1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 (本故事乃真人真事改編) 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 (故事人物和情節乃為藝術表達而杜撰) 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 (如有雷同,純屬巧合) 4 00:00:53,513 --> 00:00:55,181 {\an8}你是誰啊,假髮先生嗎? 5 00:00:55,181 --> 00:00:57,100 {\an8}我是安力克蘇亞雷斯啊,拳王 6 00:00:57,100 --> 00:00:58,226 {\an8}我在這裡打工 7 00:01:04,232 --> 00:01:06,943 {\an8}西爾維雅,給靈高一杯水 你喝太多了吧? 8 00:01:06,943 --> 00:01:09,028 (布宜諾斯艾利斯,1970) 9 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 你去哪裡了? 10 00:01:53,489 --> 00:01:54,657 去了教堂 11 00:01:55,408 --> 00:01:56,868 我還能去哪裡呢?我去了夜總會啊 12 00:01:57,702 --> 00:01:58,911 不要那樣跟我講話吧 13 00:01:59,996 --> 00:02:03,666 什麼?我不能說話嗎? 難道我對你要如履薄冰嗎? 14 00:02:04,500 --> 00:02:07,670 如履薄冰?我只希望你不要那樣跟我講話 15 00:02:07,670 --> 00:02:10,381 我對你很好啊,好得不能再好 16 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 我為你和一家人捱打 17 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 -你在說什麼啊? -奧斯卡,小聲一點吧 18 00:02:18,472 --> 00:02:23,060 看我,看我的臉 我就是這樣為你和小孩磨滅意志 19 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 -你反而來挑剔我,八婆! -奧斯卡,不要大喊大叫好嗎 20 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 小孩在睡覺啊 21 00:02:27,773 --> 00:02:30,443 每個人都要指揮我,但你知道嗎 22 00:02:30,443 --> 00:02:31,861 我在擂台上孤伶伶一個人 23 00:02:31,861 --> 00:02:33,529 他們連凳仔也拿走 24 00:03:09,190 --> 00:03:13,152 (第四集:我的加勒比海朋友) 25 00:03:15,738 --> 00:03:21,118 (內華達州太浩湖,1976) 26 00:03:31,212 --> 00:03:34,048 你一定要來捧場啊,你是我的貴賓之一 27 00:03:36,384 --> 00:03:38,761 是,我在太浩湖 28 00:03:40,846 --> 00:03:42,723 是,可卡尼三文魚 29 00:03:44,558 --> 00:03:47,061 我看看能不能釣一條吧 30 00:03:49,188 --> 00:03:50,648 我要清醒一下頭腦 31 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 我今晚會回來參加開幕禮 32 00:03:58,781 --> 00:04:00,408 到時見,拜拜 33 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 {\an8}(野馬酒吧) 34 00:04:43,242 --> 00:04:48,122 (野馬酒吧開幕禮) 35 00:05:06,724 --> 00:05:08,392 晚安,雷諾! 36 00:05:09,852 --> 00:05:10,978 大家玩得開心嗎? 37 00:05:18,652 --> 00:05:22,656 我會愛你... 38 00:05:26,160 --> 00:05:27,161 不用擔心 39 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 我不打算唱歌 40 00:05:29,914 --> 00:05:32,333 我們來這裡是要慶祝,不是來受苦 41 00:05:32,750 --> 00:05:34,835 而且要熱烈歡迎 42 00:05:34,960 --> 00:05:37,380 野馬酒吧的新女郎! 43 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 來吧,各位 44 00:05:39,465 --> 00:05:41,092 盡情花錢吧! 45 00:05:43,344 --> 00:05:44,345 莎莉呢? 46 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 老板呢? 47 00:05:46,597 --> 00:05:48,099 真正的老板呢? 48 00:05:48,391 --> 00:05:49,892 啊,在那裡! 49 00:05:50,476 --> 00:05:51,519 各位 50 00:05:51,727 --> 00:05:53,479 請熱烈鼓掌歡迎 51 00:05:53,646 --> 00:05:56,732 獨一無二的莎莉康霍特! 52 00:05:59,402 --> 00:06:01,320 歡迎來我們家! 53 00:06:01,987 --> 00:06:03,739 大家玩到癲吧! 54 00:06:10,329 --> 00:06:11,372 新髮型? 55 00:06:11,831 --> 00:06:12,832 是 56 00:06:13,332 --> 00:06:14,792 我需要一個新形象 57 00:06:16,544 --> 00:06:18,254 司儀表現很出色啊 58 00:06:20,256 --> 00:06:22,842 我很高興你這麼...開心 59 00:06:25,511 --> 00:06:27,138 你不喜歡我買給你的裙嗎? 60 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 這條比較適合派對 61 00:06:30,975 --> 00:06:32,351 我們不是來參加派對嗎? 62 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 生意這麼好,我們應該慶祝 63 00:06:35,813 --> 00:06:36,897 當然了 64 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 我去跟幾個朋友打招呼 65 00:07:32,536 --> 00:07:33,579 靈高,等一下 66 00:07:33,579 --> 00:07:34,914 我要跟你談談 67 00:07:35,372 --> 00:07:37,041 你太急進了 68 00:07:37,208 --> 00:07:40,044 你要慢下來,否則阿祖會不高興 69 00:07:40,336 --> 00:07:41,504 阿祖生氣了嗎? 70 00:07:42,171 --> 00:07:43,172 生氣的是靈高 71 00:07:43,881 --> 00:07:47,134 他答應過我會和阿里比賽 結果給我安排了一場不知所謂的比賽 72 00:07:47,134 --> 00:07:48,344 你當時也在場 73 00:07:48,344 --> 00:07:50,638 我不是在說拳擊 74 00:07:50,638 --> 00:07:52,556 你不會希望跟他有過節 75 00:07:52,556 --> 00:07:53,933 不要激怒他 76 00:07:57,019 --> 00:07:59,355 你知道你為什麼一輩子都要做跟班嗎? 77 00:08:00,564 --> 00:08:02,566 因為我有一些你沒有的東西 78 00:08:03,359 --> 00:08:04,777 我夠薑 79 00:08:29,260 --> 00:08:31,011 不要那一瓶 80 00:08:32,137 --> 00:08:33,597 那瓶是給普通客人的 81 00:08:34,431 --> 00:08:36,225 給我們兩杯最好的威士忌 82 00:08:37,643 --> 00:08:39,687 特別的威士忌給特別的人 83 00:08:42,940 --> 00:08:44,024 你穿得很華麗啊! 84 00:08:46,735 --> 00:08:48,612 我也幾乎想上你 85 00:08:52,157 --> 00:08:53,158 飲勝 86 00:09:00,583 --> 00:09:02,960 你喜歡太浩湖嗎? 87 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 地方好 88 00:09:07,298 --> 00:09:08,382 人也好 89 00:09:09,425 --> 00:09:11,135 那個屋子是我在世上最喜歡的地方 90 00:09:11,635 --> 00:09:13,345 有時野馬酒吧會讓人感到有點... 91 00:09:13,929 --> 00:09:15,014 侷促 92 00:09:15,764 --> 00:09:17,182 在外面我感到自由 93 00:09:18,601 --> 00:09:20,269 我會有時間做自己真正喜歡的事 94 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 那是什麼事? 95 00:09:23,689 --> 00:09:24,690 飛蠅釣魚 96 00:09:25,691 --> 00:09:26,692 三文魚 97 00:09:28,527 --> 00:09:29,862 你知道三文魚的外號是什麼嗎? 98 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 不 99 00:09:35,492 --> 00:09:37,286 英雄魚 100 00:09:40,080 --> 00:09:41,707 三文魚的生命是一場大冒險 101 00:09:42,166 --> 00:09:43,709 牠移居到海洋 102 00:09:44,043 --> 00:09:45,419 到產卵的時候 103 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 就會逆流而上 104 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 到自己出生的河流源頭 105 00:09:50,924 --> 00:09:52,593 我阿祖就在那裡等侯牠們 106 00:09:53,344 --> 00:09:54,928 但我釣魚不是作為了娛樂 107 00:09:55,554 --> 00:09:56,597 那是弱者做的事 108 00:09:58,849 --> 00:10:01,226 我喜歡吃英雄魚,吃得... 109 00:10:02,770 --> 00:10:03,771 乾乾淨淨 110 00:10:05,356 --> 00:10:06,982 有一個吸引三文魚的秘訣 111 00:10:09,276 --> 00:10:11,945 三文魚攻擊顏色鮮艷的飛蠅魚餌 112 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 三文魚以為自己很了不起 113 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 然後... 114 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 砰! 115 00:10:18,952 --> 00:10:21,372 因為自己的大口而滅亡 116 00:10:24,458 --> 00:10:26,418 這種魚真蠢 117 00:10:34,968 --> 00:10:37,554 你喜歡怎樣對我老婆都可以 118 00:10:39,056 --> 00:10:41,809 但你不要搞我的生意 119 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 你瘋了嗎? 120 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 你來幹嗎? 121 00:11:24,601 --> 00:11:26,478 對不起,我需要錢 122 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 靈高,很晚了,你出去 123 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 -有人看到你進來嗎? -沒有 124 00:11:45,164 --> 00:11:46,248 莎莉,求你了 125 00:11:46,623 --> 00:11:47,750 我們來談生意吧 126 00:11:47,750 --> 00:11:48,876 你一定要出去 127 00:11:54,923 --> 00:11:55,758 今晚發生太多事了 128 00:11:55,758 --> 00:11:59,052 -莎莉,求你了 -你回去貨櫃車吧,靈高,求你了 129 00:11:59,178 --> 00:12:00,262 太危險了 130 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 你即刻走,求你了 131 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 走吧 132 00:12:21,909 --> 00:12:23,869 (醫務室) 133 00:12:23,869 --> 00:12:25,204 奧斯卡 134 00:12:26,038 --> 00:12:28,248 挺直行路吧 135 00:12:31,084 --> 00:12:32,836 奧斯卡,阿弟 136 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 看着我 137 00:12:34,671 --> 00:12:36,089 呼吸 138 00:12:36,590 --> 00:12:39,176 我們在醫院 139 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 冷靜吧,沒事的 140 00:12:42,846 --> 00:12:46,892 把鈕扣好,然後我們去跟醫生談談 141 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 朵拉立花的家人呢? 142 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 醫生,我是她老公 143 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 病人幾歲? 144 00:13:10,749 --> 00:13:12,501 二十五 145 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 有潛在的健康問題嗎? 146 00:13:14,086 --> 00:13:15,587 沒有,她非常健康 147 00:13:16,839 --> 00:13:21,093 有吸過毒嗎?或者類似的問題? 148 00:13:23,512 --> 00:13:25,973 醫生,到底發生什麼事了? 她在浴缸裡摔倒了嗎? 149 00:13:27,224 --> 00:13:30,519 博納維納先生 你太太吸毒昏迷後被送進來了 150 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 她服用鎮靜劑有多久了? 151 00:13:38,026 --> 00:13:39,403 我可以看看她嗎? 152 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 對不起,你有看到我老公嗎? 153 00:14:25,032 --> 00:14:28,327 我發誓從現在開始每天都會給你煮早餐 154 00:14:29,745 --> 00:14:31,413 你不會的 155 00:14:31,914 --> 00:14:33,665 不要開空頭支票 156 00:14:35,167 --> 00:14:37,586 首先在家裡和我一起醒來吧 157 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 每日 158 00:14:40,380 --> 00:14:43,884 我有計劃改善我們的生活 159 00:14:45,594 --> 00:14:47,262 你不再打拳了? 160 00:14:48,722 --> 00:14:51,350 我會把車賣了,買一部新的 161 00:14:54,144 --> 00:14:55,479 新車是我的 162 00:14:57,105 --> 00:15:01,610 說到未來拳王,我們有一位即興嘉賓 163 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 有請 164 00:15:03,153 --> 00:15:06,865 奧斯卡納塔里奧「靈高」博納維納 165 00:15:06,865 --> 00:15:08,408 (體育世界) 166 00:15:08,408 --> 00:15:09,660 你好 167 00:15:10,994 --> 00:15:11,995 多謝你邀請我 168 00:15:12,621 --> 00:15:13,747 蒂托 169 00:15:15,332 --> 00:15:17,250 坐吧,靈高,真是個驚喜啊 170 00:15:17,250 --> 00:15:19,711 是,我聽到你在做節目 所以我過來打聲招呼 171 00:15:19,711 --> 00:15:22,255 靈高,你打世界拳王賽的那個週末 172 00:15:22,255 --> 00:15:25,217 剛好無敵拳王在日本比賽 173 00:15:25,217 --> 00:15:26,593 蒂托當時也在日本 174 00:15:26,593 --> 00:15:29,638 他贏了而你輸了,你有什麼話想說嗎? 175 00:15:30,305 --> 00:15:34,142 無敵現在是世界拳王,而我仍然不是 176 00:15:34,643 --> 00:15:37,312 但我打那場拳賽賺了 75,000 美元 177 00:15:37,938 --> 00:15:40,190 而那個奀仔賺不到 30,000 178 00:15:40,190 --> 00:15:43,235 那我問你,如果可以時光倒流 179 00:15:43,235 --> 00:15:45,445 你會選擇做無敵拳王還是博納維納呢? 180 00:15:46,029 --> 00:15:47,990 老實說我不知道 181 00:15:47,990 --> 00:15:49,533 你寧願自己是哪一個呢? 182 00:15:49,533 --> 00:15:50,617 我也不知道 183 00:15:50,617 --> 00:15:53,954 但美國重量級拳賽的獎金比較高 184 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 是因為可以吸引很多觀眾 185 00:15:56,790 --> 00:15:59,626 -啊 -這有一部份是真的 186 00:15:59,626 --> 00:16:02,337 -但也有其他因素 -例如呢? 187 00:16:02,337 --> 00:16:05,132 有宣傳人做中間人 拳手就會賺得比較少 188 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 我就希望全部進入我的錢包裡 189 00:16:08,635 --> 00:16:10,929 那麼你不再和蒂托合作了嗎? 190 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 怎麼會呢?蒂托是個傳奇 191 00:16:13,682 --> 00:16:17,728 靈高,你有可能和穆罕默德阿里打嗎? 192 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 是,我認為有可能 193 00:16:19,146 --> 00:16:21,857 我每晚發夢都夢到 194 00:16:22,524 --> 00:16:24,776 我希望到時候蒂托力圖里會在我身邊 195 00:16:25,277 --> 00:16:27,571 說得好,大家先休息一下 196 00:16:27,571 --> 00:16:29,948 但不要走開,廣告之後再來收看體育世界 197 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 轉頭見 198 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 現在?昨天你幾乎死掉了啊 199 00:16:35,912 --> 00:16:37,122 收聲 200 00:16:40,584 --> 00:16:41,960 醫生給你開了什麼藥啊? 201 00:16:55,182 --> 00:16:56,516 你有想過嗎? 202 00:17:01,938 --> 00:17:02,939 什麼都不要說 203 00:17:03,982 --> 00:17:05,901 -小朵拉 -我們好好享受今晚吧 204 00:17:05,901 --> 00:17:07,569 我會退出拳壇的 205 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 但完一場精彩的拳賽之後我就會退出 我答應你 206 00:17:11,114 --> 00:17:12,282 你以為我會相信你嗎? 207 00:17:20,123 --> 00:17:22,542 那條茂利從我們坐下來開始就一直看着你 208 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 我要打死他 209 00:17:24,628 --> 00:17:26,254 他一定是你的擁躉 210 00:17:26,922 --> 00:17:28,173 剩下的幾個擁躉之一 211 00:17:29,883 --> 00:17:34,387 博納維納先生 吧檯那邊的先生要送你這瓶香檳 212 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 替我多謝他 但我想要什麼東西我自己可以買 213 00:17:41,186 --> 00:17:44,356 如果我喜歡這瓶爛鬼香檳 我可以買下你們這裡所有香檳 214 00:17:44,356 --> 00:17:45,565 告訴他吧 215 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 你看你多生氣?只是因為他長得英俊 216 00:17:50,153 --> 00:17:51,404 嗯? 217 00:17:52,197 --> 00:17:53,406 他是英俊啊 218 00:17:53,949 --> 00:17:57,369 我不要陌生人送酒給我,我又不是買不起 219 00:17:57,369 --> 00:17:59,329 -他們可以收皮吧 -你有煙嗎? 220 00:18:00,914 --> 00:18:03,375 -沒有 -我沒有煙了,我去買 221 00:18:03,375 --> 00:18:06,169 -等一下,我們叫侍應 -不,我要出去透透氣,奧斯卡 222 00:18:20,058 --> 00:18:23,270 博納維納先生,我不是故意這麼唐突的 223 00:18:23,270 --> 00:18:24,729 英俊香檳男 224 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 你喜歡男人嗎?所以送我禮物嗎? 225 00:18:28,358 --> 00:18:29,776 是,我喜歡男人 226 00:18:29,776 --> 00:18:33,029 我希望懂得打拳的大隻佬,像你這樣 227 00:18:33,029 --> 00:18:36,158 我在和我老婆撐檯腳,你不要來煩我了 你走吧 228 00:18:36,158 --> 00:18:38,118 我可以坐下來嗎?簡單講兩句 229 00:18:39,911 --> 00:18:42,122 我叫荷西蒙坦諾 230 00:18:42,122 --> 00:18:43,999 我是個拳擊宣傳人 231 00:18:51,089 --> 00:18:54,426 我想買下你的合同 應該說是我們想買下你的合同 232 00:18:54,426 --> 00:18:55,927 是我的拍檔和我 233 00:18:56,469 --> 00:18:57,762 但我沒有打算賣 234 00:18:57,762 --> 00:19:00,557 我們不是要用錢來買 235 00:19:02,517 --> 00:19:04,477 那你要用什麼來買呢,用香檳嗎? 236 00:19:05,520 --> 00:19:06,521 用榮譽 237 00:19:07,772 --> 00:19:10,275 你知道穆罕默德阿里現在再次出賽 238 00:19:10,275 --> 00:19:12,652 他要盡快活躍起來 239 00:19:12,652 --> 00:19:17,324 那些美國佬在尋找他下一場比賽的對手 240 00:19:17,324 --> 00:19:21,244 事實上,你在美國頗有名氣 241 00:19:24,080 --> 00:19:28,376 「偉大的白人希望」 你知道我聽過多少次嗎? 242 00:19:28,376 --> 00:19:29,878 沒錯 243 00:19:29,878 --> 00:19:32,923 一個能挑戰黑人壟斷局面的白人拳手 244 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 除了打得 245 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 更明白這個行業最重要的一點 246 00:19:37,928 --> 00:19:39,221 就是表演 247 00:19:40,263 --> 00:19:43,516 博納維納先生,我能給你的 248 00:19:44,309 --> 00:19:47,354 就是讓你成為阿里的下一位對手 249 00:19:48,063 --> 00:19:52,484 我們一簽合同就馬上給你 20,000 美元 250 00:19:53,526 --> 00:19:54,778 你會抽多少佣? 251 00:19:54,778 --> 00:19:59,241 我抽大約 35% 252 00:19:59,241 --> 00:20:02,661 包括我們在阿根廷和外國贏到的獎金 253 00:20:03,912 --> 00:20:05,872 我怎麼知道你不是在空口講白話? 254 00:20:05,872 --> 00:20:08,708 拳賽的條款已經在合同上寫得清清楚楚 255 00:20:09,542 --> 00:20:12,045 就算違約,交易已經完成 256 00:20:13,046 --> 00:20:14,422 我就會蝕 20,000 美元 257 00:20:17,926 --> 00:20:19,344 你看清楚我吧 258 00:20:19,344 --> 00:20:22,222 我看起來可能像個說謊的加勒比海佬 259 00:20:22,222 --> 00:20:24,474 但我看起來像喜歡蝕 20,000 美元嗎? 260 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 你明白我的意思嗎? 261 00:20:36,027 --> 00:20:37,153 侍應 262 00:20:38,405 --> 00:20:41,908 我們當時飛向風暴 我叫飛機師對着正中 263 00:20:43,076 --> 00:20:45,328 看來你接受了那瓶香檳 264 00:20:45,328 --> 00:20:48,164 -幸會,我叫荷西蒙坦諾 -我叫朵拉 265 00:20:48,957 --> 00:20:51,042 朵拉,讓我介紹加勒比海之神 266 00:20:51,042 --> 00:20:53,962 他會給奧斯卡「靈高」博納維納 應有的尊重 267 00:20:53,962 --> 00:20:56,089 他會使我成為傳奇 268 00:20:56,089 --> 00:20:59,676 成為國家英雄,成為拳壇教父 269 00:20:59,676 --> 00:21:02,637 如果他失敗,我會用匙羹閹了他 270 00:21:02,637 --> 00:21:03,722 不 271 00:21:07,225 --> 00:21:11,855 博納維納 272 00:21:15,734 --> 00:21:19,988 各位先生,我們今天早上很高興宣布 273 00:21:19,988 --> 00:21:22,032 {\an8}協商已經完成 274 00:21:22,032 --> 00:21:23,116 {\an8}(麥迪遜廣場體育館) 275 00:21:23,116 --> 00:21:26,369 {\an8}穆罕默德阿里和奧斯卡博納維納 將會進行這場非常重要的 276 00:21:27,454 --> 00:21:30,332 十五回合重量級拳賽 277 00:21:35,337 --> 00:21:36,713 其中一杯是給我的吧? 278 00:21:38,423 --> 00:21:40,425 衰仔,攬一下吧 279 00:21:43,636 --> 00:21:46,681 他們給我 150,000 美元和阿里打一場 280 00:21:46,681 --> 00:21:48,308 相等於 6 千萬比索 281 00:21:58,693 --> 00:22:01,112 買機票吧,羅洛,你要跟我一起去 282 00:22:01,613 --> 00:22:03,615 我們要一起飛去,奧斯卡 283 00:22:03,615 --> 00:22:06,368 我認為這場拳賽會比傑里奎里的那一場 更難打得多 284 00:22:06,368 --> 00:22:08,953 {\an8}-我們會創造歷史 -比佐治舒瓦路的那一場更難打得多 285 00:22:08,953 --> 00:22:10,080 {\an8}(穆罕默德阿里) 286 00:22:10,080 --> 00:22:13,458 {\an8}比卡爾米登伯格和佐拉霍利的那兩場 更難打得多 287 00:22:29,599 --> 00:22:31,434 你認為你能打贏阿里嗎? 288 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 問得奇怪,你該問哪回合贏 289 00:23:07,512 --> 00:23:09,264 不,你要去哪裡? 290 00:24:39,395 --> 00:24:41,564 -你從哪裡買到一把槍? -殊 291 00:25:20,061 --> 00:25:23,898 (778,納塔里奧) 292 00:25:39,581 --> 00:25:41,249 你被這些事情嚇怕了嗎? 293 00:25:43,459 --> 00:25:46,337 我不想被人打死然後葬身沙漠 294 00:25:48,298 --> 00:25:49,799 沒事的 295 00:25:50,383 --> 00:25:54,220 靈高,我們在這裡只是訪客 這裡不是帕特西奧斯公園 296 00:25:56,431 --> 00:25:57,890 你在說什麼? 297 00:25:57,890 --> 00:26:00,852 我的意思是他們會殺了我們 298 00:26:04,981 --> 00:26:06,858 沒有人可以殺我 299 00:26:07,358 --> 00:26:08,776 那些人好狠 300 00:26:09,819 --> 00:26:11,154 非常狠 301 00:26:11,904 --> 00:26:14,949 他們燒了你的護照,然後會殺了我們 靈高,我們走吧 302 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 你走吧 303 00:26:18,328 --> 00:26:19,871 如果你害怕,你走吧 304 00:26:20,371 --> 00:26:21,831 是,我害怕 305 00:26:22,999 --> 00:26:26,002 門在那邊啊,懦夫 306 00:26:27,795 --> 00:26:28,838 叛徒 307 00:26:30,757 --> 00:26:32,133 你正一叛徒 308 00:30:53,769 --> 00:30:55,771 字幕翻譯:許少偉