1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Sanatsal amaçlar doğrultusunda kişiler ve olaylar kurmacadır. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Gerçekle bağdaşan benzerlikler tesadüfidir. 4 00:00:17,810 --> 00:00:20,271 ARJANTİN KONSOLOSLUĞU 5 00:00:36,704 --> 00:00:38,039 {\an8}Bay Bonavena. 6 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 {\an8}Buyurun lütfen. 7 00:01:21,624 --> 00:01:23,167 Artık pasaportun da olduğuna göre 8 00:01:24,752 --> 00:01:26,629 bence artık Buenos Aires'e dönmelisin. 9 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 En iyisi bu. 10 00:01:31,217 --> 00:01:33,511 Neler yapabileceklerini bilmiyorsun. 11 00:01:35,388 --> 00:01:38,057 Reno'ya git, bir bilet al ve hepsi bu kadar. 12 00:02:06,752 --> 00:02:07,712 Sally, hadi! 13 00:02:11,883 --> 00:02:14,385 Bana Mustang Pavyonu'na dönmeyeceğine söz ver. 14 00:03:00,556 --> 00:03:03,976 VII. ÖDLEK KORKAK 15 00:03:07,480 --> 00:03:12,735 "HERKES BİLSİN Kİ KAYBETTİM ÇÜNKÜ KAZANMAK İSTEDİM." 16 00:03:20,785 --> 00:03:22,119 Unutulmaz bir akşama 17 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 hazır mısınız? 18 00:03:24,830 --> 00:03:25,748 - Evet! - Evet! 19 00:03:26,540 --> 00:03:27,708 Lanet Amerika'nın 20 00:03:27,708 --> 00:03:31,837 en iyi rhythm & blues grubunu dinlemeye hazır mısınız? 21 00:03:31,837 --> 00:03:33,506 - Evet! - Evet! 22 00:03:33,506 --> 00:03:36,050 Bu akşam burada bir sürü ezik görüyorum. 23 00:03:37,426 --> 00:03:38,261 Jim, baksana! 24 00:03:39,053 --> 00:03:42,265 Bana sizin mekanda perşembelerin "Ezikler Gecesi" olduğunu söylememiştin. 25 00:03:44,016 --> 00:03:46,894 Sonraki şarkıyı göndermek istediğim 26 00:03:47,395 --> 00:03:49,939 çok özel bir ezik var ama. 27 00:03:51,315 --> 00:03:53,359 Bayanlar ve baylar! 28 00:03:53,943 --> 00:03:55,361 Alkışlarınız 29 00:03:55,361 --> 00:03:57,655 Ringo Bonavena'ya gelsin! 30 00:03:59,657 --> 00:04:01,534 Muhammed Ali'nin sıradaki kurbanı. 31 00:04:02,952 --> 00:04:06,664 Ringo, Tanrı ruhuna merhamet etsin 32 00:04:07,415 --> 00:04:11,377 çünkü sana söyleyeceğim sıradaki şarkı maçın ertesi günü cenazende okunacak 33 00:04:11,919 --> 00:04:13,838 bir ağıt olacak. 34 00:04:18,050 --> 00:04:21,429 Sabah gökyüzüne Uyandım önce 35 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 Bebek mavisi, aynı prova ettiğimiz gibi 36 00:04:28,686 --> 00:04:32,606 Yerden kalkınca Üstümdeki yaprakları silkeledim oraya 37 00:04:32,606 --> 00:04:36,986 Kahverengiden kahverengiye, Temizlenene dek işte 38 00:04:39,196 --> 00:04:42,575 Direktler daha hızlı! İşte böyle! Bir, iki! İşte böyle! Güzel! 39 00:04:43,117 --> 00:04:44,410 Güzel! Budur işte! 40 00:04:44,410 --> 00:04:47,538 Sonra ağaçların gölgesinde Yürüdüm böyle 41 00:04:49,290 --> 00:04:51,459 Bir, iki! 42 00:04:51,459 --> 00:04:53,044 Çok yavaşsın Ringo! 43 00:04:53,044 --> 00:04:54,670 Ayakların hareket etsin Ringo! 44 00:04:54,670 --> 00:04:57,673 Hadi Oscar! Daha hızlı olabilirsin! 45 00:04:57,673 --> 00:04:59,842 Şimdiye kadar dövüştüğün en zorlu rakip olacak. 