1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 A filmet valós események ihlették. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 A szereplők és események az alkotók képzeletének szüleményei. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Bármely egyezés a valósággal a véletlen műve. 4 00:00:17,810 --> 00:00:20,271 ARGENTIN KONZULÁTUS 5 00:00:36,704 --> 00:00:38,039 {\an8}Mr. Bonavena! 6 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 {\an8}Kérem, fáradjon be! 7 00:01:21,624 --> 00:01:23,167 Megvan az útleveled. 8 00:01:24,752 --> 00:01:26,629 Menj vissza Buenos Airesbe! 9 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Így lesz a legjobb. 10 00:01:31,217 --> 00:01:33,511 Fogalmad sincs, mire képesek. 11 00:01:35,388 --> 00:01:38,057 Menj Renóba, vedd meg a jegyed, és menj haza! 12 00:02:06,752 --> 00:02:07,712 Rajta, Sally! 13 00:02:11,883 --> 00:02:14,385 Ígérd meg, hogy nem mész vissza a Mustangba! 14 00:03:07,480 --> 00:03:12,735 „AZT AKAROM, HOGY MINDENKI TUDJA: AZÉRT VESZTETTEM, MERT NYERNI AKARTAM.” 15 00:03:20,785 --> 00:03:22,119 Készen álltok 16 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 egy felejthetetlen estére? 17 00:03:24,830 --> 00:03:25,748 Igen! 18 00:03:26,540 --> 00:03:27,708 Akarjátok hallani 19 00:03:27,708 --> 00:03:31,837 az egész Egyesült Államok legjobb rhythm and blues bandáját? 20 00:03:31,837 --> 00:03:33,506 Igen! 21 00:03:33,506 --> 00:03:36,050 Elég sok vesztes eljött ma este. 22 00:03:37,426 --> 00:03:38,261 Hé, Jim! 23 00:03:39,053 --> 00:03:42,265 Nem mondtad, hogy a csütörtök a „vesztesek estje”. 24 00:03:44,016 --> 00:03:46,894 És van egy igazán különleges vesztes, 25 00:03:47,395 --> 00:03:49,939 akinek a következő dalunk szól. 26 00:03:51,315 --> 00:03:53,359 Hölgyeim és uraim! 27 00:03:53,943 --> 00:03:55,361 Nagy tapsot kérek 28 00:03:55,361 --> 00:03:57,655 Ringo Bonavenának! 29 00:03:59,657 --> 00:04:01,534 Muhammad Ali következő áldozatának. 30 00:04:02,952 --> 00:04:06,664 Ringo! Az Úr kegyelmezzen neked! 31 00:04:07,415 --> 00:04:11,377 A következő dal fog szólni a temetéseden is, 32 00:04:11,919 --> 00:04:13,838 a meccs másnapján. 33 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 Gyorsabban üss! 34 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 Egy, kettő! Egy, kettő! Ez az, szép! 35 00:04:43,117 --> 00:04:44,410 Nagyon jó! 36 00:04:49,290 --> 00:04:51,459 Egy, kettő! 37 00:04:51,459 --> 00:04:53,044 Lassú vagy, Ringo! 38 00:04:53,044 --> 00:04:54,670 A lábadra is figyelj! 39 00:04:54,670 --> 00:04:57,673 Gyerünk, Oscar! Gyorsabban kell mozognod. 40 00:04:57,673 --> 00:04:59,842 Ő lesz a legkeményebb ellenfeled. 41 00:04:59,842 --> 00:05:03,763 Keményebbnek kell lenned. Gyorsabbnak kell lenned! Gyerünk! 42 00:05:03,763 --> 00:05:04,972 Lassú vagy. 43 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 Egyensúlyozz! Érezd a ritmust! 44 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 Ali kemény ellenfél. 45 00:05:10,686 --> 00:05:12,980 Ez majd megvéd. 46 00:05:13,564 --> 00:05:17,902 Ez meg megtölti a hasad, nem kell az ő szemetüket enned. 47 00:05:18,611 --> 00:05:19,862 Anya. 48 00:05:41,092 --> 00:05:42,927 Védekezz! Mozogj, ez az! 49 00:05:42,927 --> 00:05:44,428 Feszülj neki! 50 00:05:44,428 --> 00:05:47,098 Gyerünk! A húgom jobban üt nálad! 51 00:05:47,932 --> 00:05:48,766 Vége! 52 00:05:51,060 --> 00:05:53,062 Szép volt, Oscar! Szép volt. 53 00:05:54,397 --> 00:05:58,692 Amikor megérkeztem a városba, mosogatófiúként dolgoztam. 54 00:05:59,276 --> 00:06:01,028 Most meg megküzdök Alival. 55 00:06:02,238 --> 00:06:04,907 - És 100 000 dollárt fizetnek érte. - Igen. 56 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 Az rengeteg peso. 57 00:06:06,992 --> 00:06:10,371 A tapasztalt Tito Lectoure balhoroggal indít, 58 00:06:10,371 --> 00:06:12,665 - majd jobb kezével visz be ütést. - Mozogj! 59 00:06:12,665 --> 00:06:15,376 Fiatal ellenfele már nem bírja sokáig, 60 00:06:15,376 --> 00:06:17,628 csak egy csoda mentheti meg. 61 00:06:17,628 --> 00:06:20,256 Egy csoda, vagy híres barátja! 62 00:06:20,256 --> 00:06:21,507 Bal! 63 00:06:35,104 --> 00:06:36,939 Gyerünk! Keményebben! 64 00:06:36,939 --> 00:06:38,524 Keményebben! Ez az! 65 00:06:39,358 --> 00:06:40,776 Erősebbet üss! 66 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 Ez a csaló gringó túlhajszolja, még eltörik a keze. 67 00:06:44,029 --> 00:06:46,282 Nincs mit tenni, Oscar őt kérte. 68 00:06:46,282 --> 00:06:47,908 Akkor mi mit keresünk itt? 69 00:06:47,908 --> 00:06:49,452 Újra! Tudom, hogy fáj. 70 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 Zárd ki a fájdalmat! 71 00:06:51,996 --> 00:06:54,331 Egy, kettő! Szép! 72 00:06:54,331 --> 00:06:56,542 Egy, kettő! Keményebben! 73 00:07:31,577 --> 00:07:34,205 Adrianita, kincsem! Nézz rám! 74 00:07:34,205 --> 00:07:36,749 Jól nézz meg, mert sosem fogsz így látni! 75 00:07:37,249 --> 00:07:39,084 Apád sosem lesz öreg. 76 00:07:51,680 --> 00:07:52,598 Vége! 77 00:07:53,182 --> 00:07:54,433 Csodás! 78 00:08:06,612 --> 00:08:09,573 GROSSINGER'S ÜDÜLŐ 79 00:08:13,285 --> 00:08:15,204 - Adj egy slukkot! - Ringo. 80 00:08:16,121 --> 00:08:17,206 Jól van. 81 00:08:21,377 --> 00:08:24,588 Nagy felhajtást csapsz a meccs promózására? 82 00:08:24,588 --> 00:08:28,509 Csak tűzijáték ne legyen, azért lecsukhatnak. 83 00:08:28,509 --> 00:08:31,470 Nem, Rolito. Most nem lesz cirkusz. 84 00:08:31,470 --> 00:08:35,224 Clancyvel kiötlöttünk egy stratégiát, csak az jár a fejemben. 85 00:08:36,183 --> 00:08:38,435 És már a poroltó miatt is kiakadt. 86 00:08:38,435 --> 00:08:39,937 Értelek. 87 00:08:40,896 --> 00:08:42,231 De... 88 00:08:44,984 --> 00:08:46,777 lehetne egy kis meglepi. 89 00:08:48,529 --> 00:08:50,906 Bocsánat, Rolo! Beszélnem kell Oscarral. 90 00:08:50,906 --> 00:08:51,991 Rendben. 91 00:08:53,075 --> 00:08:54,285 Mi a helyzet? 92 00:08:54,285 --> 00:08:56,287 Gond van Bautistával. 93 00:09:02,209 --> 00:09:04,169 Mester, mit művelsz? 94 00:09:04,169 --> 00:09:06,463 Épp főzőcskézek. Szerinted? Vak vagy? 95 00:09:06,463 --> 00:09:08,382 Csomagolok. Elmegyek. 96 00:09:08,382 --> 00:09:10,759 - Hová? - El innen. 97 00:09:10,759 --> 00:09:12,803 Vissza Buenos Airesbe. Betelt a pohár. 98 00:09:13,721 --> 00:09:15,347 Nem teheted ezt velem. 99 00:09:15,347 --> 00:09:18,475 Ott van az amerikai, akit mindentudónak hiszel. 100 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 Itt él. Ismeri a ringet. Ali minden kis trükkjével tisztában van. 101 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 Tudod, hogy ez fontos. 102 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 Ahogy az is, hogy ti ott legyetek velem a meccsen. 103 00:09:27,401 --> 00:09:29,069 Hogy odaadjuk a vized? 104 00:09:30,696 --> 00:09:32,656 Hogy megtöröljük a fogvédőd? 105 00:09:34,867 --> 00:09:36,869 Miért nem szóltál előre? 106 00:09:37,369 --> 00:09:39,121 Bautista, ne csináld ezt! 107 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Egy csapat vagyunk. 108 00:09:42,333 --> 00:09:44,001 Mindenki számít. 109 00:09:44,835 --> 00:09:46,879 Mi van, most nyalod a seggünket? 110 00:09:47,379 --> 00:09:50,049 Azt hiszed, a bátyámmal idióták vagyunk? 111 00:09:50,049 --> 00:09:52,635 Hogy nem jövünk rá, hogy végig Clancyt akartad? 112 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 Hozzád ki szólt? 113 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Nem otthon fog harcolni egy névtelen senki ellen. 114 00:09:57,681 --> 00:10:00,976 Semmit sem tudsz a nagy győzelmekről. 115 00:10:00,976 --> 00:10:03,937 - Szétrúgom a segged, te barom! - Juan, ne! 116 00:10:03,937 --> 00:10:07,107 Állj! Elment az eszetek? 117 00:10:07,107 --> 00:10:09,735 Elég! Fejezzétek be! 118 00:10:12,237 --> 00:10:14,406 Erre most semmi szükségem. 119 00:10:15,741 --> 00:10:18,369 Nem tudom, van-e esélyem Ali ellen, 120 00:10:19,036 --> 00:10:22,164 de ha egymásnak esünk, akkor tuti vesztek. 121 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 - Bocs, Juan. - Bekaphatod. 122 00:10:53,862 --> 00:10:55,280 Tegye meg a tétet! 123 00:11:01,412 --> 00:11:02,246 Tizennyolc. 124 00:11:05,290 --> 00:11:06,125 Túl sok. 125 00:11:15,050 --> 00:11:17,094 Mr. Bonavena, telefonon keresik. 126 00:11:27,396 --> 00:11:28,230 Igen? 127 00:11:29,106 --> 00:11:30,482 Szia, Ringo! 128 00:11:30,983 --> 00:11:32,609 Jól telik az estéd? 129 00:11:33,110 --> 00:11:34,695 Gondolom, igen. 130 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 Mind itt vagyunk. 131 00:11:38,157 --> 00:11:39,992 Joe is itt van. 132 00:11:41,827 --> 00:11:43,495 Szép az idő. 133 00:11:53,297 --> 00:11:54,548 Ég veled! 134 00:12:05,559 --> 00:12:09,021 BESZÁLLÓKÁRTYA 135 00:12:46,058 --> 00:12:48,060 TELEFON 136 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Halló? 137 00:13:28,600 --> 00:13:29,685 Szia! 138 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 Felébresztettelek? 139 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Nem, délelőtt tíz óra van. 140 00:13:38,610 --> 00:13:39,987 Hol vagy? 141 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 Nem tudtam aludni. 142 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 Mit csináltok? 143 00:13:43,824 --> 00:13:46,785 Szerintem este átmegyünk anyukádhoz. 144 00:13:47,286 --> 00:13:49,413 A kis Ringo égetnivalóan rossz. 145 00:13:51,874 --> 00:13:52,916 Jól vagy? 146 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Csak szólok, hogy hétfőn hazamegyek. 147 00:13:58,255 --> 00:13:59,840 Ilyen hirtelen? Hogyhogy? 148 00:14:00,340 --> 00:14:02,676 Elintézek pár dolgot, aztán megyek. 149 00:14:03,635 --> 00:14:06,096 Pont hazaérek a szülinapodra. 150 00:14:06,847 --> 00:14:09,433 Láttam pár csoda szép gyertyát, 151 00:14:09,433 --> 00:14:12,811 de 60 darabra nem futja a pénzemből. 152 00:14:13,645 --> 00:14:15,147 Te tapló! 153 00:14:15,647 --> 00:14:18,358 Rendelhetünk kaját a sarki kávézóból, 154 00:14:19,902 --> 00:14:21,778 meg pár üveg import pezsgőt. 155 00:14:21,778 --> 00:14:25,824 Nem iszunk olyan hazai szart, amit a barátaid szoktak. 156 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 Rendben van, Oscar. 157 00:14:28,994 --> 00:14:30,996 Gyere haza! Unom már ezt. 158 00:14:32,372 --> 00:14:34,875 Visszaszerzem a szerződésem, aztán megyek. 159 00:14:36,251 --> 00:14:37,878 „Visszaszerzed”? 160 00:14:44,843 --> 00:14:46,178 Dora! 161 00:14:47,137 --> 00:14:48,931 Vigyázz a gyerekekre... 162 00:14:51,934 --> 00:14:53,518 és magadra is! 163 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 Oscar. 164 00:15:28,387 --> 00:15:31,139 {\an8}HIVATALOS MÉRLEGELÉS 165 00:15:54,413 --> 00:15:56,873 Miért nem vonultál be? Nyuszi vagy? 166 00:15:56,873 --> 00:15:59,292 - A bokszolók... - Hadd halljam! 167 00:15:59,793 --> 00:16:00,961 Mondd csak el! 168 00:16:00,961 --> 00:16:03,171 Miért nem vonultál be a seregbe? 169 00:16:03,964 --> 00:16:05,674 Miért nem vonultál be? 170 00:16:06,591 --> 00:16:08,760 Majd a meccs első menetében megtudod. 171 00:16:08,760 --> 00:16:11,388 Nyúl vagy. Nyuszi. 172 00:16:11,388 --> 00:16:13,223 Jól van. Beszélj csak! 173 00:16:13,223 --> 00:16:14,141 Beszélj! 174 00:16:14,141 --> 00:16:17,144 Ezért még megjárod. Móresre tanítalak. 175 00:16:17,853 --> 00:16:19,438 Uram, felállna egy kicsit? 176 00:16:20,313 --> 00:16:21,523 Majd hétfőn szájalj! 177 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 A tévében vagyunk. 178 00:16:23,108 --> 00:16:24,234 Mondd csak! 179 00:16:24,234 --> 00:16:25,360 Igen. 180 00:16:25,360 --> 00:16:27,195 Van meglepetése Alinak? 181 00:16:27,195 --> 00:16:29,364 {\an8}Mivel készül Alinak? 182 00:16:29,364 --> 00:16:30,449 {\an8}Rengeteg. 183 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 {\an8}- Túl sok. - Sok meglepetése van. 184 00:16:33,994 --> 00:16:35,245 Adjon bele mindent! 185 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 {\an8}Hivatalos mérlegelés 186 00:16:37,164 --> 00:16:39,499 {\an8}- Úgy lesz. - A meccse előtt... 187 00:16:48,425 --> 00:16:50,969 Gyerünk, mutasd a kezed! 188 00:16:52,179 --> 00:16:53,513 Nyugalom! 189 00:16:53,513 --> 00:16:54,681 Semmi verekedés! 190 00:17:08,320 --> 00:17:12,908 1970. DECEMBER 7. 191 00:17:25,962 --> 00:17:27,631 Mondok valamit. 192 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 Igazad volt. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,635 Miben? 194 00:17:32,594 --> 00:17:34,888 Te vagy a legjobb argentin bokszoló. 195 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Csak azt kérem, hogy élvezd ki ennek minden percét! 196 00:17:46,650 --> 00:17:49,069 Valóra váltod az álmod. Egy ország álmát. 197 00:17:52,364 --> 00:17:53,448 Tito! 198 00:17:54,658 --> 00:17:55,909 Mindent köszönök. 199 00:18:05,544 --> 00:18:08,505 Emlékszel az első meccsedre a Huracánban? 200 00:18:11,258 --> 00:18:15,345 A sok nagyszerű, sportos, kemény bokszoló közül 201 00:18:16,638 --> 00:18:18,974 egyedül te jutottál el ide. 202 00:18:20,183 --> 00:18:21,977 A csámpás fiú. 203 00:18:23,603 --> 00:18:25,480 A legjóképűbb. 204 00:18:27,816 --> 00:18:30,152 Neked nincs vesztenivalód. 205 00:18:30,652 --> 00:18:31,736 Neki van. 206 00:18:32,904 --> 00:18:34,114 Álld a sarat! 207 00:18:35,157 --> 00:18:36,449 Álld a sarat! 208 00:18:37,617 --> 00:18:39,536 Álld a sarat! Jó? 209 00:19:24,539 --> 00:19:27,876 Megőrültetek? San Lorenzo színeibe öltöztettek? 210 00:19:29,044 --> 00:19:30,587 Mindent bele, Titi! 211 00:19:31,963 --> 00:19:33,548 Apa mindig azt mondta: 212 00:19:34,883 --> 00:19:38,094 „Szegények vagyunk, de semmitől sem félünk.” 213 00:19:43,892 --> 00:19:45,518 Mindent bele, Oscar! 214 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Megcsinálod. 215 00:19:55,862 --> 00:19:57,697 A La Quema negyedből jöttünk, 216 00:19:58,823 --> 00:20:00,742 Ringo Bonavena negyedéből. 217 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 ÖLTÖZŐ 218 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 DÖGÖS LÁNYOK 219 00:21:26,745 --> 00:21:28,580 {\an8}NYITVA 220 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 {\an8}KÉJMENÜ 221 00:21:40,508 --> 00:21:42,177 KÖSZÖNJÜK VISSZAVÁRJUK 222 00:21:50,518 --> 00:21:52,729 {\an8}CSENGESSEN ÉS VÁRJON 223 00:21:55,774 --> 00:21:56,608 Ringo az. 224 00:22:14,376 --> 00:22:15,377 Hé! 225 00:22:20,840 --> 00:22:21,925 Hé! 226 00:22:26,930 --> 00:22:28,014 Rajta! Kinyitni! 227 00:22:30,642 --> 00:22:31,476 Gyerünk! 228 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Beszélni akarok Joe-val! 229 00:22:36,231 --> 00:22:38,441 Nyissátok ki a rohadt kaput! 230 00:22:39,150 --> 00:22:41,152 Csak a szerződésemért jöttem. 231 00:22:42,821 --> 00:22:44,406 Visszamegyek Argentínába. 232 00:22:45,198 --> 00:22:47,575 Nem akarok bajt. Kérlek! 233 00:22:55,542 --> 00:22:59,629 Nyisd ki a kaput, te vén barom! A rohadt életbe! 234 00:23:02,382 --> 00:23:03,633 Hé! 235 00:23:07,595 --> 00:23:08,430 Gyerünk! 236 00:23:11,975 --> 00:23:12,934 Kinyitni! 237 00:23:14,811 --> 00:23:16,688 Nem okozok gondot. 238 00:23:18,481 --> 00:23:19,315 Vinnie! 239 00:23:21,067 --> 00:23:22,360 Joe, mi lesz már! 240 00:23:23,445 --> 00:23:24,779 Sally! Kérem! 241 00:23:25,655 --> 00:23:28,533 - Tracy! Kérlek! - Nincs itt semmi látnivaló. 242 00:23:29,159 --> 00:23:30,076 Menjetek be! 243 00:23:31,202 --> 00:23:32,370 Hé! 244 00:23:34,747 --> 00:23:35,915 Hé! 245 00:23:39,210 --> 00:23:40,670 - Szia! - Ringo. 246 00:23:41,421 --> 00:23:43,214 Ne kiabálj! 247 00:23:43,715 --> 00:23:45,675 Vinnie, kérlek, engedj be! 248 00:23:45,675 --> 00:23:49,220 Csak beszélni akarok Joe-val. Aztán köddé válok. 249 00:23:49,220 --> 00:23:52,015 Ne ordibálj, még vannak bent vendégek! 250 00:23:54,559 --> 00:23:56,144 A szerződésemet akarom. 251 00:23:56,144 --> 00:23:58,438 Visszamegyek Argentínába a családommal. 252 00:23:59,022 --> 00:24:00,482 Joe nem akar látni. 253 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 Miért? 254 00:24:02,400 --> 00:24:04,777 Nagyon is jól tudod, miért. 255 00:24:05,278 --> 00:24:08,948 Tégy egy szívességet! Kapd össze magad, aztán húzz el! 256 00:24:08,948 --> 00:24:09,908 Rendben? 257 00:24:09,908 --> 00:24:12,243 Szemtől szemben akarok beszélni vele. 258 00:24:12,744 --> 00:24:13,870 Joe gyáva. 259 00:24:13,870 --> 00:24:16,164 Gyáva. Tracynek szólt, hogy hívjon fel. 260 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 - Be kell mennem. - Gyáva! 261 00:24:17,999 --> 00:24:20,502 Menj el, vagy megjárod! 262 00:24:21,419 --> 00:24:23,046 Vinni, kérlek! A barátom vagy. 263 00:24:24,005 --> 00:24:25,173 Kérlek. 264 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 Azt ígérte, megküzdhetek Alival! 265 00:24:31,179 --> 00:24:34,307 Hazudott! Tudom, hogy hazudott! 266 00:24:35,016 --> 00:24:35,850 Mi lesz már! 267 00:24:50,615 --> 00:24:52,534 Nyissátok ki, szemetek! 268 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 Mi van, féltek tőlem? 269 00:25:17,058 --> 00:25:18,685 És most, 270 00:25:18,685 --> 00:25:21,104 kedves jelen lévő rajongók ezrei 271 00:25:21,771 --> 00:25:23,982 és a milliók, akik azt kívánják, 272 00:25:23,982 --> 00:25:25,692 bár itt lehetnének! 273 00:25:26,317 --> 00:25:29,153 Hölgyeim és uraim, 274 00:25:30,071 --> 00:25:31,948 szemtanúi lehetnek 275 00:25:31,948 --> 00:25:34,742 két titán összecsapásának. 276 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 Elsőként jöjjön a dél-amerikai. 277 00:25:43,209 --> 00:25:46,713 Kék köpenyt visel, a súlya 92,5 kg. 278 00:25:47,714 --> 00:25:50,925 A dél-amerikai nehézsúlyú bajnok, 279 00:25:51,593 --> 00:25:55,013 Oscar „Ringo” Bonavena! 280 00:26:10,278 --> 00:26:11,779 Hajrá, Oscar! 281 00:26:48,650 --> 00:26:51,944 Az ellenfél a Kentucky állambeli Louisville-ből... 282 00:26:56,115 --> 00:26:58,368 piros köpenyt visel, 283 00:26:58,368 --> 00:27:02,080 a súlya 96,1 kg. 284 00:27:07,001 --> 00:27:09,545 Visszatér a bajnok, 285 00:27:09,545 --> 00:27:12,840 Muhammad Ali! 286 00:27:17,220 --> 00:27:19,097 A közönség őrjöng. 287 00:27:19,097 --> 00:27:21,683 Csak Muhammad Ali képes így feltüzelni a nézőket. 288 00:27:22,225 --> 00:27:24,185 Hat hét alatt másodjára lép ringbe. 289 00:27:24,185 --> 00:27:26,187 - Ez az első meccse New Yorkban... - Hajrá! 290 00:27:30,358 --> 00:27:35,154 ...Ali gyűlöli, ha Claynek szólítják, Bonavena mégis ezt tette, sőt... 291 00:27:35,154 --> 00:27:39,867 Bonavena első helyen áll a WBA nehézsúlyú kihívóinak ranglistáján. 292 00:27:40,493 --> 00:27:43,621 Kétszer földre küldte Fraziert az első meccsükön, 293 00:27:43,621 --> 00:27:45,581 de a pontozás alapján nem ő nyert. 294 00:27:47,333 --> 00:27:50,044 Megöllek, te rohadék szemétláda! 295 00:27:53,548 --> 00:27:56,592 Sokan hiszik, hogy Bonavena kemény ellenfél. 296 00:27:56,592 --> 00:28:00,471 Valóban ő napjaink egyik legsikeresebb nehézsúlyú bokszolója. 297 00:28:00,972 --> 00:28:03,808 Ma este Gil Clancy segít Oscarnak. 298 00:28:03,808 --> 00:28:06,978 Szerintem Bonavena egyből nekiront Alinak. 299 00:28:06,978 --> 00:28:10,314 Jobbhorgot színlel, de ballal viszi be az ütést. 300 00:28:10,857 --> 00:28:12,734 Ez lesz élete mérkőzése. 301 00:28:50,521 --> 00:28:51,606 Gyerünk már! 302 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Tiszta küzdelmet várok. 303 00:28:58,738 --> 00:29:01,282 Vigyázzatok magatokra, és hallgassatok rám! 304 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 Kesztyűket össze! 305 00:29:04,911 --> 00:29:05,912 Vissza a sarokba! 306 00:29:31,479 --> 00:29:36,150 HALÁLAKOR OSCAR „RINGO” BONAVENA 33 ÉVES VOLT. 307 00:29:36,150 --> 00:29:39,320 {\an8}MEGGYILKOLTÁK BONAVENÁT 308 00:29:39,320 --> 00:29:42,740 AZ 1976-BAN KEZDŐDÖTT KATONAI DIKTATÚRÁBAN ELŐSZÖR 309 00:29:42,740 --> 00:29:45,785 AZ EMBEREK UTCÁRA VONULTAK, HOGY ELKÍSÉRJÉK BÁLVÁNYUKAT. 310 00:29:45,785 --> 00:29:49,539 TÖBB MINT 10 000 EMBER MENT EL RINGO LUNA PARK-I RAVATALÁHOZ. 311 00:30:13,563 --> 00:30:14,564 RINGO HALÁLA UTÁN 312 00:30:14,564 --> 00:30:16,440 SALLY MEGLÁTOGATTA DORÁT. 313 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 VÁLLALTA GYERMEKEI TANÍTTATÁSÁT AZ USA-BAN, 314 00:30:19,652 --> 00:30:21,362 HA NEM PERLI BE JOE-T ÉS ŐT. 315 00:30:22,530 --> 00:30:24,448 {\an8}1977-BEN BEPERELTE JOE CONFORTÉT, 316 00:30:24,448 --> 00:30:27,618 {\an8}AKI ELLEN VÉGÜL NEM EMELTEK VÁDAT RINGO MEGGYILKOLÁSÁÉRT, 317 00:30:27,618 --> 00:30:28,870 {\an8}DE ADÓCSALÁSÉRT IGEN. 318 00:30:28,870 --> 00:30:31,622 {\an8}CONFORTE ELADTA A MUSTANGOT, ÉS ELHAGYTA AZ ORSZÁGOT. 319 00:30:32,790 --> 00:30:34,292 1981-BEN BRAZÍLIÁBA SZÖKÖTT, 320 00:30:34,292 --> 00:30:36,836 AHOL ÉTTERMEKET ÉS KLUBOKAT NYITOTT. 321 00:30:36,836 --> 00:30:40,923 A TUDTÁN KÍVÜL DORA BE IS TÉRT EGYBE AZ EGYIK NYARALÁSA SORÁN. 322 00:30:42,091 --> 00:30:44,302 KÉT ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTÉK RINGO MEGGYILKOLÁSÁÉRT. 323 00:30:44,302 --> 00:30:46,387 MÁSFÉL ÉV UTÁN SZABADULT, 324 00:30:46,387 --> 00:30:50,141 50 000 DOLLÁROS ÓVADÉK ELLENÉBEN, AMIT JOE CONFORTE FIZETETT. 325 00:30:51,851 --> 00:30:55,521 AZ ALI-BONAVENA MECCS 79,3%-OS NÉZETTSÉGI ARÁNYÁVAL REKORDOT DÖNTÖTT ARGENTÍNÁBAN. 326 00:30:55,521 --> 00:30:58,566 EZT ÉVEKKEL KÉSŐBB, A NEMZETI FOCICSAPAT MECCSE MÚLTA FELÜL. 327 00:31:02,194 --> 00:31:05,656 ALI AZT MONDTA: „A BÍRÓ KILENCEDIK MENET ELŐTT 328 00:31:05,656 --> 00:31:07,783 LEFÚJJA A MECCSET, MERT BONAVENA KIDŐL.” 329 00:31:11,746 --> 00:31:14,332 A KILENCEDIK MENETBEN RINGO SOKSZOR BETALÁLT, 330 00:31:14,332 --> 00:31:16,834 EZZEL FELRÁZTA AZ ELLENFELÉT. 331 00:31:20,922 --> 00:31:23,382 A 15. MENETBEN ALI TECHNIKAI KIÜTÉSSEL NYERT, 332 00:31:23,382 --> 00:31:25,801 AMIKOR RINGO HARMADSZORRA IS FÖLDRE KERÜLT. 333 00:31:30,431 --> 00:31:33,768 A VÉRZŐ RINGO AZ ÖLTÖZŐBE TARTVA ANNYIT MONDOTT: 334 00:31:33,768 --> 00:31:36,145 „JÓL NÉZTEM KI, IGAZ?” 335 00:32:08,427 --> 00:32:11,347 Ne! 336 00:32:24,110 --> 00:32:29,407 {\an8}RINGO. DICSŐSÉG ÉS HALÁL 337 00:35:18,200 --> 00:35:20,202 A feliratot fordította: Bóka Máté