1
00:00:36,704 --> 00:00:37,997
{\an8}Señor Bonavena.
2
00:00:38,956 --> 00:00:40,291
{\an8}Adelante, por favor.
3
00:01:21,624 --> 00:01:23,584
[en inglés] Ahora que ya tienes pasaporte,
4
00:01:24,752 --> 00:01:26,879
creo que deberías volver a Buenos Aires.
5
00:01:27,797 --> 00:01:29,090
Es lo mejor.
6
00:01:31,217 --> 00:01:33,761
No sabes
lo que son capaces de hacer.
7
00:01:35,263 --> 00:01:38,099
Llegamos a Reno,
compramos el pasaje y punto.
8
00:01:40,935 --> 00:01:42,812
[auto se aproxima]
9
00:01:45,064 --> 00:01:47,066
[neumáticos rechinan]
10
00:01:47,942 --> 00:01:49,777
[motor acelera]
11
00:01:50,736 --> 00:01:51,946
[neumáticos rechinan]
12
00:02:06,711 --> 00:02:07,712
[en inglés] ¡Vamos, Sally!
13
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
Prométeme que no volverás
al Mustang Ranch.
14
00:02:23,060 --> 00:02:24,312
[portezuela se cierra]
15
00:02:45,791 --> 00:02:47,877
[neumáticos rechinan]
16
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
[guitarra suena]
17
00:03:20,701 --> 00:03:22,119
[cantante, en inglés] ¿Están listos
18
00:03:22,703 --> 00:03:24,705
para una noche inolvidable?
19
00:03:24,705 --> 00:03:26,332
- [en inglés] ¡Sí!
- ¡Sí!
20
00:03:26,332 --> 00:03:27,875
[cantante] ¿Están listos para escuchar
21
00:03:27,875 --> 00:03:31,879
a la mejor banda
de rhythm and blues de Estados Unidos?
22
00:03:31,879 --> 00:03:33,464
- ¡Sí!
- ¡Sí!
23
00:03:33,464 --> 00:03:36,300
Veo muchos perdedores esta noche.
24
00:03:37,218 --> 00:03:38,261
Oye, Jim.
25
00:03:38,928 --> 00:03:42,265
No me dijiste que el jueves
era "noche de perdedores".
26
00:03:42,265 --> 00:03:43,808
- [multitud ríe]
- [ríe]
27
00:03:43,808 --> 00:03:47,186
Pero hay un perdedor muy especial
28
00:03:47,186 --> 00:03:50,439
a quien le quiero dedicar
mi próxima canción.
29
00:03:51,315 --> 00:03:53,734
¡Damas y caballeros!
30
00:03:53,734 --> 00:03:55,236
Un aplauso...
31
00:03:55,236 --> 00:03:57,613
para Ringo Bonavena.
32
00:03:57,613 --> 00:03:59,615
[multitud aplaude, vitorea]
33
00:03:59,615 --> 00:04:02,159
La próxima víctima
de Muhammad Ali.
34
00:04:02,952 --> 00:04:07,290
Ringo, que el Señor
tenga piedad con tu alma,
35
00:04:07,290 --> 00:04:11,711
porque mi próxima canción
será un góspel en tu funeral,
36
00:04:11,711 --> 00:04:13,879
el día después de la pelea.
37
00:04:13,879 --> 00:04:16,090
[guitarra continúa sonando]
38
00:04:17,883 --> 00:04:21,470
[en inglés] ♪ Me desperté
Con el cielo de la mañana ♪
39
00:04:23,472 --> 00:04:26,976
♪ Pálida tal como ensayamos ♪
40
00:04:28,561 --> 00:04:32,440
♪ Cuando me levante del suelo
Me quitaré las hojas ♪
41
00:04:32,440 --> 00:04:37,820
♪ Las tiraré al suelo
Hasta quedar limpia ♪
42
00:04:39,030 --> 00:04:40,364
[en inglés] Más rápido ese jab. ¡Así!
43
00:04:40,364 --> 00:04:42,408
¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡Así! ¡Bien!
44
00:04:42,950 --> 00:04:44,201
¡Bien! ¡Muy bien!
45
00:04:44,201 --> 00:04:47,663
♪ Los árboles me darán sombra ♪
46
00:04:49,498 --> 00:04:51,250
[entrenador]
¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡Uno, dos!
47
00:04:51,250 --> 00:04:53,002
¡Demasiado lento, Ringo!
48
00:04:53,002 --> 00:04:54,462
¡Mueve los pies, Ringo!
49
00:04:54,462 --> 00:04:57,465
¡Vamos, Oscar!
¡Tienes que hacerlo más rápido!
50
00:04:57,465 --> 00:04:59,633
Es el boxeador más difícil
que enfrentaste.
51
00:04:59,633 --> 00:05:03,387
¡Tienes que ser más duro!
¡Tienes que ser más rápido!
52
00:05:03,387 --> 00:05:04,972
Estás clavado al piso.
53
00:05:04,972 --> 00:05:07,433
Encuentra el equilibrio.
Muévete con el ritmo.
54
00:05:07,433 --> 00:05:08,642
Eres un gran boxeador.
55
00:05:10,686 --> 00:05:12,980
[en español]
Esto, para que estés protegido.
56
00:05:13,564 --> 00:05:17,902
Y esto para que no tengas
que comer esa mierda que te dan los raros.
57
00:05:18,611 --> 00:05:19,862
Vieja.
58
00:05:23,157 --> 00:05:24,950
♪ Es un buen día para mí ♪
59
00:05:24,950 --> 00:05:26,869
♪ Es un buen día para mí ♪
60
00:05:26,869 --> 00:05:30,706
♪ Es un buen día
Para ver mis colores favoritos ♪
61
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
[multitud ríe, vitorea]
62
00:05:33,000 --> 00:05:35,753
♪ Mis hermanas y hermanos ♪
63
00:05:35,753 --> 00:05:38,589
♪ Los ven como nadie ♪
64
00:05:38,589 --> 00:05:41,133
♪ Mis colores favoritos ♪
65
00:05:41,133 --> 00:05:44,095
[en inglés] ¡Cuida la guardia!
¡Mueve los pies! ¡Dalo todo en ese jab!
66
00:05:44,095 --> 00:05:47,306
¡Vamos!
¡Mi hermana lo hace mejor que tú!
67
00:05:47,890 --> 00:05:48,933
¡Tiempo!
68
00:05:48,933 --> 00:05:50,935
[Ringo grita, jadea]
69
00:05:50,935 --> 00:05:53,354
Buen trabajo, Oscar. Buen trabajo.
70
00:05:54,397 --> 00:05:58,692
[en español] Pensar que la primera vez
que vine a esta ciudad, era lavacopas,
71
00:05:59,276 --> 00:06:01,028
y ahora voy a pelear con Ali.
72
00:06:02,238 --> 00:06:04,907
- Encima te pagan como cien mil dólares.
- Ah, sí.
73
00:06:05,616 --> 00:06:06,992
Pasalo a pesos.
74
00:06:06,992 --> 00:06:10,371
El experimentado Tito Lectoure
arranca con su jab de izquierda
75
00:06:10,371 --> 00:06:12,665
- para buscar el hueco con la derecha.
- ¡Movete!
76
00:06:12,665 --> 00:06:15,376
El joven la desliza
hasta el borde del nocaut,
77
00:06:15,376 --> 00:06:17,628
solo un milagro podría salvarlo.
78
00:06:17,628 --> 00:06:20,256
Un milagro de su amigo famoso.
79
00:06:20,256 --> 00:06:21,507
[Vicente] ¡Izquierda!
80
00:06:29,348 --> 00:06:32,393
- [mujer continúa cantando]
- [multitud vitorea]
81
00:06:35,020 --> 00:06:36,856
[entrenador, en inglés]
¡Vamos! ¡Más fuerte!
82
00:06:36,856 --> 00:06:38,441
¡Más fuerte!
83
00:06:39,358 --> 00:06:40,776
Tienes que ser más fuerte.
84
00:06:40,776 --> 00:06:44,029
[en español] Este gringo traidor le va
a hacer romperse la mano antes de pelear.
85
00:06:44,029 --> 00:06:46,282
No podemos hacer nada, lo pidió Oscar.
86
00:06:46,282 --> 00:06:47,825
¿Y nosotros para qué viajamos?
87
00:06:47,825 --> 00:06:49,452
[entrenador, en inglés]
¡Uno más! ¡Sé que duele!
88
00:06:50,536 --> 00:06:51,954
¡Usa el dolor para pegar duro!
89
00:06:51,954 --> 00:06:54,206
¡Uno, dos! ¡Muy bien!
90
00:06:54,206 --> 00:06:56,542
¡Uno, dos! ¡Más fuerte!
91
00:07:00,379 --> 00:07:02,423
[multitud vitorea]
92
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
♪ Todos mis colores favoritos ♪
93
00:07:14,059 --> 00:07:17,354
♪ Todos mis colores favoritos, sí ♪
94
00:07:19,106 --> 00:07:24,570
♪ Mis hermanas y mis hermanos
Los ven como nadie ♪
95
00:07:24,570 --> 00:07:27,490
♪ Todos mis colores favoritos ♪
96
00:07:29,074 --> 00:07:30,367
[hombre] Oscar, venga.
97
00:07:31,577 --> 00:07:34,205
[en español] Adrianita, mi amor, mirame.
98
00:07:34,205 --> 00:07:36,665
Mirame bien porque nunca me vas a ver así.
99
00:07:37,249 --> 00:07:39,084
Papá nunca va a ser viejo.
100
00:07:39,793 --> 00:07:42,671
♪ Mis hermanas y mis hermanos ♪
101
00:07:42,671 --> 00:07:46,175
♪ Los ven como nadie ♪
102
00:07:46,175 --> 00:07:47,551
[grita, ríe]
103
00:07:47,551 --> 00:07:50,804
♪ Todos mis colores favoritos ♪
104
00:07:51,639 --> 00:07:53,057
¡Tiempo!
105
00:07:53,057 --> 00:07:54,391
¡Muy bien!
106
00:07:57,478 --> 00:08:00,898
- [blues termina]
- [vitorean]
107
00:08:05,110 --> 00:08:06,529
[pájaros cantan]
108
00:08:13,327 --> 00:08:15,538
- [en español] Dame una seca.
- Ringo.
109
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
Dejá.
110
00:08:21,377 --> 00:08:24,588
¿Ya te pensaste algún quilombito
para la promoción de la pelea?
111
00:08:24,588 --> 00:08:28,509
Que no sea de tirar fuegos artificiales,
porque acá te meten en cana, ¿eh?
112
00:08:28,509 --> 00:08:31,470
No, Rolito. Esta vez nada de circo.
113
00:08:31,470 --> 00:08:35,224
Lo único que tengo en la cabeza es el plan
que estoy armando con Clancy, nada más.
114
00:08:36,267 --> 00:08:38,435
Ya me cagó a pedos
por la joda del matafuego.
115
00:08:38,435 --> 00:08:39,937
Tenés razón.
116
00:08:40,896 --> 00:08:42,231
Aunque...
117
00:08:44,984 --> 00:08:47,069
alguna sorpresita puede haber.
118
00:08:48,529 --> 00:08:50,906
Disculpá, Rolo,
lo necesito un minutito a Oscar.
119
00:08:50,906 --> 00:08:51,991
Sí.
120
00:08:53,075 --> 00:08:54,285
¿Qué pasó?
121
00:08:54,285 --> 00:08:56,287
Un problema con Bautista.
122
00:09:02,209 --> 00:09:04,169
¿Qué está haciendo, profe?
123
00:09:04,169 --> 00:09:06,463
Un asado estoy haciendo.
¿No ves lo que hago?
124
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
Las valijas, me voy.
125
00:09:08,507 --> 00:09:10,759
- [Ringo] ¿Adónde se va?
- A la mierda me voy.
126
00:09:10,759 --> 00:09:12,803
Me voy a Buenos Aires. No aguanto más.
127
00:09:13,762 --> 00:09:15,347
No me puede hacer esto justo ahora.
128
00:09:15,347 --> 00:09:18,475
Lo tenés al americano,
que según vos, se las sabe todas.
129
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
Es de acá, conoce el ambiente,
conoce cada una de las mañas de Ali.
130
00:09:22,396 --> 00:09:24,273
Usted sabe que eso es fundamental.
131
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
Como también es tenerlos
a ustedes en el rincón el día de la pelea.
132
00:09:27,401 --> 00:09:29,528
[Bautista] ¿Para alcanzarte el agua?
133
00:09:30,696 --> 00:09:33,073
¿Para limpiarte el protector bucal?
134
00:09:34,867 --> 00:09:37,286
¿Por qué no nos avisaste antes?
135
00:09:37,286 --> 00:09:39,121
Por favor, Bautista, no se ponga así.
136
00:09:39,121 --> 00:09:41,749
Acá somos todos parte del equipo.
137
00:09:42,374 --> 00:09:44,084
Todos somos importantes.
138
00:09:44,835 --> 00:09:47,296
[Juan] ¿Ahora nos querés pasar
la mano por el lomo?
139
00:09:47,296 --> 00:09:50,049
¿Qué te crees que somos
pelotudos mi hermano y yo?
140
00:09:50,049 --> 00:09:52,635
¿Que no nos damos cuenta
que lo de Clancy fue idea tuya?
141
00:09:52,635 --> 00:09:53,969
¿A vos quién te habló?
142
00:09:53,969 --> 00:09:56,847
Esto no es una pelea en Huracán
contra un matungo del barrio.
143
00:09:57,681 --> 00:10:00,976
No tenés idea de lo que es ganar
acá o en Europa por el título del mundo.
144
00:10:00,976 --> 00:10:02,853
Te voy a cagar a trompadas, hijo de puta.
145
00:10:02,853 --> 00:10:03,937
[Ringo] Ey, Juan.
146
00:10:03,937 --> 00:10:07,107
¡Ey! ¡Pará!
¿Qué pasó, se volvieron todos locos?
147
00:10:07,107 --> 00:10:09,735
¡Ey! ¡Basta! ¡Basta!
148
00:10:12,237 --> 00:10:14,406
No me hagan esto ahora, por favor.
149
00:10:15,783 --> 00:10:18,952
No sé si tengo mucha
chance de ganarle a Ali,
150
00:10:18,952 --> 00:10:22,164
pero si nos peleamos entre nosotros,
seguro que no tengo ninguna.
151
00:10:26,043 --> 00:10:28,128
- Disculpá, Juan.
- Chupame un huevo.
152
00:10:39,890 --> 00:10:42,017
[viento sopla]
153
00:10:53,570 --> 00:10:54,697
[en inglés] Haga su apuesta.
154
00:11:01,495 --> 00:11:02,538
Dieciocho.
155
00:11:05,541 --> 00:11:06,583
Se pasa.
156
00:11:15,050 --> 00:11:17,344
[en inglés]
Señor Bonavena, tiene una llamada.
157
00:11:27,312 --> 00:11:28,313
[en inglés] Hola.
158
00:11:29,148 --> 00:11:30,482
[en español] Ey, Ringo.
159
00:11:31,024 --> 00:11:33,026
¿Ha sido una buena noche?
160
00:11:33,026 --> 00:11:34,695
Estoy segura que sí.
161
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
[Tracy] Estamos todas aquí
162
00:11:38,240 --> 00:11:39,992
y está Joe también.
163
00:11:41,869 --> 00:11:43,495
Hay un buen clima,
164
00:11:43,495 --> 00:11:46,874
él quiere darte el contrato...
165
00:11:46,874 --> 00:11:48,959
[viento sopla]
166
00:11:48,959 --> 00:11:51,044
[Tracy habla indistintamente]
167
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
Adiós.
168
00:12:05,434 --> 00:12:08,979
EMBARQUE
169
00:12:25,329 --> 00:12:26,830
[teléfono suena]
170
00:13:16,964 --> 00:13:18,799
[teléfono suena]
171
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Hola.
172
00:13:28,600 --> 00:13:29,977
[Ringo] Hola.
173
00:13:31,228 --> 00:13:32,646
¿Te desperté?
174
00:13:34,898 --> 00:13:36,900
No, si acá son las 10:00 de la mañana.
175
00:13:36,900 --> 00:13:38,151
[resopla]
176
00:13:38,735 --> 00:13:39,987
¿Dónde estás?
177
00:13:39,987 --> 00:13:41,655
No podía dormir.
178
00:13:42,281 --> 00:13:43,949
¿Ustedes qué están haciendo?
179
00:13:43,949 --> 00:13:47,202
Acá, viendo si nos vamos a lo de tu mamá.
180
00:13:47,202 --> 00:13:49,413
Ringuito está insoportable.
181
00:13:51,874 --> 00:13:52,916
¿Vos bien?
182
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Te quería decir que el lunes estoy ahí.
183
00:13:58,255 --> 00:14:00,257
¿Cómo así de repente?
184
00:14:00,257 --> 00:14:02,593
Arreglo un par de cosas y viajo.
185
00:14:03,635 --> 00:14:06,096
Llego justo para tu cumpleaños, ¿sabés?
186
00:14:06,847 --> 00:14:10,475
Estaba pensando en llevarte
unas velitas muy lindas que vi,
187
00:14:10,475 --> 00:14:12,811
pero 60 me van a salir un ojo de la cara.
188
00:14:13,645 --> 00:14:15,564
Pelotudo.
189
00:14:15,564 --> 00:14:18,358
Podemos pedir comida
en el café de la esquina,
190
00:14:19,902 --> 00:14:21,778
unos champán bien fríos,
191
00:14:21,778 --> 00:14:26,116
importados, nada de esa mierda nacional
que toman tus amigas.
192
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
Dale, Oscar.
193
00:14:29,036 --> 00:14:30,996
Volvé, dejate de hinchar.
194
00:14:32,372 --> 00:14:34,875
Recupero el contrato y me subo al avión.
195
00:14:36,251 --> 00:14:37,878
¿Cómo "recupero"?
196
00:14:44,843 --> 00:14:46,178
Dora,
197
00:14:47,137 --> 00:14:48,931
cuidá mucho a los chicos...
198
00:14:51,934 --> 00:14:53,518
y cuidate vos.
199
00:14:56,271 --> 00:14:57,439
Oscar.
200
00:15:25,175 --> 00:15:26,593
[campana del ascensor suena]
201
00:15:26,593 --> 00:15:28,303
[multitud farfulla]
202
00:15:32,849 --> 00:15:35,102
[farfullan]
203
00:15:49,825 --> 00:15:51,410
[parlotean]
204
00:15:54,413 --> 00:15:56,873
[Ringo, en inglés] ¿Por qué no estás
en el ejército? ¿Eres una gallina?
205
00:15:56,873 --> 00:15:59,710
- [Ali] Los boxeadores...
- [Ringo] Dilo una vez más.
206
00:15:59,710 --> 00:16:00,961
Dilo una vez más.
207
00:16:00,961 --> 00:16:03,213
¿Por qué no estás en el ejército?
208
00:16:03,964 --> 00:16:05,841
¿Por qué no estás en el ejército?
209
00:16:06,591 --> 00:16:08,760
Te lo diré el lunes con el primer golpe.
210
00:16:08,760 --> 00:16:11,263
Gallina. Eres una gallina. Kikirikí.
211
00:16:11,263 --> 00:16:14,057
Eso es. Sigue hablando. Sigue hablando.
212
00:16:14,057 --> 00:16:17,144
Te castigaré. Recibirás un castigo.
213
00:16:17,811 --> 00:16:19,438
Comisionado, ¿se puede levantar?
214
00:16:20,272 --> 00:16:21,481
Sigue hablando el lunes a la noche.
215
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
[Ringo] Estamos en televisión.
216
00:16:23,066 --> 00:16:24,234
[Ali] Sigue hablando.
217
00:16:24,234 --> 00:16:25,318
[en español] Sí.
218
00:16:25,318 --> 00:16:27,154
[reportero, en inglés]
¿Qué sorpresas le trajiste?
219
00:16:27,154 --> 00:16:29,322
[en español] ¿Qué sorpresas tenés para él?
220
00:16:29,322 --> 00:16:30,407
[en español] Muchas.
221
00:16:30,407 --> 00:16:32,409
- [en inglés] Muchas.
- Muchas sorpresas.
222
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
- [Dominga] Uy, uy, uy.
- [Dora] Uy, uy. [ríe]
223
00:16:33,535 --> 00:16:35,245
[Ali] Tendrá que pelear.
224
00:16:36,997 --> 00:16:37,998
[Ringo] Y lo haré.
225
00:16:37,998 --> 00:16:39,291
[comentarista] Esta es la previa...
226
00:16:39,291 --> 00:16:41,001
[multitud parlotea]
227
00:16:48,383 --> 00:16:50,927
[en inglés] Pusiste la mano.
No pusiste el puño.
228
00:16:50,927 --> 00:16:52,012
[multitud parlotea, ríe]
229
00:16:52,012 --> 00:16:53,555
No me toques.
230
00:16:53,555 --> 00:16:54,681
Sin contacto.
231
00:16:54,681 --> 00:16:57,976
- [Ringo se burla]
- [multitud ríe]
232
00:16:58,602 --> 00:17:01,063
[todos gritan, ríen]
233
00:17:04,316 --> 00:17:07,152
[Ringo se burla, ríe]
234
00:17:07,152 --> 00:17:09,738
[helicóptero sobrevuela]
235
00:17:26,004 --> 00:17:27,631
[en español] ¿Sabés una cosa?
236
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
Tenías razón.
237
00:17:30,425 --> 00:17:31,635
¿De qué?
238
00:17:32,594 --> 00:17:34,888
Sos el mejor boxeador de la Argentina.
239
00:17:35,639 --> 00:17:36,848
[Ringo ríe]
240
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Lo único que te pido
es que disfrutes cada segundo.
241
00:17:46,691 --> 00:17:49,319
Vas a cumplir tu sueño
y el de todo un país.
242
00:17:52,405 --> 00:17:53,573
Tito,
243
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
gracias por todo.
244
00:18:05,544 --> 00:18:08,505
¿Te acordás de la primera vez
que viniste al gimnasio de Huracán?
245
00:18:11,258 --> 00:18:15,345
De todos los boxeadores,
buenísimos, atléticos, pegadores,
246
00:18:16,638 --> 00:18:18,974
el único que llegó hasta acá fuiste vos.
247
00:18:20,183 --> 00:18:21,977
El gordito de los pies planos.
248
00:18:23,603 --> 00:18:25,480
El más guapo de todos.
249
00:18:27,816 --> 00:18:30,569
[suspira] Vos no tenés nada que perder.
250
00:18:30,569 --> 00:18:31,820
Él sí.
251
00:18:32,904 --> 00:18:34,281
Aguantá.
252
00:18:35,157 --> 00:18:36,616
Aguantá.
253
00:18:37,617 --> 00:18:39,452
Aguantá, ¿mmm?
254
00:19:24,539 --> 00:19:27,876
¿Son pelotudos?
Me pusieron los colores de San Lorenzo.
255
00:19:29,044 --> 00:19:30,587
Vamos, Titi, ¿eh?
256
00:19:32,005 --> 00:19:33,632
Como decía el viejo:
257
00:19:34,883 --> 00:19:38,094
"Plata y miedo nunca tuvimos".
258
00:19:43,892 --> 00:19:45,727
A guapearla, Oscar, ¿eh?
259
00:19:47,938 --> 00:19:49,314
A guapearla.
260
00:19:49,314 --> 00:19:50,732
[Ringo ríe]
261
00:19:55,862 --> 00:19:57,864
Somos del barrio de la quema,
262
00:19:58,823 --> 00:20:00,867
el barrio de Ringo Bonavena.
263
00:20:00,867 --> 00:20:03,620
[latidos]
264
00:20:10,877 --> 00:20:12,879
[latidos continúan]
265
00:20:23,181 --> 00:20:25,809
[multitud vitorea a lo lejos]
266
00:20:58,633 --> 00:21:00,385
[neumáticos rechinan]
267
00:21:00,385 --> 00:21:01,928
[aves graznan]
268
00:21:06,808 --> 00:21:08,018
[suspira]
269
00:21:17,736 --> 00:21:19,112
[portezuela se abre]
270
00:21:28,663 --> 00:21:30,623
[timbre suena]
271
00:21:31,541 --> 00:21:33,501
[timbre continúa sonando]
272
00:21:37,255 --> 00:21:39,299
[timbre continúa sonando]
273
00:21:42,260 --> 00:21:45,263
[timbre continúa sonando]
274
00:21:55,774 --> 00:21:56,900
[en inglés] Es Ringo.
275
00:22:01,321 --> 00:22:03,156
[timbre continúa sonando]
276
00:22:14,376 --> 00:22:15,377
¡Eh!
277
00:22:20,840 --> 00:22:22,008
¡Eh!
278
00:22:26,888 --> 00:22:28,264
[en inglés] ¡Vamos! ¡Abran!
279
00:22:30,683 --> 00:22:33,603
Vamos. ¡Quiero hablar con Joe!
280
00:22:36,398 --> 00:22:38,441
¡Abran la puerta, carajo!
281
00:22:39,067 --> 00:22:41,236
Quiero que me devuelvan el contrato.
282
00:22:42,737 --> 00:22:44,489
Después volveré a la Argentina.
283
00:22:45,115 --> 00:22:47,826
¿Está bien?
No quiero problemas. Por favor.
284
00:22:55,542 --> 00:22:59,629
[en español] ¡Abrime la puerta, dale,
viejo cornudo! ¡La puta que te parió!
285
00:23:00,922 --> 00:23:03,133
[jadea] ¡Ey!
286
00:23:05,468 --> 00:23:07,095
[gruñe]
287
00:23:07,095 --> 00:23:08,346
[en inglés] ¡Vamos!
288
00:23:11,891 --> 00:23:13,226
¡Vamos, abran!
289
00:23:14,394 --> 00:23:16,771
No quiero problemas, por favor.
290
00:23:18,356 --> 00:23:19,607
Vinnie.
291
00:23:20,942 --> 00:23:22,902
¡Joe, sé que estás ahí!
292
00:23:22,902 --> 00:23:25,071
¡Sally, por favor!
293
00:23:25,655 --> 00:23:28,950
{\an8}- [Ringo] ¡Tracy, sé que estás ahí!
- Adentro. No hay nada que ver.
294
00:23:28,950 --> 00:23:30,285
Vayan para adentro.
295
00:23:31,202 --> 00:23:32,370
[en español] ¡Ey!
296
00:23:34,747 --> 00:23:35,915
¡Ey!
297
00:23:39,210 --> 00:23:40,670
- [Ringo] Ey.
- [en inglés] Ringo.
298
00:23:41,504 --> 00:23:43,506
Cálmate, por favor.
299
00:23:43,506 --> 00:23:45,300
[en inglés] Déjame entrar, por favor.
300
00:23:45,300 --> 00:23:49,095
Quiero hablar con Joe. ¿Sí?
Después no volverán a verme.
301
00:23:49,095 --> 00:23:52,182
No grites. Todavía hay clientes adentro.
302
00:23:52,974 --> 00:23:54,350
[gime]
303
00:23:54,350 --> 00:23:55,977
Quiero mi contrato, nada más.
304
00:23:55,977 --> 00:23:58,771
Y me vuelvo a la Argentina
con mi familia, por favor.
305
00:23:58,771 --> 00:24:00,773
Joe no te va a recibir.
306
00:24:00,773 --> 00:24:02,317
¿Por qué no quiere verme?
307
00:24:02,317 --> 00:24:05,028
Sabes muy bien por qué no quiere verte.
308
00:24:05,028 --> 00:24:08,781
Hazme el favor de juntar tus cosas
e irte de aquí de una buena vez.
309
00:24:08,781 --> 00:24:09,866
¿Está bien?
310
00:24:09,866 --> 00:24:12,494
Quiero hablar con él cara a cara.
311
00:24:12,494 --> 00:24:13,703
Es un cobarde.
312
00:24:13,703 --> 00:24:15,997
Es un cobarde
que le pidió a Tracy que me llame.
313
00:24:15,997 --> 00:24:17,707
- Tengo que entrar.
- ¡Es un cobarde!
314
00:24:17,707 --> 00:24:20,710
Vete o habrá graves problemas.
315
00:24:21,419 --> 00:24:23,171
Vinnie, por favor. ¡Eres mi amigo!
316
00:24:23,838 --> 00:24:25,215
Por favor.
317
00:24:25,215 --> 00:24:27,509
¡Me prometiste una pelea con Ali!
318
00:24:31,179 --> 00:24:34,933
{\an8}[Ringo] ¡Me mentiste!
¡Sabías que me mentías, Joe!
319
00:24:34,933 --> 00:24:36,100
¡Vamos!
320
00:24:37,060 --> 00:24:38,061
[sorbe la nariz]
321
00:24:50,615 --> 00:24:52,534
[Ringo, en español] ¡Ábranme, cagones!
322
00:24:54,160 --> 00:24:56,663
¿Qué pasa, me tienen miedo? ¿Eh?
323
00:25:05,838 --> 00:25:07,882
[multitud grita, vitorea]
324
00:25:16,849 --> 00:25:18,601
[en inglés] Y ahora,
325
00:25:18,601 --> 00:25:21,688
para los miles de fanáticos que están aquí
326
00:25:21,688 --> 00:25:23,898
y los millones en todo el mundo
327
00:25:23,898 --> 00:25:26,317
que desearían estar aquí,
328
00:25:26,317 --> 00:25:29,737
damas y caballeros,
329
00:25:29,737 --> 00:25:31,823
serán testigos
330
00:25:31,823 --> 00:25:35,118
de una pelea de titanes esta noche.
331
00:25:38,371 --> 00:25:42,875
De Sudamérica,
332
00:25:42,875 --> 00:25:47,589
con una bata azul
y un peso de 92,54 kilos,
333
00:25:47,589 --> 00:25:51,467
el campeón de pesos pesados
de Sudamérica,
334
00:25:51,467 --> 00:25:55,054
¡Oscar "Ringo" Bonavena!
335
00:25:55,054 --> 00:25:57,140
[multitud vitorea]
336
00:26:10,278 --> 00:26:11,779
[en español] ¡Vamos, Oscar!
337
00:26:13,990 --> 00:26:16,409
[multitud continúa vitoreando]
338
00:26:33,718 --> 00:26:38,097
[multitud vitorea, silba]
339
00:26:48,816 --> 00:26:51,986
[presentador, en inglés]
Su oponente, de Louisville, Kentucky.
340
00:26:56,032 --> 00:26:58,284
Con una bata roja
341
00:26:58,284 --> 00:27:02,038
y un peso de 96,16 kilos.
342
00:27:06,793 --> 00:27:09,504
El regreso del campeón:
343
00:27:09,504 --> 00:27:12,548
¡Muhammad Ali!
344
00:27:12,548 --> 00:27:16,219
[multitud vitorea]
345
00:27:17,220 --> 00:27:19,097
El público grita eufórico.
346
00:27:19,097 --> 00:27:21,683
Solo Muhammad Ali
puede generar una pasión así.
347
00:27:21,683 --> 00:27:24,268
Es su segunda pelea en seis semanas.
348
00:27:24,268 --> 00:27:25,395
Y es su primera pelea en Nueva York
349
00:27:25,395 --> 00:27:26,396
Vamos.
350
00:27:26,396 --> 00:27:29,232
desde que defendió el título
como Cassius Clay.
351
00:27:29,232 --> 00:27:32,610
[locutor, en francés] Ali dijo:
"Acabaré con él en el noveno".
352
00:27:32,610 --> 00:27:35,113
Esto fue hace dos días,
en el caldeado examen físico.
353
00:27:35,113 --> 00:27:36,614
[locutor 2] Bonavena entra a la pelea
354
00:27:36,614 --> 00:27:40,368
como el candidato principal
de pesos pesados de la WBA.
355
00:27:40,368 --> 00:27:41,869
Noqueó a Frazier dos veces
356
00:27:41,869 --> 00:27:43,579
en el segundo round de su primera pelea,
357
00:27:43,579 --> 00:27:46,290
pero perdió por decisión dividida.
358
00:27:47,250 --> 00:27:50,420
{\an8}[en inglés] ¡Te voy a matar, hijo de puta!
359
00:27:53,506 --> 00:27:56,300
[en inglés] Muchos coincidirán conmigo
en que Bonavena es un rival fuerte.
360
00:27:56,300 --> 00:28:00,847
Es uno de los mejores pesos pesados
de la actualidad sin dudas.
361
00:28:00,847 --> 00:28:03,474
Gil Clancy trabajó con Oscar
para esta pelea.
362
00:28:03,474 --> 00:28:05,351
[locutor, en italiano]
Si me preguntan a mí,
363
00:28:05,351 --> 00:28:06,894
creo que Bonavena
atacará de entrada a Ali.
364
00:28:06,894 --> 00:28:10,690
Primero, irá levemente a la derecha.
Después, usará la izquierda.
365
00:28:10,690 --> 00:28:12,734
Será la pelea de su vida.
366
00:28:12,734 --> 00:28:16,237
[cronistas hablan otros idiomas]
367
00:28:42,805 --> 00:28:44,348
[gruñe]
368
00:28:46,684 --> 00:28:47,685
[ave grazna]
369
00:28:50,396 --> 00:28:51,814
¡Vamos! ¡Carajo!
370
00:28:53,357 --> 00:28:55,109
[multitud vitorea]
371
00:28:56,235 --> 00:28:57,820
[referí, en inglés]
Tengamos una pelea limpia.
372
00:28:58,696 --> 00:29:01,991
Protéjanse todo el tiempo
y sigan mis indicaciones.
373
00:29:01,991 --> 00:29:03,910
Pueden chocar los guantes.
374
00:29:04,911 --> 00:29:05,953
A sus lugares.
375
00:29:05,953 --> 00:29:07,747
[multitud continúa vitoreando]
376
00:29:10,166 --> 00:29:13,211
[latidos]
377
00:29:19,467 --> 00:29:21,093
[balazo]
378
00:32:08,511 --> 00:32:11,639
[Tracy solloza] ¡No! ¡No!
379
00:32:11,639 --> 00:32:13,516
[llora]