46 00:04:59,842 --> 00:05:03,763 Daha sert olmalısın! Hadi! Daha hızlı olmalısın! Daha sert! 47 00:05:03,763 --> 00:05:04,972 Kağnı gibisin. 48 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 Ayakların durmasın. Dengeni koru. Ritimle hareket et. 49 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 O sert bir boksör. 50 00:05:10,686 --> 00:05:12,980 Bu seni korur. 51 00:05:13,564 --> 00:05:17,902 Bu da o manyakların verdiği pislikleri yemek zorunda kalma diye. 52 00:05:18,611 --> 00:05:19,862 Anne. 53 00:05:23,032 --> 00:05:24,533 Yaşamak için güzel bir gün 54 00:05:25,034 --> 00:05:26,494 Benim için güzel bir gün 55 00:05:26,994 --> 00:05:30,748 En sevdiğim renkleri görmek için Güzel bir gün 56 00:05:33,084 --> 00:05:35,795 Kardeşlerim benim 57 00:05:35,795 --> 00:05:38,631 Onlar da görüyorlar eşsizce 58 00:05:38,631 --> 00:05:41,008 Tüm sevdiğim renkleri 59 00:05:41,008 --> 00:05:42,927 Gardını al! Ayaklar durmasın! İşte bu! 60 00:05:42,927 --> 00:05:44,428 Direktlerde sırtından güç al! 61 00:05:44,428 --> 00:05:47,098 Hadi ama! Kız kardeşim daha iyisini yapar! 62 00:05:47,932 --> 00:05:48,766 Süre doldu! 63 00:05:51,060 --> 00:05:53,062 Aferin sana Oscar. Aferin sana. 64 00:05:54,397 --> 00:05:58,692 Bu şehre ilk geldiğim zamanı düşünüyorum da bulaşıkçıydım 65 00:05:59,276 --> 00:06:01,028 ve şimdi Ali ile dövüşeceğim. 66 00:06:02,238 --> 00:06:04,907 - Ayrıca yaklaşık 100.000 dolar alacaksın. - Yani, evet. 67 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 Pesoya çevirsene. 68 00:06:06,992 --> 00:06:10,371 Tecrübeli Tito Lectoure sağ taraftan açık ararken 69 00:06:10,371 --> 00:06:12,665 - sol direktle dövüşlere geri dönüyor. - Durma! 70 00:06:12,665 --> 00:06:15,376 Genç adam nakavtın kenarından dönüyor, 71 00:06:15,376 --> 00:06:17,628 onu ancak bir mucize kurtarabilir. 72 00:06:17,628 --> 00:06:20,256 Bir mucize veya meşhur arkadaşı. 73 00:06:20,256 --> 00:06:21,507 Sol! 74 00:06:35,104 --> 00:06:38,524 Hadi! Daha sert! Bir tane daha. İşte bu. 75 00:06:39,358 --> 00:06:40,776 Daha güçlü olmalısın. 76 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 O sahtekâr Amerikalı maç öncesi elini kırdırtacak. 77 00:06:44,029 --> 00:06:46,282 Yapacak bir şey yok, onu Oscar istedi. 78 00:06:46,282 --> 00:06:47,908 Biz ne diye geldik peki? 79 00:06:47,908 --> 00:06:49,452 Bir daha! Acıttığını biliyorum. 80 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 Acıyı düşünme! 81 00:06:51,996 --> 00:06:54,331 Bir, iki! İşte bu! 82 00:06:54,331 --> 00:06:56,542 Bir, iki! Daha sert! 83 00:07:08,721 --> 00:07:11,307 Sevdiğim tüm renkler 84 00:07:14,101 --> 00:07:17,730 Sevdiğim tüm renkler, evet 85 00:07:19,023 --> 00:07:24,653 Kardeşlerim benim Onlar da görüyorlar eşsizce 86 00:07:24,653 --> 00:07:27,448 Sevdiğim tüm renkleri 87 00:07:31,577 --> 00:07:34,205 Adriana, tatlım, bana bak. 88 00:07:34,205 --> 00:07:36,749 İyi bak çünkü beni bir daha asla böyle görmeyeceksin. 89 00:07:37,249 --> 00:07:39,084 Baban asla yaşlanmayacak. 90 00:07:40,085 --> 00:07:43,005 Kardeşlerim benim 91 00:07:43,005 --> 00:07:46,175 Onlar da görüyorlar eşsizce 92 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 Sevdiğim tüm renkleri 93 00:07:51,680 --> 00:07:52,598 Süre doldu! 94 00:07:53,182 --> 00:07:54,433 İşte bu! 95 00:08:06,612 --> 00:08:09,573 GROSSINGER TATİL KÖYÜ 96 00:08:13,285 --> 00:08:15,204 - Bir nefes ver. - Ringo. 97 00:08:16,121 --> 00:08:17,206 Boş ver. 98 00:08:21,377 --> 00:08:24,588 Maçın reklamı için biraz şamata düşündün mü? 99 00:08:24,588 --> 00:08:28,509 Havai fişek hariç her şey olur çünkü burada o hapislik suç, değil mi? 100 00:08:28,509 --> 00:08:31,470 Hayır, Rolito. Bu sefer şaklabanlık yok. 101 00:08:31,470 --> 00:08:35,224 Tek düşündüğüm Clancy ile yaptığım plan, bu kadar. 102 00:08:36,183 --> 00:08:38,435 O lanet yangın söndürücü için beni haşladı zaten. 103 00:08:38,435 --> 00:08:39,937 Haklısın. 104 00:08:40,896 --> 00:08:42,231 Yine de... 105 00:08:44,984 --> 00:08:46,777 Küçük sürprizler olabilir. 106 00:08:48,529 --> 00:08:50,906 Özür dilerim Rolo. Oscar'ı bir dakika almalıyım. 107 00:08:50,906 --> 00:08:51,991 Tabii. 108 00:08:53,075 --> 00:08:54,285 Ne var? 109 00:08:54,285 --> 00:08:56,287 Bautista'yla ilgili bir sorun var. 110 00:09:02,209 --> 00:09:04,169 Sen ne yapıyorsun koç? 111 00:09:04,169 --> 00:09:06,463 Fırında yemek. Ne yaptığımı görmüyor musun? 112 00:09:06,463 --> 00:09:08,382 Çantalarımı topluyorum. Gidiyorum. 113 00:09:08,382 --> 00:09:10,759 - Nereye gidiyorsun? - Buradan gidiyorum. 114 00:09:10,759 --> 00:09:12,803 Buenos Aires'e. Daha fazla dayanamıyorum. 115 00:09:13,721 --> 00:09:15,347 Şu anda bunu bana yapamazsın. 116 00:09:15,347 --> 00:09:18,475 Her şeyi bildiğini düşündüğün Amerikalın var ya işte. 117 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 O buralı, çevreyi ve Ali'nin her numarasını biliyor. 118 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 Bunun önemli olduğunu biliyorsun. 119 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 En az maç gününde sizleri köşemde görmek kadar önemli. 120 00:09:27,401 --> 00:09:29,069 Sana suyunu uzatalım diye mi? 121 00:09:30,696 --> 00:09:32,656 Dişliğini temizlemek için mi? 122 00:09:34,867 --> 00:09:36,869 Neden bize daha önce söylemedin? 123 00:09:37,369 --> 00:09:39,121 Bautista, lütfen böyle yapma. 124 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Hepimiz takımın bir parçasıyız. 125 00:09:42,333 --> 00:09:44,001 Hepimiz önemliyiz. 126 00:09:44,835 --> 00:09:46,879 Şimdi de bize mi yalakalık yapıyorsun? 127 00:09:47,379 --> 00:09:50,049 Ağabeyimi ve beni geri zekâlı mı sanıyorsun? 128 00:09:50,049 --> 00:09:52,635 Clancy'nin senden çıktığını anlamayacağımızı mı sandın? 129 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 Kim sana bir şey dedi ki? 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Huracán Stadyumu'nda yapılacak mahalle maçı değil bu. 131 00:09:57,681 --> 00:10:00,976 Dünya şampiyonluğu için Avrupa'da veya burada dövüşmek nedir, bilmiyorsun. 132 00:10:00,976 --> 00:10:03,937 - Senin ağzına sıçarım şerefsiz. - Hey, Juan. Hey! 133 00:10:03,937 --> 00:10:07,107 Kesin şunu! Ne oluyor, hepiniz aklınızı mı kaybettiniz? 134 00:10:07,107 --> 00:10:09,735 Yeter! 135 00:10:12,237 --> 00:10:14,406 Bana bunu şimdi yapma lütfen. 136 00:10:15,741 --> 00:10:18,369 Ali'yi yenme şansım var mı, bilmiyorum 137 00:10:19,036 --> 00:10:22,164 ama birbirimize düşersek hiç yok. 138 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 -Üzgünüm Juan. - Siktir git. 139 00:10:53,862 --> 00:10:55,280 Paranızı koyun. 140 00:11:01,412 --> 00:11:02,246 On sekiz. 141 00:11:05,290 --> 00:11:06,125 Geçti. 142 00:11:15,050 --> 00:11:17,094 Bay Bonavena, telefonunuz var. 143 00:11:27,396 --> 00:11:28,230 Evet? 144 00:11:29,106 --> 00:11:30,482 Selam Ringo! 145 00:11:30,983 --> 00:11:32,609 Gecen güzel geçiyor mu? 146 00:11:33,110 --> 00:11:34,695 Eminim geçiyordur. 147 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 Hepimiz buradayız. 148 00:11:38,157 --> 00:11:39,992 Joe da burada. 149 00:11:41,827 --> 00:11:43,495 Havalar da güzel. 150 00:11:53,297 --> 00:11:54,548 Görüşürüz. 151 00:12:05,559 --> 00:12:09,021 BİNİŞ KARTI 152 00:12:46,058 --> 00:12:48,060 TELEFON 153 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Alo? 154 00:13:28,600 --> 00:13:29,685 Selam. 155 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 Uyandırdım mı? 156 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Hayır, saat sabah 10 burada. 157 00:13:38,610 --> 00:13:39,987 Neredesin? 158 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 Uyuyamadım. 159 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 Siz neler yapıyorsunuz? 160 00:13:43,824 --> 00:13:46,785 Annenin zımbırtısına gitmeyi düşünüyoruz. 161 00:13:47,286 --> 00:13:49,413 Küçük Ringo çekilmez oldu. 162 00:13:51,874 --> 00:13:52,916 Sen iyi misin? 163 00:13:53,876 --> 00:13:56,295 Pazartesi orada olacağımı söylemek istedim. 164 00:13:58,255 --> 00:13:59,840 Nereden esti birdenbire? 165 00:14:00,340 --> 00:14:02,676 Birkaç şeyi halledip geleceğim. 166 00:14:03,635 --> 00:14:06,096 Doğum gününe yetişeceğim, biliyor musun? 167 00:14:06,847 --> 00:14:09,433 Sana gördüğüm güzel mumlardan getirmeyi düşünüyordum 168 00:14:09,433 --> 00:14:12,811 ama 60 tanesine param yetmez bence. 169 00:14:13,645 --> 00:14:15,147 Pisliksin. 170 00:14:15,647 --> 00:14:18,358 Köşedeki kafeden yemek söyleriz, 171 00:14:19,902 --> 00:14:21,778 biraz da buz gibi ithal şampanya 172 00:14:21,778 --> 00:14:25,824 ama arkadaşlarının içtiği yerli dandiklerden değil. 173 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 Peki Oscar. 174 00:14:28,994 --> 00:14:30,996 Dön ama başımıza bela olma artık. 175 00:14:32,372 --> 00:14:34,875 Sözleşmemi geri alır almaz uçağa atlayacağım. 176 00:14:36,251 --> 00:14:37,878 "Geri almak" da ne demek? 177 00:14:44,843 --> 00:14:46,178 Dora, 178 00:14:47,137 --> 00:14:48,931 çocuklara iyi bak... 179 00:14:51,934 --> 00:14:53,518 Kendine de. 180 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 Oscar. 181 00:15:28,387 --> 00:15:31,139 {\an8}BONAVENA, MUHAMMED ALİ'YE KARŞI RESMÎ KİLO ÖLÇÜMÜ 182 00:15:54,413 --> 00:15:56,873 Neden orduya katılmadın? Korktun mu? 183 00:15:56,873 --> 00:15:59,292 - Boksörler... -Bir daha söyle. 184 00:15:59,793 --> 00:16:00,961 Bir daha söyle. 185 00:16:00,961 --> 00:16:03,171 Neden orduya katılmadın? 186 00:16:03,964 --> 00:16:05,674 Neden orduya katılmadın? 187 00:16:06,591 --> 00:16:08,760 Pazartesi gecesi ilk sarılmada söylerim. 188 00:16:08,760 --> 00:16:11,388 Korkak. Sen bir korkaksın. 189 00:16:11,388 --> 00:16:13,223 Anlaştık. Konuşmaya devam et sen. 190 00:16:13,223 --> 00:16:14,141 Devam et. 191 00:16:14,141 --> 00:16:17,144 Senin cezanı keseceğim. Cezanı çekeceksin. 192 00:16:17,853 --> 00:16:19,438 Efendim, bir dakika kalkar mısınız? 193 00:16:20,313 --> 00:16:21,523 Pazartesi gecesi de konuş. 194 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Televizyondayız. 195 00:16:23,108 --> 00:16:24,234 Konuş sen. 196 00:16:24,234 --> 00:16:25,360 Evet. 197 00:16:25,360 --> 00:16:27,195 Ne tür bir sürpriz bu? 198 00:16:27,195 --> 00:16:29,364 {\an8}Ona nasıl bir sürpriz hazırladın? 199 00:16:29,364 --> 00:16:30,449 {\an8}Bir sürü. 200 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 {\an8}-Çok fazla. - Bir sürü sürpriz. 201 00:16:33,994 --> 00:16:35,245 Dövüşmek zorunda kalacak. 202 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 {\an8}Bonavena - Ali, Resmi Kilo Ölçümü. 203 00:16:37,164 --> 00:16:39,499 {\an8}-Dövüşeceğim. -Dövüş öncesi... 204 00:16:48,425 --> 00:16:50,969 Elini koy. 205 00:16:52,179 --> 00:16:53,513 Dokunma. 206 00:16:53,513 --> 00:16:54,681 Dokunmak yok. 207 00:17:08,320 --> 00:17:12,908 MADISON SQUARE GARDEN 7 ARALIK 1970 208 00:17:25,962 --> 00:17:27,631 Biliyor musun? 209 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 Haklıydın. 210 00:17:30,425 --> 00:17:31,635 Ne konuda? 211 00:17:32,594 --> 00:17:34,888 Sen Arjantin'in en iyi boksörüsün. 212 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Senden istediğim tek şey her anın keyfini çıkarman. 213 00:17:46,650 --> 00:17:49,069 Ülkenin ve senin hayallerini gerçekleştirmek üzeresin. 214 00:17:52,364 --> 00:17:53,448 Tito, 215 00:17:54,658 --> 00:17:55,909 her şey için teşekkürler. 216 00:18:05,544 --> 00:18:08,505 Huracán spor salonuna ilk geldiğin zamanı hatırlıyor musun? 217 00:18:11,258 --> 00:18:15,345 Sert yumruklar atan tüm o büyük, atletik boksörlerin arasından 218 00:18:16,638 --> 00:18:18,974 buraya kadar gelebilen bir tek sen oldun. 219 00:18:20,183 --> 00:18:21,977 Düztaban çocuk. 220 00:18:23,603 --> 00:18:25,480 En yakışıklıları. 221 00:18:27,816 --> 00:18:30,152 Kaybedecek hiçbir şeyin yok. 222 00:18:30,652 --> 00:18:31,736 Onun var ama. 223 00:18:32,904 --> 00:18:34,114 Dayan. 224 00:18:35,157 --> 00:18:36,449 Dayan. 225 00:18:37,617 --> 00:18:39,536 Dayan, tamam mı? 226 00:19:24,539 --> 00:19:27,876 Siz salak mısınız? Bana San Lorenzo'nun renklerini giydirmişsiniz. 227 00:19:29,044 --> 00:19:30,587 Hadi ama Titi. 228 00:19:31,963 --> 00:19:33,548 Babamın dediği gibi: 229 00:19:34,883 --> 00:19:38,094 "Para ve korku bizde hiç olmadı." 230 00:19:43,892 --> 00:19:45,518 Dayan Oscar, tamam mı? 231 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Dayan. 232 00:19:55,862 --> 00:19:57,697 Biz La Quema mahallesindeniz, 233 00:19:58,823 --> 00:20:00,742 Ringo Bonavena'nın mahallesi. 234 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 SOYUNMA ODASI 235 00:20:52,585 --> 00:20:54,587 MUSTANG Pavyonu 236 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 SEKSİ KIZLAR BURADA 237 00:21:26,745 --> 00:21:28,580 {\an8}AÇIK 238 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 {\an8}Zevk Menüsü 239 00:21:40,508 --> 00:21:42,177 TEŞEKKÜRLER YİNE BEKLERİZ 240 00:21:50,518 --> 00:21:52,729 {\an8}Lütfen ZİLE BASIN VE BEKLEYİN 241 00:21:55,774 --> 00:21:56,608 Ringo geldi. 242 00:22:14,376 --> 00:22:15,377 Hey! 243 00:22:20,840 --> 00:22:21,925 Hey! 244 00:22:26,930 --> 00:22:28,014 Hadi ama! Açsanıza! 245 00:22:30,642 --> 00:22:33,061 Hadi ama. Joe ile konuşmak istiyorum sadece. 246 00:22:36,231 --> 00:22:38,441 Hadisenize. Açın şu lanet kapıyı! 247 00:22:39,150 --> 00:22:41,152 Sadece sözleşmemi geri istiyorum. 248 00:22:42,821 --> 00:22:44,406 Ve sonra Arjantin'e geri döneceğim. 249 00:22:45,198 --> 00:22:47,575 Tamam mı? Sorun çıksın istemiyorum. Lütfen. 250 00:22:55,542 --> 00:22:59,629 Aç kapıyı, hadi ama! Seni boynuzlu herif! Kahretsin! 251 00:23:02,382 --> 00:23:03,633 Hey! 252 00:23:07,595 --> 00:23:08,430 Hadi! 253 00:23:11,975 --> 00:23:12,934 Hadi, açsana! 254 00:23:14,811 --> 00:23:16,688 Hadi, sorun istemiyorum, lütfen. 255 00:23:18,481 --> 00:23:19,315 Vinnie. 256 00:23:21,067 --> 00:23:22,360 Joe, oradasın biliyorum! 257 00:23:23,445 --> 00:23:24,779 Sally, lütfen! 258 00:23:25,655 --> 00:23:28,533 - Tracy, oradasın biliyorum. - Kızlar, içeri girin. Yok bir şey. 259 00:23:29,159 --> 00:23:30,076 İçeri girin. 260 00:23:31,202 --> 00:23:32,370 Hey! 261 00:23:34,747 --> 00:23:35,915 Hey! 262 00:23:39,210 --> 00:23:40,670 - Hey. - Ringo. 263 00:23:41,421 --> 00:23:43,214 Lütfen sakin ol. 264 00:23:43,715 --> 00:23:45,675 Vinnie, lütfen bırak gireyim. 265 00:23:45,675 --> 00:23:49,220 Joe ile konuşmak istiyorum sadece. Beni bir daha görmeyeceksin. 266 00:23:49,220 --> 00:23:52,015 Sesini alçalt. Hâlâ içeride müşteri var. 267 00:23:54,559 --> 00:23:56,144 Sadece sözleşmemi geri istiyorum. 268 00:23:56,144 --> 00:23:58,438 Ailemle Arjantin'e geri döneceğim, lütfen. 269 00:23:59,022 --> 00:24:00,482 Joe seninle görüşmeyecek. 270 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 Neden beni görmek istemiyor? 271 00:24:02,400 --> 00:24:04,777 Neden istemediğini gayet iyi biliyorsun. 272 00:24:05,278 --> 00:24:08,948 Dinle, bana bir iyilik yap. Pılını pırtını topla ve defol git buradan. 273 00:24:08,948 --> 00:24:09,908 Tamam mı? 274 00:24:09,908 --> 00:24:12,243 Onunla sadece yüz yüze konuşmak istiyorum. 275 00:24:12,744 --> 00:24:13,870 O bir korkak. 276 00:24:13,870 --> 00:24:16,164 O bir korkak. Beni çağırmak için Tracy'yi yolladı. 277 00:24:16,164 --> 00:24:17,999 -İçeri dönüyorum. - Lanet bir korkak o! 278 00:24:17,999 --> 00:24:20,502 Ya gidersin ya da başın ciddi belaya girer. 279 00:24:21,419 --> 00:24:23,046 Vinnie, lütfen. Sen benim dostumsun. 280 00:24:24,005 --> 00:24:25,173 Lütfen. 281 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 Bana Ali ile bir maç sözü verdin! 282 00:24:31,179 --> 00:24:34,307 Bana yalan söyledin. Yalan söylediğini biliyordum Joe! 283 00:24:35,016 --> 00:24:35,850 Hadi ya! 284 00:24:50,615 --> 00:24:52,534 Açın yavşaklar! 285 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 Ne o, korktunuz mu benden? 286 00:25:17,058 --> 00:25:18,685 Ve şimdi, 287 00:25:18,685 --> 00:25:21,104 aramızdaki binlerce taraftara 288 00:25:21,771 --> 00:25:23,982 ve burada olmak isteyen 289 00:25:23,982 --> 00:25:25,692 milyonlara sesleniyorum. 290 00:25:26,317 --> 00:25:29,153 Bayanlar ve baylar, 291 00:25:30,071 --> 00:25:34,742 bu gece devlerin çarpışmasına tanık olacaksınız. 292 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 Güney Amerika'dan 293 00:25:43,209 --> 00:25:46,713 mavi şortlu, 92,5 kilogram. 294 00:25:47,714 --> 00:25:50,925 Güney Amerika ağır sıklet şampiyonu 295 00:25:51,593 --> 00:25:55,013 Oscar "Ringo" Bonavena! 296 00:26:10,278 --> 00:26:11,779 Hadi Oscar! 297 00:26:48,650 --> 00:26:51,944 Rakibi Kentucky, Louisville'den... 298 00:26:56,115 --> 00:26:58,368 ...kırmızı şortu 299 00:26:58,368 --> 00:27:02,080 ve 96,2 kilo ağırlığıyla... 300 00:27:07,001 --> 00:27:09,545 ringlere dönen şampiyon 301 00:27:09,545 --> 00:27:12,840 Muhammed Ali! 302 00:27:17,220 --> 00:27:19,097 Salon kendinden geçmişçesine bağırıyor. 303 00:27:19,097 --> 00:27:21,683 Sadece Muhammed Ali böyle bir tutkuyu ateşleyebilir. 304 00:27:22,225 --> 00:27:24,185 Bu onun altı hafta içindeki ikinci dövüşü. 305 00:27:24,185 --> 00:27:26,187 -Cassius Clay olarak... - Hadi bakalım. 306 00:27:30,358 --> 00:27:35,154 ...rakibine Ali'nin nefret ettiği şekilde Clay demekle kalmadı, ona ayrıca... 307 00:27:35,154 --> 00:27:36,656 Bonavena Dünya Boks Birliği'nin 308 00:27:36,656 --> 00:27:39,867 bir numaralı ağır sıklet rakibi olarak müsabakaya katılıyor. 309 00:27:40,493 --> 00:27:43,621 Frazier'ı ilk maçlarının ikinci raundunda iki kez indirdi 310 00:27:43,621 --> 00:27:45,581 ama sonunda karar ayrılığı ile kaybetti. 311 00:27:47,333 --> 00:27:50,044 Seni geberteceğim, pislik orospu çocuğu! 312 00:27:53,548 --> 00:27:56,592 Birçok kişi Bonavena'nın sert bir rakip olduğunda bana katılacaktır. 313 00:27:56,592 --> 00:28:00,471 O kesinlikle bugünlerdeki en dikkat çekici ağır sıkletlerden biri. 314 00:28:00,972 --> 00:28:03,808 Gil Clancy bu geceki maç için Oscar ile çalışıyor. 315 00:28:03,808 --> 00:28:06,978 Bana sorarsan Bonavena, Ali'ye hemen saldırmaya başlayacak. 316 00:28:06,978 --> 00:28:10,314 Önce sağ gösterecek. Sonra sol vuracak. 317 00:28:10,857 --> 00:28:12,734 Bu onun hayatının dövüşü olacak. 318 00:28:50,521 --> 00:28:51,606 Hadi ama. Lanet olsun. 319 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Temiz bir dövüş olsun. 320 00:28:58,738 --> 00:29:01,282 Her zaman kendinizi koruyun ve talimatlarımı dinleyin. 321 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 Eldivenleri değdirin. 322 00:29:04,911 --> 00:29:05,912 Köşelerinize dönün. 323 00:29:31,479 --> 00:29:33,231 OSCAR "RINGO" BONAVENA 324 00:29:33,231 --> 00:29:36,150 ÖLDÜĞÜ ZAMAN 33 YAŞINDAYDI. 325 00:29:36,150 --> 00:29:39,320 {\an8}BONAVENA ÖLDÜRÜLDÜ 326 00:29:39,320 --> 00:29:42,740 ASKERÎ DİKTA REJİMİNİN BAŞLADIĞI 1976'DAN BERİ İLK KEZ 327 00:29:42,740 --> 00:29:45,785 BİR KALABALIK, İDOLLERİNİ EVE GETİRMEK İÇİN SOKAKLARA ÇIKTI. 328 00:29:45,785 --> 00:29:47,662 LUNA PARK'TA 100.000'DEN FAZLA KİŞİ 329 00:29:47,662 --> 00:29:49,539 RINGO İLE VEDALAŞTI. 330 00:30:13,563 --> 00:30:16,440 RINGO'NUN ÖLÜMÜNDEN SONRA BUENOS AIRES'E GİDİP DORA İLE BULUŞTU 331 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 VE ONLARI DAVA ETMEMESİ KARŞILIĞINDA ÇOCUKLARIN EĞİTİMİNİ KARŞILAYIP 332 00:30:19,652 --> 00:30:21,362 ABD'DE EV VERMEYİ TEKLİF ETTİ. 333 00:30:22,530 --> 00:30:24,448 {\an8}1977'DE JOE CONFORTE'YE DAVA AÇTI. 334 00:30:24,448 --> 00:30:27,618 {\an8}SORUŞTURMA RINGO'NUN ÖLÜMÜYLE İLGİLİ BİR İDDİANAMEYLE SONUÇLANMADI 335 00:30:27,618 --> 00:30:31,622 {\an8}AMA ÇIKAN VERGİ KAÇAKÇILIĞI SUÇU SONRASI CONFORTE, MUSTANG'İ SATIP ÜLKEDEN KAÇTI. 336 00:30:32,790 --> 00:30:36,836 1981'DE BREZİLYA'YA KAÇIP RESTORANLAR VE GECE KULÜPLERİ AÇTI. 337 00:30:36,836 --> 00:30:40,923 DORA ÇOCUKLARI İLE TATİLDEYKEN BİR TANESİNDE BİLMEDEN YEMEK YEDİ. 338 00:30:42,091 --> 00:30:44,302 RINGO CİNAYETİNDE SUÇLU BULUNDUKTAN SONRA 339 00:30:44,302 --> 00:30:46,387 NEVADA HAPİSHANESİ'NDE İKİ YILA MAHKÛM EDİLDİ. 340 00:30:46,387 --> 00:30:48,264 1,5 SONRA JOE CONFORTE'NİN ÖDEDİĞİ 341 00:30:48,264 --> 00:30:50,141 50.000 DOLAR KEFALET İLE SERBEST KALDI. 342 00:30:51,851 --> 00:30:52,852 ALİ-BONAVENA MAÇI 343 00:30:52,852 --> 00:30:55,521 ARJANTİN'DE 79,3 İLE REYTİNG REKORLARI KIRDI. 344 00:30:55,521 --> 00:30:58,566 REKOR YILLAR SONRA ARJANTİN MİLLÎ FUTBOL TAKIMI TARAFINDAN KIRILDI. 345 00:31:02,194 --> 00:31:04,071 ALİ DOKUZUNCU RAUNT BİTMEDEN HAKEMİN GİRİP 346 00:31:04,071 --> 00:31:07,783 "İŞTE BU KADAR, BUNUN DA İŞİ TAMAM" DİYECEĞİNİ SÖYLEMİŞTİ. 347 00:31:11,746 --> 00:31:16,834 DOKUZUNCU RAUNTTA RINGO ART ARDA SOL KROŞELER İNDİREREK RAKİBİNİ SALLADI. 348 00:31:20,922 --> 00:31:23,382 15. RAUNTTA TÜKENEN RINGO ÜÇÜNCÜ KEZ DÜŞTÜĞÜNDE 349 00:31:23,382 --> 00:31:25,801 ALİ TEKNİK NAKAVT İLE KAZANDI. 350 00:31:30,431 --> 00:31:33,768 RINGO ŞİŞ GÖZLER VE PATLAK KAŞLAR İLE SOYUNMA ODASINA GİDERKEN 351 00:31:33,768 --> 00:31:36,145 "YAKIŞIKLIYDIM, DEĞİL Mİ?" DİYE BAĞIRDI. 352 00:32:08,427 --> 00:32:11,347 Hayır! 353 00:32:24,110 --> 00:32:29,407 {\an8}RİNGO. GLORY AND DEATH 354 00:35:18,200 --> 00:35:20,202 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay