1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Gerçek olaylardan esinlenilmiştir.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Sanatsal amaçlar doğrultusunda
kişiler ve olaylar kurmacadır.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Gerçekle bağdaşan
benzerlikler tesadüfidir.
4
00:00:17,810 --> 00:00:20,271
ARJANTİN KONSOLOSLUĞU
5
00:00:36,704 --> 00:00:38,039
{\an8}Bay Bonavena.
6
00:00:38,956 --> 00:00:40,291
{\an8}Buyurun lütfen.
7
00:01:21,624 --> 00:01:23,167
Artık pasaportun da olduğuna göre
8
00:01:24,752 --> 00:01:26,629
bence artık Buenos Aires'e dönmelisin.
9
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
En iyisi bu.
10
00:01:31,217 --> 00:01:33,511
Neler yapabileceklerini bilmiyorsun.
11
00:01:35,388 --> 00:01:38,057
Reno'ya git, bir bilet al
ve hepsi bu kadar.
12
00:02:06,752 --> 00:02:07,712
Sally, hadi!
13
00:02:11,883 --> 00:02:14,385
Bana Mustang Pavyonu'na
dönmeyeceğine söz ver.
14
00:03:00,556 --> 00:03:03,976
VII.
ÖDLEK KORKAK
15
00:03:07,480 --> 00:03:12,735
"HERKES BİLSİN Kİ KAYBETTİM
ÇÜNKÜ KAZANMAK İSTEDİM."
16
00:03:20,785 --> 00:03:22,119
Unutulmaz bir akşama
17
00:03:22,828 --> 00:03:24,830
hazır mısınız?
18
00:03:24,830 --> 00:03:25,748
- Evet!
- Evet!
19
00:03:26,540 --> 00:03:27,708
Lanet Amerika'nın
20
00:03:27,708 --> 00:03:31,837
en iyi rhythm & blues grubunu
dinlemeye hazır mısınız?
21
00:03:31,837 --> 00:03:33,506
- Evet!
- Evet!
22
00:03:33,506 --> 00:03:36,050
Bu akşam burada bir sürü ezik görüyorum.
23
00:03:37,426 --> 00:03:38,261
Jim, baksana!
24
00:03:39,053 --> 00:03:42,265
Bana sizin mekanda perşembelerin
"Ezikler Gecesi" olduğunu söylememiştin.
25
00:03:44,016 --> 00:03:46,894
Sonraki şarkıyı göndermek istediğim
26
00:03:47,395 --> 00:03:49,939
çok özel bir ezik var ama.
27
00:03:51,315 --> 00:03:53,359
Bayanlar ve baylar!
28
00:03:53,943 --> 00:03:55,361
Alkışlarınız
29
00:03:55,361 --> 00:03:57,655
Ringo Bonavena'ya gelsin!
30
00:03:59,657 --> 00:04:01,534
Muhammed Ali'nin sıradaki kurbanı.
31
00:04:02,952 --> 00:04:06,664
Ringo, Tanrı ruhuna merhamet etsin
32
00:04:07,415 --> 00:04:11,377
çünkü sana söyleyeceğim sıradaki şarkı
maçın ertesi günü cenazende okunacak
33
00:04:11,919 --> 00:04:13,838
bir ağıt olacak.
34
00:04:18,050 --> 00:04:21,429
Sabah gökyüzüne
Uyandım önce
35
00:04:23,639 --> 00:04:26,600
Bebek mavisi, aynı prova ettiğimiz gibi
36
00:04:28,686 --> 00:04:32,606
Yerden kalkınca
Üstümdeki yaprakları silkeledim oraya
37
00:04:32,606 --> 00:04:36,986
Kahverengiden kahverengiye,
Temizlenene dek işte
38
00:04:39,196 --> 00:04:42,575
Direktler daha hızlı! İşte böyle!
Bir, iki! İşte böyle! Güzel!
39
00:04:43,117 --> 00:04:44,410
Güzel! Budur işte!
40
00:04:44,410 --> 00:04:47,538
Sonra ağaçların gölgesinde
Yürüdüm böyle
41
00:04:49,290 --> 00:04:51,459
Bir, iki!
42
00:04:51,459 --> 00:04:53,044
Çok yavaşsın Ringo!
43
00:04:53,044 --> 00:04:54,670
Ayakların hareket etsin Ringo!
44
00:04:54,670 --> 00:04:57,673
Hadi Oscar! Daha hızlı olabilirsin!
45
00:04:57,673 --> 00:04:59,842
Şimdiye kadar dövüştüğün
en zorlu rakip olacak.
46
00:04:59,842 --> 00:05:03,763
Daha sert olmalısın! Hadi!
Daha hızlı olmalısın! Daha sert!
47
00:05:03,763 --> 00:05:04,972
Kağnı gibisin.
48
00:05:04,972 --> 00:05:07,433
Ayakların durmasın. Dengeni koru.
Ritimle hareket et.
49
00:05:07,433 --> 00:05:08,642
O sert bir boksör.
50
00:05:10,686 --> 00:05:12,980
Bu seni korur.
51
00:05:13,564 --> 00:05:17,902
Bu da o manyakların verdiği pislikleri
yemek zorunda kalma diye.
52
00:05:18,611 --> 00:05:19,862
Anne.
53
00:05:23,032 --> 00:05:24,533
Yaşamak için güzel bir gün
54
00:05:25,034 --> 00:05:26,494
Benim için güzel bir gün
55
00:05:26,994 --> 00:05:30,748
En sevdiğim renkleri görmek için
Güzel bir gün
56
00:05:33,084 --> 00:05:35,795
Kardeşlerim benim
57
00:05:35,795 --> 00:05:38,631
Onlar da görüyorlar eşsizce
58
00:05:38,631 --> 00:05:41,008
Tüm sevdiğim renkleri
59
00:05:41,008 --> 00:05:42,927
Gardını al! Ayaklar durmasın! İşte bu!
60
00:05:42,927 --> 00:05:44,428
Direktlerde sırtından güç al!
61
00:05:44,428 --> 00:05:47,098
Hadi ama! Kız kardeşim daha iyisini yapar!
62
00:05:47,932 --> 00:05:48,766
Süre doldu!
63
00:05:51,060 --> 00:05:53,062
Aferin sana Oscar. Aferin sana.
64
00:05:54,397 --> 00:05:58,692
Bu şehre ilk geldiğim zamanı
düşünüyorum da bulaşıkçıydım
65
00:05:59,276 --> 00:06:01,028
ve şimdi Ali ile dövüşeceğim.
66
00:06:02,238 --> 00:06:04,907
- Ayrıca yaklaşık 100.000 dolar alacaksın.
- Yani, evet.
67
00:06:05,616 --> 00:06:06,992
Pesoya çevirsene.
68
00:06:06,992 --> 00:06:10,371
Tecrübeli Tito Lectoure
sağ taraftan açık ararken
69
00:06:10,371 --> 00:06:12,665
- sol direktle dövüşlere geri dönüyor.
- Durma!
70
00:06:12,665 --> 00:06:15,376
Genç adam nakavtın kenarından dönüyor,
71
00:06:15,376 --> 00:06:17,628
onu ancak bir mucize kurtarabilir.
72
00:06:17,628 --> 00:06:20,256
Bir mucize veya meşhur arkadaşı.
73
00:06:20,256 --> 00:06:21,507
Sol!
74
00:06:35,104 --> 00:06:38,524
Hadi! Daha sert! Bir tane daha. İşte bu.
75
00:06:39,358 --> 00:06:40,776
Daha güçlü olmalısın.
76
00:06:40,776 --> 00:06:44,029
O sahtekâr Amerikalı
maç öncesi elini kırdırtacak.
77
00:06:44,029 --> 00:06:46,282
Yapacak bir şey yok, onu Oscar istedi.
78
00:06:46,282 --> 00:06:47,908
Biz ne diye geldik peki?
79
00:06:47,908 --> 00:06:49,452
Bir daha! Acıttığını biliyorum.
80
00:06:50,661 --> 00:06:51,996
Acıyı düşünme!
81
00:06:51,996 --> 00:06:54,331
Bir, iki! İşte bu!
82
00:06:54,331 --> 00:06:56,542
Bir, iki! Daha sert!
83
00:07:08,721 --> 00:07:11,307
Sevdiğim tüm renkler
84
00:07:14,101 --> 00:07:17,730
Sevdiğim tüm renkler, evet
85
00:07:19,023 --> 00:07:24,653
Kardeşlerim benim
Onlar da görüyorlar eşsizce
86
00:07:24,653 --> 00:07:27,448
Sevdiğim tüm renkleri
87
00:07:31,577 --> 00:07:34,205
Adriana, tatlım, bana bak.
88
00:07:34,205 --> 00:07:36,749
İyi bak çünkü beni bir daha asla
böyle görmeyeceksin.
89
00:07:37,249 --> 00:07:39,084
Baban asla yaşlanmayacak.
90
00:07:40,085 --> 00:07:43,005
Kardeşlerim benim
91
00:07:43,005 --> 00:07:46,175
Onlar da görüyorlar eşsizce
92
00:07:47,301 --> 00:07:50,804
Sevdiğim tüm renkleri
93
00:07:51,680 --> 00:07:52,598
Süre doldu!
94
00:07:53,182 --> 00:07:54,433
İşte bu!
95
00:08:06,612 --> 00:08:09,573
GROSSINGER TATİL KÖYÜ
96
00:08:13,285 --> 00:08:15,204
- Bir nefes ver.
- Ringo.
97
00:08:16,121 --> 00:08:17,206
Boş ver.
98
00:08:21,377 --> 00:08:24,588
Maçın reklamı için
biraz şamata düşündün mü?
99
00:08:24,588 --> 00:08:28,509
Havai fişek hariç her şey olur
çünkü burada o hapislik suç, değil mi?
100
00:08:28,509 --> 00:08:31,470
Hayır, Rolito. Bu sefer şaklabanlık yok.
101
00:08:31,470 --> 00:08:35,224
Tek düşündüğüm
Clancy ile yaptığım plan, bu kadar.
102
00:08:36,183 --> 00:08:38,435
O lanet yangın söndürücü için
beni haşladı zaten.
103
00:08:38,435 --> 00:08:39,937
Haklısın.
104
00:08:40,896 --> 00:08:42,231
Yine de...
105
00:08:44,984 --> 00:08:46,777
Küçük sürprizler olabilir.
106
00:08:48,529 --> 00:08:50,906
Özür dilerim Rolo.
Oscar'ı bir dakika almalıyım.
107
00:08:50,906 --> 00:08:51,991
Tabii.
108
00:08:53,075 --> 00:08:54,285
Ne var?
109
00:08:54,285 --> 00:08:56,287
Bautista'yla ilgili bir sorun var.
110
00:09:02,209 --> 00:09:04,169
Sen ne yapıyorsun koç?
111
00:09:04,169 --> 00:09:06,463
Fırında yemek.
Ne yaptığımı görmüyor musun?
112
00:09:06,463 --> 00:09:08,382
Çantalarımı topluyorum. Gidiyorum.
113
00:09:08,382 --> 00:09:10,759
- Nereye gidiyorsun?
- Buradan gidiyorum.
114
00:09:10,759 --> 00:09:12,803
Buenos Aires'e. Daha fazla dayanamıyorum.
115
00:09:13,721 --> 00:09:15,347
Şu anda bunu bana yapamazsın.
116
00:09:15,347 --> 00:09:18,475
Her şeyi bildiğini düşündüğün
Amerikalın var ya işte.
117
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
O buralı, çevreyi
ve Ali'nin her numarasını biliyor.
118
00:09:22,396 --> 00:09:24,273
Bunun önemli olduğunu biliyorsun.
119
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
En az maç gününde
sizleri köşemde görmek kadar önemli.
120
00:09:27,401 --> 00:09:29,069
Sana suyunu uzatalım diye mi?
121
00:09:30,696 --> 00:09:32,656
Dişliğini temizlemek için mi?
122
00:09:34,867 --> 00:09:36,869
Neden bize daha önce söylemedin?
123
00:09:37,369 --> 00:09:39,121
Bautista, lütfen böyle yapma.
124
00:09:39,121 --> 00:09:41,540
Hepimiz takımın bir parçasıyız.
125
00:09:42,333 --> 00:09:44,001
Hepimiz önemliyiz.
126
00:09:44,835 --> 00:09:46,879
Şimdi de bize mi yalakalık yapıyorsun?
127
00:09:47,379 --> 00:09:50,049
Ağabeyimi ve beni
geri zekâlı mı sanıyorsun?
128
00:09:50,049 --> 00:09:52,635
Clancy'nin senden çıktığını
anlamayacağımızı mı sandın?
129
00:09:52,635 --> 00:09:53,969
Kim sana bir şey dedi ki?
130
00:09:53,969 --> 00:09:56,847
Huracán Stadyumu'nda yapılacak
mahalle maçı değil bu.
131
00:09:57,681 --> 00:10:00,976
Dünya şampiyonluğu için Avrupa'da
veya burada dövüşmek nedir, bilmiyorsun.
132
00:10:00,976 --> 00:10:03,937
- Senin ağzına sıçarım şerefsiz.
- Hey, Juan. Hey!
133
00:10:03,937 --> 00:10:07,107
Kesin şunu! Ne oluyor,
hepiniz aklınızı mı kaybettiniz?
134
00:10:07,107 --> 00:10:09,735
Yeter!
135
00:10:12,237 --> 00:10:14,406
Bana bunu şimdi yapma lütfen.
136
00:10:15,741 --> 00:10:18,369
Ali'yi yenme şansım var mı, bilmiyorum
137
00:10:19,036 --> 00:10:22,164
ama birbirimize düşersek hiç yok.
138
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
-Üzgünüm Juan.
- Siktir git.
139
00:10:53,862 --> 00:10:55,280
Paranızı koyun.
140
00:11:01,412 --> 00:11:02,246
On sekiz.
141
00:11:05,290 --> 00:11:06,125
Geçti.
142
00:11:15,050 --> 00:11:17,094
Bay Bonavena, telefonunuz var.
143
00:11:27,396 --> 00:11:28,230
Evet?
144
00:11:29,106 --> 00:11:30,482
Selam Ringo!
145
00:11:30,983 --> 00:11:32,609
Gecen güzel geçiyor mu?
146
00:11:33,110 --> 00:11:34,695
Eminim geçiyordur.
147
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
Hepimiz buradayız.
148
00:11:38,157 --> 00:11:39,992
Joe da burada.
149
00:11:41,827 --> 00:11:43,495
Havalar da güzel.
150
00:11:53,297 --> 00:11:54,548
Görüşürüz.
151
00:12:05,559 --> 00:12:09,021
BİNİŞ KARTI
152
00:12:46,058 --> 00:12:48,060
TELEFON
153
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Alo?
154
00:13:28,600 --> 00:13:29,685
Selam.
155
00:13:31,228 --> 00:13:32,396
Uyandırdım mı?
156
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
Hayır, saat sabah 10 burada.
157
00:13:38,610 --> 00:13:39,987
Neredesin?
158
00:13:39,987 --> 00:13:41,655
Uyuyamadım.
159
00:13:42,281 --> 00:13:43,824
Siz neler yapıyorsunuz?
160
00:13:43,824 --> 00:13:46,785
Annenin zımbırtısına gitmeyi düşünüyoruz.
161
00:13:47,286 --> 00:13:49,413
Küçük Ringo çekilmez oldu.
162
00:13:51,874 --> 00:13:52,916
Sen iyi misin?
163
00:13:53,876 --> 00:13:56,295
Pazartesi orada olacağımı
söylemek istedim.
164
00:13:58,255 --> 00:13:59,840
Nereden esti birdenbire?
165
00:14:00,340 --> 00:14:02,676
Birkaç şeyi halledip geleceğim.
166
00:14:03,635 --> 00:14:06,096
Doğum gününe yetişeceğim, biliyor musun?
167
00:14:06,847 --> 00:14:09,433
Sana gördüğüm güzel mumlardan
getirmeyi düşünüyordum
168
00:14:09,433 --> 00:14:12,811
ama 60 tanesine param yetmez bence.
169
00:14:13,645 --> 00:14:15,147
Pisliksin.
170
00:14:15,647 --> 00:14:18,358
Köşedeki kafeden yemek söyleriz,
171
00:14:19,902 --> 00:14:21,778
biraz da buz gibi ithal şampanya
172
00:14:21,778 --> 00:14:25,824
ama arkadaşlarının içtiği
yerli dandiklerden değil.
173
00:14:26,617 --> 00:14:28,118
Peki Oscar.
174
00:14:28,994 --> 00:14:30,996
Dön ama başımıza bela olma artık.
175
00:14:32,372 --> 00:14:34,875
Sözleşmemi geri alır almaz
uçağa atlayacağım.
176
00:14:36,251 --> 00:14:37,878
"Geri almak" da ne demek?
177
00:14:44,843 --> 00:14:46,178
Dora,
178
00:14:47,137 --> 00:14:48,931
çocuklara iyi bak...
179
00:14:51,934 --> 00:14:53,518
Kendine de.
180
00:14:56,271 --> 00:14:57,439
Oscar.
181
00:15:28,387 --> 00:15:31,139
{\an8}BONAVENA, MUHAMMED ALİ'YE KARŞI
RESMÎ KİLO ÖLÇÜMÜ
182
00:15:54,413 --> 00:15:56,873
Neden orduya katılmadın? Korktun mu?
183
00:15:56,873 --> 00:15:59,292
- Boksörler...
-Bir daha söyle.
184
00:15:59,793 --> 00:16:00,961
Bir daha söyle.
185
00:16:00,961 --> 00:16:03,171
Neden orduya katılmadın?
186
00:16:03,964 --> 00:16:05,674
Neden orduya katılmadın?
187
00:16:06,591 --> 00:16:08,760
Pazartesi gecesi ilk sarılmada söylerim.
188
00:16:08,760 --> 00:16:11,388
Korkak. Sen bir korkaksın.
189
00:16:11,388 --> 00:16:13,223
Anlaştık. Konuşmaya devam et sen.
190
00:16:13,223 --> 00:16:14,141
Devam et.
191
00:16:14,141 --> 00:16:17,144
Senin cezanı keseceğim. Cezanı çekeceksin.
192
00:16:17,853 --> 00:16:19,438
Efendim, bir dakika kalkar mısınız?
193
00:16:20,313 --> 00:16:21,523
Pazartesi gecesi de konuş.
194
00:16:21,523 --> 00:16:23,108
Televizyondayız.
195
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Konuş sen.
196
00:16:24,234 --> 00:16:25,360
Evet.
197
00:16:25,360 --> 00:16:27,195
Ne tür bir sürpriz bu?
198
00:16:27,195 --> 00:16:29,364
{\an8}Ona nasıl bir sürpriz hazırladın?
199
00:16:29,364 --> 00:16:30,449
{\an8}Bir sürü.
200
00:16:30,449 --> 00:16:32,409
{\an8}-Çok fazla.
- Bir sürü sürpriz.
201
00:16:33,994 --> 00:16:35,245
Dövüşmek zorunda kalacak.
202
00:16:35,245 --> 00:16:37,164
{\an8}Bonavena - Ali, Resmi Kilo Ölçümü.
203
00:16:37,164 --> 00:16:39,499
{\an8}-Dövüşeceğim.
-Dövüş öncesi...
204
00:16:48,425 --> 00:16:50,969
Elini koy.
205
00:16:52,179 --> 00:16:53,513
Dokunma.
206
00:16:53,513 --> 00:16:54,681
Dokunmak yok.
207
00:17:08,320 --> 00:17:12,908
MADISON SQUARE GARDEN
7 ARALIK 1970
208
00:17:25,962 --> 00:17:27,631
Biliyor musun?
209
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
Haklıydın.
210
00:17:30,425 --> 00:17:31,635
Ne konuda?
211
00:17:32,594 --> 00:17:34,888
Sen Arjantin'in en iyi boksörüsün.
212
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Senden istediğim tek şey
her anın keyfini çıkarman.
213
00:17:46,650 --> 00:17:49,069
Ülkenin ve senin hayallerini
gerçekleştirmek üzeresin.
214
00:17:52,364 --> 00:17:53,448
Tito,
215
00:17:54,658 --> 00:17:55,909
her şey için teşekkürler.
216
00:18:05,544 --> 00:18:08,505
Huracán spor salonuna ilk geldiğin zamanı
hatırlıyor musun?
217
00:18:11,258 --> 00:18:15,345
Sert yumruklar atan tüm o büyük,
atletik boksörlerin arasından
218
00:18:16,638 --> 00:18:18,974
buraya kadar gelebilen bir tek sen oldun.
219
00:18:20,183 --> 00:18:21,977
Düztaban çocuk.
220
00:18:23,603 --> 00:18:25,480
En yakışıklıları.
221
00:18:27,816 --> 00:18:30,152
Kaybedecek hiçbir şeyin yok.
222
00:18:30,652 --> 00:18:31,736
Onun var ama.
223
00:18:32,904 --> 00:18:34,114
Dayan.
224
00:18:35,157 --> 00:18:36,449
Dayan.
225
00:18:37,617 --> 00:18:39,536
Dayan, tamam mı?
226
00:19:24,539 --> 00:19:27,876
Siz salak mısınız? Bana
San Lorenzo'nun renklerini giydirmişsiniz.
227
00:19:29,044 --> 00:19:30,587
Hadi ama Titi.
228
00:19:31,963 --> 00:19:33,548
Babamın dediği gibi:
229
00:19:34,883 --> 00:19:38,094
"Para ve korku bizde hiç olmadı."
230
00:19:43,892 --> 00:19:45,518
Dayan Oscar, tamam mı?
231
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
Dayan.
232
00:19:55,862 --> 00:19:57,697
Biz La Quema mahallesindeniz,
233
00:19:58,823 --> 00:20:00,742
Ringo Bonavena'nın mahallesi.
234
00:20:15,674 --> 00:20:17,759
SOYUNMA ODASI
235
00:20:52,585 --> 00:20:54,587
MUSTANG Pavyonu
236
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
SEKSİ KIZLAR BURADA
237
00:21:26,745 --> 00:21:28,580
{\an8}AÇIK
238
00:21:33,585 --> 00:21:35,587
{\an8}Zevk Menüsü
239
00:21:40,508 --> 00:21:42,177
TEŞEKKÜRLER
YİNE BEKLERİZ
240
00:21:50,518 --> 00:21:52,729
{\an8}Lütfen ZİLE BASIN VE BEKLEYİN
241
00:21:55,774 --> 00:21:56,608
Ringo geldi.
242
00:22:14,376 --> 00:22:15,377
Hey!
243
00:22:20,840 --> 00:22:21,925
Hey!
244
00:22:26,930 --> 00:22:28,014
Hadi ama! Açsanıza!
245
00:22:30,642 --> 00:22:33,061
Hadi ama.
Joe ile konuşmak istiyorum sadece.
246
00:22:36,231 --> 00:22:38,441
Hadisenize. Açın şu lanet kapıyı!
247
00:22:39,150 --> 00:22:41,152
Sadece sözleşmemi geri istiyorum.
248
00:22:42,821 --> 00:22:44,406
Ve sonra Arjantin'e geri döneceğim.
249
00:22:45,198 --> 00:22:47,575
Tamam mı?
Sorun çıksın istemiyorum. Lütfen.
250
00:22:55,542 --> 00:22:59,629
Aç kapıyı, hadi ama!
Seni boynuzlu herif! Kahretsin!
251
00:23:02,382 --> 00:23:03,633
Hey!
252
00:23:07,595 --> 00:23:08,430
Hadi!
253
00:23:11,975 --> 00:23:12,934
Hadi, açsana!
254
00:23:14,811 --> 00:23:16,688
Hadi, sorun istemiyorum, lütfen.
255
00:23:18,481 --> 00:23:19,315
Vinnie.
256
00:23:21,067 --> 00:23:22,360
Joe, oradasın biliyorum!
257
00:23:23,445 --> 00:23:24,779
Sally, lütfen!
258
00:23:25,655 --> 00:23:28,533
- Tracy, oradasın biliyorum.
- Kızlar, içeri girin. Yok bir şey.
259
00:23:29,159 --> 00:23:30,076
İçeri girin.
260
00:23:31,202 --> 00:23:32,370
Hey!
261
00:23:34,747 --> 00:23:35,915
Hey!
262
00:23:39,210 --> 00:23:40,670
- Hey.
- Ringo.
263
00:23:41,421 --> 00:23:43,214
Lütfen sakin ol.
264
00:23:43,715 --> 00:23:45,675
Vinnie, lütfen bırak gireyim.
265
00:23:45,675 --> 00:23:49,220
Joe ile konuşmak istiyorum sadece.
Beni bir daha görmeyeceksin.
266
00:23:49,220 --> 00:23:52,015
Sesini alçalt. Hâlâ içeride müşteri var.
267
00:23:54,559 --> 00:23:56,144
Sadece sözleşmemi geri istiyorum.
268
00:23:56,144 --> 00:23:58,438
Ailemle Arjantin'e geri döneceğim, lütfen.
269
00:23:59,022 --> 00:24:00,482
Joe seninle görüşmeyecek.
270
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
Neden beni görmek istemiyor?
271
00:24:02,400 --> 00:24:04,777
Neden istemediğini gayet iyi biliyorsun.
272
00:24:05,278 --> 00:24:08,948
Dinle, bana bir iyilik yap.
Pılını pırtını topla ve defol git buradan.
273
00:24:08,948 --> 00:24:09,908
Tamam mı?
274
00:24:09,908 --> 00:24:12,243
Onunla sadece yüz yüze konuşmak istiyorum.
275
00:24:12,744 --> 00:24:13,870
O bir korkak.
276
00:24:13,870 --> 00:24:16,164
O bir korkak.
Beni çağırmak için Tracy'yi yolladı.
277
00:24:16,164 --> 00:24:17,999
-İçeri dönüyorum.
- Lanet bir korkak o!
278
00:24:17,999 --> 00:24:20,502
Ya gidersin
ya da başın ciddi belaya girer.
279
00:24:21,419 --> 00:24:23,046
Vinnie, lütfen. Sen benim dostumsun.
280
00:24:24,005 --> 00:24:25,173
Lütfen.
281
00:24:25,173 --> 00:24:27,217
Bana Ali ile bir maç sözü verdin!
282
00:24:31,179 --> 00:24:34,307
Bana yalan söyledin.
Yalan söylediğini biliyordum Joe!
283
00:24:35,016 --> 00:24:35,850
Hadi ya!
284
00:24:50,615 --> 00:24:52,534
Açın yavşaklar!
285
00:24:54,160 --> 00:24:56,663
Ne o, korktunuz mu benden?
286
00:25:17,058 --> 00:25:18,685
Ve şimdi,
287
00:25:18,685 --> 00:25:21,104
aramızdaki binlerce taraftara
288
00:25:21,771 --> 00:25:23,982
ve burada olmak isteyen
289
00:25:23,982 --> 00:25:25,692
milyonlara sesleniyorum.
290
00:25:26,317 --> 00:25:29,153
Bayanlar ve baylar,
291
00:25:30,071 --> 00:25:34,742
bu gece devlerin çarpışmasına
tanık olacaksınız.
292
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
Güney Amerika'dan
293
00:25:43,209 --> 00:25:46,713
mavi şortlu, 92,5 kilogram.
294
00:25:47,714 --> 00:25:50,925
Güney Amerika ağır sıklet şampiyonu
295
00:25:51,593 --> 00:25:55,013
Oscar "Ringo" Bonavena!
296
00:26:10,278 --> 00:26:11,779
Hadi Oscar!
297
00:26:48,650 --> 00:26:51,944
Rakibi Kentucky, Louisville'den...
298
00:26:56,115 --> 00:26:58,368
...kırmızı şortu
299
00:26:58,368 --> 00:27:02,080
ve 96,2 kilo ağırlığıyla...
300
00:27:07,001 --> 00:27:09,545
ringlere dönen şampiyon
301
00:27:09,545 --> 00:27:12,840
Muhammed Ali!
302
00:27:17,220 --> 00:27:19,097
Salon kendinden geçmişçesine bağırıyor.
303
00:27:19,097 --> 00:27:21,683
Sadece Muhammed Ali
böyle bir tutkuyu ateşleyebilir.
304
00:27:22,225 --> 00:27:24,185
Bu onun altı hafta içindeki ikinci dövüşü.
305
00:27:24,185 --> 00:27:26,187
-Cassius Clay olarak...
- Hadi bakalım.
306
00:27:30,358 --> 00:27:35,154
...rakibine Ali'nin nefret ettiği şekilde
Clay demekle kalmadı, ona ayrıca...
307
00:27:35,154 --> 00:27:36,656
Bonavena Dünya Boks Birliği'nin
308
00:27:36,656 --> 00:27:39,867
bir numaralı ağır sıklet rakibi olarak
müsabakaya katılıyor.
309
00:27:40,493 --> 00:27:43,621
Frazier'ı ilk maçlarının ikinci raundunda
iki kez indirdi
310
00:27:43,621 --> 00:27:45,581
ama sonunda karar ayrılığı ile kaybetti.
311
00:27:47,333 --> 00:27:50,044
Seni geberteceğim, pislik orospu çocuğu!
312
00:27:53,548 --> 00:27:56,592
Birçok kişi Bonavena'nın sert bir rakip
olduğunda bana katılacaktır.
313
00:27:56,592 --> 00:28:00,471
O kesinlikle bugünlerdeki
en dikkat çekici ağır sıkletlerden biri.
314
00:28:00,972 --> 00:28:03,808
Gil Clancy bu geceki maç için
Oscar ile çalışıyor.
315
00:28:03,808 --> 00:28:06,978
Bana sorarsan Bonavena,
Ali'ye hemen saldırmaya başlayacak.
316
00:28:06,978 --> 00:28:10,314
Önce sağ gösterecek. Sonra sol vuracak.
317
00:28:10,857 --> 00:28:12,734
Bu onun hayatının dövüşü olacak.
318
00:28:50,521 --> 00:28:51,606
Hadi ama. Lanet olsun.
319
00:28:56,611 --> 00:28:58,196
Temiz bir dövüş olsun.
320
00:28:58,738 --> 00:29:01,282
Her zaman kendinizi koruyun
ve talimatlarımı dinleyin.
321
00:29:02,200 --> 00:29:03,451
Eldivenleri değdirin.
322
00:29:04,911 --> 00:29:05,912
Köşelerinize dönün.
323
00:29:31,479 --> 00:29:33,231
OSCAR "RINGO" BONAVENA
324
00:29:33,231 --> 00:29:36,150
ÖLDÜĞÜ ZAMAN 33 YAŞINDAYDI.
325
00:29:36,150 --> 00:29:39,320
{\an8}BONAVENA ÖLDÜRÜLDÜ
326
00:29:39,320 --> 00:29:42,740
ASKERÎ DİKTA REJİMİNİN BAŞLADIĞI
1976'DAN BERİ İLK KEZ
327
00:29:42,740 --> 00:29:45,785
BİR KALABALIK, İDOLLERİNİ
EVE GETİRMEK İÇİN SOKAKLARA ÇIKTI.
328
00:29:45,785 --> 00:29:47,662
LUNA PARK'TA 100.000'DEN FAZLA KİŞİ
329
00:29:47,662 --> 00:29:49,539
RINGO İLE VEDALAŞTI.
330
00:30:13,563 --> 00:30:16,440
RINGO'NUN ÖLÜMÜNDEN SONRA
BUENOS AIRES'E GİDİP DORA İLE BULUŞTU
331
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
VE ONLARI DAVA ETMEMESİ KARŞILIĞINDA
ÇOCUKLARIN EĞİTİMİNİ KARŞILAYIP
332
00:30:19,652 --> 00:30:21,362
ABD'DE EV VERMEYİ TEKLİF ETTİ.
333
00:30:22,530 --> 00:30:24,448
{\an8}1977'DE JOE CONFORTE'YE DAVA AÇTI.
334
00:30:24,448 --> 00:30:27,618
{\an8}SORUŞTURMA RINGO'NUN ÖLÜMÜYLE İLGİLİ
BİR İDDİANAMEYLE SONUÇLANMADI
335
00:30:27,618 --> 00:30:31,622
{\an8}AMA ÇIKAN VERGİ KAÇAKÇILIĞI SUÇU SONRASI
CONFORTE, MUSTANG'İ SATIP ÜLKEDEN KAÇTI.
336
00:30:32,790 --> 00:30:36,836
1981'DE BREZİLYA'YA KAÇIP
RESTORANLAR VE GECE KULÜPLERİ AÇTI.
337
00:30:36,836 --> 00:30:40,923
DORA ÇOCUKLARI İLE TATİLDEYKEN
BİR TANESİNDE BİLMEDEN YEMEK YEDİ.
338
00:30:42,091 --> 00:30:44,302
RINGO CİNAYETİNDE SUÇLU BULUNDUKTAN SONRA
339
00:30:44,302 --> 00:30:46,387
NEVADA HAPİSHANESİ'NDE
İKİ YILA MAHKÛM EDİLDİ.
340
00:30:46,387 --> 00:30:48,264
1,5 SONRA JOE CONFORTE'NİN ÖDEDİĞİ
341
00:30:48,264 --> 00:30:50,141
50.000 DOLAR KEFALET İLE SERBEST KALDI.
342
00:30:51,851 --> 00:30:52,852
ALİ-BONAVENA MAÇI
343
00:30:52,852 --> 00:30:55,521
ARJANTİN'DE 79,3 İLE
REYTİNG REKORLARI KIRDI.
344
00:30:55,521 --> 00:30:58,566
REKOR YILLAR SONRA ARJANTİN MİLLÎ
FUTBOL TAKIMI TARAFINDAN KIRILDI.
345
00:31:02,194 --> 00:31:04,071
ALİ DOKUZUNCU RAUNT BİTMEDEN
HAKEMİN GİRİP
346
00:31:04,071 --> 00:31:07,783
"İŞTE BU KADAR, BUNUN DA İŞİ TAMAM"
DİYECEĞİNİ SÖYLEMİŞTİ.
347
00:31:11,746 --> 00:31:16,834
DOKUZUNCU RAUNTTA RINGO ART ARDA
SOL KROŞELER İNDİREREK RAKİBİNİ SALLADI.
348
00:31:20,922 --> 00:31:23,382
15. RAUNTTA TÜKENEN RINGO
ÜÇÜNCÜ KEZ DÜŞTÜĞÜNDE
349
00:31:23,382 --> 00:31:25,801
ALİ TEKNİK NAKAVT İLE KAZANDI.
350
00:31:30,431 --> 00:31:33,768
RINGO ŞİŞ GÖZLER VE PATLAK KAŞLAR İLE
SOYUNMA ODASINA GİDERKEN
351
00:31:33,768 --> 00:31:36,145
"YAKIŞIKLIYDIM, DEĞİL Mİ?" DİYE BAĞIRDI.
352
00:32:08,427 --> 00:32:11,347
Hayır!
353
00:32:24,110 --> 00:32:29,407
{\an8}RİNGO. GLORY AND DEATH
354
00:35:18,200 --> 00:35:20,202
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay