parte, não. 184 00:15:59,626 --> 00:16:02,337 - Leve outras coisas em conta. - Por exemplo? 185 00:16:02,337 --> 00:16:05,132 Com os promotores no meio, se ganha menos. 186 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 E eu gosto que tudo venha para cá. 187 00:16:08,635 --> 00:16:10,929 Não vai mais trabalhar com o Tito? 188 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 Como não? O Tito é uma lenda. 189 00:16:13,682 --> 00:16:17,728 Me diga, Ringo, é possível lutar com o Muhammad Ali? 190 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Sim, acho que é. 191 00:16:19,146 --> 00:16:21,857 Eu sonho com isso todos os dias. 192 00:16:22,524 --> 00:16:24,776 Gostaria do Tito Lectoure ao meu lado. 193 00:16:25,277 --> 00:16:27,571 Com essa declaração, vamos ao intervalo. 194 00:16:27,571 --> 00:16:29,948 Mas fiquem aí, porque tem mais. 195 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Já voltamos. 196 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Agora? Mas estava morrendo. 197 00:16:35,912 --> 00:16:37,122 Cale a boca. 198 00:16:40,584 --> 00:16:41,960 O que o médico te deu? 199 00:16:55,182 --> 00:16:56,516 Já pensou? 200 00:17:01,938 --> 00:17:02,939 Não diga nada. 201 00:17:03,982 --> 00:17:05,901 - Dorita. - Vamos curtir a noite. 202 00:17:05,901 --> 00:17:07,569 Eu vou parar, está bem? 203 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 Uma boa luta, e paro, prometo. 204 00:17:11,114 --> 00:17:12,282 Ninguém acredita. 205 00:17:20,123 --> 00:17:22,542 Ele está te olhando desde que chegamos. 206 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Eu vou matá-lo. 207 00:17:24,628 --> 00:17:26,254 Deve ser um fã seu. 208 00:17:26,922 --> 00:17:28,173 Um dos que sobraram. 209 00:17:29,883 --> 00:17:34,387 Sr. Bonavena, o cavalheiro no bar lhes ofereceu esta garrafa de champanhe. 210 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 Agradeça, mas, se eu quiser, eu pago. 211 00:17:41,186 --> 00:17:44,356 Se eu gostasse desse champanhe, compraria a adega. 212 00:17:44,356 --> 00:17:45,565 Diga a ele. 213 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 Olhe como você é. Tudo porque o cara é bonito. 214 00:17:50,153 --> 00:17:51,404 O quê? 215 00:17:52,197 --> 00:17:53,406 Sim, ele é. 216 00:17:53,949 --> 00:17:57,369 Ninguém vem com uma garrafa como se eu fosse um morto de fome. 217 00:17:57,369 --> 00:17:59,329 - Não ferra. - Tem cigarro aí? 218 00:18:00,914 --> 00:18:03,375 - Não. - Acabou. Vou comprar. 219 00:18:03,375 --> 00:18:06,169 - Pedimos à garçonete. - Não, quero sair. 220 00:18:20,058 --> 00:18:23,270 Sr. Bonavena, não foi minha intenção incomodá-lo. 221 00:18:23,270 --> 00:18:24,729 O bonitão do champanhe. 222 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Você gosta de homens e me mandou um presente? 223 00:18:28,358 --> 00:18:29,776 Sim, gosto de homens. 224 00:18:29,776 --> 00:18:33,029 Gosto de homens que saibam lutar, como o senhor. 225 00:18:33,029 --> 00:18:36,158 Estou jantando com a minha esposa. Não perturbe. Vá. 226 00:18:36,158 --> 00:18:38,118 Me permite? Serei breve. 227 00:18:39,911 --> 00:18:42,122 Meu nome é José Montano. 228 00:18:42,122 --> 00:18:43,999 Sou promotor de boxe. 229 00:18:51,089 --> 00:18:54,426 Quero comprar o seu contrato. Ou melhor, queremos. 230 00:18:54,426 --> 00:18:55,927 Os meus sócios e eu. 231 00:18:56,469 --> 00:18:57,762 Não está à venda. 232 00:18:57,762 --> 00:19:00,557 Não queremos comprar com dinheiro. 233 00:19:02,517 --> 00:19:04,477 Com o que então? Com champanhe? 234 00:19:05,520 --> 00:19:06,521 Com glória. 235 00:19:07,772 --> 00:19:10,275 Como o senhor sabe, o Ali voltou a lutar 236 00:19:10,275 --> 00:19:12,652 e precisa pegar ritmo. 237 00:19:12,652 --> 00:19:17,324 Os gringos estão pensando em quem poderia ser o próximo rival dele. 238 00:19:17,324 --> 00:19:21,244 E o senhor tem uma imagem muito positiva na América do Norte. 239 00:19:24,080 --> 00:19:28,376 A "Grande Esperança Branca". Sabe quantas vezes eu ouvi isso? 240 00:19:28,376 --> 00:19:29,878 Exatamente. 241 00:19:29,878 --> 00:19:32,923 Um branco capaz de desafiar a hegemonia negra. 242 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 E que, além de bater forte, 243 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 entende muito bem o mais importante do negócio: 244 00:19:37,928 --> 00:19:39,221 o show. 245 00:19:40,263 --> 00:19:43,516 O que eu quero lhe oferecer, Sr. Bonavena, 246 00:19:44,309 --> 00:19:47,354 é ser o próximo rival do maior. 247 00:19:48,063 --> 00:19:52,484 Além disso, US$ 20.000 em mãos no momento da assinatura do contrato. 248 00:19:53,526 --> 00:19:54,778 E a sua parte? 249 00:19:54,778 --> 00:19:59,241 A minha parte vão ser por volta de 35% 250 00:19:59,241 --> 00:20:02,661 da bolsa que arrecadarmos dentro e fora da Argentina. 251 00:20:03,912 --> 00:20:05,872 Como sei que não está mentindo? 252 00:20:05,872 --> 00:20:08,708 A cláusula da luta está no contrato. 253 00:20:09,542 --> 00:20:12,045 Se for violada, o negócio termina. 254 00:20:13,046 --> 00:20:14,422 E eu perco US$ 20.000. 255 00:20:17,926 --> 00:20:19,344 Olhe bem para mim. 256 00:20:19,344 --> 00:20:22,222 Posso ter cara de caribenho charlatão, 257 00:20:22,222 --> 00:20:24,474 mas não de querer perder US$ 20.000. 258 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 Me entende? 259 00:20:36,027 --> 00:20:37,153 Garçom. 260 00:20:38,405 --> 00:20:41,908 Ele enfrentou a tempestade, e eu disse: "Mire no meio." 261 00:20:43,076 --> 00:20:45,328 Bom, vejo que aceitou o champanhe. 262 00:20:45,328 --> 00:20:48,164 - Muito prazer, José Montano. - Dora. 263 00:20:48,957 --> 00:20:51,042 Esse é o Deus do Caribe. 264 00:20:51,042 --> 00:20:53,962 Vai colocar Oscar Bonavena onde merece estar. 265 00:20:53,962 --> 00:20:56,089 Ele vai me transformar em um mito, 266 00:20:56,089 --> 00:20:59,676 em uma estátua, no San Martín do boxe. 267 00:20:59,676 --> 00:21:02,637 Mas, se vacilar comigo, vou cortar os ovos dele. 268 00:21:02,637 --> 00:21:03,722 Não. 269 00:21:07,225 --> 00:21:11,855 Bonavena, Bonavena, Bonavena... 270 00:21:15,734 --> 00:21:19,988 Cavalheiros, estamos muito felizes em anunciar esta manhã 271 00:21:19,988 --> 00:21:23,116 {\an8}a consumação das negociações 272 00:21:23,116 --> 00:21:26,369 {\an8}para os 15 rounds mais importantes dos pesos-pesados 273 00:21:27,454 --> 00:21:30,332 entre Muhammad Ali e Oscar Bonavena. 274 00:21:35,337 --> 00:21:36,713 Não tem um para mim? 275 00:21:38,423 --> 00:21:40,425 Vem cá, safado, me dá um abraço. 276 00:21:43,636 --> 00:21:46,681 Me ofereceram US$ 150.000 para lutar com Cassius Clay, 277 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 são 60 milhões de pesos. 278 00:21:58,693 --> 00:22:01,112 Pegue a passagem, Rolito, venha comigo. 279 00:22:01,613 --> 00:22:03,615 Nós vamos, querido Oscar. 280 00:22:03,615 --> 00:22:06,368 Será mais difícil que Jerry Quarry... 281 00:22:06,368 --> 00:22:08,953 {\an8}- Faremos história. - ...que George Chuvalo, 282 00:22:10,163 --> 00:22:13,458 {\an8}mais difícil que Karl Mildenberger e Zora Folley. 283 00:22:29,599 --> 00:22:31,434 Consegue ganhar do Cassius Clay? 284 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Me pergunte em que round. 285 00:23:07,512 --> 00:23:09,264 Não. Aonde você vai? 286 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 De onde tirou essa arma? 287 00:25:39,581 --> 00:25:41,249 Você se cagou por essa merda? 288 00:25:43,459 --> 00:25:46,337 Não quero terminar no deserto com um tiro na nuca. 289 00:25:48,298 --> 00:25:49,799 Está tudo bem. 290 00:25:50,383 --> 00:25:54,220 Ringo, somos visitantes aqui. Não estamos em Parque Patricio. 291 00:25:56,431 --> 00:25:57,890 O que você disse? 292 00:25:57,890 --> 00:26:00,852 Disse que vão matar nós dois. Foi isso que disse. 293 00:26:04,981 --> 00:26:06,858 Ninguém vai me matar. 294 00:26:07,358 --> 00:26:08,776 Eles são perigosos. 295 00:26:09,819 --> 00:26:11,154 São perigosos mesmo. 296 00:26:11,904 --> 00:26:14,949 Puseram fogo no seu passaporte. Vão nos matar. Vamos. 297 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Vá. 298 00:26:18,328 --> 00:26:19,871 Se tem medo, vá. 299 00:26:20,371 --> 00:26:21,831 Sim, eu tenho medo. 300 00:26:22,999 --> 00:26:26,002 A porta está ali, covarde. 301 00:26:27,795 --> 00:26:28,838 Traidor. 302 00:26:30,757 --> 00:26:32,133 Você é um traidor. 303 00:30:53,769 --> 00:30:55,771 Legendas: Salmer Borges