1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
A filmet valós események ihlették.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
A szereplők és események
az alkotók képzeletének szüleményei.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Bármely egyezés a valósággal
a véletlen műve.
4
00:00:17,810 --> 00:00:20,271
ARGENTIN KONZULÁTUS
5
00:00:36,704 --> 00:00:38,039
{\an8}Mr. Bonavena!
6
00:00:38,956 --> 00:00:40,291
{\an8}Kérem, fáradjon be!
7
00:01:21,624 --> 00:01:23,167
Megvan az útleveled.
8
00:01:24,752 --> 00:01:26,629
Menj vissza Buenos Airesbe!
9
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Így lesz a legjobb.
10
00:01:31,217 --> 00:01:33,511
Fogalmad sincs, mire képesek.
11
00:01:35,388 --> 00:01:38,057
Menj Renóba,
vedd meg a jegyed, és menj haza!
12
00:02:06,752 --> 00:02:07,712
Rajta, Sally!
13
00:02:11,883 --> 00:02:14,385
Ígérd meg,
hogy nem mész vissza a Mustangba!
14
00:03:07,480 --> 00:03:12,735
„AZT AKAROM, HOGY MINDENKI TUDJA:
AZÉRT VESZTETTEM, MERT NYERNI AKARTAM.”
15
00:03:20,785 --> 00:03:22,119
Készen álltok
16
00:03:22,828 --> 00:03:24,830
egy felejthetetlen estére?
17
00:03:24,830 --> 00:03:25,748
Igen!
18
00:03:26,540 --> 00:03:27,708
Akarjátok hallani
19
00:03:27,708 --> 00:03:31,837
az egész Egyesült Államok
legjobb rhythm and blues bandáját?
20
00:03:31,837 --> 00:03:33,506
Igen!
21
00:03:33,506 --> 00:03:36,050
Elég sok vesztes eljött ma este.
22
00:03:37,426 --> 00:03:38,261
Hé, Jim!
23
00:03:39,053 --> 00:03:42,265
Nem mondtad,
hogy a csütörtök a „vesztesek estje”.
24
00:03:44,016 --> 00:03:46,894
És van egy igazán különleges vesztes,
25
00:03:47,395 --> 00:03:49,939
akinek a következő dalunk szól.
26
00:03:51,315 --> 00:03:53,359
Hölgyeim és uraim!
27
00:03:53,943 --> 00:03:55,361
Nagy tapsot kérek
28
00:03:55,361 --> 00:03:57,655
Ringo Bonavenának!
29
00:03:59,657 --> 00:04:01,534
Muhammad Ali következő áldozatának.
30
00:04:02,952 --> 00:04:06,664
Ringo! Az Úr kegyelmezzen neked!
31
00:04:07,415 --> 00:04:11,377
A következő dal fog szólni
a temetéseden is,
32
00:04:11,919 --> 00:04:13,838
a meccs másnapján.
33
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
Gyorsabban üss!
34
00:04:40,364 --> 00:04:42,575
Egy, kettő! Egy, kettő! Ez az, szép!
35
00:04:43,117 --> 00:04:44,410
Nagyon jó!
36
00:04:49,290 --> 00:04:51,459
Egy, kettő!
37
00:04:51,459 --> 00:04:53,044
Lassú vagy, Ringo!
38
00:04:53,044 --> 00:04:54,670
A lábadra is figyelj!
39
00:04:54,670 --> 00:04:57,673
Gyerünk, Oscar! Gyorsabban kell mozognod.
40
00:04:57,673 --> 00:04:59,842
Ő lesz a legkeményebb ellenfeled.
41
00:04:59,842 --> 00:05:03,763
Keményebbnek kell lenned.
Gyorsabbnak kell lenned! Gyerünk!
42
00:05:03,763 --> 00:05:04,972
Lassú vagy.
43
00:05:04,972 --> 00:05:07,433
Egyensúlyozz! Érezd a ritmust!
44
00:05:07,433 --> 00:05:08,642
Ali kemény ellenfél.
45
00:05:10,686 --> 00:05:12,980
Ez majd megvéd.
46
00:05:13,564 --> 00:05:17,902
Ez meg megtölti a hasad,
nem kell az ő szemetüket enned.
47
00:05:18,611 --> 00:05:19,862
Anya.
48
00:05:41,092 --> 00:05:42,927
Védekezz! Mozogj, ez az!
49
00:05:42,927 --> 00:05:44,428
Feszülj neki!
50
00:05:44,428 --> 00:05:47,098
Gyerünk! A húgom jobban üt nálad!
51
00:05:47,932 --> 00:05:48,766
Vége!
52
00:05:51,060 --> 00:05:53,062
Szép volt, Oscar! Szép volt.
53
00:05:54,397 --> 00:05:58,692
Amikor megérkeztem a városba,
mosogatófiúként dolgoztam.
54
00:05:59,276 --> 00:06:01,028
Most meg megküzdök Alival.
55
00:06:02,238 --> 00:06:04,907
- És 100 000 dollárt fizetnek érte.
- Igen.
56
00:06:05,616 --> 00:06:06,992
Az rengeteg peso.
57
00:06:06,992 --> 00:06:10,371
A tapasztalt Tito Lectoure
balhoroggal indít,
58
00:06:10,371 --> 00:06:12,665
- majd jobb kezével visz be ütést.
- Mozogj!
59
00:06:12,665 --> 00:06:15,376
Fiatal ellenfele már nem bírja sokáig,
60
00:06:15,376 --> 00:06:17,628
csak egy csoda mentheti meg.
61
00:06:17,628 --> 00:06:20,256
Egy csoda, vagy híres barátja!
62
00:06:20,256 --> 00:06:21,507
Bal!
63
00:06:35,104 --> 00:06:36,939
Gyerünk! Keményebben!
64
00:06:36,939 --> 00:06:38,524
Keményebben! Ez az!
65
00:06:39,358 --> 00:06:40,776
Erősebbet üss!
66
00:06:40,776 --> 00:06:44,029
Ez a csaló gringó túlhajszolja,
még eltörik a keze.
67
00:06:44,029 --> 00:06:46,282
Nincs mit tenni, Oscar őt kérte.
68
00:06:46,282 --> 00:06:47,908
Akkor mi mit keresünk itt?
69
00:06:47,908 --> 00:06:49,452
Újra! Tudom, hogy fáj.
70
00:06:50,661 --> 00:06:51,996
Zárd ki a fájdalmat!
71
00:06:51,996 --> 00:06:54,331
Egy, kettő! Szép!
72
00:06:54,331 --> 00:06:56,542
Egy, kettő! Keményebben!
73
00:07:31,577 --> 00:07:34,205
Adrianita, kincsem! Nézz rám!
74
00:07:34,205 --> 00:07:36,749
Jól nézz meg, mert sosem fogsz így látni!
75
00:07:37,249 --> 00:07:39,084
Apád sosem lesz öreg.
76
00:07:51,680 --> 00:07:52,598
Vége!
77
00:07:53,182 --> 00:07:54,433
Csodás!
78
00:08:06,612 --> 00:08:09,573
GROSSINGER'S ÜDÜLŐ
79
00:08:13,285 --> 00:08:15,204
- Adj egy slukkot!
- Ringo.
80
00:08:16,121 --> 00:08:17,206
Jól van.
81
00:08:21,377 --> 00:08:24,588
Nagy felhajtást csapsz
a meccs promózására?
82
00:08:24,588 --> 00:08:28,509
Csak tűzijáték ne legyen,
azért lecsukhatnak.
83
00:08:28,509 --> 00:08:31,470
Nem, Rolito. Most nem lesz cirkusz.
84
00:08:31,470 --> 00:08:35,224
Clancyvel kiötlöttünk egy stratégiát,
csak az jár a fejemben.
85
00:08:36,183 --> 00:08:38,435
És már a poroltó miatt is kiakadt.
86
00:08:38,435 --> 00:08:39,937
Értelek.
87
00:08:40,896 --> 00:08:42,231
De...
88
00:08:44,984 --> 00:08:46,777
lehetne egy kis meglepi.
89
00:08:48,529 --> 00:08:50,906
Bocsánat, Rolo! Beszélnem kell Oscarral.
90
00:08:50,906 --> 00:08:51,991
Rendben.
91
00:08:53,075 --> 00:08:54,285
Mi a helyzet?
92
00:08:54,285 --> 00:08:56,287
Gond van Bautistával.
93
00:09:02,209 --> 00:09:04,169
Mester, mit művelsz?
94
00:09:04,169 --> 00:09:06,463
Épp főzőcskézek. Szerinted? Vak vagy?
95
00:09:06,463 --> 00:09:08,382
Csomagolok. Elmegyek.
96
00:09:08,382 --> 00:09:10,759
- Hová?
- El innen.
97
00:09:10,759 --> 00:09:12,803
Vissza Buenos Airesbe. Betelt a pohár.
98
00:09:13,721 --> 00:09:15,347
Nem teheted ezt velem.
99
00:09:15,347 --> 00:09:18,475
Ott van az amerikai,
akit mindentudónak hiszel.
100
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
Itt él. Ismeri a ringet.
Ali minden kis trükkjével tisztában van.
101
00:09:22,396 --> 00:09:24,273
Tudod, hogy ez fontos.
102
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
Ahogy az is,
hogy ti ott legyetek velem a meccsen.
103
00:09:27,401 --> 00:09:29,069
Hogy odaadjuk a vized?
104
00:09:30,696 --> 00:09:32,656
Hogy megtöröljük a fogvédőd?
105
00:09:34,867 --> 00:09:36,869
Miért nem szóltál előre?
106
00:09:37,369 --> 00:09:39,121
Bautista, ne csináld ezt!
107
00:09:39,121 --> 00:09:41,540
Egy csapat vagyunk.
108
00:09:42,333 --> 00:09:44,001
Mindenki számít.
109
00:09:44,835 --> 00:09:46,879
Mi van, most nyalod a seggünket?
110
00:09:47,379 --> 00:09:50,049
Azt hiszed, a bátyámmal idióták vagyunk?
111
00:09:50,049 --> 00:09:52,635
Hogy nem jövünk rá,
hogy végig Clancyt akartad?
112
00:09:52,635 --> 00:09:53,969
Hozzád ki szólt?
113
00:09:53,969 --> 00:09:56,847
Nem otthon fog harcolni
egy névtelen senki ellen.
114
00:09:57,681 --> 00:10:00,976
Semmit sem tudsz a nagy győzelmekről.
115
00:10:00,976 --> 00:10:03,937
- Szétrúgom a segged, te barom!
- Juan, ne!
116
00:10:03,937 --> 00:10:07,107
Állj! Elment az eszetek?
117
00:10:07,107 --> 00:10:09,735
Elég! Fejezzétek be!
118
00:10:12,237 --> 00:10:14,406
Erre most semmi szükségem.
119
00:10:15,741 --> 00:10:18,369
Nem tudom, van-e esélyem Ali ellen,
120
00:10:19,036 --> 00:10:22,164
de ha egymásnak esünk, akkor tuti vesztek.
121
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
- Bocs, Juan.
- Bekaphatod.
122
00:10:53,862 --> 00:10:55,280
Tegye meg a tétet!
123
00:11:01,412 --> 00:11:02,246
Tizennyolc.
124
00:11:05,290 --> 00:11:06,125
Túl sok.
125
00:11:15,050 --> 00:11:17,094
Mr. Bonavena, telefonon keresik.
126
00:11:27,396 --> 00:11:28,230
Igen?
127
00:11:29,106 --> 00:11:30,482
Szia, Ringo!
128
00:11:30,983 --> 00:11:32,609
Jól telik az estéd?
129
00:11:33,110 --> 00:11:34,695
Gondolom, igen.
130
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
Mind itt vagyunk.
131
00:11:38,157 --> 00:11:39,992
Joe is itt van.
132
00:11:41,827 --> 00:11:43,495
Szép az idő.
133
00:11:53,297 --> 00:11:54,548
Ég veled!
134
00:12:05,559 --> 00:12:09,021
BESZÁLLÓKÁRTYA
135
00:12:46,058 --> 00:12:48,060
TELEFON
136
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Halló?
137
00:13:28,600 --> 00:13:29,685
Szia!
138
00:13:31,228 --> 00:13:32,396
Felébresztettelek?
139
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
Nem, délelőtt tíz óra van.
140
00:13:38,610 --> 00:13:39,987
Hol vagy?
141
00:13:39,987 --> 00:13:41,655
Nem tudtam aludni.
142
00:13:42,281 --> 00:13:43,824
Mit csináltok?
143
00:13:43,824 --> 00:13:46,785
Szerintem este átmegyünk anyukádhoz.
144
00:13:47,286 --> 00:13:49,413
A kis Ringo égetnivalóan rossz.
145
00:13:51,874 --> 00:13:52,916
Jól vagy?
146
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Csak szólok, hogy hétfőn hazamegyek.
147
00:13:58,255 --> 00:13:59,840
Ilyen hirtelen? Hogyhogy?
148
00:14:00,340 --> 00:14:02,676
Elintézek pár dolgot, aztán megyek.
149
00:14:03,635 --> 00:14:06,096
Pont hazaérek a szülinapodra.
150
00:14:06,847 --> 00:14:09,433
Láttam pár csoda szép gyertyát,
151
00:14:09,433 --> 00:14:12,811
de 60 darabra nem futja a pénzemből.
152
00:14:13,645 --> 00:14:15,147
Te tapló!
153
00:14:15,647 --> 00:14:18,358
Rendelhetünk kaját a sarki kávézóból,
154
00:14:19,902 --> 00:14:21,778
meg pár üveg import pezsgőt.
155
00:14:21,778 --> 00:14:25,824
Nem iszunk olyan hazai szart,
amit a barátaid szoktak.
156
00:14:26,617 --> 00:14:28,118
Rendben van, Oscar.
157
00:14:28,994 --> 00:14:30,996
Gyere haza! Unom már ezt.
158
00:14:32,372 --> 00:14:34,875
Visszaszerzem a szerződésem, aztán megyek.
159
00:14:36,251 --> 00:14:37,878
„Visszaszerzed”?
160
00:14:44,843 --> 00:14:46,178
Dora!
161
00:14:47,137 --> 00:14:48,931
Vigyázz a gyerekekre...
162
00:14:51,934 --> 00:14:53,518
és magadra is!
163
00:14:56,271 --> 00:14:57,439
Oscar.
164
00:15:28,387 --> 00:15:31,139
{\an8}HIVATALOS MÉRLEGELÉS
165
00:15:54,413 --> 00:15:56,873
Miért nem vonultál be? Nyuszi vagy?
166
00:15:56,873 --> 00:15:59,292
- A bokszolók...
- Hadd halljam!
167
00:15:59,793 --> 00:16:00,961
Mondd csak el!
168
00:16:00,961 --> 00:16:03,171
Miért nem vonultál be a seregbe?
169
00:16:03,964 --> 00:16:05,674
Miért nem vonultál be?
170
00:16:06,591 --> 00:16:08,760
Majd a meccs első menetében megtudod.
171
00:16:08,760 --> 00:16:11,388
Nyúl vagy. Nyuszi.
172
00:16:11,388 --> 00:16:13,223
Jól van. Beszélj csak!
173
00:16:13,223 --> 00:16:14,141
Beszélj!
174
00:16:14,141 --> 00:16:17,144
Ezért még megjárod. Móresre tanítalak.
175
00:16:17,853 --> 00:16:19,438
Uram, felállna egy kicsit?
176
00:16:20,313 --> 00:16:21,523
Majd hétfőn szájalj!
177
00:16:21,523 --> 00:16:23,108
A tévében vagyunk.
178
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Mondd csak!
179
00:16:24,234 --> 00:16:25,360
Igen.
180
00:16:25,360 --> 00:16:27,195
Van meglepetése Alinak?
181
00:16:27,195 --> 00:16:29,364
{\an8}Mivel készül Alinak?
182
00:16:29,364 --> 00:16:30,449
{\an8}Rengeteg.
183
00:16:30,449 --> 00:16:32,409
{\an8}- Túl sok.
- Sok meglepetése van.
184
00:16:33,994 --> 00:16:35,245
Adjon bele mindent!
185
00:16:35,245 --> 00:16:37,164
{\an8}Hivatalos mérlegelés
186
00:16:37,164 --> 00:16:39,499
{\an8}- Úgy lesz.
- A meccse előtt...
187
00:16:48,425 --> 00:16:50,969
Gyerünk, mutasd a kezed!
188
00:16:52,179 --> 00:16:53,513
Nyugalom!
189
00:16:53,513 --> 00:16:54,681
Semmi verekedés!
190
00:17:08,320 --> 00:17:12,908
1970. DECEMBER 7.
191
00:17:25,962 --> 00:17:27,631
Mondok valamit.
192
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
Igazad volt.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,635
Miben?
194
00:17:32,594 --> 00:17:34,888
Te vagy a legjobb argentin bokszoló.
195
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Csak azt kérem,
hogy élvezd ki ennek minden percét!
196
00:17:46,650 --> 00:17:49,069
Valóra váltod az álmod. Egy ország álmát.
197
00:17:52,364 --> 00:17:53,448
Tito!
198
00:17:54,658 --> 00:17:55,909
Mindent köszönök.
199
00:18:05,544 --> 00:18:08,505
Emlékszel az első meccsedre a Huracánban?
200
00:18:11,258 --> 00:18:15,345
A sok nagyszerű,
sportos, kemény bokszoló közül
201
00:18:16,638 --> 00:18:18,974
egyedül te jutottál el ide.
202
00:18:20,183 --> 00:18:21,977
A csámpás fiú.
203
00:18:23,603 --> 00:18:25,480
A legjóképűbb.
204
00:18:27,816 --> 00:18:30,152
Neked nincs vesztenivalód.
205
00:18:30,652 --> 00:18:31,736
Neki van.
206
00:18:32,904 --> 00:18:34,114
Álld a sarat!
207
00:18:35,157 --> 00:18:36,449
Álld a sarat!
208
00:18:37,617 --> 00:18:39,536
Álld a sarat! Jó?
209
00:19:24,539 --> 00:19:27,876
Megőrültetek?
San Lorenzo színeibe öltöztettek?
210
00:19:29,044 --> 00:19:30,587
Mindent bele, Titi!
211
00:19:31,963 --> 00:19:33,548
Apa mindig azt mondta:
212
00:19:34,883 --> 00:19:38,094
„Szegények vagyunk,
de semmitől sem félünk.”
213
00:19:43,892 --> 00:19:45,518
Mindent bele, Oscar!
214
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
Megcsinálod.
215
00:19:55,862 --> 00:19:57,697
A La Quema negyedből jöttünk,
216
00:19:58,823 --> 00:20:00,742
Ringo Bonavena negyedéből.
217
00:20:15,674 --> 00:20:17,759
ÖLTÖZŐ
218
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
DÖGÖS LÁNYOK
219
00:21:26,745 --> 00:21:28,580
{\an8}NYITVA
220
00:21:33,585 --> 00:21:35,587
{\an8}KÉJMENÜ
221
00:21:40,508 --> 00:21:42,177
KÖSZÖNJÜK
VISSZAVÁRJUK
222
00:21:50,518 --> 00:21:52,729
{\an8}CSENGESSEN ÉS VÁRJON
223
00:21:55,774 --> 00:21:56,608
Ringo az.
224
00:22:14,376 --> 00:22:15,377
Hé!
225
00:22:20,840 --> 00:22:21,925
Hé!
226
00:22:26,930 --> 00:22:28,014
Rajta! Kinyitni!
227
00:22:30,642 --> 00:22:31,476
Gyerünk!
228
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Beszélni akarok Joe-val!
229
00:22:36,231 --> 00:22:38,441
Nyissátok ki a rohadt kaput!
230
00:22:39,150 --> 00:22:41,152
Csak a szerződésemért jöttem.
231
00:22:42,821 --> 00:22:44,406
Visszamegyek Argentínába.
232
00:22:45,198 --> 00:22:47,575
Nem akarok bajt. Kérlek!
233
00:22:55,542 --> 00:22:59,629
Nyisd ki a kaput, te vén barom!
A rohadt életbe!
234
00:23:02,382 --> 00:23:03,633
Hé!
235
00:23:07,595 --> 00:23:08,430
Gyerünk!
236
00:23:11,975 --> 00:23:12,934
Kinyitni!
237
00:23:14,811 --> 00:23:16,688
Nem okozok gondot.
238
00:23:18,481 --> 00:23:19,315
Vinnie!
239
00:23:21,067 --> 00:23:22,360
Joe, mi lesz már!
240
00:23:23,445 --> 00:23:24,779
Sally! Kérem!
241
00:23:25,655 --> 00:23:28,533
- Tracy! Kérlek!
- Nincs itt semmi látnivaló.
242
00:23:29,159 --> 00:23:30,076
Menjetek be!
243
00:23:31,202 --> 00:23:32,370
Hé!
244
00:23:34,747 --> 00:23:35,915
Hé!
245
00:23:39,210 --> 00:23:40,670
- Szia!
- Ringo.
246
00:23:41,421 --> 00:23:43,214
Ne kiabálj!
247
00:23:43,715 --> 00:23:45,675
Vinnie, kérlek, engedj be!
248
00:23:45,675 --> 00:23:49,220
Csak beszélni akarok Joe-val.
Aztán köddé válok.
249
00:23:49,220 --> 00:23:52,015
Ne ordibálj, még vannak bent vendégek!
250
00:23:54,559 --> 00:23:56,144
A szerződésemet akarom.
251
00:23:56,144 --> 00:23:58,438
Visszamegyek Argentínába a családommal.
252
00:23:59,022 --> 00:24:00,482
Joe nem akar látni.
253
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
Miért?
254
00:24:02,400 --> 00:24:04,777
Nagyon is jól tudod, miért.
255
00:24:05,278 --> 00:24:08,948
Tégy egy szívességet!
Kapd össze magad, aztán húzz el!
256
00:24:08,948 --> 00:24:09,908
Rendben?
257
00:24:09,908 --> 00:24:12,243
Szemtől szemben akarok beszélni vele.
258
00:24:12,744 --> 00:24:13,870
Joe gyáva.
259
00:24:13,870 --> 00:24:16,164
Gyáva. Tracynek szólt, hogy hívjon fel.
260
00:24:16,164 --> 00:24:17,999
- Be kell mennem.
- Gyáva!
261
00:24:17,999 --> 00:24:20,502
Menj el, vagy megjárod!
262
00:24:21,419 --> 00:24:23,046
Vinni, kérlek! A barátom vagy.
263
00:24:24,005 --> 00:24:25,173
Kérlek.
264
00:24:25,173 --> 00:24:27,217
Azt ígérte, megküzdhetek Alival!
265
00:24:31,179 --> 00:24:34,307
Hazudott! Tudom, hogy hazudott!
266
00:24:35,016 --> 00:24:35,850
Mi lesz már!
267
00:24:50,615 --> 00:24:52,534
Nyissátok ki, szemetek!
268
00:24:54,160 --> 00:24:56,663
Mi van, féltek tőlem?
269
00:25:17,058 --> 00:25:18,685
És most,
270
00:25:18,685 --> 00:25:21,104
kedves jelen lévő rajongók ezrei
271
00:25:21,771 --> 00:25:23,982
és a milliók, akik azt kívánják,
272
00:25:23,982 --> 00:25:25,692
bár itt lehetnének!
273
00:25:26,317 --> 00:25:29,153
Hölgyeim és uraim,
274
00:25:30,071 --> 00:25:31,948
szemtanúi lehetnek
275
00:25:31,948 --> 00:25:34,742
két titán összecsapásának.
276
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
Elsőként jöjjön a dél-amerikai.
277
00:25:43,209 --> 00:25:46,713
Kék köpenyt visel, a súlya 92,5 kg.
278
00:25:47,714 --> 00:25:50,925
A dél-amerikai nehézsúlyú bajnok,
279
00:25:51,593 --> 00:25:55,013
Oscar „Ringo” Bonavena!
280
00:26:10,278 --> 00:26:11,779
Hajrá, Oscar!
281
00:26:48,650 --> 00:26:51,944
Az ellenfél
a Kentucky állambeli Louisville-ből...
282
00:26:56,115 --> 00:26:58,368
piros köpenyt visel,
283
00:26:58,368 --> 00:27:02,080
a súlya 96,1 kg.
284
00:27:07,001 --> 00:27:09,545
Visszatér a bajnok,
285
00:27:09,545 --> 00:27:12,840
Muhammad Ali!
286
00:27:17,220 --> 00:27:19,097
A közönség őrjöng.
287
00:27:19,097 --> 00:27:21,683
Csak Muhammad Ali képes
így feltüzelni a nézőket.
288
00:27:22,225 --> 00:27:24,185
Hat hét alatt másodjára lép ringbe.
289
00:27:24,185 --> 00:27:26,187
- Ez az első meccse New Yorkban...
- Hajrá!
290
00:27:30,358 --> 00:27:35,154
...Ali gyűlöli, ha Claynek szólítják,
Bonavena mégis ezt tette, sőt...
291
00:27:35,154 --> 00:27:39,867
Bonavena első helyen áll
a WBA nehézsúlyú kihívóinak ranglistáján.
292
00:27:40,493 --> 00:27:43,621
Kétszer földre küldte Fraziert
az első meccsükön,
293
00:27:43,621 --> 00:27:45,581
de a pontozás alapján nem ő nyert.
294
00:27:47,333 --> 00:27:50,044
Megöllek, te rohadék szemétláda!
295
00:27:53,548 --> 00:27:56,592
Sokan hiszik,
hogy Bonavena kemény ellenfél.
296
00:27:56,592 --> 00:28:00,471
Valóban ő napjaink
egyik legsikeresebb nehézsúlyú bokszolója.
297
00:28:00,972 --> 00:28:03,808
Ma este Gil Clancy segít Oscarnak.
298
00:28:03,808 --> 00:28:06,978
Szerintem Bonavena egyből nekiront Alinak.
299
00:28:06,978 --> 00:28:10,314
Jobbhorgot színlel,
de ballal viszi be az ütést.
300
00:28:10,857 --> 00:28:12,734
Ez lesz élete mérkőzése.
301
00:28:50,521 --> 00:28:51,606
Gyerünk már!
302
00:28:56,611 --> 00:28:58,196
Tiszta küzdelmet várok.
303
00:28:58,738 --> 00:29:01,282
Vigyázzatok magatokra,
és hallgassatok rám!
304
00:29:02,200 --> 00:29:03,451
Kesztyűket össze!
305
00:29:04,911 --> 00:29:05,912
Vissza a sarokba!
306
00:29:31,479 --> 00:29:36,150
HALÁLAKOR OSCAR „RINGO” BONAVENA
33 ÉVES VOLT.
307
00:29:36,150 --> 00:29:39,320
{\an8}MEGGYILKOLTÁK BONAVENÁT
308
00:29:39,320 --> 00:29:42,740
AZ 1976-BAN KEZDŐDÖTT
KATONAI DIKTATÚRÁBAN ELŐSZÖR
309
00:29:42,740 --> 00:29:45,785
AZ EMBEREK UTCÁRA VONULTAK,
HOGY ELKÍSÉRJÉK BÁLVÁNYUKAT.
310
00:29:45,785 --> 00:29:49,539
TÖBB MINT 10 000 EMBER MENT EL
RINGO LUNA PARK-I RAVATALÁHOZ.
311
00:30:13,563 --> 00:30:14,564
RINGO HALÁLA UTÁN
312
00:30:14,564 --> 00:30:16,440
SALLY MEGLÁTOGATTA DORÁT.
313
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
VÁLLALTA GYERMEKEI TANÍTTATÁSÁT
AZ USA-BAN,
314
00:30:19,652 --> 00:30:21,362
HA NEM PERLI BE JOE-T ÉS ŐT.
315
00:30:22,530 --> 00:30:24,448
{\an8}1977-BEN BEPERELTE JOE CONFORTÉT,
316
00:30:24,448 --> 00:30:27,618
{\an8}AKI ELLEN VÉGÜL NEM EMELTEK VÁDAT
RINGO MEGGYILKOLÁSÁÉRT,
317
00:30:27,618 --> 00:30:28,870
{\an8}DE ADÓCSALÁSÉRT IGEN.
318
00:30:28,870 --> 00:30:31,622
{\an8}CONFORTE ELADTA A MUSTANGOT,
ÉS ELHAGYTA AZ ORSZÁGOT.
319
00:30:32,790 --> 00:30:34,292
1981-BEN BRAZÍLIÁBA SZÖKÖTT,
320
00:30:34,292 --> 00:30:36,836
AHOL ÉTTERMEKET ÉS KLUBOKAT NYITOTT.
321
00:30:36,836 --> 00:30:40,923
A TUDTÁN KÍVÜL DORA BE IS TÉRT EGYBE
AZ EGYIK NYARALÁSA SORÁN.
322
00:30:42,091 --> 00:30:44,302
KÉT ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTÉK
RINGO MEGGYILKOLÁSÁÉRT.
323
00:30:44,302 --> 00:30:46,387
MÁSFÉL ÉV UTÁN SZABADULT,
324
00:30:46,387 --> 00:30:50,141
50 000 DOLLÁROS ÓVADÉK ELLENÉBEN,
AMIT JOE CONFORTE FIZETETT.
325
00:30:51,851 --> 00:30:55,521
AZ ALI-BONAVENA MECCS 79,3%-OS NÉZETTSÉGI
ARÁNYÁVAL REKORDOT DÖNTÖTT ARGENTÍNÁBAN.
326
00:30:55,521 --> 00:30:58,566
EZT ÉVEKKEL KÉSŐBB,
A NEMZETI FOCICSAPAT MECCSE MÚLTA FELÜL.
327
00:31:02,194 --> 00:31:05,656
ALI AZT MONDTA:
„A BÍRÓ KILENCEDIK MENET ELŐTT
328
00:31:05,656 --> 00:31:07,783
LEFÚJJA A MECCSET, MERT BONAVENA KIDŐL.”
329
00:31:11,746 --> 00:31:14,332
A KILENCEDIK MENETBEN
RINGO SOKSZOR BETALÁLT,
330
00:31:14,332 --> 00:31:16,834
EZZEL FELRÁZTA AZ ELLENFELÉT.
331
00:31:20,922 --> 00:31:23,382
A 15. MENETBEN
ALI TECHNIKAI KIÜTÉSSEL NYERT,
332
00:31:23,382 --> 00:31:25,801
AMIKOR RINGO
HARMADSZORRA IS FÖLDRE KERÜLT.
333
00:31:30,431 --> 00:31:33,768
A VÉRZŐ RINGO
AZ ÖLTÖZŐBE TARTVA ANNYIT MONDOTT:
334
00:31:33,768 --> 00:31:36,145
„JÓL NÉZTEM KI, IGAZ?”
335
00:32:08,427 --> 00:32:11,347
Ne!
336
00:32:24,110 --> 00:32:29,407
{\an8}RINGO. DICSŐSÉG ÉS HALÁL
337
00:35:18,200 --> 00:35:20,202
A feliratot fordította: Bóka Máté