1 00:00:36,704 --> 00:00:37,997 {\an8}Señor Bonavena. 2 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 {\an8}Adelante, por favor. 3 00:01:21,624 --> 00:01:23,584 [en inglés] Ahora que ya tienes pasaporte, 4 00:01:24,752 --> 00:01:26,879 creo que deberías volver a Buenos Aires. 5 00:01:27,797 --> 00:01:29,090 Es lo mejor. 6 00:01:31,217 --> 00:01:33,761 No sabes lo que son capaces de hacer. 7 00:01:35,263 --> 00:01:38,099 Llegamos a Reno, compramos el pasaje y punto. 8 00:01:40,935 --> 00:01:42,812 [auto se aproxima] 9 00:01:45,064 --> 00:01:47,066 [neumáticos rechinan] 10 00:01:47,942 --> 00:01:49,777 [motor acelera] 11 00:01:50,736 --> 00:01:51,946 [neumáticos rechinan] 12 00:02:06,711 --> 00:02:07,712 [en inglés] ¡Vamos, Sally! 13 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 Prométeme que no volverás al Mustang Ranch. 14 00:02:23,060 --> 00:02:24,312 [portezuela se cierra] 15 00:02:45,791 --> 00:02:47,877 [neumáticos rechinan] 16 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 [guitarra suena] 17 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 [cantante, en inglés] ¿Están listos 18 00:03:22,703 --> 00:03:24,705 para una noche inolvidable? 19 00:03:24,705 --> 00:03:26,332 - [en inglés] ¡Sí! - ¡Sí! 20 00:03:26,332 --> 00:03:27,875 [cantante] ¿Están listos para escuchar 21 00:03:27,875 --> 00:03:31,879 a la mejor banda de rhythm and blues de Estados Unidos? 22 00:03:31,879 --> 00:03:33,464 - ¡Sí! - ¡Sí! 23 00:03:33,464 --> 00:03:36,300 Veo muchos perdedores esta noche. 24 00:03:37,218 --> 00:03:38,261 Oye, Jim. 25 00:03:38,928 --> 00:03:42,265 No me dijiste que el jueves era "noche de perdedores". 26 00:03:42,265 --> 00:03:43,808 - [multitud ríe] - [ríe] 27 00:03:43,808 --> 00:03:47,186 Pero hay un perdedor muy especial 28 00:03:47,186 --> 00:03:50,439 a quien le quiero dedicar mi próxima canción. 29 00:03:51,315 --> 00:03:53,734 ¡Damas y caballeros! 30 00:03:53,734 --> 00:03:55,236 Un aplauso... 31 00:03:55,236 --> 00:03:57,613 para Ringo Bonavena. 32 00:03:57,613 --> 00:03:59,615 [multitud aplaude, vitorea] 33 00:03:59,615 --> 00:04:02,159 La próxima víctima de Muhammad Ali. 34 00:04:02,952 --> 00:04:07,290 Ringo, que el Señor tenga piedad con tu alma, 35 00:04:07,290 --> 00:04:11,711 porque mi próxima canción será un góspel en tu funeral, 36 00:04:11,711 --> 00:04:13,879 el día después de la pelea. 37 00:04:13,879 --> 00:04:16,090 [guitarra continúa sonando] 38 00:04:17,883 --> 00:04:21,470 [en inglés] ♪ Me desperté Con el cielo de la mañana ♪ 39 00:04:23,472 --> 00:04:26,976 ♪ Pálida tal como ensayamos ♪ 40 00:04:28,561 --> 00:04:32,440 ♪ Cuando me levante del suelo Me quitaré las hojas ♪ 41 00:04:32,440 --> 00:04:37,820 ♪ Las tiraré al suelo Hasta quedar limpia ♪ 42 00:04:39,030 --> 00:04:40,364 [en inglés] Más rápido ese jab. ¡Así! 43 00:04:40,364 --> 00:04:42,408 ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡Así! ¡Bien! 44 00:04:42,950 --> 00:04:44,201 ¡Bien! ¡Muy bien! 45 00:04:44,201 --> 00:04:47,663 ♪ Los árboles me darán sombra ♪ 46 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 [entrenador] ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! 47 00:04:51,250 --> 00:04:53,002 ¡Demasiado lento, Ringo! 48 00:04:53,002 --> 00:04:54,462 ¡Mueve los pies, Ringo! 49 00:04:54,462 --> 00:04:57,465 ¡Vamos, Oscar! ¡Tienes que hacerlo más rápido! 50 00:04:57,465 --> 00:04:59,633 Es el boxeador más difícil que enfrentaste. 51 00:04:59,633 --> 00:05:03,387 ¡Tienes que ser más duro! ¡Tienes que ser más rápido! 52 00:05:03,387 --> 00:05:04,972 Estás clavado al piso. 53 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 Encuentra el equilibrio. Muévete con el ritmo. 54 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 Eres un gran boxeador. 55 00:05:10,686 --> 00:05:12,980 [en español] Esto, para que estés protegido. 56 00:05:13,564 --> 00:05:17,902 Y esto para que no tengas que comer esa mierda que te dan los raros. 57 00:05:18,611 --> 00:05:19,862 Vieja. 58 00:05:23,157 --> 00:05:24,950 ♪ Es un buen día para mí ♪ 59 00:05:24,950 --> 00:05:26,869 ♪ Es un buen día para mí ♪ 60 00:05:26,869 --> 00:05:30,706 ♪ Es un buen día Para ver mis colores favoritos ♪ 61 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 [multitud ríe, vitorea] 62 00:05:33,000 --> 00:05:35,753 ♪ Mis hermanas y hermanos ♪ 63 00:05:35,753 --> 00:05:38,589 ♪ Los ven como nadie ♪ 64 00:05:38,589 --> 00:05:41,133 ♪ Mis colores favoritos ♪ 65 00:05:41,133 --> 00:05:44,095 [en inglés] ¡Cuida la guardia! ¡Mueve los pies! ¡Dalo todo en ese jab! 66 00:05:44,095 --> 00:05:47,306 ¡Vamos! ¡Mi hermana lo hace mejor que tú! 67 00:05:47,890 --> 00:05:48,933 ¡Tiempo! 68 00:05:48,933 --> 00:05:50,935 [Ringo grita, jadea] 69 00:05:50,935 --> 00:05:53,354 Buen trabajo, Oscar. Buen trabajo. 70 00:05:54,397 --> 00:05:58,692 [en español] Pensar que la primera vez que vine a esta ciudad, era lavacopas, 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,028 y ahora voy a pelear con Ali. 72 00:06:02,238 --> 00:06:04,907 - Encima te pagan como cien mil dólares. - Ah, sí. 73 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 Pasalo a pesos. 74 00:06:06,992 --> 00:06:10,371 El experimentado Tito Lectoure arranca con su jab de izquierda 75 00:06:10,371 --> 00:06:12,665 - para buscar el hueco con la derecha. - ¡Movete! 76 00:06:12,665 --> 00:06:15,376 El joven la desliza hasta el borde del nocaut, 77 00:06:15,376 --> 00:06:17,628 solo un milagro podría salvarlo. 78 00:06:17,628 --> 00:06:20,256 Un milagro de su amigo famoso. 79 00:06:20,256 --> 00:06:21,507 [Vicente] ¡Izquierda! 80 00:06:29,348 --> 00:06:32,393 - [mujer continúa cantando] - [multitud vitorea] 81 00:06:35,020 --> 00:06:36,856 [entrenador, en inglés] ¡Vamos! ¡Más fuerte! 82 00:06:36,856 --> 00:06:38,441 ¡Más fuerte! 83 00:06:39,358 --> 00:06:40,776 Tienes que ser más fuerte. 84 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 [en español] Este gringo traidor le va a hacer romperse la mano antes de pelear. 85 00:06:44,029 --> 00:06:46,282 No podemos hacer nada, lo pidió Oscar. 86 00:06:46,282 --> 00:06:47,825 ¿Y nosotros para qué viajamos? 87 00:06:47,825 --> 00:06:49,452 [entrenador, en inglés] ¡Uno más! ¡Sé que duele! 88 00:06:50,536 --> 00:06:51,954 ¡Usa el dolor para pegar duro! 89 00:06:51,954 --> 00:06:54,206 ¡Uno, dos! ¡Muy bien! 90 00:06:54,206 --> 00:06:56,542 ¡Uno, dos! ¡Más fuerte! 91 00:07:00,379 --> 00:07:02,423 [multitud vitorea] 92 00:07:08,762 --> 00:07:11,682 ♪ Todos mis colores favoritos ♪ 93 00:07:14,059 --> 00:07:17,354 ♪ Todos mis colores favoritos, sí ♪ 94 00:07:19,106 --> 00:07:24,570 ♪ Mis hermanas y mis hermanos Los ven como nadie ♪ 95 00:07:24,570 --> 00:07:27,490 ♪ Todos mis colores favoritos ♪ 96 00:07:29,074 --> 00:07:30,367 [hombre] Oscar, venga. 97 00:07:31,577 --> 00:07:34,205 [en español] Adrianita, mi amor, mirame. 98 00:07:34,205 --> 00:07:36,665 Mirame bien porque nunca me vas a ver así. 99 00:07:37,249 --> 00:07:39,084 Papá nunca va a ser viejo. 100 00:07:39,793 --> 00:07:42,671 ♪ Mis hermanas y mis hermanos ♪ 101 00:07:42,671 --> 00:07:46,175 ♪ Los ven como nadie ♪ 102 00:07:46,175 --> 00:07:47,551 [grita, ríe] 103 00:07:47,551 --> 00:07:50,804 ♪ Todos mis colores favoritos ♪ 104 00:07:51,639 --> 00:07:53,057 ¡Tiempo! 105 00:07:53,057 --> 00:07:54,391 ¡Muy bien! 106 00:07:57,478 --> 00:08:00,898 - [blues termina] - [vitorean] 107 00:08:05,110 --> 00:08:06,529 [pájaros cantan] 108 00:08:13,327 --> 00:08:15,538 - [en español] Dame una seca. - Ringo. 109 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 Dejá. 110 00:08:21,377 --> 00:08:24,588 ¿Ya te pensaste algún quilombito para la promoción de la pelea? 111 00:08:24,588 --> 00:08:28,509 Que no sea de tirar fuegos artificiales, porque acá te meten en cana, ¿eh? 112 00:08:28,509 --> 00:08:31,470 No, Rolito. Esta vez nada de circo. 113 00:08:31,470 --> 00:08:35,224 Lo único que tengo en la cabeza es el plan que estoy armando con Clancy, nada más. 114 00:08:36,267 --> 00:08:38,435 Ya me cagó a pedos por la joda del matafuego. 115 00:08:38,435 --> 00:08:39,937 Tenés razón. 116 00:08:40,896 --> 00:08:42,231 Aunque... 117 00:08:44,984 --> 00:08:47,069 alguna sorpresita puede haber. 118 00:08:48,529 --> 00:08:50,906 Disculpá, Rolo, lo necesito un minutito a Oscar. 119 00:08:50,906 --> 00:08:51,991 Sí. 120 00:08:53,075 --> 00:08:54,285 ¿Qué pasó? 121 00:08:54,285 --> 00:08:56,287 Un problema con Bautista. 122 00:09:02,209 --> 00:09:04,169 ¿Qué está haciendo, profe? 123 00:09:04,169 --> 00:09:06,463 Un asado estoy haciendo. ¿No ves lo que hago? 124 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 Las valijas, me voy. 125 00:09:08,507 --> 00:09:10,759 - [Ringo] ¿Adónde se va? - A la mierda me voy. 126 00:09:10,759 --> 00:09:12,803 Me voy a Buenos Aires. No aguanto más. 127 00:09:13,762 --> 00:09:15,347 No me puede hacer esto justo ahora. 128 00:09:15,347 --> 00:09:18,475 Lo tenés al americano, que según vos, se las sabe todas. 129 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 Es de acá, conoce el ambiente, conoce cada una de las mañas de Ali. 130 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 Usted sabe que eso es fundamental. 131 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 Como también es tenerlos a ustedes en el rincón el día de la pelea. 132 00:09:27,401 --> 00:09:29,528 [Bautista] ¿Para alcanzarte el agua? 133 00:09:30,696 --> 00:09:33,073 ¿Para limpiarte el protector bucal? 134 00:09:34,867 --> 00:09:37,286 ¿Por qué no nos avisaste antes? 135 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Por favor, Bautista, no se ponga así. 136 00:09:39,121 --> 00:09:41,749 Acá somos todos parte del equipo. 137 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Todos somos importantes. 138 00:09:44,835 --> 00:09:47,296 [Juan] ¿Ahora nos querés pasar la mano por el lomo? 139 00:09:47,296 --> 00:09:50,049 ¿Qué te crees que somos pelotudos mi hermano y yo? 140 00:09:50,049 --> 00:09:52,635 ¿Que no nos damos cuenta que lo de Clancy fue idea tuya? 141 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 ¿A vos quién te habló? 142 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Esto no es una pelea en Huracán contra un matungo del barrio. 143 00:09:57,681 --> 00:10:00,976 No tenés idea de lo que es ganar acá o en Europa por el título del mundo. 144 00:10:00,976 --> 00:10:02,853 Te voy a cagar a trompadas, hijo de puta. 145 00:10:02,853 --> 00:10:03,937 [Ringo] Ey, Juan. 146 00:10:03,937 --> 00:10:07,107 ¡Ey! ¡Pará! ¿Qué pasó, se volvieron todos locos? 147 00:10:07,107 --> 00:10:09,735 ¡Ey! ¡Basta! ¡Basta! 148 00:10:12,237 --> 00:10:14,406 No me hagan esto ahora, por favor. 149 00:10:15,783 --> 00:10:18,952 No sé si tengo mucha chance de ganarle a Ali, 150 00:10:18,952 --> 00:10:22,164 pero si nos peleamos entre nosotros, seguro que no tengo ninguna. 151 00:10:26,043 --> 00:10:28,128 - Disculpá, Juan. - Chupame un huevo. 152 00:10:39,890 --> 00:10:42,017 [viento sopla] 153 00:10:53,570 --> 00:10:54,697 [en inglés] Haga su apuesta. 154 00:11:01,495 --> 00:11:02,538 Dieciocho. 155 00:11:05,541 --> 00:11:06,583 Se pasa. 156 00:11:15,050 --> 00:11:17,344 [en inglés] Señor Bonavena, tiene una llamada. 157 00:11:27,312 --> 00:11:28,313 [en inglés] Hola. 158 00:11:29,148 --> 00:11:30,482 [en español] Ey, Ringo. 159 00:11:31,024 --> 00:11:33,026 ¿Ha sido una buena noche? 160 00:11:33,026 --> 00:11:34,695 Estoy segura que sí. 161 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 [Tracy] Estamos todas aquí 162 00:11:38,240 --> 00:11:39,992 y está Joe también. 163 00:11:41,869 --> 00:11:43,495 Hay un buen clima, 164 00:11:43,495 --> 00:11:46,874 él quiere darte el contrato... 165 00:11:46,874 --> 00:11:48,959 [viento sopla] 166 00:11:48,959 --> 00:11:51,044 [Tracy habla indistintamente] 167 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Adiós. 168 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 EMBARQUE 169 00:12:25,329 --> 00:12:26,830 [teléfono suena] 170 00:13:16,964 --> 00:13:18,799 [teléfono suena] 171 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Hola. 172 00:13:28,600 --> 00:13:29,977 [Ringo] Hola. 173 00:13:31,228 --> 00:13:32,646 ¿Te desperté? 174 00:13:34,898 --> 00:13:36,900 No, si acá son las 10:00 de la mañana. 175 00:13:36,900 --> 00:13:38,151 [resopla] 176 00:13:38,735 --> 00:13:39,987 ¿Dónde estás? 177 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 No podía dormir. 178 00:13:42,281 --> 00:13:43,949 ¿Ustedes qué están haciendo? 179 00:13:43,949 --> 00:13:47,202 Acá, viendo si nos vamos a lo de tu mamá. 180 00:13:47,202 --> 00:13:49,413 Ringuito está insoportable. 181 00:13:51,874 --> 00:13:52,916 ¿Vos bien? 182 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Te quería decir que el lunes estoy ahí. 183 00:13:58,255 --> 00:14:00,257 ¿Cómo así de repente? 184 00:14:00,257 --> 00:14:02,593 Arreglo un par de cosas y viajo. 185 00:14:03,635 --> 00:14:06,096 Llego justo para tu cumpleaños, ¿sabés? 186 00:14:06,847 --> 00:14:10,475 Estaba pensando en llevarte unas velitas muy lindas que vi, 187 00:14:10,475 --> 00:14:12,811 pero 60 me van a salir un ojo de la cara. 188 00:14:13,645 --> 00:14:15,564 Pelotudo. 189 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 Podemos pedir comida en el café de la esquina, 190 00:14:19,902 --> 00:14:21,778 unos champán bien fríos, 191 00:14:21,778 --> 00:14:26,116 importados, nada de esa mierda nacional que toman tus amigas. 192 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 Dale, Oscar. 193 00:14:29,036 --> 00:14:30,996 Volvé, dejate de hinchar. 194 00:14:32,372 --> 00:14:34,875 Recupero el contrato y me subo al avión. 195 00:14:36,251 --> 00:14:37,878 ¿Cómo "recupero"? 196 00:14:44,843 --> 00:14:46,178 Dora, 197 00:14:47,137 --> 00:14:48,931 cuidá mucho a los chicos... 198 00:14:51,934 --> 00:14:53,518 y cuidate vos. 199 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 Oscar. 200 00:15:25,175 --> 00:15:26,593 [campana del ascensor suena] 201 00:15:26,593 --> 00:15:28,303 [multitud farfulla] 202 00:15:32,849 --> 00:15:35,102 [farfullan] 203 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 [parlotean] 204 00:15:54,413 --> 00:15:56,873 [Ringo, en inglés] ¿Por qué no estás en el ejército? ¿Eres una gallina? 205 00:15:56,873 --> 00:15:59,710 - [Ali] Los boxeadores... - [Ringo] Dilo una vez más. 206 00:15:59,710 --> 00:16:00,961 Dilo una vez más. 207 00:16:00,961 --> 00:16:03,213 ¿Por qué no estás en el ejército? 208 00:16:03,964 --> 00:16:05,841 ¿Por qué no estás en el ejército? 209 00:16:06,591 --> 00:16:08,760 Te lo diré el lunes con el primer golpe. 210 00:16:08,760 --> 00:16:11,263 Gallina. Eres una gallina. Kikirikí. 211 00:16:11,263 --> 00:16:14,057 Eso es. Sigue hablando. Sigue hablando. 212 00:16:14,057 --> 00:16:17,144 Te castigaré. Recibirás un castigo. 213 00:16:17,811 --> 00:16:19,438 Comisionado, ¿se puede levantar? 214 00:16:20,272 --> 00:16:21,481 Sigue hablando el lunes a la noche. 215 00:16:21,481 --> 00:16:23,066 [Ringo] Estamos en televisión. 216 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 [Ali] Sigue hablando. 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,318 [en español] Sí. 218 00:16:25,318 --> 00:16:27,154 [reportero, en inglés] ¿Qué sorpresas le trajiste? 219 00:16:27,154 --> 00:16:29,322 [en español] ¿Qué sorpresas tenés para él? 220 00:16:29,322 --> 00:16:30,407 [en español] Muchas. 221 00:16:30,407 --> 00:16:32,409 - [en inglés] Muchas. - Muchas sorpresas. 222 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 - [Dominga] Uy, uy, uy. - [Dora] Uy, uy. [ríe] 223 00:16:33,535 --> 00:16:35,245 [Ali] Tendrá que pelear. 224 00:16:36,997 --> 00:16:37,998 [Ringo] Y lo haré. 225 00:16:37,998 --> 00:16:39,291 [comentarista] Esta es la previa... 226 00:16:39,291 --> 00:16:41,001 [multitud parlotea] 227 00:16:48,383 --> 00:16:50,927 [en inglés] Pusiste la mano. No pusiste el puño. 228 00:16:50,927 --> 00:16:52,012 [multitud parlotea, ríe] 229 00:16:52,012 --> 00:16:53,555 No me toques. 230 00:16:53,555 --> 00:16:54,681 Sin contacto. 231 00:16:54,681 --> 00:16:57,976 - [Ringo se burla] - [multitud ríe] 232 00:16:58,602 --> 00:17:01,063 [todos gritan, ríen] 233 00:17:04,316 --> 00:17:07,152 [Ringo se burla, ríe] 234 00:17:07,152 --> 00:17:09,738 [helicóptero sobrevuela] 235 00:17:26,004 --> 00:17:27,631 [en español] ¿Sabés una cosa? 236 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 Tenías razón. 237 00:17:30,425 --> 00:17:31,635 ¿De qué? 238 00:17:32,594 --> 00:17:34,888 Sos el mejor boxeador de la Argentina. 239 00:17:35,639 --> 00:17:36,848 [Ringo ríe] 240 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Lo único que te pido es que disfrutes cada segundo. 241 00:17:46,691 --> 00:17:49,319 Vas a cumplir tu sueño y el de todo un país. 242 00:17:52,405 --> 00:17:53,573 Tito, 243 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 gracias por todo. 244 00:18:05,544 --> 00:18:08,505 ¿Te acordás de la primera vez que viniste al gimnasio de Huracán? 245 00:18:11,258 --> 00:18:15,345 De todos los boxeadores, buenísimos, atléticos, pegadores, 246 00:18:16,638 --> 00:18:18,974 el único que llegó hasta acá fuiste vos. 247 00:18:20,183 --> 00:18:21,977 El gordito de los pies planos. 248 00:18:23,603 --> 00:18:25,480 El más guapo de todos. 249 00:18:27,816 --> 00:18:30,569 [suspira] Vos no tenés nada que perder. 250 00:18:30,569 --> 00:18:31,820 Él sí. 251 00:18:32,904 --> 00:18:34,281 Aguantá. 252 00:18:35,157 --> 00:18:36,616 Aguantá. 253 00:18:37,617 --> 00:18:39,452 Aguantá, ¿mmm? 254 00:19:24,539 --> 00:19:27,876 ¿Son pelotudos? Me pusieron los colores de San Lorenzo. 255 00:19:29,044 --> 00:19:30,587 Vamos, Titi, ¿eh? 256 00:19:32,005 --> 00:19:33,632 Como decía el viejo: 257 00:19:34,883 --> 00:19:38,094 "Plata y miedo nunca tuvimos". 258 00:19:43,892 --> 00:19:45,727 A guapearla, Oscar, ¿eh? 259 00:19:47,938 --> 00:19:49,314 A guapearla. 260 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 [Ringo ríe] 261 00:19:55,862 --> 00:19:57,864 Somos del barrio de la quema, 262 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 el barrio de Ringo Bonavena. 263 00:20:00,867 --> 00:20:03,620 [latidos] 264 00:20:10,877 --> 00:20:12,879 [latidos continúan] 265 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 [multitud vitorea a lo lejos] 266 00:20:58,633 --> 00:21:00,385 [neumáticos rechinan] 267 00:21:00,385 --> 00:21:01,928 [aves graznan] 268 00:21:06,808 --> 00:21:08,018 [suspira] 269 00:21:17,736 --> 00:21:19,112 [portezuela se abre] 270 00:21:28,663 --> 00:21:30,623 [timbre suena] 271 00:21:31,541 --> 00:21:33,501 [timbre continúa sonando] 272 00:21:37,255 --> 00:21:39,299 [timbre continúa sonando] 273 00:21:42,260 --> 00:21:45,263 [timbre continúa sonando] 274 00:21:55,774 --> 00:21:56,900 [en inglés] Es Ringo. 275 00:22:01,321 --> 00:22:03,156 [timbre continúa sonando] 276 00:22:14,376 --> 00:22:15,377 ¡Eh! 277 00:22:20,840 --> 00:22:22,008 ¡Eh! 278 00:22:26,888 --> 00:22:28,264 [en inglés] ¡Vamos! ¡Abran! 279 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Vamos. ¡Quiero hablar con Joe! 280 00:22:36,398 --> 00:22:38,441 ¡Abran la puerta, carajo! 281 00:22:39,067 --> 00:22:41,236 Quiero que me devuelvan el contrato. 282 00:22:42,737 --> 00:22:44,489 Después volveré a la Argentina. 283 00:22:45,115 --> 00:22:47,826 ¿Está bien? No quiero problemas. Por favor. 284 00:22:55,542 --> 00:22:59,629 [en español] ¡Abrime la puerta, dale, viejo cornudo! ¡La puta que te parió! 285 00:23:00,922 --> 00:23:03,133 [jadea] ¡Ey! 286 00:23:05,468 --> 00:23:07,095 [gruñe] 287 00:23:07,095 --> 00:23:08,346 [en inglés] ¡Vamos! 288 00:23:11,891 --> 00:23:13,226 ¡Vamos, abran! 289 00:23:14,394 --> 00:23:16,771 No quiero problemas, por favor. 290 00:23:18,356 --> 00:23:19,607 Vinnie. 291 00:23:20,942 --> 00:23:22,902 ¡Joe, sé que estás ahí! 292 00:23:22,902 --> 00:23:25,071 ¡Sally, por favor! 293 00:23:25,655 --> 00:23:28,950 {\an8}- [Ringo] ¡Tracy, sé que estás ahí! - Adentro. No hay nada que ver. 294 00:23:28,950 --> 00:23:30,285 Vayan para adentro. 295 00:23:31,202 --> 00:23:32,370 [en español] ¡Ey! 296 00:23:34,747 --> 00:23:35,915 ¡Ey! 297 00:23:39,210 --> 00:23:40,670 - [Ringo] Ey. - [en inglés] Ringo. 298 00:23:41,504 --> 00:23:43,506 Cálmate, por favor. 299 00:23:43,506 --> 00:23:45,300 [en inglés] Déjame entrar, por favor. 300 00:23:45,300 --> 00:23:49,095 Quiero hablar con Joe. ¿Sí? Después no volverán a verme. 301 00:23:49,095 --> 00:23:52,182 No grites. Todavía hay clientes adentro. 302 00:23:52,974 --> 00:23:54,350 [gime] 303 00:23:54,350 --> 00:23:55,977 Quiero mi contrato, nada más. 304 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 Y me vuelvo a la Argentina con mi familia, por favor. 305 00:23:58,771 --> 00:24:00,773 Joe no te va a recibir. 306 00:24:00,773 --> 00:24:02,317 ¿Por qué no quiere verme? 307 00:24:02,317 --> 00:24:05,028 Sabes muy bien por qué no quiere verte. 308 00:24:05,028 --> 00:24:08,781 Hazme el favor de juntar tus cosas e irte de aquí de una buena vez. 309 00:24:08,781 --> 00:24:09,866 ¿Está bien? 310 00:24:09,866 --> 00:24:12,494 Quiero hablar con él cara a cara. 311 00:24:12,494 --> 00:24:13,703 Es un cobarde. 312 00:24:13,703 --> 00:24:15,997 Es un cobarde que le pidió a Tracy que me llame. 313 00:24:15,997 --> 00:24:17,707 - Tengo que entrar. - ¡Es un cobarde! 314 00:24:17,707 --> 00:24:20,710 Vete o habrá graves problemas. 315 00:24:21,419 --> 00:24:23,171 Vinnie, por favor. ¡Eres mi amigo! 316 00:24:23,838 --> 00:24:25,215 Por favor. 317 00:24:25,215 --> 00:24:27,509 ¡Me prometiste una pelea con Ali! 318 00:24:31,179 --> 00:24:34,933 {\an8}[Ringo] ¡Me mentiste! ¡Sabías que me mentías, Joe! 319 00:24:34,933 --> 00:24:36,100 ¡Vamos! 320 00:24:37,060 --> 00:24:38,061 [sorbe la nariz] 321 00:24:50,615 --> 00:24:52,534 [Ringo, en español] ¡Ábranme, cagones! 322 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 ¿Qué pasa, me tienen miedo? ¿Eh? 323 00:25:05,838 --> 00:25:07,882 [multitud grita, vitorea] 324 00:25:16,849 --> 00:25:18,601 [en inglés] Y ahora, 325 00:25:18,601 --> 00:25:21,688 para los miles de fanáticos que están aquí 326 00:25:21,688 --> 00:25:23,898 y los millones en todo el mundo 327 00:25:23,898 --> 00:25:26,317 que desearían estar aquí, 328 00:25:26,317 --> 00:25:29,737 damas y caballeros, 329 00:25:29,737 --> 00:25:31,823 serán testigos 330 00:25:31,823 --> 00:25:35,118 de una pelea de titanes esta noche. 331 00:25:38,371 --> 00:25:42,875 De Sudamérica, 332 00:25:42,875 --> 00:25:47,589 con una bata azul y un peso de 92,54 kilos, 333 00:25:47,589 --> 00:25:51,467 el campeón de pesos pesados de Sudamérica, 334 00:25:51,467 --> 00:25:55,054 ¡Oscar "Ringo" Bonavena! 335 00:25:55,054 --> 00:25:57,140 [multitud vitorea] 336 00:26:10,278 --> 00:26:11,779 [en español] ¡Vamos, Oscar! 337 00:26:13,990 --> 00:26:16,409 [multitud continúa vitoreando] 338 00:26:33,718 --> 00:26:38,097 [multitud vitorea, silba] 339 00:26:48,816 --> 00:26:51,986 [presentador, en inglés] Su oponente, de Louisville, Kentucky. 340 00:26:56,032 --> 00:26:58,284 Con una bata roja 341 00:26:58,284 --> 00:27:02,038 y un peso de 96,16 kilos. 342 00:27:06,793 --> 00:27:09,504 El regreso del campeón: 343 00:27:09,504 --> 00:27:12,548 ¡Muhammad Ali! 344 00:27:12,548 --> 00:27:16,219 [multitud vitorea] 345 00:27:17,220 --> 00:27:19,097 El público grita eufórico. 346 00:27:19,097 --> 00:27:21,683 Solo Muhammad Ali puede generar una pasión así. 347 00:27:21,683 --> 00:27:24,268 Es su segunda pelea en seis semanas. 348 00:27:24,268 --> 00:27:25,395 Y es su primera pelea en Nueva York 349 00:27:25,395 --> 00:27:26,396 Vamos. 350 00:27:26,396 --> 00:27:29,232 desde que defendió el título como Cassius Clay. 351 00:27:29,232 --> 00:27:32,610 [locutor, en francés] Ali dijo: "Acabaré con él en el noveno". 352 00:27:32,610 --> 00:27:35,113 Esto fue hace dos días, en el caldeado examen físico. 353 00:27:35,113 --> 00:27:36,614 [locutor 2] Bonavena entra a la pelea 354 00:27:36,614 --> 00:27:40,368 como el candidato principal de pesos pesados de la WBA. 355 00:27:40,368 --> 00:27:41,869 Noqueó a Frazier dos veces 356 00:27:41,869 --> 00:27:43,579 en el segundo round de su primera pelea, 357 00:27:43,579 --> 00:27:46,290 pero perdió por decisión dividida. 358 00:27:47,250 --> 00:27:50,420 {\an8}[en inglés] ¡Te voy a matar, hijo de puta! 359 00:27:53,506 --> 00:27:56,300 [en inglés] Muchos coincidirán conmigo en que Bonavena es un rival fuerte. 360 00:27:56,300 --> 00:28:00,847 Es uno de los mejores pesos pesados de la actualidad sin dudas. 361 00:28:00,847 --> 00:28:03,474 Gil Clancy trabajó con Oscar para esta pelea. 362 00:28:03,474 --> 00:28:05,351 [locutor, en italiano] Si me preguntan a mí, 363 00:28:05,351 --> 00:28:06,894 creo que Bonavena atacará de entrada a Ali. 364 00:28:06,894 --> 00:28:10,690 Primero, irá levemente a la derecha. Después, usará la izquierda. 365 00:28:10,690 --> 00:28:12,734 Será la pelea de su vida. 366 00:28:12,734 --> 00:28:16,237 [cronistas hablan otros idiomas] 367 00:28:42,805 --> 00:28:44,348 [gruñe] 368 00:28:46,684 --> 00:28:47,685 [ave grazna] 369 00:28:50,396 --> 00:28:51,814 ¡Vamos! ¡Carajo! 370 00:28:53,357 --> 00:28:55,109 [multitud vitorea] 371 00:28:56,235 --> 00:28:57,820 [referí, en inglés] Tengamos una pelea limpia. 372 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 Protéjanse todo el tiempo y sigan mis indicaciones. 373 00:29:01,991 --> 00:29:03,910 Pueden chocar los guantes. 374 00:29:04,911 --> 00:29:05,953 A sus lugares. 375 00:29:05,953 --> 00:29:07,747 [multitud continúa vitoreando] 376 00:29:10,166 --> 00:29:13,211 [latidos] 377 00:29:19,467 --> 00:29:21,093 [balazo] 378 00:32:08,511 --> 00:32:11,639 [Tracy solloza] ¡No! ¡No! 379 00:32:11,639 --> 00:32:13,516 [llora]