1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Sanatsal amaçlar doğrultusunda kişiler ve olaylar kurmacadır. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Gerçekle bağdaşan benzerlikler tesadüfidir. 4 00:00:53,513 --> 00:00:55,181 {\an8}Sen de kimsin Bay Peruk? 5 00:00:55,181 --> 00:00:57,100 {\an8}Enrique Suárez, şampiyon. 6 00:00:57,100 --> 00:00:58,226 {\an8}Burada çalışıyorum. 7 00:01:04,232 --> 00:01:06,943 {\an8}Silvia, Ringo'ya bir bardak su getir. Zor bir gece miydi? 8 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Neredeydin? 9 00:01:53,489 --> 00:01:54,657 Kilisede. 10 00:01:55,408 --> 00:01:56,868 Nerede olacağım? Kulüpte. 11 00:01:57,702 --> 00:01:58,911 Benimle böyle konuşma. 12 00:01:59,996 --> 00:02:03,666 Ne? Bir şey diyemeyecek miyim sana? Hep tetikte mi olacağım etrafında? 13 00:02:04,500 --> 00:02:07,670 Tetikte mi? Sadece benimle böyle konuşma. Bu kadar. 14 00:02:07,670 --> 00:02:10,381 Sana çok iyi davranıyorum. Daha iyi davranamam. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 Sen ve ailemiz için kıçımı yırtıyorum. 16 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 - Ne diyorsun lan sen? - Yavaş ol Oscar. 17 00:02:18,472 --> 00:02:23,060 Bana bak. Yüzüme bak. Ruhumu sen ve çocuklar için işte böyle dağıtıyorum. 18 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 - Sen de bana çemkiriyorsun. Siktir git! - Bağırmayı kes Oscar. 19 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 Çocuklar uyuyor. 20 00:02:27,773 --> 00:02:30,443 Herkes bana ne yapacağımı söylüyor ama ne var, biliyor musun? 21 00:02:30,443 --> 00:02:31,861 Ringde yalnızım. 22 00:02:31,861 --> 00:02:33,529 Tabureni bile alıyorlar. 23 00:03:09,190 --> 00:03:13,152 VI. KARAYİPLİ ARKADAŞIM 24 00:03:15,738 --> 00:03:21,118 TAHOE GÖLÜ, NEVADA 1976 25 00:03:31,212 --> 00:03:34,048 Bunu kaçırmasan iyi edersin. Onur konuklarından birisin. 26 00:03:36,384 --> 00:03:38,761 Tahoe'dayım, evet. 27 00:03:40,846 --> 00:03:42,723 Kokanee somonu. Doğru dedin, evet. 28 00:03:44,558 --> 00:03:47,061 Tamam, o piç kurularından tutabilecek miyim, göreceğiz. 29 00:03:49,188 --> 00:03:50,648 Biraz kafamı boşaltmam gerek. 30 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Bu gece açılış için döneceğim. 31 00:03:58,781 --> 00:04:00,408 Görüşürüz. Güle güle. 32 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 {\an8}MUSTANG Pavyonu 33 00:04:43,242 --> 00:04:48,122 MUSTANG PAVYONU YENİDEN AÇILIYOR 34 00:05:06,724 --> 00:05:08,392 İyi akşamlar Reno! 35 00:05:09,852 --> 00:05:10,978 Eğleniyor muyuz? 36 00:05:18,652 --> 00:05:22,656 Seni seveceğim... 37 00:05:26,160 --> 00:05:27,161 Merak etmeyin. 38 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Şarkı söylemeyeceğim. 39 00:05:29,914 --> 00:05:32,333 Buraya kutlamaya geldik, acı çekmeye değil. 40 00:05:32,750 --> 00:05:34,835 Ve Mustang Pavyonu'nun yeni kızlarına 41 00:05:34,960 --> 00:05:37,380 büyük bir hoş geldiniz demeye geldik! 42 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 Haydi millet. 43 00:05:39,465 --> 00:05:41,092 Pamuk eller lanet cüzdanlarınıza! 44 00:05:43,344 --> 00:05:44,345 Sally nerede? 45 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 Patron nerede? 46 00:05:46,597 --> 00:05:48,099 Gerçek patron nerede? 47 00:05:48,391 --> 00:05:49,892 İşte oradasın! 48 00:05:50,476 --> 00:05:53,479 Lütfen biricik Sally Conforte için 49 00:05:53,646 --> 00:05:56,732 büyük bir alkış alalım! 50 00:05:59,402 --> 00:06:01,320 Evimize hoş geldiniz! 51 00:06:01,987 --> 00:06:03,739 Ve lanet parti başlasın! 52 00:06:10,329 --> 00:06:11,372 Yeni saç modeli mi? 53 00:06:11,831 --> 00:06:12,832 Evet. 54 00:06:13,332 --> 00:06:14,792 Yeni bir tarz istiyordum. 55 00:06:16,544 --> 00:06:18,254 Sunucumuz epey iyi, değil mi? 56 00:06:20,256 --> 00:06:22,842 Eğlenmene sevindim. 57 00:06:25,511 --> 00:06:27,138 Sana aldığım elbiseyi beğenmedin mi? 58 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 Bu, partiye daha uygun. 59 00:06:30,975 --> 00:06:32,351 Bunun için geldik, değil mi? 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 İşler harika gidiyor. Hadi kutlayalım. 61 00:06:35,813 --> 00:06:36,897 Tabii ki. 62 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Gidip birkaç arkadaşa merhaba diyeceğim. 63 00:07:32,536 --> 00:07:33,579 Ringo, bekle. 64 00:07:33,579 --> 00:07:37,041 Bir dakika konuşmalıyız. Biraz fazla hızlı gidiyorsun. 65 00:07:37,208 --> 00:07:40,044 Yavaşla biraz, yoksa Joe ile sıkıntı yaşayacaksın. 66 00:07:40,336 --> 00:07:41,504 Ne yani? Joe kızgın mı? 67 00:07:42,171 --> 00:07:43,172 Asıl Ringo kızgın. 68 00:07:43,881 --> 00:07:47,134 Ali ile dövüş sözü vermişti ama beni tombalacıların karşısında dövüştürdü. 69 00:07:47,134 --> 00:07:48,344 Sen de oradaydın. 70 00:07:48,344 --> 00:07:50,638 Boks konusunda demiyorum. 71 00:07:50,638 --> 00:07:52,556 Kara listesine girmek istemezsin. 72 00:07:52,556 --> 00:07:53,933 Onu tahrik etme. 73 00:07:57,019 --> 00:07:59,355 Neden anca birinin sağkolu olacaksın, biliyor musun? 74 00:08:00,564 --> 00:08:02,566 Çünkü bende olan bir şey yok sende. 75 00:08:03,359 --> 00:08:04,777 Bir çift koca taşağın yok. 76 00:08:29,260 --> 00:08:31,011 Hayır. Ondan değil. 77 00:08:32,137 --> 00:08:33,597 O, sıradan müşteriler için. 78 00:08:34,431 --> 00:08:36,225 En iyi viskimizden iki tek koy. 79 00:08:37,643 --> 00:08:39,687 Özel kişilere özel viskiden. Değil mi? 80 00:08:42,940 --> 00:08:44,024 Şık görünüyorsun. 81 00:08:46,735 --> 00:08:48,612 Nerdeyse seninle yatmak isteyeceğim. 82 00:08:52,157 --> 00:08:53,158 Şerefe. 83 00:09:00,583 --> 00:09:02,960 Tahoe Gölü'nü nasıl buldun? 84 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Güzel yer. 85 00:09:07,298 --> 00:09:08,382 Güzel insanlar. 86 00:09:09,425 --> 00:09:11,135 O ev dünyada en sevdiğim yerdir. 87 00:09:11,635 --> 00:09:13,345 Bazen Mustang biraz fazla 88 00:09:13,929 --> 00:09:15,014 klostrofobik olabiliyor. 89 00:09:15,764 --> 00:09:17,182 Orada ise özgürüm. 90 00:09:18,601 --> 00:09:20,269 Gerçek tutkum için zamanım oluyor. 91 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Neymiş o? 92 00:09:23,689 --> 00:09:24,690 Sinek oltacılığı. 93 00:09:25,691 --> 00:09:26,692 Somon. 94 00:09:28,527 --> 00:09:29,862 Somona ne derler, bilir misin? 95 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Hayır. 96 00:09:35,492 --> 00:09:37,286 "Kahraman balık." 97 00:09:40,080 --> 00:09:41,707 Somonun hayatı tam bir maceradır. 98 00:09:42,166 --> 00:09:43,709 Okyanusa göç eder. 99 00:09:44,043 --> 00:09:45,419 Yumurtlama zamanı geldiğinde 100 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 deniz akıntısının tersine yüzer 101 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 nehirde doğduğu yere kadar gider. 102 00:09:50,924 --> 00:09:52,593 Yaşlı Joe da onları tam orada bekler. 103 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 Spor için balık tutmuyorum. 104 00:09:55,554 --> 00:09:56,597 Zayıfların işidir o. 105 00:09:58,849 --> 00:10:01,226 Kahraman balığı son kılçığına kadar yemeyi 106 00:10:02,770 --> 00:10:03,771 severim ben. 107 00:10:05,356 --> 00:10:06,982 Olayın özü ilgilerini çekmektir. 108 00:10:09,276 --> 00:10:11,945 Somon sineğe parlak rengi yüzünden saldırır. 109 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Patron olduğunu sanır. 110 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 Ve sonra... 111 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Güm! 112 00:10:18,952 --> 00:10:21,372 Koca çenesi yüzünden ölür. 113 00:10:24,458 --> 00:10:26,418 Ne aptal balıkmış. 114 00:10:34,968 --> 00:10:37,554 Karımla ne istersen yapabilirsin. 115 00:10:39,056 --> 00:10:41,809 Ama işime bulaşma. 116 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Deli misin sen? 117 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Ne arıyorsun burada? 118 00:11:24,601 --> 00:11:26,478 Üzgünüm. Biraz paraya ihtiyacım var. 119 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 Ringo, geç oldu. Çık dışarı. 120 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 -İçeri girdiğini gören oldu mu? - Hayır. 121 00:11:45,164 --> 00:11:46,248 Sally, lütfen. 122 00:11:46,623 --> 00:11:47,750 İş hakkında konuşalım. 123 00:11:47,750 --> 00:11:48,876 Gitmen gerek. 124 00:11:54,923 --> 00:11:55,758 Bu gece sana yeter. 125 00:11:55,758 --> 00:11:59,052 - Sally, lütfen. - Karavanına dön Ringo, lütfen. 126 00:11:59,178 --> 00:12:00,262 Çok tehlikeli. 127 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 Şimdi git lütfen. 128 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Git. 129 00:12:21,909 --> 00:12:23,869 REVİR 130 00:12:23,869 --> 00:12:25,204 Oscar. 131 00:12:26,038 --> 00:12:28,248 Düz yürü lütfen. 132 00:12:31,084 --> 00:12:32,836 Oscar, Titi, 133 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 bana bak. 134 00:12:34,671 --> 00:12:36,089 Nefes al. 135 00:12:36,590 --> 00:12:39,176 Hey! Hastanedeyiz. 136 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 Sakin ol. Her şey yoluna girecek. 137 00:12:42,846 --> 00:12:46,892 Önünü ilikle ve gidip doktorla konuşalım, tamam mı? 138 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Dora Raffa'nın ailesi burada mı? 139 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 Kocasıyım Doktor. 140 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Hasta kaç yaşındaydı? 141 00:13:10,749 --> 00:13:12,501 Yirmi beş. 142 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Kronik bir hastalığı var mıydı? 143 00:13:14,086 --> 00:13:15,587 Hayır, yoktu. Çok sağlıklıdır. 144 00:13:16,839 --> 00:13:21,093 Madde kullanımı geçmişi var mı peki? Veya onun gibi bir şey? 145 00:13:23,512 --> 00:13:25,973 Doktor, ne oldu? Duşta mı kaymış? 146 00:13:27,224 --> 00:13:30,519 Bay Bonavena, eşiniz buraya geldiğinde kendinde değildi. 147 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Ne kadar zamandır sakinleştirici kullanıyordu? 148 00:13:38,026 --> 00:13:39,403 Onu görebilir miyim? 149 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Affedersiniz, kocamı gördünüz mü? 150 00:14:25,032 --> 00:14:28,327 Sana söz veriyorum, şu andan itibaren sana her gün kahvaltı hazırlayacağım. 151 00:14:29,745 --> 00:14:31,413 Yapmazsın. 152 00:14:31,914 --> 00:14:33,665 Tutmayacağın sözler verme. 153 00:14:35,167 --> 00:14:37,586 Sabahları evde benimle uyanmaya başla önce. 154 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Her gün. 155 00:14:40,380 --> 00:14:43,884 Aramızı düzeltmek için planlarım var. 156 00:14:45,594 --> 00:14:47,262 Boksu mu bırakacaksın? 157 00:14:48,722 --> 00:14:51,350 Biliyor musun? Arabamızı değiştiririz. 158 00:14:54,144 --> 00:14:55,479 Benim arabamı. 159 00:14:57,105 --> 00:15:01,610 Gelecek şampiyonlardan bahsetmişken beklenmedik bir misafirimiz var. 160 00:15:01,610 --> 00:15:06,865 Oscar Natalio "Ringo" Bonavena'ya bir alkış lütfen. 161 00:15:06,865 --> 00:15:08,408 SPOR DÜNYASI 162 00:15:08,408 --> 00:15:09,660 Merhaba, nasılsın? 163 00:15:10,994 --> 00:15:11,995 Davet için sağ olun. 164 00:15:12,621 --> 00:15:13,747 Tito. 165 00:15:15,332 --> 00:15:17,250 Lütfen şöyle otur Ringo. Ne sürpriz ama. 166 00:15:17,250 --> 00:15:19,711 Duydum ki çekim varmış, merhaba demek için uğradım. 167 00:15:19,711 --> 00:15:22,255 Dokunulmaz, Japonya'dayken aynı hafta sonu 168 00:15:22,255 --> 00:15:25,217 sen de dünya şampiyonluğu için dövüştün Ringo. 169 00:15:25,217 --> 00:15:26,593 Tito oradaydı. 170 00:15:26,593 --> 00:15:29,638 O kazandı, sen kaybettin. Bu konuda ne söylemek istersin? 171 00:15:30,305 --> 00:15:34,142 Evet, doğru, Dokunulmaz şimdi dünya şampiyonu ve ben henüz değilim. 172 00:15:34,643 --> 00:15:37,312 Ama ben o gece 75.000 dolar kazandım. 173 00:15:37,938 --> 00:15:40,190 Küçük adam ise 30.000'den biraz daha az kazandı. 174 00:15:40,190 --> 00:15:43,235 O zaman size sorayım, zamanı geri alabilseniz kim olmak isterdiniz? 175 00:15:43,235 --> 00:15:45,445 Dokunulmaz mı yoksa Bonavena mı? 176 00:15:46,029 --> 00:15:47,990 Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 177 00:15:47,990 --> 00:15:49,533 Kim olurdun? 178 00:15:49,533 --> 00:15:50,617 Ben de bilmiyorum. 179 00:15:50,617 --> 00:15:53,954 Ama Amerika'da ağır sıklet için daha büyük ödüller olmasının nedeni 180 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 daha büyük bir kitlenin ilgilenmesi. 181 00:15:56,790 --> 00:15:59,626 - Evet. - Bu kısmen doğru. 182 00:15:59,626 --> 00:16:02,337 - Diğer bazı şeyler de etkiliyor. -Örneğin? 183 00:16:02,337 --> 00:16:05,132 Aynı zamanda aracılık yapan menajerlerle az kazanırsın. 184 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 Hepsinin buraya gelmesini istiyorum. 185 00:16:08,635 --> 00:16:10,929 Artık Tito'yla çalışmıyor musun yani? 186 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 Nasıl çalışmam? Tito bir efsanedir. 187 00:16:13,682 --> 00:16:17,728 O zaman söyle bakalım Ringo, Ali ile dövüş olacak mı sence? 188 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Evet, bence olacak. 189 00:16:19,146 --> 00:16:21,857 Her gün bunu hayal ediyorum. 190 00:16:22,524 --> 00:16:24,776 Ve Tito Lectoure de benim tarafımda olsun isterim. 191 00:16:25,277 --> 00:16:27,571 Tüm bu açıklamalardan sonra kısa bir ara veriyoruz. 192 00:16:27,571 --> 00:16:29,948 Hiçbir yere ayrılmayın, Spor Dünyası devam edecek. 193 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Az sonra görüşmek üzere. 194 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Şimdi mi? Dün ölüyordun. 195 00:16:35,912 --> 00:16:37,122 Kapa çeneni. 196 00:16:40,584 --> 00:16:41,960 Doktor sana ne verdi? 197 00:16:55,182 --> 00:16:56,516 Düşündün mü? 198 00:17:01,938 --> 00:17:02,939 Bir şey söyleme. 199 00:17:03,982 --> 00:17:05,901 - Dorita. - Gecenin tadını çıkaralım. 200 00:17:05,901 --> 00:17:07,569 Bırakacağım, tamam mı? 201 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 İyi bir dövüş ve son, söz veriyorum. 202 00:17:11,114 --> 00:17:12,282 Sana inanıyor muyum sence? 203 00:17:20,123 --> 00:17:22,542 O pislik geldiğimizden beri sana bakıyor. 204 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Onu öldüreceğim. 205 00:17:24,628 --> 00:17:26,254 Kesin senin hayranındır. 206 00:17:26,922 --> 00:17:28,173 Birkaç hayranından biri. 207 00:17:29,883 --> 00:17:34,387 Bay Bonavena, bardaki beyefendi bu şampanyayı gönderdi. 208 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 Teşekkür edin ama bir şey istersem kendim satın alırım. 209 00:17:41,186 --> 00:17:44,356 Ve o boktan şampanyayı beğenseydim tüm mahzeni alırdım. 210 00:17:44,356 --> 00:17:45,565 Ona böyle de. 211 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 Böyle mi yapılır? Sadece adam yakışıklı diye. 212 00:17:50,153 --> 00:17:51,404 Ne? 213 00:17:52,197 --> 00:17:53,406 Evet, yakışıklı. 214 00:17:53,949 --> 00:17:57,369 Kimse sanki ben açlıktan ölüyormuşum gibi öyle şişeyle çıkagelemez. 215 00:17:57,369 --> 00:17:59,329 - Siktirsinler. - Sigaran var mı? 216 00:18:00,914 --> 00:18:03,375 - Hayır. - Bitmiş. Alayım. 217 00:18:03,375 --> 00:18:06,169 - Dur, garsona söyleriz. - Yok, temiz hava da almalıyım Oscar. 218 00:18:20,058 --> 00:18:23,270 Bay Bonavena, sizi rahatsız etmek istemedim. 219 00:18:23,270 --> 00:18:24,729 Yakışıklı şampanya adamı. 220 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Erkeklerden mi hoşlanıyorsun yoksa? Ondan mı hediye gönderdin? 221 00:18:28,358 --> 00:18:29,776 Evet, erkeklerden hoşlanırım. 222 00:18:29,776 --> 00:18:33,029 Sizin gibi boks yapmayı bilen, güçlü kuvvetli olanlardan. 223 00:18:33,029 --> 00:18:36,158 Eşimle yemek yiyoruz. Benim canımı sıkma. Defol git. 224 00:18:36,158 --> 00:18:38,118 Oturabilir miyim? Kısa tutacağım. 225 00:18:39,911 --> 00:18:42,122 Benim adım José Montano. 226 00:18:42,122 --> 00:18:43,999 Boks menajerliği yapıyorum. 227 00:18:51,089 --> 00:18:54,426 Sözleşmenizi satın almak istiyorum. Yani, satın almak istiyoruz. 228 00:18:54,426 --> 00:18:55,927 Ortaklarım ve ben. 229 00:18:56,469 --> 00:18:57,762 Sözleşmem satılık değil. 230 00:18:57,762 --> 00:19:00,557 Olay şu ki parayla satın almak istemiyoruz. 231 00:19:02,517 --> 00:19:04,477 Neyle alacaksın o zaman? Şampanyayla mı? 232 00:19:05,520 --> 00:19:06,521 Zaferle. 233 00:19:07,772 --> 00:19:10,275 Bildiğiniz gibi Ali tekrar dövüşlere döndü 234 00:19:10,275 --> 00:19:12,652 ve hızlanması gerek. 235 00:19:12,652 --> 00:19:17,324 Amerikalılar sıradaki rakibinin kim olabileceğini düşünüyorlar. 236 00:19:17,324 --> 00:19:21,244 Doğrusu Amerika'da epey iyi bir imajınız var. 237 00:19:24,080 --> 00:19:28,376 "Büyük Beyaz Umut." Bunu ne çok duydum, biliyor musun? 238 00:19:28,376 --> 00:19:29,878 Kesinlikle. 239 00:19:29,878 --> 00:19:32,923 Siyahilerin hakimiyetine son verebilecek beyaz bir boksör. 240 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 Sert yumruklarının yanında 241 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 işin en önemli kısmını da anlayan biri. 242 00:19:37,928 --> 00:19:39,221 Şov kısmını. 243 00:19:40,263 --> 00:19:43,516 Teklif ettiğim şey, Bay Bonavena, 244 00:19:44,309 --> 00:19:47,354 sizi En Büyük'ün karşısına çıkarmak. 245 00:19:48,063 --> 00:19:52,484 Ve sözleşmeyi imzaladığımızda da 20.000 dolar avans. 246 00:19:53,526 --> 00:19:54,778 Senin payın ne kadar? 247 00:19:54,778 --> 00:19:59,241 Benim payım Arjantin ve dışarıda kazandığımızın 248 00:19:59,241 --> 00:20:02,661 yaklaşık yüzde 35'i. 249 00:20:03,912 --> 00:20:05,872 Yalan söylemediğini nereden bileceğim? 250 00:20:05,872 --> 00:20:08,708 Sözleşmede dövüş maddesi olacak. 251 00:20:09,542 --> 00:20:12,045 İhlal edilirse anlaşma zaten biter. 252 00:20:13,046 --> 00:20:14,422 Benim 20.000 dolar da yanar. 253 00:20:17,926 --> 00:20:19,344 Bana iyi bakın. 254 00:20:19,344 --> 00:20:24,474 Yalancı bir Karayipliye benzeyebilirim ama 20.000 dolar kaybetmek ister miyim? 255 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 Anlatabiliyor muyum? 256 00:20:36,027 --> 00:20:37,153 Garson. 257 00:20:38,405 --> 00:20:41,908 Bir fırtınanın içine dalıyoruz ve pilota "Tam ortasına doğru hizala" dedim. 258 00:20:43,076 --> 00:20:45,328 Bakıyorum da şampanyayı kabul etmişsin. 259 00:20:45,328 --> 00:20:48,164 - Memnun oldum, ben José Montano. - Dora. 260 00:20:48,957 --> 00:20:51,042 Seni Karayipler Tanrısı ile tanıştırayım Dora. 261 00:20:51,042 --> 00:20:53,962 Oscar "Ringo" Bonavena'yı hak ettiği yere o götürecek. 262 00:20:53,962 --> 00:20:56,089 Beni bir efsane, ulusal kahraman 263 00:20:56,089 --> 00:20:59,676 ve boksun San Martin'i yapacak. 264 00:20:59,676 --> 00:21:02,637 Beceremezse de taşaklarını kaşıkla koparacağım, değil mi? 265 00:21:02,637 --> 00:21:03,722 Hayır. 266 00:21:07,225 --> 00:21:11,855 Bonavena... 267 00:21:15,734 --> 00:21:19,988 Beyler, bugün sizlere Ali'yle Oscar Bonavena arasında yapılacak 268 00:21:19,988 --> 00:21:23,116 {\an8}15 rauntluk ağır sıklet boks maçı için 269 00:21:23,116 --> 00:21:26,369 {\an8}müzakerelerin tamamlandığını 270 00:21:27,454 --> 00:21:30,332 bildirmekten mutluluk duyarız. 271 00:21:35,337 --> 00:21:36,713 Bana da var mı bir tane? 272 00:21:38,423 --> 00:21:40,425 Gel buraya serseri, sarıl bakalım. 273 00:21:43,636 --> 00:21:46,681 Cassius Clay'le dövüşmem için 150.000 dolar yani 60 milyon pezo 274 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 teklif edilmişti. 275 00:21:58,693 --> 00:22:01,112 Biletini şimdiden al Rolito. Benimle geliyorsun. 276 00:22:01,613 --> 00:22:03,615 Gidiyoruz sonunda Oscar. 277 00:22:03,615 --> 00:22:06,368 George Chuvalo'dan, Jerry Quarry'den çok daha zor... 278 00:22:06,368 --> 00:22:08,953 {\an8}- Tarih yazacağız. -...olacağını düşünüyorum. 279 00:22:08,953 --> 00:22:10,080 {\an8}MUHAMMED ALİ 280 00:22:10,080 --> 00:22:13,458 {\an8}Karl Mildenberger ve Zora Folley'den de çok daha zor. 281 00:22:29,599 --> 00:22:31,434 Cassius Clay'ı yenebilir misin? 282 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Nasıl soru? Kaçıncı rauntta diye sor. 283 00:23:07,512 --> 00:23:09,264 Hayır. Nereye gidiyorsun? 284 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 O silahı nereden buldun? 285 00:25:39,581 --> 00:25:41,249 Olanlardan korktun mu? 286 00:25:43,459 --> 00:25:46,337 Ensemde bir kurşunla çölde bulunmak istemiyorum. 287 00:25:48,298 --> 00:25:49,799 Olmaz bir şey. 288 00:25:50,383 --> 00:25:54,220 Ringo, misafiriz biz burada. Parque Patricios değil burası. 289 00:25:56,431 --> 00:25:57,890 Ne demeye çalışıyorsun sen? 290 00:25:57,890 --> 00:26:00,852 Bizi öldürecekler. Demeye çalıştığım şey bu. 291 00:26:04,981 --> 00:26:06,858 Beni kimse öldürmeyecek. 292 00:26:07,358 --> 00:26:08,776 Bu herifler çetin ceviz. 293 00:26:09,819 --> 00:26:11,154 Gerçekten öyleler. 294 00:26:11,904 --> 00:26:14,949 Pasaportunu yakmışlar. Bizi öldürecekler Ringo. Hadi Gidelim. 295 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Sen git. 296 00:26:18,328 --> 00:26:19,871 Korkuyorsan sen git. 297 00:26:20,371 --> 00:26:21,831 Evet, korkuyorum. 298 00:26:22,999 --> 00:26:26,002 Kapı orada korkak herif. 299 00:26:27,795 --> 00:26:28,838 Hain. 300 00:26:30,757 --> 00:26:32,133 Hainsin sen. 301 00:30:53,769 --> 00:30:55,771 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay