1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Gerçek olaylardan esinlenilmiştir.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Sanatsal amaçlar doğrultusunda
kişiler ve olaylar kurmacadır.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Gerçekle bağdaşan
benzerlikler tesadüfidir.
4
00:00:53,513 --> 00:00:55,181
{\an8}Sen de kimsin Bay Peruk?
5
00:00:55,181 --> 00:00:57,100
{\an8}Enrique Suárez, şampiyon.
6
00:00:57,100 --> 00:00:58,226
{\an8}Burada çalışıyorum.
7
00:01:04,232 --> 00:01:06,943
{\an8}Silvia, Ringo'ya bir bardak su getir.
Zor bir gece miydi?
8
00:01:52,405 --> 00:01:53,489
Neredeydin?
9
00:01:53,489 --> 00:01:54,657
Kilisede.
10
00:01:55,408 --> 00:01:56,868
Nerede olacağım? Kulüpte.
11
00:01:57,702 --> 00:01:58,911
Benimle böyle konuşma.
12
00:01:59,996 --> 00:02:03,666
Ne? Bir şey diyemeyecek miyim sana?
Hep tetikte mi olacağım etrafında?
13
00:02:04,500 --> 00:02:07,670
Tetikte mi? Sadece benimle
böyle konuşma. Bu kadar.
14
00:02:07,670 --> 00:02:10,381
Sana çok iyi davranıyorum.
Daha iyi davranamam.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
Sen ve ailemiz için kıçımı yırtıyorum.
16
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
- Ne diyorsun lan sen?
- Yavaş ol Oscar.
17
00:02:18,472 --> 00:02:23,060
Bana bak. Yüzüme bak. Ruhumu sen
ve çocuklar için işte böyle dağıtıyorum.
18
00:02:23,060 --> 00:02:25,897
- Sen de bana çemkiriyorsun. Siktir git!
- Bağırmayı kes Oscar.
19
00:02:25,897 --> 00:02:27,273
Çocuklar uyuyor.
20
00:02:27,773 --> 00:02:30,443
Herkes bana ne yapacağımı söylüyor
ama ne var, biliyor musun?
21
00:02:30,443 --> 00:02:31,861
Ringde yalnızım.
22
00:02:31,861 --> 00:02:33,529
Tabureni bile alıyorlar.
23
00:03:09,190 --> 00:03:13,152
VI.
KARAYİPLİ ARKADAŞIM
24
00:03:15,738 --> 00:03:21,118
TAHOE GÖLÜ, NEVADA 1976
25
00:03:31,212 --> 00:03:34,048
Bunu kaçırmasan iyi edersin.
Onur konuklarından birisin.
26
00:03:36,384 --> 00:03:38,761
Tahoe'dayım, evet.
27
00:03:40,846 --> 00:03:42,723
Kokanee somonu. Doğru dedin, evet.
28
00:03:44,558 --> 00:03:47,061
Tamam, o piç kurularından
tutabilecek miyim, göreceğiz.
29
00:03:49,188 --> 00:03:50,648
Biraz kafamı boşaltmam gerek.
30
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Bu gece açılış için döneceğim.
31
00:03:58,781 --> 00:04:00,408
Görüşürüz. Güle güle.
32
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
{\an8}MUSTANG
Pavyonu
33
00:04:43,242 --> 00:04:48,122
MUSTANG PAVYONU
YENİDEN AÇILIYOR
34
00:05:06,724 --> 00:05:08,392
İyi akşamlar Reno!
35
00:05:09,852 --> 00:05:10,978
Eğleniyor muyuz?
36
00:05:18,652 --> 00:05:22,656
Seni seveceğim...
37
00:05:26,160 --> 00:05:27,161
Merak etmeyin.
38
00:05:27,578 --> 00:05:28,829
Şarkı söylemeyeceğim.
39
00:05:29,914 --> 00:05:32,333
Buraya kutlamaya geldik,
acı çekmeye değil.
40
00:05:32,750 --> 00:05:34,835
Ve Mustang Pavyonu'nun yeni kızlarına
41
00:05:34,960 --> 00:05:37,380
büyük bir hoş geldiniz demeye geldik!
42
00:05:37,713 --> 00:05:38,756
Haydi millet.
43
00:05:39,465 --> 00:05:41,092
Pamuk eller lanet cüzdanlarınıza!
44
00:05:43,344 --> 00:05:44,345
Sally nerede?
45
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
Patron nerede?
46
00:05:46,597 --> 00:05:48,099
Gerçek patron nerede?
47
00:05:48,391 --> 00:05:49,892
İşte oradasın!
48
00:05:50,476 --> 00:05:53,479
Lütfen biricik Sally Conforte için
49
00:05:53,646 --> 00:05:56,732
büyük bir alkış alalım!
50
00:05:59,402 --> 00:06:01,320
Evimize hoş geldiniz!
51
00:06:01,987 --> 00:06:03,739
Ve lanet parti başlasın!
52
00:06:10,329 --> 00:06:11,372
Yeni saç modeli mi?
53
00:06:11,831 --> 00:06:12,832
Evet.
54
00:06:13,332 --> 00:06:14,792
Yeni bir tarz istiyordum.
55
00:06:16,544 --> 00:06:18,254
Sunucumuz epey iyi, değil mi?
56
00:06:20,256 --> 00:06:22,842
Eğlenmene sevindim.
57
00:06:25,511 --> 00:06:27,138
Sana aldığım elbiseyi beğenmedin mi?
58
00:06:28,639 --> 00:06:30,182
Bu, partiye daha uygun.
59
00:06:30,975 --> 00:06:32,351
Bunun için geldik, değil mi?
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,479
İşler harika gidiyor. Hadi kutlayalım.
61
00:06:35,813 --> 00:06:36,897
Tabii ki.
62
00:06:38,899 --> 00:06:40,734
Gidip birkaç arkadaşa merhaba diyeceğim.
63
00:07:32,536 --> 00:07:33,579
Ringo, bekle.
64
00:07:33,579 --> 00:07:37,041
Bir dakika konuşmalıyız.
Biraz fazla hızlı gidiyorsun.
65
00:07:37,208 --> 00:07:40,044
Yavaşla biraz,
yoksa Joe ile sıkıntı yaşayacaksın.
66
00:07:40,336 --> 00:07:41,504
Ne yani? Joe kızgın mı?
67
00:07:42,171 --> 00:07:43,172
Asıl Ringo kızgın.
68
00:07:43,881 --> 00:07:47,134
Ali ile dövüş sözü vermişti ama beni
tombalacıların karşısında dövüştürdü.
69
00:07:47,134 --> 00:07:48,344
Sen de oradaydın.
70
00:07:48,344 --> 00:07:50,638
Boks konusunda demiyorum.
71
00:07:50,638 --> 00:07:52,556
Kara listesine girmek istemezsin.
72
00:07:52,556 --> 00:07:53,933
Onu tahrik etme.
73
00:07:57,019 --> 00:07:59,355
Neden anca birinin sağkolu olacaksın,
biliyor musun?
74
00:08:00,564 --> 00:08:02,566
Çünkü bende olan bir şey yok sende.
75
00:08:03,359 --> 00:08:04,777
Bir çift koca taşağın yok.
76
00:08:29,260 --> 00:08:31,011
Hayır. Ondan değil.
77
00:08:32,137 --> 00:08:33,597
O, sıradan müşteriler için.
78
00:08:34,431 --> 00:08:36,225
En iyi viskimizden iki tek koy.
79
00:08:37,643 --> 00:08:39,687
Özel kişilere özel viskiden. Değil mi?
80
00:08:42,940 --> 00:08:44,024
Şık görünüyorsun.
81
00:08:46,735 --> 00:08:48,612
Nerdeyse seninle yatmak isteyeceğim.
82
00:08:52,157 --> 00:08:53,158
Şerefe.
83
00:09:00,583 --> 00:09:02,960
Tahoe Gölü'nü nasıl buldun?
84
00:09:05,379 --> 00:09:06,380
Güzel yer.
85
00:09:07,298 --> 00:09:08,382
Güzel insanlar.
86
00:09:09,425 --> 00:09:11,135
O ev dünyada en sevdiğim yerdir.
87
00:09:11,635 --> 00:09:13,345
Bazen Mustang biraz fazla
88
00:09:13,929 --> 00:09:15,014
klostrofobik olabiliyor.
89
00:09:15,764 --> 00:09:17,182
Orada ise özgürüm.
90
00:09:18,601 --> 00:09:20,269
Gerçek tutkum için zamanım oluyor.
91
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
Neymiş o?
92
00:09:23,689 --> 00:09:24,690
Sinek oltacılığı.
93
00:09:25,691 --> 00:09:26,692
Somon.
94
00:09:28,527 --> 00:09:29,862
Somona ne derler, bilir misin?
95
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Hayır.
96
00:09:35,492 --> 00:09:37,286
"Kahraman balık."
97
00:09:40,080 --> 00:09:41,707
Somonun hayatı tam bir maceradır.
98
00:09:42,166 --> 00:09:43,709
Okyanusa göç eder.
99
00:09:44,043 --> 00:09:45,419
Yumurtlama zamanı geldiğinde
100
00:09:45,794 --> 00:09:47,421
deniz akıntısının tersine yüzer
101
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
nehirde doğduğu yere kadar gider.
102
00:09:50,924 --> 00:09:52,593
Yaşlı Joe da onları tam orada bekler.
103
00:09:53,344 --> 00:09:54,928
Spor için balık tutmuyorum.
104
00:09:55,554 --> 00:09:56,597
Zayıfların işidir o.
105
00:09:58,849 --> 00:10:01,226
Kahraman balığı son kılçığına kadar yemeyi
106
00:10:02,770 --> 00:10:03,771
severim ben.
107
00:10:05,356 --> 00:10:06,982
Olayın özü ilgilerini çekmektir.
108
00:10:09,276 --> 00:10:11,945
Somon sineğe
parlak rengi yüzünden saldırır.
109
00:10:12,446 --> 00:10:13,697
Patron olduğunu sanır.
110
00:10:15,032 --> 00:10:16,033
Ve sonra...
111
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Güm!
112
00:10:18,952 --> 00:10:21,372
Koca çenesi yüzünden ölür.
113
00:10:24,458 --> 00:10:26,418
Ne aptal balıkmış.
114
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
Karımla ne istersen yapabilirsin.
115
00:10:39,056 --> 00:10:41,809
Ama işime bulaşma.
116
00:11:20,931 --> 00:11:21,932
Deli misin sen?
117
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Ne arıyorsun burada?
118
00:11:24,601 --> 00:11:26,478
Üzgünüm. Biraz paraya ihtiyacım var.
119
00:11:26,854 --> 00:11:29,273
Ringo, geç oldu. Çık dışarı.
120
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
-İçeri girdiğini gören oldu mu?
- Hayır.
121
00:11:45,164 --> 00:11:46,248
Sally, lütfen.
122
00:11:46,623 --> 00:11:47,750
İş hakkında konuşalım.
123
00:11:47,750 --> 00:11:48,876
Gitmen gerek.
124
00:11:54,923 --> 00:11:55,758
Bu gece sana yeter.
125
00:11:55,758 --> 00:11:59,052
- Sally, lütfen.
- Karavanına dön Ringo, lütfen.
126
00:11:59,178 --> 00:12:00,262
Çok tehlikeli.
127
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Şimdi git lütfen.
128
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
Git.
129
00:12:21,909 --> 00:12:23,869
REVİR
130
00:12:23,869 --> 00:12:25,204
Oscar.
131
00:12:26,038 --> 00:12:28,248
Düz yürü lütfen.
132
00:12:31,084 --> 00:12:32,836
Oscar, Titi,
133
00:12:33,670 --> 00:12:34,671
bana bak.
134
00:12:34,671 --> 00:12:36,089
Nefes al.
135
00:12:36,590 --> 00:12:39,176
Hey! Hastanedeyiz.
136
00:12:39,927 --> 00:12:41,595
Sakin ol. Her şey yoluna girecek.
137
00:12:42,846 --> 00:12:46,892
Önünü ilikle ve gidip
doktorla konuşalım, tamam mı?
138
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
Dora Raffa'nın ailesi burada mı?
139
00:13:05,786 --> 00:13:07,538
Kocasıyım Doktor.
140
00:13:08,872 --> 00:13:10,749
Hasta kaç yaşındaydı?
141
00:13:10,749 --> 00:13:12,501
Yirmi beş.
142
00:13:12,501 --> 00:13:14,086
Kronik bir hastalığı var mıydı?
143
00:13:14,086 --> 00:13:15,587
Hayır, yoktu. Çok sağlıklıdır.
144
00:13:16,839 --> 00:13:21,093
Madde kullanımı geçmişi var mı peki?
Veya onun gibi bir şey?
145
00:13:23,512 --> 00:13:25,973
Doktor, ne oldu? Duşta mı kaymış?
146
00:13:27,224 --> 00:13:30,519
Bay Bonavena, eşiniz buraya geldiğinde
kendinde değildi.
147
00:13:33,313 --> 00:13:35,399
Ne kadar zamandır
sakinleştirici kullanıyordu?
148
00:13:38,026 --> 00:13:39,403
Onu görebilir miyim?
149
00:14:20,819 --> 00:14:22,946
Affedersiniz, kocamı gördünüz mü?
150
00:14:25,032 --> 00:14:28,327
Sana söz veriyorum, şu andan itibaren
sana her gün kahvaltı hazırlayacağım.
151
00:14:29,745 --> 00:14:31,413
Yapmazsın.
152
00:14:31,914 --> 00:14:33,665
Tutmayacağın sözler verme.
153
00:14:35,167 --> 00:14:37,586
Sabahları evde
benimle uyanmaya başla önce.
154
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
Her gün.
155
00:14:40,380 --> 00:14:43,884
Aramızı düzeltmek için planlarım var.
156
00:14:45,594 --> 00:14:47,262
Boksu mu bırakacaksın?
157
00:14:48,722 --> 00:14:51,350
Biliyor musun? Arabamızı değiştiririz.
158
00:14:54,144 --> 00:14:55,479
Benim arabamı.
159
00:14:57,105 --> 00:15:01,610
Gelecek şampiyonlardan bahsetmişken
beklenmedik bir misafirimiz var.
160
00:15:01,610 --> 00:15:06,865
Oscar Natalio "Ringo" Bonavena'ya
bir alkış lütfen.
161
00:15:06,865 --> 00:15:08,408
SPOR DÜNYASI
162
00:15:08,408 --> 00:15:09,660
Merhaba, nasılsın?
163
00:15:10,994 --> 00:15:11,995
Davet için sağ olun.
164
00:15:12,621 --> 00:15:13,747
Tito.
165
00:15:15,332 --> 00:15:17,250
Lütfen şöyle otur Ringo. Ne sürpriz ama.
166
00:15:17,250 --> 00:15:19,711
Duydum ki çekim varmış,
merhaba demek için uğradım.
167
00:15:19,711 --> 00:15:22,255
Dokunulmaz, Japonya'dayken aynı hafta sonu
168
00:15:22,255 --> 00:15:25,217
sen de dünya şampiyonluğu için
dövüştün Ringo.
169
00:15:25,217 --> 00:15:26,593
Tito oradaydı.
170
00:15:26,593 --> 00:15:29,638
O kazandı, sen kaybettin.
Bu konuda ne söylemek istersin?
171
00:15:30,305 --> 00:15:34,142
Evet, doğru, Dokunulmaz şimdi
dünya şampiyonu ve ben henüz değilim.
172
00:15:34,643 --> 00:15:37,312
Ama ben o gece 75.000 dolar kazandım.
173
00:15:37,938 --> 00:15:40,190
Küçük adam ise 30.000'den
biraz daha az kazandı.
174
00:15:40,190 --> 00:15:43,235
O zaman size sorayım, zamanı
geri alabilseniz kim olmak isterdiniz?
175
00:15:43,235 --> 00:15:45,445
Dokunulmaz mı yoksa Bonavena mı?
176
00:15:46,029 --> 00:15:47,990
Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum.
177
00:15:47,990 --> 00:15:49,533
Kim olurdun?
178
00:15:49,533 --> 00:15:50,617
Ben de bilmiyorum.
179
00:15:50,617 --> 00:15:53,954
Ama Amerika'da ağır sıklet için
daha büyük ödüller olmasının nedeni
180
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
daha büyük bir kitlenin ilgilenmesi.
181
00:15:56,790 --> 00:15:59,626
- Evet.
- Bu kısmen doğru.
182
00:15:59,626 --> 00:16:02,337
- Diğer bazı şeyler de etkiliyor.
-Örneğin?
183
00:16:02,337 --> 00:16:05,132
Aynı zamanda aracılık yapan
menajerlerle az kazanırsın.
184
00:16:06,508 --> 00:16:08,635
Hepsinin buraya gelmesini istiyorum.
185
00:16:08,635 --> 00:16:10,929
Artık Tito'yla çalışmıyor musun yani?
186
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
Nasıl çalışmam? Tito bir efsanedir.
187
00:16:13,682 --> 00:16:17,728
O zaman söyle bakalım Ringo,
Ali ile dövüş olacak mı sence?
188
00:16:17,728 --> 00:16:19,146
Evet, bence olacak.
189
00:16:19,146 --> 00:16:21,857
Her gün bunu hayal ediyorum.
190
00:16:22,524 --> 00:16:24,776
Ve Tito Lectoure de
benim tarafımda olsun isterim.
191
00:16:25,277 --> 00:16:27,571
Tüm bu açıklamalardan sonra
kısa bir ara veriyoruz.
192
00:16:27,571 --> 00:16:29,948
Hiçbir yere ayrılmayın,
Spor Dünyası devam edecek.
193
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
Az sonra görüşmek üzere.
194
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
Şimdi mi? Dün ölüyordun.
195
00:16:35,912 --> 00:16:37,122
Kapa çeneni.
196
00:16:40,584 --> 00:16:41,960
Doktor sana ne verdi?
197
00:16:55,182 --> 00:16:56,516
Düşündün mü?
198
00:17:01,938 --> 00:17:02,939
Bir şey söyleme.
199
00:17:03,982 --> 00:17:05,901
- Dorita.
- Gecenin tadını çıkaralım.
200
00:17:05,901 --> 00:17:07,569
Bırakacağım, tamam mı?
201
00:17:07,569 --> 00:17:10,530
İyi bir dövüş ve son, söz veriyorum.
202
00:17:11,114 --> 00:17:12,282
Sana inanıyor muyum sence?
203
00:17:20,123 --> 00:17:22,542
O pislik geldiğimizden beri sana bakıyor.
204
00:17:22,542 --> 00:17:23,668
Onu öldüreceğim.
205
00:17:24,628 --> 00:17:26,254
Kesin senin hayranındır.
206
00:17:26,922 --> 00:17:28,173
Birkaç hayranından biri.
207
00:17:29,883 --> 00:17:34,387
Bay Bonavena, bardaki beyefendi
bu şampanyayı gönderdi.
208
00:17:38,767 --> 00:17:41,186
Teşekkür edin ama bir şey istersem
kendim satın alırım.
209
00:17:41,186 --> 00:17:44,356
Ve o boktan şampanyayı beğenseydim
tüm mahzeni alırdım.
210
00:17:44,356 --> 00:17:45,565
Ona böyle de.
211
00:17:47,025 --> 00:17:50,153
Böyle mi yapılır?
Sadece adam yakışıklı diye.
212
00:17:50,153 --> 00:17:51,404
Ne?
213
00:17:52,197 --> 00:17:53,406
Evet, yakışıklı.
214
00:17:53,949 --> 00:17:57,369
Kimse sanki ben açlıktan ölüyormuşum gibi
öyle şişeyle çıkagelemez.
215
00:17:57,369 --> 00:17:59,329
- Siktirsinler.
- Sigaran var mı?
216
00:18:00,914 --> 00:18:03,375
- Hayır.
- Bitmiş. Alayım.
217
00:18:03,375 --> 00:18:06,169
- Dur, garsona söyleriz.
- Yok, temiz hava da almalıyım Oscar.
218
00:18:20,058 --> 00:18:23,270
Bay Bonavena,
sizi rahatsız etmek istemedim.
219
00:18:23,270 --> 00:18:24,729
Yakışıklı şampanya adamı.
220
00:18:25,522 --> 00:18:28,358
Erkeklerden mi hoşlanıyorsun yoksa?
Ondan mı hediye gönderdin?
221
00:18:28,358 --> 00:18:29,776
Evet, erkeklerden hoşlanırım.
222
00:18:29,776 --> 00:18:33,029
Sizin gibi boks yapmayı bilen,
güçlü kuvvetli olanlardan.
223
00:18:33,029 --> 00:18:36,158
Eşimle yemek yiyoruz.
Benim canımı sıkma. Defol git.
224
00:18:36,158 --> 00:18:38,118
Oturabilir miyim? Kısa tutacağım.
225
00:18:39,911 --> 00:18:42,122
Benim adım José Montano.
226
00:18:42,122 --> 00:18:43,999
Boks menajerliği yapıyorum.
227
00:18:51,089 --> 00:18:54,426
Sözleşmenizi satın almak istiyorum.
Yani, satın almak istiyoruz.
228
00:18:54,426 --> 00:18:55,927
Ortaklarım ve ben.
229
00:18:56,469 --> 00:18:57,762
Sözleşmem satılık değil.
230
00:18:57,762 --> 00:19:00,557
Olay şu ki parayla
satın almak istemiyoruz.
231
00:19:02,517 --> 00:19:04,477
Neyle alacaksın o zaman? Şampanyayla mı?
232
00:19:05,520 --> 00:19:06,521
Zaferle.
233
00:19:07,772 --> 00:19:10,275
Bildiğiniz gibi Ali tekrar dövüşlere döndü
234
00:19:10,275 --> 00:19:12,652
ve hızlanması gerek.
235
00:19:12,652 --> 00:19:17,324
Amerikalılar sıradaki rakibinin
kim olabileceğini düşünüyorlar.
236
00:19:17,324 --> 00:19:21,244
Doğrusu Amerika'da
epey iyi bir imajınız var.
237
00:19:24,080 --> 00:19:28,376
"Büyük Beyaz Umut."
Bunu ne çok duydum, biliyor musun?
238
00:19:28,376 --> 00:19:29,878
Kesinlikle.
239
00:19:29,878 --> 00:19:32,923
Siyahilerin hakimiyetine
son verebilecek beyaz bir boksör.
240
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
Sert yumruklarının yanında
241
00:19:35,133 --> 00:19:37,928
işin en önemli kısmını da anlayan biri.
242
00:19:37,928 --> 00:19:39,221
Şov kısmını.
243
00:19:40,263 --> 00:19:43,516
Teklif ettiğim şey, Bay Bonavena,
244
00:19:44,309 --> 00:19:47,354
sizi En Büyük'ün karşısına çıkarmak.
245
00:19:48,063 --> 00:19:52,484
Ve sözleşmeyi imzaladığımızda da
20.000 dolar avans.
246
00:19:53,526 --> 00:19:54,778
Senin payın ne kadar?
247
00:19:54,778 --> 00:19:59,241
Benim payım
Arjantin ve dışarıda kazandığımızın
248
00:19:59,241 --> 00:20:02,661
yaklaşık yüzde 35'i.
249
00:20:03,912 --> 00:20:05,872
Yalan söylemediğini nereden bileceğim?
250
00:20:05,872 --> 00:20:08,708
Sözleşmede dövüş maddesi olacak.
251
00:20:09,542 --> 00:20:12,045
İhlal edilirse anlaşma zaten biter.
252
00:20:13,046 --> 00:20:14,422
Benim 20.000 dolar da yanar.
253
00:20:17,926 --> 00:20:19,344
Bana iyi bakın.
254
00:20:19,344 --> 00:20:24,474
Yalancı bir Karayipliye benzeyebilirim
ama 20.000 dolar kaybetmek ister miyim?
255
00:20:25,058 --> 00:20:26,434
Anlatabiliyor muyum?
256
00:20:36,027 --> 00:20:37,153
Garson.
257
00:20:38,405 --> 00:20:41,908
Bir fırtınanın içine dalıyoruz ve pilota
"Tam ortasına doğru hizala" dedim.
258
00:20:43,076 --> 00:20:45,328
Bakıyorum da şampanyayı kabul etmişsin.
259
00:20:45,328 --> 00:20:48,164
- Memnun oldum, ben José Montano.
- Dora.
260
00:20:48,957 --> 00:20:51,042
Seni Karayipler Tanrısı ile
tanıştırayım Dora.
261
00:20:51,042 --> 00:20:53,962
Oscar "Ringo" Bonavena'yı
hak ettiği yere o götürecek.
262
00:20:53,962 --> 00:20:56,089
Beni bir efsane, ulusal kahraman
263
00:20:56,089 --> 00:20:59,676
ve boksun San Martin'i yapacak.
264
00:20:59,676 --> 00:21:02,637
Beceremezse de taşaklarını
kaşıkla koparacağım, değil mi?
265
00:21:02,637 --> 00:21:03,722
Hayır.
266
00:21:07,225 --> 00:21:11,855
Bonavena...
267
00:21:15,734 --> 00:21:19,988
Beyler, bugün sizlere Ali'yle
Oscar Bonavena arasında yapılacak
268
00:21:19,988 --> 00:21:23,116
{\an8}15 rauntluk ağır sıklet boks maçı için
269
00:21:23,116 --> 00:21:26,369
{\an8}müzakerelerin tamamlandığını
270
00:21:27,454 --> 00:21:30,332
bildirmekten mutluluk duyarız.
271
00:21:35,337 --> 00:21:36,713
Bana da var mı bir tane?
272
00:21:38,423 --> 00:21:40,425
Gel buraya serseri, sarıl bakalım.
273
00:21:43,636 --> 00:21:46,681
Cassius Clay'le dövüşmem için
150.000 dolar yani 60 milyon pezo
274
00:21:46,681 --> 00:21:48,308
teklif edilmişti.
275
00:21:58,693 --> 00:22:01,112
Biletini şimdiden al Rolito.
Benimle geliyorsun.
276
00:22:01,613 --> 00:22:03,615
Gidiyoruz sonunda Oscar.
277
00:22:03,615 --> 00:22:06,368
George Chuvalo'dan,
Jerry Quarry'den çok daha zor...
278
00:22:06,368 --> 00:22:08,953
{\an8}- Tarih yazacağız.
-...olacağını düşünüyorum.
279
00:22:08,953 --> 00:22:10,080
{\an8}MUHAMMED ALİ
280
00:22:10,080 --> 00:22:13,458
{\an8}Karl Mildenberger ve Zora Folley'den de
çok daha zor.
281
00:22:29,599 --> 00:22:31,434
Cassius Clay'ı yenebilir misin?
282
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Nasıl soru? Kaçıncı rauntta diye sor.
283
00:23:07,512 --> 00:23:09,264
Hayır. Nereye gidiyorsun?
284
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
O silahı nereden buldun?
285
00:25:39,581 --> 00:25:41,249
Olanlardan korktun mu?
286
00:25:43,459 --> 00:25:46,337
Ensemde bir kurşunla
çölde bulunmak istemiyorum.
287
00:25:48,298 --> 00:25:49,799
Olmaz bir şey.
288
00:25:50,383 --> 00:25:54,220
Ringo, misafiriz biz burada.
Parque Patricios değil burası.
289
00:25:56,431 --> 00:25:57,890
Ne demeye çalışıyorsun sen?
290
00:25:57,890 --> 00:26:00,852
Bizi öldürecekler.
Demeye çalıştığım şey bu.
291
00:26:04,981 --> 00:26:06,858
Beni kimse öldürmeyecek.
292
00:26:07,358 --> 00:26:08,776
Bu herifler çetin ceviz.
293
00:26:09,819 --> 00:26:11,154
Gerçekten öyleler.
294
00:26:11,904 --> 00:26:14,949
Pasaportunu yakmışlar.
Bizi öldürecekler Ringo. Hadi Gidelim.
295
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Sen git.
296
00:26:18,328 --> 00:26:19,871
Korkuyorsan sen git.
297
00:26:20,371 --> 00:26:21,831
Evet, korkuyorum.
298
00:26:22,999 --> 00:26:26,002
Kapı orada korkak herif.
299
00:26:27,795 --> 00:26:28,838
Hain.
300
00:26:30,757 --> 00:26:32,133
Hainsin sen.
301
00:30:53,769 --> 00:30:55,771
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay