1 00:00:05,047 --> 00:00:07,551 ‫לוויות וכל מיני פרידה מ-2021‬ 2 00:00:11,221 --> 00:00:12,472 ‫אוי, לא.‬ 3 00:00:17,770 --> 00:00:19,103 ‫זה לא מתאים.‬ 4 00:00:20,189 --> 00:00:22,649 ‫טוב, הגיע הזמן לתוכנית ב'.‬ 5 00:00:26,361 --> 00:00:29,280 ‫בסדר, חבר'ה, בואו נסדר את המקום הזה.‬ 6 00:00:44,086 --> 00:00:46,673 ‫שנה סוף 2021 פרידה חמה‬ 7 00:01:11,323 --> 00:01:13,908 ‫כן.‬ 8 00:01:50,487 --> 00:01:55,283 ‫שנה סוף‬ 9 00:01:56,701 --> 00:01:58,619 ‫שילה אי בכבודה ובעצמה!‬ 10 00:02:01,080 --> 00:02:02,666 ‫תודה לכן, בנות.‬ 11 00:02:04,333 --> 00:02:07,796 ‫בסדר, בואו נירגע. ברוכות הבאות.‬ 12 00:02:07,880 --> 00:02:11,967 ‫התכנסנו כאן היום כדי להביא למנוחות את 2021.‬ 13 00:02:12,050 --> 00:02:13,051 ‫- כן! - כן.‬ 14 00:02:13,135 --> 00:02:16,555 ‫בכנות, התחלתי את השנה הזאת עם הרבה תקווה.‬ 15 00:02:16,637 --> 00:02:18,765 ‫ארגנתי מסיבת לוחות חזון.‬ 16 00:02:18,849 --> 00:02:21,893 ‫החזון שלי היה שדרייק סוף סוף יענה לי בפרטי.‬ 17 00:02:21,976 --> 00:02:22,936 ‫כן!‬ 18 00:02:23,020 --> 00:02:26,272 ‫שנת 2021, היה לך רק תפקיד אחד.‬ 19 00:02:27,273 --> 00:02:28,232 ‫לא להיות 2020.‬ 20 00:02:29,443 --> 00:02:32,945 ‫אבל בסופו של דבר, 2021 הייתה פחות שנה חדשה‬ 21 00:02:33,029 --> 00:02:35,782 ‫ויותר וריאנט של 2020.‬ 22 00:02:35,866 --> 00:02:37,533 ‫אבל לא באנו לכאן כדי להתאבל.‬ 23 00:02:37,617 --> 00:02:40,369 ‫כי אני מכריזה שמה שקורה כאן‬ 24 00:02:40,454 --> 00:02:42,664 ‫הוא חגיגה!‬ 25 00:02:43,706 --> 00:02:44,916 ‫- כן! - כן!‬ 26 00:02:45,833 --> 00:02:48,545 ‫מייגן, היי, דיברנו על זה, את יכולה...‬ 27 00:02:50,004 --> 00:02:51,172 ‫- טוב. - בסדר.‬ 28 00:02:51,255 --> 00:02:53,050 ‫אני... התיישבתי על התיק שלי.‬ 29 00:02:54,426 --> 00:02:56,177 ‫תעשה לי מקום, אחי.‬ 30 00:02:57,428 --> 00:02:58,764 ‫איפה הייתי? כן.‬ 31 00:02:58,847 --> 00:03:01,891 ‫בחוץ, מקומות התחילו להיפתח לאט-לאט‬ 32 00:03:01,974 --> 00:03:04,311 ‫ואז בום, הכה בנו וריאנט דלתא.‬ 33 00:03:04,393 --> 00:03:07,897 ‫ואמרתי לעצמי, "אלוהים, מה יהיה עכשיו, וריאנט איי-קיי-איי?‬ 34 00:03:07,980 --> 00:03:10,317 ‫"אנחנו לא ב'אחוות הריקודים'". בסדר.‬ 35 00:03:14,779 --> 00:03:18,575 ‫לבנים, אני מדברת על סרט שעוסק בקולג' שחור היסטורי,‬ 36 00:03:18,658 --> 00:03:21,619 ‫וגם בשתי אחוות שחורות היסטוריות.‬ 37 00:03:21,702 --> 00:03:23,372 ‫אנחנו רואות אותך, קמלה האריס.‬ 38 00:03:23,455 --> 00:03:24,747 ‫נכון, כן.‬ 39 00:03:24,831 --> 00:03:26,749 ‫שנת 2021, היית חתיכת שנה.‬ 40 00:03:26,832 --> 00:03:32,129 ‫יום אחד פתרנו תשבצים, הקשבנו לאפליקציות מדיטציה‬ 41 00:03:32,213 --> 00:03:35,592 ‫ולימדנו את עצמנו איך להפוך ארון למשרד‬ 42 00:03:35,676 --> 00:03:38,678 ‫בהדרכה של סרטון טיקטוק. זה היה אינפורמטיבי מאוד.‬ 43 00:03:38,761 --> 00:03:42,723 ‫ואז פתאום, הכול התהפך, החיסון היה זמין,‬ 44 00:03:42,807 --> 00:03:45,936 ‫ואז כולנו התחסנו והמגפה הסתיימה.‬ 45 00:03:48,896 --> 00:03:51,065 ‫זה מצחיק כל כך כי זה לא נכון!‬ 46 00:03:52,024 --> 00:03:56,028 ‫אבל השנה לא ידענו בשום שלב מה מצב המגפה.‬ 47 00:03:56,112 --> 00:03:59,658 ‫2021 שיחקה כל כך הרבה ברגשות שלי שחשבתי שאני יוצאת איתה.‬ 48 00:03:59,741 --> 00:04:04,079 ‫כי בהתחלה היה לנו כיף, כאילו, "וואו, את באמת מחבבת אותי, די".‬ 49 00:04:05,372 --> 00:04:08,249 ‫ואז זה נהיה פתאום, "את רוצה להגדיר את הקשר?‬ 50 00:04:08,332 --> 00:04:10,252 ‫"מה זאת אומרת, אנחנו רק ידידות?‬ 51 00:04:11,128 --> 00:04:13,170 ‫"אני אקבל מתישהו טבעת?"‬ 52 00:04:13,254 --> 00:04:15,297 ‫למה אני שואלת כל כך הרבה שאלות?‬ 53 00:04:16,507 --> 00:04:18,218 ‫זאת הסיבה שאני עדיין רווקה?‬ 54 00:04:19,011 --> 00:04:22,973 ‫כי יש דבר אחד שאני מוכנה להשאיר מאחור ב-2021,‬ 55 00:04:23,055 --> 00:04:25,850 ‫והוא הרווקות. כי בחייכן, תסתכלו עליי!‬ 56 00:04:32,982 --> 00:04:35,860 ‫מה בחורה צריכה לעשות כדי להשיג דייט? טוב.‬ 57 00:04:35,944 --> 00:04:39,614 ‫היי, דרייק, אם אתה מקשיב, אני מעולה עם ילדים, בסדר?‬ 58 00:04:39,697 --> 00:04:41,824 ‫שמישהו יזרוק לי תינוק, מהר.‬ 59 00:04:46,997 --> 00:04:51,418 ‫אבל בסופו של דבר, 2021 לא הייתה כישלון חרוץ.‬ 60 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 ‫אז הערב, כינסתי כמה מהנשים הכי מצחיקות‬ 61 00:04:55,213 --> 00:05:00,052 ‫כדי שיעזרו לי לציין לשבח את 2021 על כל מה שנתנה, על מה שניסתה לתת‬ 62 00:05:00,134 --> 00:05:03,680 ‫ועל כל מה שהיא הייתה נותנת אם כולם פשוט היו מתחסנים.‬ 63 00:05:03,764 --> 00:05:04,805 ‫אחותי!‬ 64 00:05:04,889 --> 00:05:06,932 ‫בכך שניפרד ממנה לשלום.‬ 65 00:05:07,016 --> 00:05:08,809 ‫אז קבלו את המופע הפותח שלנו,‬ 66 00:05:08,893 --> 00:05:12,355 ‫האחת והיחידה, צ'לסי פרטי.‬ 67 00:05:22,031 --> 00:05:23,115 ‫תודה, איבון.‬ 68 00:05:24,533 --> 00:05:29,081 ‫מתאבלות יקרות על נושאים כה רבים וחשובים,‬ 69 00:05:29,163 --> 00:05:31,124 ‫הערב אני נפרדת‬ 70 00:05:31,208 --> 00:05:35,920 ‫מתוכנה קניינית מיוחדת מאוד לשיחות ועידה בווידאו,‬ 71 00:05:36,004 --> 00:05:38,672 ‫ששמה, במקרה, מתחרז עם "מום".‬ 72 00:05:38,756 --> 00:05:40,175 ‫"דימום"?‬ 73 00:05:40,258 --> 00:05:42,343 ‫נכון, חבר'ה. זום.‬ 74 00:05:43,636 --> 00:05:49,141 ‫החלק הכי טוב בזום הוא שהייתה לנו הזדמנות לעבוד, לא משנה מה.‬ 75 00:05:50,268 --> 00:05:53,730 ‫הוא אפשר לנו לעבוד כשהיינו חולים, נסערים.‬ 76 00:05:53,814 --> 00:05:57,317 ‫כשהילדים שלנו היו בסכנה איומה, עדיין יכולנו לעבוד.‬ 77 00:05:58,567 --> 00:05:59,903 ‫תודה על זה, זום.‬ 78 00:06:06,242 --> 00:06:07,244 ‫תודה.‬ 79 00:06:10,622 --> 00:06:12,456 ‫זום, בגללך,‬ 80 00:06:12,540 --> 00:06:16,211 ‫הבתים שלנו כבר לא היו אזורים בטוחים שיכולנו לשוב אליהם‬ 81 00:06:16,293 --> 00:06:19,672 ‫אחרי יום ארוך במשרד. הכול נהפך למשרד אחד גדול.‬ 82 00:06:20,756 --> 00:06:24,302 ‫זום, הענקת לנו רקעים טרופיים של חופי ים‬ 83 00:06:24,386 --> 00:06:27,221 ‫שכיסו את ערמות הכביסה המצחינות שלנו.‬ 84 00:06:27,973 --> 00:06:31,559 ‫הם הסוו באדיבות את סגנון החיים הרעוע שלנו‬ 85 00:06:31,643 --> 00:06:36,814 ‫כדי שנוכל להמשיך להיות ברגים יעילים בגלגלי הקפיטליזם.‬ 86 00:06:36,898 --> 00:06:39,401 ‫כל זה, בלחיצת כפתור.‬ 87 00:06:39,484 --> 00:06:41,610 ‫לחצתי על הכפתור שלי אתמול בלילה.‬ 88 00:06:41,694 --> 00:06:44,780 ‫- את לא תעשי את זה היום. לא היום. - אני לא עושה כלום.‬ 89 00:06:44,865 --> 00:06:46,824 ‫בעיניי, את ענן שחור קטן.‬ 90 00:06:46,908 --> 00:06:49,410 ‫בבקשה, אל תרעישי עם קרח בזמן שאני מדברת.‬ 91 00:06:49,494 --> 00:06:53,206 ‫אני מצטערת, חוצפנית קטנה. אני חושבת שזום ילווה אותנו עוד זמן רב.‬ 92 00:06:53,290 --> 00:06:54,456 ‫אל תגידי את זה!‬ 93 00:06:56,042 --> 00:06:59,461 ‫זום. בלעדיך, איך אצור קשר עין‬ 94 00:06:59,545 --> 00:07:02,006 ‫עם חבורת אנשים שברור לי מיידית‬ 95 00:07:02,090 --> 00:07:05,718 ‫שהם לא מתכוונים לעבוד איתי ואשמור עליו במשך שעה?‬ 96 00:07:05,802 --> 00:07:08,763 ‫בלעדיך, איך אימנע מאירועים חברתיים במציאות?‬ 97 00:07:08,846 --> 00:07:12,350 ‫אני מצטערת, חשבתי שנהנית במפגשי המסכות בחצר האחורית שלנו.‬ 98 00:07:12,434 --> 00:07:14,894 ‫סטפני, שה תמים שכמוך.‬ 99 00:07:15,644 --> 00:07:18,230 ‫את אומרת את זה כי את לא מכורה לקפה.‬ 100 00:07:18,314 --> 00:07:20,024 ‫הבל הפה שלי לא ידידותי למסכות.‬ 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,194 ‫הבאתי ציטוט.‬ 102 00:07:23,612 --> 00:07:28,324 ‫"קשה כל כך להיפרד". בויז טו מן.‬ 103 00:07:28,408 --> 00:07:29,617 ‫והם צדקו.‬ 104 00:07:30,410 --> 00:07:33,163 ‫להיפרד מבהייה בפרצוף המטומטם שלי‬ 105 00:07:33,245 --> 00:07:36,749 ‫בעודי מעמידה פנים שאני מקשיבה לעשרה אנשים חופרים בלי סוף.‬ 106 00:07:36,833 --> 00:07:39,377 ‫על זה אני מדברת.‬ 107 00:07:39,461 --> 00:07:44,548 ‫ועכשיו, לכבוד זום, בואו נקדיש דקת דומייה קפואה.‬ 108 00:07:44,633 --> 00:07:46,091 ‫אספור עד שלוש ותתחילו.‬ 109 00:07:46,175 --> 00:07:47,802 ‫אחת, שתיים...‬ 110 00:07:53,807 --> 00:07:55,018 ‫זה היה מיוחד.‬ 111 00:07:56,018 --> 00:07:57,437 ‫זה באמת ככה.‬ 112 00:07:57,519 --> 00:08:00,357 ‫ועכשיו, פרידות הזום המביכות.‬ 113 00:08:00,439 --> 00:08:03,526 ‫"ביי לכולם. יופי של פגישה! אהבתי את מה שאמרתם.‬ 114 00:08:03,610 --> 00:08:07,364 ‫"טוב, ביי. לצאת מהפגישה. איפה הכפתור האדום?‬ 115 00:08:07,446 --> 00:08:09,574 ‫"איפה הכפתור האדום?"‬ 116 00:08:20,835 --> 00:08:25,006 ‫המשמעות של השם שלה היא אומנם "מתוק", אבל היא חריפה בטירוף.‬ 117 00:08:25,090 --> 00:08:26,548 ‫קבלו את דולסה סלואן.‬ 118 00:08:35,307 --> 00:08:37,351 ‫להיות חתיכת חרא‬ 119 00:08:39,937 --> 00:08:41,063 ‫שלום.‬ 120 00:08:44,734 --> 00:08:47,070 ‫חברותיי, אני מסכימה, הסכמתי, אסכים.‬ 121 00:08:49,781 --> 00:08:51,533 ‫שלום לכן, מתאבלות.‬ 122 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 ‫זו השנה שבה אנו, כחברה,‬ 123 00:08:54,411 --> 00:08:57,831 ‫נפרדנו קולקטיבית מהאפשרות להיות חתיכת חרא.‬ 124 00:08:57,913 --> 00:08:59,124 ‫כן!‬ 125 00:08:59,916 --> 00:09:02,501 ‫יש המון דרכים להיות חתיכת חרא.‬ 126 00:09:02,585 --> 00:09:06,755 ‫להיות קארן לבנה כשלג שצורחת על הרצפה של "ויקטוריה'ס סיקרט"‬ 127 00:09:06,840 --> 00:09:08,883 ‫כאילו אימא שלך לא גידלה אותך.‬ 128 00:09:08,966 --> 00:09:12,137 ‫אפשר גם להיות מנחה שמחה וקלילה של תוכנית אירוח‬ 129 00:09:12,220 --> 00:09:15,764 ‫שרקדה בסתר לצלילי מנגינה שונה מאוד,‬ 130 00:09:15,849 --> 00:09:17,850 ‫ועדיין לא לפי הקצב,‬ 131 00:09:17,933 --> 00:09:22,230 ‫ולהיות מפיק של "ג'פרדי" רק כדי למנות את עצמו לתפקיד המנחה,‬ 132 00:09:22,313 --> 00:09:24,566 ‫רמז, לא מדובר בלוואר ברטון.‬ 133 00:09:24,648 --> 00:09:25,899 ‫- אנחנו מתים עליו. - כן.‬ 134 00:09:25,984 --> 00:09:30,696 ‫במשך זמן רב מאוד, התאפשר לחארות האלה להסתתר מתחת לאף שלנו.‬ 135 00:09:30,779 --> 00:09:33,991 ‫הם הטרידו, גערו‬ 136 00:09:34,075 --> 00:09:37,329 ‫ופעלו כאפוטרופוסים של הנכסים של הבנות שלהם.‬ 137 00:09:37,412 --> 00:09:39,456 ‫- לשחרר את בריטני! - כן!‬ 138 00:09:39,538 --> 00:09:42,958 ‫- אחותי, הפודקאסט כבר שחרר אותה. - הציוץ שלי שחרר אותה.‬ 139 00:09:43,043 --> 00:09:44,711 ‫הציוצים שלנו שחררו אותה!‬ 140 00:09:46,754 --> 00:09:51,259 ‫אבל אחרי השנה, הקבלות הגיעו כמו קונפטי של ביטולים,‬ 141 00:09:51,342 --> 00:09:53,094 ‫הייתה התחשבנות,‬ 142 00:09:53,177 --> 00:09:57,807 ‫והזכות להיות חתיכת חרא עלתה להסכם הסודיות הגדול בשמיים.‬ 143 00:09:57,890 --> 00:09:59,308 ‫כן.‬ 144 00:09:59,392 --> 00:10:02,729 ‫אבל מסיבה כלשהי, הסובלנות שלנו כלפיהם נעלמה.‬ 145 00:10:02,812 --> 00:10:06,608 ‫ואני לא יודעת בדיוק מה הסיבה.‬ 146 00:10:07,399 --> 00:10:08,485 ‫בעצם, אני יודעת.‬ 147 00:10:09,152 --> 00:10:11,863 ‫שוב היינו תקועים בבית, נתקענו בבית,‬ 148 00:10:13,197 --> 00:10:15,908 ‫ולא הייתה תקווה. והשתגענו.‬ 149 00:10:15,991 --> 00:10:21,121 ‫וכולם התחרפנו. התחרפנו. אני התחרפנתי לגמרי.‬ 150 00:10:21,206 --> 00:10:23,041 ‫הלך עלינו, התחרפנו.‬ 151 00:10:23,124 --> 00:10:24,750 ‫והיינו צריכים להפנות‬ 152 00:10:24,834 --> 00:10:27,586 ‫את הזעם ואת התסכול שלנו למשהו מוחשי‬ 153 00:10:27,669 --> 00:10:30,672 ‫כדי להחזיר קצת צדק לעולם לא צודק.‬ 154 00:10:31,758 --> 00:10:35,427 ‫והחארות היו זמינים לשיימינג ציבורי והמוני.‬ 155 00:10:36,053 --> 00:10:38,681 ‫ליניי, מה הביטוי שאת משתמשת בו באינסטגרם?‬ 156 00:10:38,764 --> 00:10:41,475 ‫"אדבר כשחורה, אבל אדבר בקצרה."‬ 157 00:10:41,558 --> 00:10:43,561 ‫בדיוק. בסדר. הביטוי הזה!‬ 158 00:10:43,644 --> 00:10:46,147 ‫כבר אי אפשר לחמוק מעונש על שום דבר.‬ 159 00:10:46,230 --> 00:10:48,899 ‫כי עכשיו, כולם מסתובבים‬ 160 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 ‫עם הנשק החזק ביותר בעולם.‬ 161 00:10:51,110 --> 00:10:52,570 ‫פצצת מימן.‬ 162 00:10:52,653 --> 00:10:55,407 ‫- מה? - לא, חברה, טלפון חכם.‬ 163 00:10:56,073 --> 00:10:58,493 ‫תקשיבו, אי אפשר להתחצף למארחת במסעדה‬ 164 00:10:58,576 --> 00:11:02,580 ‫ולא לחשוב שהיא תספר על זה לעולם בסרטון ויראלי בטיקטוק.‬ 165 00:11:02,663 --> 00:11:03,498 ‫נכון.‬ 166 00:11:03,581 --> 00:11:06,584 ‫אי אפשר לעלות על הבמה ולהיות הומופובי באופן בוטה.‬ 167 00:11:06,668 --> 00:11:09,129 ‫ואי אפשר להיות כוכב קולנוע‬ 168 00:11:09,211 --> 00:11:12,340 ‫ולהגיד לנשים בפרטיות שאתה רוצה לבצע בהן קניבליזם.‬ 169 00:11:13,133 --> 00:11:16,052 ‫אי אפשר לאכול את הכוס ולהשאיר אותו שלם.‬ 170 00:11:16,135 --> 00:11:17,177 ‫נקודה.‬ 171 00:11:17,262 --> 00:11:19,431 ‫לחארות העשירים ובעלי הכוח‬ 172 00:11:19,514 --> 00:11:22,015 ‫תמיד יהיו סיבובי התנצלויות פומביות‬ 173 00:11:22,100 --> 00:11:24,686 ‫והודאות באשמה באפליקציית "פתקים",‬ 174 00:11:24,768 --> 00:11:28,022 ‫ובסופו של דבר, אותם חארות יצטרפו ל"דה ויו",‬ 175 00:11:28,105 --> 00:11:30,358 ‫או יופיעו ב"רוקדים עם כוכבים".‬ 176 00:11:31,192 --> 00:11:34,278 ‫או יראו את הזין שלהם, שאף אחד לא רוצה לראות,‬ 177 00:11:34,361 --> 00:11:36,071 ‫לכמה קומיקאיות בתחילת דרכן‬ 178 00:11:36,156 --> 00:11:40,076 ‫וימכרו את כל הכרטיסים להופעות שלהם בבוסטון ובשיקגו כעבור כמה שנים!‬ 179 00:11:41,119 --> 00:11:42,912 ‫- לא. - לא.‬ 180 00:11:43,455 --> 00:11:44,788 ‫אתן יודעות מה?‬ 181 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 ‫אני חייבת שיבטלו אותי.‬ 182 00:11:50,003 --> 00:11:53,089 ‫ניגשתי לזה בצורה לא נכונה. אני חייבת שיבטלו אותי!‬ 183 00:11:53,172 --> 00:11:54,798 ‫ואני יודעת בדיוק מה להגיד.‬ 184 00:11:55,966 --> 00:11:57,509 ‫כל ה...‬ 185 00:11:58,720 --> 00:12:01,472 ‫- לא! - ולכן אי אפשר... מטונפים...‬ 186 00:12:01,556 --> 00:12:03,224 ‫ילדים צריכים... לאכול...‬ 187 00:12:04,017 --> 00:12:05,518 ‫ולכן אני תומכת...‬ 188 00:12:10,063 --> 00:12:12,817 ‫דולסה, בדיוק דיברתי בטלפון עם הוליווד.‬ 189 00:12:12,900 --> 00:12:16,236 ‫- זאת הסוכנת שלי. מה קורה, מותק? - את ג'יימס בונד הבא.‬ 190 00:12:16,321 --> 00:12:18,697 ‫תראו את ישו! כן!‬ 191 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 ‫מה?‬ 192 00:12:20,991 --> 00:12:22,701 ‫תראו את ישו! השבח לו.‬ 193 00:12:22,784 --> 00:12:23,827 ‫ביטלו אותי...‬ 194 00:12:23,912 --> 00:12:26,413 ‫- את יכולה לדבר במבטא בריטי? - כן.‬ 195 00:12:26,498 --> 00:12:28,166 ‫היא יכולה לדבר במבטא בריטי.‬ 196 00:12:28,249 --> 00:12:30,668 ‫"צ'יריו!" תביאו לי לירות שטרלינג.‬ 197 00:12:31,878 --> 00:12:34,297 ‫ניגשתי לזה בצורה לא נכונה. אני פשוט...‬ 198 00:12:35,590 --> 00:12:39,635 ‫בסדר, תתכוננו, ואני באמת מתכוונת שתכינו את עצמכן,‬ 199 00:12:39,719 --> 00:12:43,972 ‫כי הכול יכול לקרות כשמייגן סטאלטר עולה לבמה. מייגן.‬ 200 00:12:49,437 --> 00:12:51,397 ‫אני אלך לתקן את האיפור.‬ 201 00:12:53,608 --> 00:12:56,653 ‫קיץ החיסונים הלוהט‬ 202 00:12:59,821 --> 00:13:04,118 ‫כדור הקסמים שלי, רק רגע...‬ 203 00:13:10,667 --> 00:13:11,750 ‫בסדר.‬ 204 00:13:13,503 --> 00:13:15,046 ‫היי, כלבות מגעילות.‬ 205 00:13:15,129 --> 00:13:16,172 ‫סתם בצחוק.‬ 206 00:13:17,256 --> 00:13:18,298 ‫כולכן נחמדות.‬ 207 00:13:18,383 --> 00:13:19,801 ‫טוב, רובכן.‬ 208 00:13:20,717 --> 00:13:25,014 ‫בכל אופן, התכנסנו כאן כדי להיפרד מהזיעה,‬ 209 00:13:25,097 --> 00:13:29,561 ‫מהיופי ומהיזיזים השיכורים של קיץ החיסונים הלוהט.‬ 210 00:13:32,813 --> 00:13:35,774 ‫ואם אתם לא יודעים מה זה "קיץ החיסונים הלוהט",‬ 211 00:13:35,858 --> 00:13:38,945 ‫אולי אתם מכירים אותה בשמה הנוצרי, "קיץ השרמוטות".‬ 212 00:13:39,028 --> 00:13:40,113 ‫בסדר.‬ 213 00:13:40,196 --> 00:13:43,073 ‫בכל מקרה, היא הייתה עונת החרמנות הקטנה שלנו‬ 214 00:13:43,157 --> 00:13:47,619 ‫שידעה לתת עבודה, בתנוחת רכיבה הפוכה.‬ 215 00:13:47,704 --> 00:13:50,498 ‫תזמינו אותי לשתייה, לארוחה, ל-39.‬ 216 00:13:50,581 --> 00:13:54,335 ‫שזה כמו 69, אבל... קצר יותר...‬ 217 00:13:54,418 --> 00:13:56,629 ‫עם לשון ארוכה יותר.‬ 218 00:13:56,712 --> 00:14:01,216 ‫וזמן קצר יותר, זה הגיוני.‬ 219 00:14:01,301 --> 00:14:05,638 ‫בכל אופן, על אף שהוא נמשך רק עונה קצרה ודביקה,‬ 220 00:14:05,721 --> 00:14:08,932 ‫קיץ החיסונים הלוהט העניק לי חיים שלמים של זיכרונות‬ 221 00:14:09,017 --> 00:14:12,937 ‫ומספרי טלפון שאני לא יכולה לזהות. למשל, "רואה חשבון חתיך עם שיער".‬ 222 00:14:13,020 --> 00:14:15,440 ‫"מייקל המפחיד", היה כיף איתו.‬ 223 00:14:15,523 --> 00:14:18,234 ‫"אישה שנראית כמו סוזן סרנדון, אבל מרושעת".‬ 224 00:14:18,317 --> 00:14:24,197 ‫היא לא הייתה מרושעת, אבל היא נראתה מרושעת. זה היה מחרמן, זה היה... ממש מחרמן.‬ 225 00:14:25,325 --> 00:14:29,162 ‫אין לכן מושג לאן זה יכול להיכנס. בואו נגיד את זה.‬ 226 00:14:29,745 --> 00:14:31,496 ‫אני מסתחררת כשאני חושבת עליה.‬ 227 00:14:33,541 --> 00:14:38,129 ‫כשאני חושבת על קיץ החיסונים הלוהט, אני נזכרת בלקח הכי חשוב שלמדנו ממנו.‬ 228 00:14:38,211 --> 00:14:41,006 ‫בטח, אפשר להתחסן מפני קורונה.‬ 229 00:14:41,090 --> 00:14:43,592 ‫אבל אי אפשר להתחסן מפני נגיף הפפילומה.‬ 230 00:14:43,676 --> 00:14:46,638 ‫- דווקא אפשר. - אהבתי את האנרגיה, אחותי.‬ 231 00:14:46,720 --> 00:14:49,932 ‫לא, מג, יש חיסון פפילומה אמיתי.‬ 232 00:14:50,015 --> 00:14:52,018 ‫מתה על ההתלהבות שלך, כלבה.‬ 233 00:14:53,226 --> 00:14:55,355 ‫היא קראה... היא לא מכירה אותי בכלל.‬ 234 00:14:55,437 --> 00:14:58,899 ‫קיץ החיסונים הלוהט מותיר אחריו את סתיו האירוסים המאולצים.‬ 235 00:14:58,983 --> 00:15:03,363 ‫הדבר היחיד שמנחם אותי הוא שהולם מאוד שבמערכה האחרונה שלו,‬ 236 00:15:03,446 --> 00:15:06,740 ‫קיץ החיסונים הלוהט זוכה להשכבה... או אשכבה.‬ 237 00:15:06,823 --> 00:15:09,201 ‫- אוהבת אותך, זונה! - אוי, אלוהים.‬ 238 00:15:11,162 --> 00:15:12,163 ‫תודה.‬ 239 00:15:16,042 --> 00:15:19,671 ‫טוב, זה היה... מתאים מאוד למייגן.‬ 240 00:15:26,344 --> 00:15:30,764 ‫בסדר, עכשיו נשמע ממישהי מיוחדת מאוד.‬ 241 00:15:30,847 --> 00:15:32,557 ‫בנות, היא קצת בלחץ,‬ 242 00:15:32,642 --> 00:15:36,437 ‫אז הצטרפו אליי וקבלו בקבלת פנים חמה‬ 243 00:15:36,520 --> 00:15:40,358 ‫את אפרנה ננצ'רלה המצחיקה ביותר.‬ 244 00:15:45,529 --> 00:15:48,740 ‫אני חייבת להוריד את זה. אני לא יכולה לחיות ככה. חכו.‬ 245 00:15:48,825 --> 00:15:50,201 ‫- אני איתך. - תודה.‬ 246 00:15:53,162 --> 00:15:57,082 ‫חיי התנזרות‬ 247 00:16:01,962 --> 00:16:03,004 ‫היי.‬ 248 00:16:04,590 --> 00:16:05,466 ‫שלום.‬ 249 00:16:06,676 --> 00:16:08,009 ‫ברכות.‬ 250 00:16:11,681 --> 00:16:16,226 ‫אז... יש פה מישהי שבאה מחוץ לעיר?‬ 251 00:16:16,310 --> 00:16:17,769 ‫בלי עבודה עם הקהל!‬ 252 00:16:17,854 --> 00:16:21,190 ‫בסדר. רק ניסיתי ליצור קשר עם בני האדם הסובבים אותי.‬ 253 00:16:23,067 --> 00:16:28,156 ‫טוב, אני נפרדת מחיי ההתנזרות.‬ 254 00:16:28,865 --> 00:16:30,073 ‫כן.‬ 255 00:16:30,908 --> 00:16:35,163 ‫זו הייתה השנה שבה הסרנו את טרנינג הסגר‬ 256 00:16:35,245 --> 00:16:38,331 ‫ולבשנו את טרנינג האירועים החברתיים,‬ 257 00:16:38,416 --> 00:16:41,335 ‫שהם, למעשה, אותם המכנסיים.‬ 258 00:16:41,418 --> 00:16:42,754 ‫כן.‬ 259 00:16:42,836 --> 00:16:44,172 ‫העיקר הוא הכוונה.‬ 260 00:16:44,254 --> 00:16:46,173 ‫כמו בהלבנת הון.‬ 261 00:16:47,383 --> 00:16:50,344 ‫אני זוכרת את הרגע שבו התחילו חיי ההתנזרות שלי.‬ 262 00:16:51,012 --> 00:16:55,349 ‫צפיתי בטלוויזיה, אחת מבין חבריי הרבים שהם מסכים,‬ 263 00:16:55,432 --> 00:16:58,351 ‫ופתאום נאמר בקול תרועה,‬ 264 00:16:58,436 --> 00:17:04,024 ‫"מבזק חדשות: המרכז לבקרת מחלות ממליץ שכולם יישארו בבית עד הודעה חדשה.‬ 265 00:17:04,108 --> 00:17:07,820 ‫"כן, נמשיך להיות מאיימים ומעורפלים".‬ 266 00:17:08,446 --> 00:17:11,448 ‫אתן יודעות, עם האישיות התוססת שלי,‬ 267 00:17:12,908 --> 00:17:15,911 ‫ההתמכרות הפתולוגית שלי לדרמה‬ 268 00:17:18,371 --> 00:17:20,917 ‫והלו"ז החברתי שלי שכולו קוקאין,‬ 269 00:17:21,000 --> 00:17:23,418 ‫זאת הייתה הקרבה משמעותית עבורי.‬ 270 00:17:23,668 --> 00:17:27,715 ‫אבל בדומה למיליוני אחרים, חובתי התקשרה אליי ועניתי בחיוב.‬ 271 00:17:27,799 --> 00:17:32,219 ‫על אף שאני מעדיפה לדבר בהודעות, הבהרתי את זה היטב.‬ 272 00:17:32,928 --> 00:17:36,849 ‫מייד אימצתי שני חתולים קטנים, רעבים וזועמים.‬ 273 00:17:37,725 --> 00:17:39,894 ‫גם קניתי מנורת מלח מההימלאיה.‬ 274 00:17:39,976 --> 00:17:44,189 ‫לא, אני עדיין לא יודעת מה היא עושה, וכן, ליקקתי אותה יותר מפעם אחת.‬ 275 00:17:45,398 --> 00:17:48,276 ‫סידרתי את כל הכבלים המסתוריים שלי,‬ 276 00:17:48,360 --> 00:17:52,615 ‫הצעתי לפסיכולוגית שלי לרענן את הרקע שלה,‬ 277 00:17:52,697 --> 00:17:55,283 ‫נשארתי בכושר בכך שהעתקתי את משטר האימונים‬ 278 00:17:55,368 --> 00:17:58,787 ‫של הדמות של ג'ניפר לופז בסרט "עד כאן".‬ 279 00:17:58,870 --> 00:18:01,623 ‫ההתנזרות הייתה טבעית בשבילי.‬ 280 00:18:01,706 --> 00:18:04,502 ‫הידעתם שהמילה "הרמיט", "נזיר" באנגלית,‬ 281 00:18:04,584 --> 00:18:08,965 ‫מקורה במילה היוונית "ארמיט", שפירושה "מהמדבר".‬ 282 00:18:09,715 --> 00:18:11,258 ‫כן, אני יודעת את זה‬ 283 00:18:11,341 --> 00:18:14,553 ‫כי השתתפתי בקורס יוונית מקוון במשך שמונה ימים.‬ 284 00:18:15,263 --> 00:18:18,056 ‫ביום התשיעי, תקופת ההתנסות החינמית נגמרה, אז...‬ 285 00:18:19,058 --> 00:18:23,312 ‫בלי כבלי החברה והלחץ החברתי,‬ 286 00:18:23,396 --> 00:18:27,774 ‫הפכתי לגרסה הכי ממומשת של עצמי!‬ 287 00:18:27,859 --> 00:18:29,443 ‫יפה לך!‬ 288 00:18:29,526 --> 00:18:31,486 ‫אני רואה אותך. תחיי את האמת שלך.‬ 289 00:18:31,571 --> 00:18:35,699 ‫אבל אז הכול קרס.‬ 290 00:18:40,245 --> 00:18:41,789 ‫בסדר, סיימתי לקרוס.‬ 291 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 ‫השילוב מחדש בחברה היה הלם תרבות.‬ 292 00:18:49,880 --> 00:18:53,383 ‫המוח שלי מחק דברים שכבר לא היו חשובים, למשל,‬ 293 00:18:53,466 --> 00:18:55,136 ‫איך לנהל שיחות חולין.‬ 294 00:18:55,218 --> 00:18:59,681 ‫ניסיתי לדבר על מזג האוויר לאחרונה ואמרתי, "שלח ירח לגשם, אה?"‬ 295 00:19:01,850 --> 00:19:04,687 ‫למזלי, למדתי כמה טריקים חדשים‬ 296 00:19:04,770 --> 00:19:08,398 ‫ממקור מהימן מאוד שידוע בשם "ויקי-האו".‬ 297 00:19:08,482 --> 00:19:12,069 ‫אם אתן נמצאות באירוע חברתי שבו אתן לא מכירות אף אחד,‬ 298 00:19:12,152 --> 00:19:13,821 ‫תנסו לגשת לאדם זר‬ 299 00:19:13,905 --> 00:19:17,574 ‫ולדקלם עובדה מעניינת בנימת קול מתלהבת,‬ 300 00:19:17,658 --> 00:19:20,660 ‫למשל, "שלום! הידעת שהמילה 'הרמיט'‬ 301 00:19:20,744 --> 00:19:26,000 ‫"מקורה במילה היוונית 'ארמיט', שפירושה 'מהמדבר'?"‬ 302 00:19:26,082 --> 00:19:28,919 ‫כמו כן, תמיד תכינו מראש תירוצי יציאה‬ 303 00:19:29,003 --> 00:19:31,546 ‫כשאתן במסיבה. למשל,‬ 304 00:19:31,630 --> 00:19:36,427 ‫"אני חייבת לזוז, שכחתי שאני דולה. אנחנו תמיד בכוננות".‬ 305 00:19:40,514 --> 00:19:44,851 ‫או "התור לשירותים ארוך מאוד, אני אשתמש בשירותים שלי".‬ 306 00:19:49,732 --> 00:19:54,110 ‫ולבסוף, אל תשכחו להשתמש בתקשורת לא מילולית.‬ 307 00:19:54,195 --> 00:19:58,198 ‫הינה הבעות פנים קלאסיות שמתאימות למצבים יום-יומיים.‬ 308 00:19:58,908 --> 00:20:00,700 ‫פרצוף ההקשבה.‬ 309 00:20:04,287 --> 00:20:06,873 ‫פרצוף ה"נראה לי שהסיפור הזה אמור להצחיק,‬ 310 00:20:06,957 --> 00:20:09,293 ‫"אבל הוא לא ממש מתקדם לשום מקום".‬ 311 00:20:14,340 --> 00:20:18,677 ‫פרצוף ה"חלמתי בהקיץ במשך 30 שניות ועכשיו אני עושה פיצוי יתר".‬ 312 00:20:24,600 --> 00:20:27,436 ‫ולבסוף, פרצוף ה"יש לי דיכאון קליני‬ 313 00:20:27,520 --> 00:20:30,856 ‫"ואני כל הזמן נזכרת שהכול חסר חשיבות".‬ 314 00:20:35,735 --> 00:20:38,155 ‫ככה נראה הפרצוף שלי במנוחה, אז...‬ 315 00:20:39,281 --> 00:20:41,367 ‫אני חייבת לזוז. שכחתי שאני דולה.‬ 316 00:20:44,203 --> 00:20:46,580 ‫- אנחנו יודעות שזה שקר. - ג'ודי.‬ 317 00:20:46,664 --> 00:20:50,876 ‫בהצלחה, אפרנה, ואני מקווה שתהיה לך לידה בטוחה ובריאה.‬ 318 00:20:50,959 --> 00:20:53,004 ‫תודה! זאת הפעם הראשונה שלי.‬ 319 00:20:53,087 --> 00:20:54,629 ‫טוב, בסדר.‬ 320 00:20:54,714 --> 00:20:57,841 ‫ועכשיו, מי שתביא למנוחות‬ 321 00:20:57,925 --> 00:21:01,177 ‫משהו שלכתו התרחשה בטרם עת,‬ 322 00:21:01,262 --> 00:21:03,430 ‫קבלו בבקשה את אקס מאיו.‬ 323 00:21:08,144 --> 00:21:09,562 ‫זה היה מהיר.‬ 324 00:21:09,645 --> 00:21:11,062 ‫אני טובה מאוד.‬ 325 00:21:11,147 --> 00:21:14,149 ‫מדבקות לפגוש של "הגוף שלי, הבחירה שלי"‬ 326 00:21:16,193 --> 00:21:18,904 ‫גבירותיי, באתי לכאן היום‬ 327 00:21:18,987 --> 00:21:23,033 ‫כדי להביא למנוחות את המדבקות לפגוש שכתוב עליהן "הגוף שלי, הבחירה שלי".‬ 328 00:21:23,117 --> 00:21:24,034 ‫כן!‬ 329 00:21:24,118 --> 00:21:25,453 ‫שינוחו על משכבן בשלום.‬ 330 00:21:25,535 --> 00:21:27,329 ‫הסיסמה הזאת זכתה להצלחה רבה.‬ 331 00:21:27,412 --> 00:21:29,956 ‫זאת הייתה דרך חשיבה, תנועה‬ 332 00:21:30,041 --> 00:21:32,668 ‫וניצחון שהרווחנו בעמל רב לפני עשרות שנים.‬ 333 00:21:32,752 --> 00:21:36,964 ‫וזו הייתה מדבקה לפגוש שהכריזה בגאווה בפני כל העוברים והשבים,‬ 334 00:21:37,048 --> 00:21:39,091 ‫"כן, אני אישה לבנה.‬ 335 00:21:39,175 --> 00:21:42,427 ‫"ואני מקשיבה לאלאניס מוריסט בסובארו הזאת".‬ 336 00:21:44,054 --> 00:21:46,474 ‫אבל אז הגיעה 2021,‬ 337 00:21:46,556 --> 00:21:50,269 ‫ובית המשפט העליון העז ברוב חוצפתו הלבנה‬ 338 00:21:50,351 --> 00:21:53,647 ‫לשלול שוב את זכויות הרבייה...‬ 339 00:21:54,607 --> 00:21:55,733 ‫אלא אם כן את עשירה.‬ 340 00:21:55,815 --> 00:21:56,900 ‫כן.‬ 341 00:21:56,984 --> 00:21:59,445 ‫קודם כול, לאחר שבית המשפט העליון‬ 342 00:21:59,527 --> 00:22:02,031 ‫פסק שהגוף שלנו הוא לא ענייננו,‬ 343 00:22:02,113 --> 00:22:05,493 ‫סקס נושא עמו יותר השלכות ממה שהוא נשא כבר הרבה זמן.‬ 344 00:22:05,575 --> 00:22:08,661 ‫עכשיו, בכל פעם שיש לך סטוץ, את צריכה לשאול את עצמך,‬ 345 00:22:08,745 --> 00:22:12,625 ‫"האם האדם הזר הזה שאין לו בסיס מיטה יהיה הורה טוב לילד שלי?"‬ 346 00:22:12,707 --> 00:22:13,542 ‫לא!‬ 347 00:22:13,626 --> 00:22:15,628 ‫אין לו אפילו מצעים, בנות.‬ 348 00:22:16,419 --> 00:22:20,507 ‫ולכן אני רוצה להציג בפניכן משהו מיוחד מאוד.‬ 349 00:22:20,591 --> 00:22:22,342 ‫גבר חתיך שלא מדבר?‬ 350 00:22:27,223 --> 00:22:29,766 ‫גבירותיי, אני מציגה את ספר הזיונים של 2021.‬ 351 00:22:29,850 --> 00:22:31,310 ‫ספר זיונים 2021‬ 352 00:22:33,687 --> 00:22:34,522 ‫כן!‬ 353 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 ‫אלה כל האנשים שאתן יכולות לשכב איתם בלי להסתכן בהיריון לא רצוי.‬ 354 00:22:39,235 --> 00:22:40,276 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 355 00:22:40,777 --> 00:22:42,530 ‫כן, תראו.‬ 356 00:22:42,612 --> 00:22:45,407 ‫הסנאטור הנשוי הזה שדוגל ב"ערכי המשפחה"‬ 357 00:22:45,491 --> 00:22:48,785 ‫והגבר היחיד שהיה זקוק לברית מילה בצוואר.‬ 358 00:22:48,869 --> 00:22:52,247 ‫אם הוא יכניס אתכן להיריון, לא תישארו בהיריון זמן רב.‬ 359 00:22:52,331 --> 00:22:55,583 ‫אולי אפילו תקבלו מטוס פרטי למרפאה בפוארטו ריקו.‬ 360 00:22:57,085 --> 00:23:01,841 ‫בסדר, הבא בתור, החבר של אבא שלכן מהגולף, אלן.‬ 361 00:23:01,924 --> 00:23:06,011 ‫הוא לא ירשה לטעות קטנה להרוס את היחסים שלו עם איילין. לא.‬ 362 00:23:06,094 --> 00:23:08,805 ‫היא מימנה את לימודי המשפטים שלו. תשכבו עם אלן,‬ 363 00:23:08,889 --> 00:23:11,684 ‫וזכויות הרבייה שלכן יושבו.‬ 364 00:23:12,350 --> 00:23:13,351 ‫כן.‬ 365 00:23:13,435 --> 00:23:15,854 ‫ולבסוף, אתן תמותו על זה.‬ 366 00:23:16,856 --> 00:23:17,773 ‫כן.‬ 367 00:23:21,735 --> 00:23:23,027 ‫כן.‬ 368 00:23:23,111 --> 00:23:26,573 ‫הסקס הכי מוגן שיש הוא סקס עם עצמכן.‬ 369 00:23:28,449 --> 00:23:32,412 ‫כולנו צחקנו על ביצת הג'ייד הרוטטת של גווינת' פאלטרו,‬ 370 00:23:32,495 --> 00:23:34,956 ‫ועכשיו תראו אותנו, אנחנו יושבות עליהן.‬ 371 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 ‫אמת.‬ 372 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 ‫וזה מוביל... אתה יכול ללכת.‬ 373 00:23:38,585 --> 00:23:41,589 ‫זה מוביל אותי לרעיון שימושי נוסף,‬ 374 00:23:41,671 --> 00:23:45,091 ‫ואתן יודעות שאני שונאת לדבר על פוליטיקה,‬ 375 00:23:45,176 --> 00:23:49,138 ‫אבל אנחנו חייבים לפקח על זרע כמו שאנחנו מפקחים על נשק.‬ 376 00:23:49,220 --> 00:23:50,598 ‫כן!‬ 377 00:23:50,680 --> 00:23:52,850 ‫כל אחד צריך רישיון זרע.‬ 378 00:23:52,933 --> 00:23:54,185 ‫"זרעיון".‬ 379 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 ‫דברי על זה.‬ 380 00:23:56,061 --> 00:23:59,982 ‫ואם זה לא יפתור את הכול, ברגע זה, כהפתעה מיוחדת,‬ 381 00:24:00,064 --> 00:24:03,068 ‫לאישה אחת בקהל יש התקן תוך-רחמי מתחת לכיסא.‬ 382 00:24:04,027 --> 00:24:05,446 ‫כן, תסתכלו.‬ 383 00:24:10,743 --> 00:24:11,784 ‫קיבלתי אותו.‬ 384 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 ‫כן.‬ 385 00:24:13,536 --> 00:24:15,246 ‫אני אף פעם לא זוכה בדברים האלה.‬ 386 00:24:16,206 --> 00:24:19,376 ‫סליחה, בנות, היה לנו תקציב רק לאחד, הם ממש יקרים.‬ 387 00:24:19,459 --> 00:24:20,668 ‫זה בסדר.‬ 388 00:24:20,753 --> 00:24:24,465 ‫אבל שיהיה ברור, העיקר פה הוא לא הממבו האנכי.‬ 389 00:24:24,548 --> 00:24:27,217 ‫הג'בטה הנוזלת.‬ 390 00:24:27,301 --> 00:24:29,052 ‫המפלצת עם שני הראשים.‬ 391 00:24:29,136 --> 00:24:30,971 ‫- את יכולה להגיד "סקס". - נכון.‬ 392 00:24:31,054 --> 00:24:33,389 ‫העיקר פה הוא הרבה יותר מזה.‬ 393 00:24:33,474 --> 00:24:36,310 ‫העיקר הוא דברים שאני מקווה שכולם מסכימים עליהם,‬ 394 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 ‫לשים קץ למעגל העוני ולוודא שאנשים‬ 395 00:24:39,146 --> 00:24:42,899 ‫לא ייאלצו ללדת ילדים שאין להם כסף לגדל.‬ 396 00:24:46,110 --> 00:24:50,323 ‫והעניין של הממשלה בתינוקות לא צריך להיפסק ברגע שהם נולדים.‬ 397 00:24:50,407 --> 00:24:53,702 ‫ולקח לעונה השלישית של "יורשים" יותר מדי זמן לצאת.‬ 398 00:24:53,785 --> 00:24:56,037 ‫- כן! - ומה קורה עם "משפחת בונדוק"?‬ 399 00:24:56,120 --> 00:24:56,956 ‫כן!‬ 400 00:24:57,039 --> 00:25:00,251 ‫אני אומרת שאנחנו חייבות להמשיך להילחם.‬ 401 00:25:00,333 --> 00:25:03,337 ‫בכנות, רבות מכן חשבתן שנשיא חדש‬ 402 00:25:03,419 --> 00:25:08,050 ‫יפתור את כל הבעיות שלנו, והסיבה לכך היא שהרבה מכן לבנות.‬ 403 00:25:08,132 --> 00:25:09,426 ‫- כן. - זאת הסיבה.‬ 404 00:25:09,510 --> 00:25:10,969 ‫ובסופו של דבר,‬ 405 00:25:11,052 --> 00:25:14,389 ‫על אף שהמדבקות של "הגוף שלי, הבחירה שלי" הלכו לעולמן,‬ 406 00:25:14,473 --> 00:25:17,685 ‫נוכל לכבד את זכרן בכך שלא ניכנע לאדישות.‬ 407 00:25:17,767 --> 00:25:20,103 ‫בכך שלא נירדם בשמירה.‬ 408 00:25:20,187 --> 00:25:22,856 ‫כי אתן יודעות מי לא עשה את זה?‬ 409 00:25:22,939 --> 00:25:26,235 ‫אלה שחושבים שהחיסון הופך אותך למגנט‬ 410 00:25:26,318 --> 00:25:29,946 ‫וחושבים שג'ון קנדי ג'וניור הוא איש שגר במסחרית שלו בפנסילבניה.‬ 411 00:25:30,030 --> 00:25:30,863 ‫לא.‬ 412 00:25:30,947 --> 00:25:32,949 ‫הם מתים שנאבד מומנטום.‬ 413 00:25:33,033 --> 00:25:34,325 ‫- אבל זה יקרה? - לא!‬ 414 00:25:34,409 --> 00:25:37,579 ‫נכון מאוד, כי אם הצלחנו לעורר מספיק זעם של מעריצים‬ 415 00:25:37,662 --> 00:25:41,542 ‫כדי להחזיר לשידור את הסדרה האהובה עלינו שבוטלה, "הקונרים"...‬ 416 00:25:41,625 --> 00:25:42,959 ‫לא.‬ 417 00:25:43,043 --> 00:25:44,210 ‫זאת סדרה טובה.‬ 418 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 ‫...אז נוכל לעשות זאת למען זכויות הרבייה שלנו.‬ 419 00:25:47,255 --> 00:25:49,091 ‫- מילים כדורבנות! - כן! נכון!‬ 420 00:25:50,091 --> 00:25:54,013 ‫אז אני עומדת כאן מולכן היום, מתגרדת מתחרה,‬ 421 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 ‫כדי לשאול אתכן שאלה פשוטה אחת.‬ 422 00:25:57,433 --> 00:26:01,728 ‫האם תיקחו את הפחד והחרדה ותתחייבו לעשות כל שביכולתכן‬ 423 00:26:01,812 --> 00:26:04,481 ‫כדי לוודא שנסדר את מה שהם דפקו‬ 424 00:26:04,564 --> 00:26:06,816 ‫כדי שנוכל להידפק שוב?‬ 425 00:26:06,899 --> 00:26:08,110 ‫כן!‬ 426 00:26:08,193 --> 00:26:09,152 ‫בהחלט!‬ 427 00:26:09,235 --> 00:26:11,530 ‫זה נשמע לי טוב מאוד.‬ 428 00:26:12,238 --> 00:26:13,157 ‫ובזאת,‬ 429 00:26:14,908 --> 00:26:17,244 ‫הבאתי פוסטינור לכולן.‬ 430 00:26:18,329 --> 00:26:21,706 ‫בסדר, קדימה. אחת. שתיים. שלוש.‬ 431 00:26:26,669 --> 00:26:31,758 ‫את לא תיכנסי להיריון!‬ 432 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 ‫כן! תודה, בנות!‬ 433 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 ‫בסדר.‬ 434 00:26:42,186 --> 00:26:44,146 ‫הג'בטה הנוזלת.‬ 435 00:26:45,063 --> 00:26:46,689 ‫לא אשקר, אני מעוניינת.‬ 436 00:26:48,609 --> 00:26:52,987 ‫בסדר, בנות, נפרדנו מהמון דברים הערב. אבל לפני ש...‬ 437 00:26:53,071 --> 00:26:54,865 ‫סליחה על האיחור.‬ 438 00:26:56,033 --> 00:26:58,577 ‫אבל אני בכל זאת אגדה מהלכת.‬ 439 00:27:04,875 --> 00:27:08,294 ‫גברת פונדה, בבקשה, זה כבוד. הפודיום שלך.‬ 440 00:27:11,255 --> 00:27:12,674 ‫זה כבוד.‬ 441 00:27:12,757 --> 00:27:15,386 ‫התעלמות ממשבר האקלים‬ 442 00:27:16,512 --> 00:27:19,098 ‫שלום. שמי ג'יין פונדה. אני...‬ 443 00:27:21,600 --> 00:27:22,475 ‫ג'יין פונדה!‬ 444 00:27:22,559 --> 00:27:25,687 ‫שחקנית זוכת פרסי אוסקר, אמי וגלובוס הזהב...‬ 445 00:27:27,356 --> 00:27:31,401 ‫פעילה למען איכות הסביבה, פעילה פוליטית שהייתה במעצר,‬ 446 00:27:31,485 --> 00:27:34,780 ‫ואני מגלמת את גרייס או את פרנקי, אני לא בטוחה.‬ 447 00:27:35,321 --> 00:27:36,240 ‫חפשו אותי בגוגל.‬ 448 00:27:38,033 --> 00:27:40,034 ‫השנה נפרדנו לשלום‬ 449 00:27:40,119 --> 00:27:43,371 ‫מהתעלמות ממשבר האקלים.‬ 450 00:27:45,248 --> 00:27:49,460 ‫מאתיים מדעני האקלים המובילים בעולם קראו לרגע הזה‬ 451 00:27:49,544 --> 00:27:52,798 ‫רגע "מצב חירום" של האנושות.‬ 452 00:27:52,880 --> 00:27:55,426 ‫טקסס קפאה.‬ 453 00:27:56,467 --> 00:27:58,719 ‫ואז האוקיינוס עלה באש.‬ 454 00:27:58,803 --> 00:28:03,266 ‫רכבות התחתית בניו יורק הפכו לזרמי מים לבנים,‬ 455 00:28:04,059 --> 00:28:08,021 ‫וסיאטל נהייתה לוהטת יותר מהחתיך הלוהט ההוא מברידג'רטון.‬ 456 00:28:08,104 --> 00:28:10,064 ‫שהוא כלום לעומתך, יקירי.‬ 457 00:28:12,609 --> 00:28:16,155 ‫כשהמצב מתדרדר עד כדי כך, אני בדרך כלל מבקשת גט.‬ 458 00:28:17,363 --> 00:28:18,948 ‫זאת אגדה אמיתית.‬ 459 00:28:19,032 --> 00:28:21,368 ‫אתן בטח מניחות שבאתי לכאן‬ 460 00:28:21,452 --> 00:28:24,495 ‫מוכנה לשאת נאום מר וקודר.‬ 461 00:28:24,580 --> 00:28:25,581 ‫אבל לא.‬ 462 00:28:26,790 --> 00:28:30,918 ‫שתיתי מרטיני ועישנתי שאכטה ואני מרגישה מעט תקווה.‬ 463 00:28:31,003 --> 00:28:32,588 ‫כן, ככה עושים את זה.‬ 464 00:28:33,589 --> 00:28:37,133 ‫תאגידי דלק המאובנים לא יפסיקו‬ 465 00:28:37,216 --> 00:28:40,178 ‫לקדוח בעתיד שלנו כדי להפיק נפט ולשחד פוליטיקאים,‬ 466 00:28:40,262 --> 00:28:43,764 ‫אז עדיף שנתמקד בחצי הכוס המלאה, לא?‬ 467 00:28:45,100 --> 00:28:49,521 ‫אף אחד לא מדבר על זה שהאובך מהשרפות‬ 468 00:28:49,604 --> 00:28:53,024 ‫יוצר תאורה מחמיאה להפליא.‬ 469 00:28:54,066 --> 00:28:58,196 ‫ובטח, גובה הים עולה בקצב מואץ,‬ 470 00:28:58,280 --> 00:29:02,950 ‫אבל זה לא אומר שיתפנה עוד נדל"ן עם נוף לים?‬ 471 00:29:04,785 --> 00:29:07,206 ‫אולי הנכד שלי לא יראה שונית אלמוגים,‬ 472 00:29:07,289 --> 00:29:12,503 ‫אבל הוא יצלול עם שנורקל מעל העיר התת-ימית היפהפייה, מיאמי.‬ 473 00:29:13,962 --> 00:29:19,676 ‫וגם, מחאה נגד תעשיית דלק המאובנים היא אימון אירובי מדהים.‬ 474 00:29:21,052 --> 00:29:24,848 ‫אם לא היו עוצרים אותי שוב ושוב, לא היה לי תחת כזה.‬ 475 00:29:28,476 --> 00:29:32,147 ‫כניסה לניידות החליפה את מכשיר הכושר הביתי שלי.‬ 476 00:29:33,482 --> 00:29:35,566 ‫זה מה שנקרא אימון התנגדות.‬ 477 00:29:35,650 --> 00:29:37,194 ‫כן, משחק מילים מחוכם.‬ 478 00:29:37,276 --> 00:29:41,322 ‫אז בעיקרון, אלא אם מזהמים תאגידיים גדולים יישאו באחריות על מעשיהם‬ 479 00:29:41,406 --> 00:29:44,784 ‫ונדיח בקלפי את הפוליטיקאים שמחויבים להם,‬ 480 00:29:44,868 --> 00:29:46,453 ‫ימינו ספורים.‬ 481 00:29:46,536 --> 00:29:48,956 ‫אם מדובר רק בתאגידי דלק המאובנים,‬ 482 00:29:49,039 --> 00:29:53,126 ‫זה אומר שאני לא צריכה להרגיש אשמה על זה שאני מתרחצת במים מינרליים?‬ 483 00:29:53,209 --> 00:29:56,588 ‫לא, את צריכה להרגיש אשמה מאוד, מגי.‬ 484 00:29:56,671 --> 00:29:59,216 ‫- כן. - וואו, ג'יין פונדה מכירה את השם שלי.‬ 485 00:29:59,299 --> 00:30:00,633 ‫זה לא השם שלך.‬ 486 00:30:00,716 --> 00:30:01,842 ‫זה השם שלי מעכשיו.‬ 487 00:30:01,927 --> 00:30:05,179 ‫אז בואו ניהנה מכדור הארץ כל עוד הוא שורד.‬ 488 00:30:12,771 --> 00:30:14,939 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 489 00:30:15,023 --> 00:30:16,566 ‫לחיי כוכב הלכת.‬ 490 00:30:17,568 --> 00:30:18,901 ‫הבית היחיד שיש לנו.‬ 491 00:30:20,236 --> 00:30:21,237 ‫כן.‬ 492 00:30:23,948 --> 00:30:25,617 ‫ועכשיו, אם תסלחו לי,‬ 493 00:30:25,700 --> 00:30:30,664 ‫אני חייבת ללכת לקרצף נפט מלווייתן כחול בחוף הנטינגטון.‬ 494 00:30:49,140 --> 00:30:51,935 ‫ג'יין "מהממת בכל גיל" פונדה.‬ 495 00:30:52,019 --> 00:30:53,145 ‫אלוהים אדירים.‬ 496 00:30:53,227 --> 00:30:55,229 ‫הלוואי על כולנו.‬ 497 00:30:55,313 --> 00:30:58,734 ‫כי בכנות, בגלל כל מה שקורה,‬ 498 00:30:59,400 --> 00:31:02,154 ‫לא יודעת מה איתכן, אבל אני עייפה.‬ 499 00:31:02,737 --> 00:31:06,699 ‫לא, קבלו ביטול. אני מותשת, במלוא מובן המילה.‬ 500 00:31:07,575 --> 00:31:10,745 ‫בעצם, אם לא אכפת לכן, אני לא יכולה להמשיך לחיות ככה...‬ 501 00:31:10,829 --> 00:31:12,956 ‫- תורידי אותן. - מה אני מנסה להוכיח?‬ 502 00:31:13,040 --> 00:31:15,082 ‫- תעשי את זה. - תעשי את זה.‬ 503 00:31:15,250 --> 00:31:16,752 ‫כואבות לי כפות הרגליים.‬ 504 00:31:16,834 --> 00:31:18,794 ‫כמו שאמרתי, אני עייפה לאללה.‬ 505 00:31:18,879 --> 00:31:23,716 ‫בסדר? ולכן אני נפרדת לשלום מעבודה קשה ובלתי פוסקת.‬ 506 00:31:24,216 --> 00:31:25,302 ‫כן!‬ 507 00:31:25,385 --> 00:31:30,849 ‫אנחנו חיים בתרבות שמהללת את מי שפעיל ואנרגטי כל הזמן.‬ 508 00:31:30,931 --> 00:31:33,100 ‫עבודה קשה ובלתי פוסקת‬ 509 00:31:33,185 --> 00:31:35,646 ‫אומרים לנו שאנחנו תמיד צריכים לעבוד קשה.‬ 510 00:31:35,728 --> 00:31:38,648 ‫- כאילו, מה אתם עושים? - נכון.‬ 511 00:31:38,732 --> 00:31:42,026 ‫אתם עובדים בחמש עבודות, האשטאג "בלי ימי חופש".‬ 512 00:31:42,110 --> 00:31:46,072 ‫אתם במכון הכושר. כן, אתה, הולכים למכון ומפרסמים את זה באינסטגרם.‬ 513 00:31:46,156 --> 00:31:47,616 ‫"תראו אותי, אימון רגליים."‬ 514 00:31:47,698 --> 00:31:50,327 ‫כי אם לא פרסמתם את זה, האם זה קרה?‬ 515 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 ‫זה קרה, מורטי? הבנו. תסגור את החולצה!‬ 516 00:31:53,621 --> 00:31:57,000 ‫- תסגור את החולצה. - תסגור את החולצה.‬ 517 00:31:57,083 --> 00:32:00,003 ‫- תסגור את החולצה. - תסגור את החולצה.‬ 518 00:32:00,087 --> 00:32:03,005 ‫מה אם אני עייפה מכדי ללכת למכון כושר?‬ 519 00:32:03,090 --> 00:32:06,967 ‫אני עייפה עד כדי כך. כמו הגובה של הכתפיים שלי. ככה.‬ 520 00:32:07,427 --> 00:32:08,969 ‫אני עייפה כל כך.‬ 521 00:32:09,053 --> 00:32:12,306 ‫אבל אנחנו מפחדים כל כך שאם נשב לנוח‬ 522 00:32:12,390 --> 00:32:15,394 ‫לרגע אחד, ישאירו אותנו מאחור.‬ 523 00:32:15,476 --> 00:32:16,561 ‫איפה ישאירו אותנו?‬ 524 00:32:16,645 --> 00:32:19,356 ‫הם כבר טסו לחלל בלעדינו. בסדר?‬ 525 00:32:20,189 --> 00:32:25,445 ‫אבל השנה, רבים מאיתנו אמרו, "אתם יודעים מה? הגיעו מים עד נפש".‬ 526 00:32:25,529 --> 00:32:26,362 ‫כן!‬ 527 00:32:26,446 --> 00:32:31,118 ‫ונשים שחורות שנאלצו לעבוד קשה פי שניים‬ 528 00:32:31,200 --> 00:32:32,244 ‫הובילו את המחאה.‬ 529 00:32:32,327 --> 00:32:33,244 ‫נכון.‬ 530 00:32:33,328 --> 00:32:35,789 ‫סימון ביילס עמדה על שלה, בגובה מטר וקצת,‬ 531 00:32:35,871 --> 00:32:39,543 ‫והפסיקה לעשות סלטות רק כדי לתעדף את הבריאות הנפשית שלה,‬ 532 00:32:39,626 --> 00:32:41,794 ‫ויודעות מה? היא עדיין זכתה במדליה.‬ 533 00:32:41,878 --> 00:32:45,841 ‫נעמי אוסקה לימדה אותנו ש"לא" הוא משפט שלם.‬ 534 00:32:45,924 --> 00:32:49,010 ‫"אני לא רוצה" זו סיבה מספיק טובה.‬ 535 00:32:49,093 --> 00:32:51,470 ‫ונמאס כל כך למייגן מרקל‬ 536 00:32:51,554 --> 00:32:54,933 ‫שהיא ויתרה על טירה שלמה, אנשים.‬ 537 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 ‫נשים שחורות הן עד כדי כך עייפות.‬ 538 00:32:57,101 --> 00:32:59,646 ‫אנחנו אפילו לא רוצות להיות נסיכות יותר.‬ 539 00:32:59,729 --> 00:33:01,648 ‫דברי בשם עצמך, מותק!‬ 540 00:33:01,732 --> 00:33:04,275 ‫קודם רצית להיות ג'יימס בונד, עכשיו נסיכה?‬ 541 00:33:04,359 --> 00:33:06,610 ‫אני מנסה להשתלט על אנגליה, מותק.‬ 542 00:33:07,821 --> 00:33:10,948 ‫כולם עייפים, אפילו עובדים חיוניים.‬ 543 00:33:11,032 --> 00:33:13,243 ‫הם שאלו בצדק,‬ 544 00:33:13,952 --> 00:33:17,371 ‫"אם אנחנו חיוניים כל כך, למה אתם לא מוכנים לספק לנו,‬ 545 00:33:17,456 --> 00:33:19,750 ‫"נגיד, שכר הוגן וביטוח בריאות?"‬ 546 00:33:20,708 --> 00:33:23,587 ‫כי אם הקורונה לא תגמור אתכם, ארגז חלב יגמור אתכם.‬ 547 00:33:23,669 --> 00:33:26,380 ‫הצלחתי באתגר הזה בניסיון הראשון.‬ 548 00:33:26,465 --> 00:33:29,091 ‫באמת? בניסיון הראשון? רוצה להראות לנו?‬ 549 00:33:29,176 --> 00:33:31,218 ‫לוקח לי שעתיים לסדר את זה.‬ 550 00:33:35,974 --> 00:33:38,517 ‫אפילו אין לי כוח להסתלבט עלייך, אפרנה.‬ 551 00:33:38,601 --> 00:33:40,312 ‫אני עייפה עד כדי כך.‬ 552 00:33:41,729 --> 00:33:45,775 ‫זו השנה שבה נעשה ברור מאוד מה אנחנו באמת רוצים.‬ 553 00:33:45,859 --> 00:33:48,527 ‫יש אנשים שעזבו ערים גדולות ויקרות‬ 554 00:33:48,611 --> 00:33:52,198 ‫כדי לחיות חיים איטיים יותר בעיירות קטנות יותר, קרוב למשפחה.‬ 555 00:33:52,282 --> 00:33:55,284 ‫אנשים אחרים ויתרו על משרות תאגידיות יוקרתיות‬ 556 00:33:55,368 --> 00:33:58,120 ‫שהם עבדו לקראתן מאז סיום הלימודים‬ 557 00:33:58,205 --> 00:34:02,250 ‫כדי לרדוף אחרי חלומם למכור עוגיות חמאה וקינמון תוצרת בית‬ 558 00:34:02,333 --> 00:34:04,127 ‫או תכשירי פילינג בריח מימוזה.‬ 559 00:34:04,210 --> 00:34:06,796 ‫אם מישהי מעוניינת במגפונים סרוגים לכלבים,‬ 560 00:34:06,879 --> 00:34:08,548 ‫תבקרו בחנות שלי ב"אטסי".‬ 561 00:34:08,631 --> 00:34:12,135 ‫רייצ'ל, יש לך גם פרס אמי וגם חנות ב"אטסי"? את לא עייפה?‬ 562 00:34:12,218 --> 00:34:13,512 ‫אני מתה על כלבים.‬ 563 00:34:13,595 --> 00:34:14,805 ‫מתישהו,‬ 564 00:34:14,887 --> 00:34:17,307 ‫אני אצטרך לענות לאימא שלי כשהיא תשאל,‬ 565 00:34:17,390 --> 00:34:19,809 ‫"מתי תפסיקי לעשות פוזות באינסטגרם‬ 566 00:34:19,892 --> 00:34:21,686 ‫"ותביאי לי נכדים?"‬ 567 00:34:21,769 --> 00:34:24,523 ‫איך היא חושבת שאני אמורה למצוא גבר‬ 568 00:34:24,606 --> 00:34:26,566 ‫שייתן לה את הנכדים האלה?‬ 569 00:34:26,649 --> 00:34:28,401 ‫אתן מבינות עד כמה קשה‬ 570 00:34:28,485 --> 00:34:31,570 ‫להסביר לאימא מהגרת מה זה תמונות צומי?‬ 571 00:34:31,655 --> 00:34:32,613 ‫אני אראה לכן.‬ 572 00:34:43,959 --> 00:34:45,334 ‫ככה נראית תמונת צומי.‬ 573 00:34:47,963 --> 00:34:51,675 ‫בעיקרון, המגפה גרמה לי להבין שהחיים קצרים‬ 574 00:34:51,758 --> 00:34:53,635 ‫ושהמחר לא מובטח.‬ 575 00:34:54,218 --> 00:34:56,762 ‫אז דרייק, אתה ממש צריך לענות לי בפרטי.‬ 576 00:34:56,847 --> 00:34:59,224 ‫כן! בסדר! זה נכון!‬ 577 00:34:59,307 --> 00:35:00,517 ‫ואני גאה בנו,‬ 578 00:35:00,599 --> 00:35:04,396 ‫כי כולנו מסיימות את השנה הזו במצב שונה מאוד מהמצב שבו התחלנו.‬ 579 00:35:04,479 --> 00:35:07,399 ‫אנחנו נפטרות מכל מה שלא שירת אותנו,‬ 580 00:35:07,481 --> 00:35:11,570 ‫ואנחנו מאמצות את הגרסאות החדשות והיפות של עצמנו‬ 581 00:35:11,653 --> 00:35:13,195 ‫שיש להן סדרי עדיפויות חדשים.‬ 582 00:35:13,280 --> 00:35:14,113 ‫כן!‬ 583 00:35:14,196 --> 00:35:18,492 ‫בשביל מה כולנו עובדות קשה כל כך אם אנחנו לא יכולות ליהנות מפרי עמלנו?‬ 584 00:35:18,577 --> 00:35:19,744 ‫- כן! - אז הערב...‬ 585 00:35:19,827 --> 00:35:21,829 ‫איפטר מהעבודה הקשה והבלתי פוסקת.‬ 586 00:35:21,912 --> 00:35:22,747 ‫ביי-ביי.‬ 587 00:35:22,831 --> 00:35:27,084 ‫ואאמץ את הקלילות והזרימה.‬ 588 00:35:28,878 --> 00:35:29,713 ‫כן!‬ 589 00:35:29,796 --> 00:35:33,465 ‫כי אתן יודעות מה? גם מנוחה זה פרודוקטיבי.‬ 590 00:35:34,341 --> 00:35:37,137 ‫אחרי שאת נחה, את יכולה להיות נוכחת בשביל עצמך.‬ 591 00:35:37,220 --> 00:35:40,140 ‫ובשביל האנשים והמטרות שבאמת חשובים לך.‬ 592 00:35:40,222 --> 00:35:42,517 ‫אי אפשר למזוג מכוס ריקה.‬ 593 00:35:43,184 --> 00:35:44,602 ‫ואם כבר מדברים על כוסות,‬ 594 00:35:45,686 --> 00:35:49,566 ‫הגיע הזמן שאני אמלא את הכוס שלי. שלום.‬ 595 00:35:50,524 --> 00:35:52,276 ‫בדיוק.‬ 596 00:35:52,360 --> 00:35:53,653 ‫- כן! - כן!‬ 597 00:35:54,653 --> 00:35:57,115 ‫אז בעודנו נפרדות מהשנה,‬ 598 00:35:57,865 --> 00:35:59,283 ‫בואו נרים כוסית...‬ 599 00:36:01,077 --> 00:36:04,831 ‫נשפוך קצת אלכוהול למען האחים שלנו שלא הגיעו עד הלום...‬ 600 00:36:04,914 --> 00:36:06,082 ‫בלי לשפוך.‬ 601 00:36:06,707 --> 00:36:08,126 ‫בסדר. יישאר לי יותר.‬ 602 00:36:09,586 --> 00:36:11,378 ‫אז בזמן שנשאיר את 2021 מאחור,‬ 603 00:36:11,463 --> 00:36:14,048 ‫אישבע לשתות מספיק,‬ 604 00:36:14,215 --> 00:36:15,258 ‫שלום,‬ 605 00:36:15,341 --> 00:36:16,258 ‫למרוח קרם לחות‬ 606 00:36:16,343 --> 00:36:19,970 ‫וגם להיות חברה הכי טובה של ג'יין פונדה, כי היא נראית מדהים.‬ 607 00:36:20,055 --> 00:36:21,972 ‫- כן! - כן, אני הולכת להירגע!‬ 608 00:36:22,057 --> 00:36:22,890 ‫אחותי.‬ 609 00:36:22,974 --> 00:36:25,352 ‫אני אהיה עשירה ונשואה.‬ 610 00:36:26,227 --> 00:36:28,229 ‫ואני אוציא עוד אלבום פלטינה.‬ 611 00:36:28,312 --> 00:36:30,523 ‫אלוהים, אליסיה קארה?‬ 612 00:36:30,606 --> 00:36:32,733 ‫היי, איבון, מתה על כל זה.‬ 613 00:36:32,816 --> 00:36:36,153 ‫אחותי, תכף נציג מחווה לזכר השנה, את חייבת לשיר.‬ 614 00:36:36,236 --> 00:36:39,907 ‫- כן. - לא, אני לא רוצה להפריע.‬ 615 00:36:39,990 --> 00:36:43,285 ‫- די, אני מתעקשת. - לא. באמת, אני לא יכולה.‬ 616 00:36:43,370 --> 00:36:45,329 ‫בסדר, אני לא אתחנן...‬ 617 00:36:45,412 --> 00:36:48,874 ‫בכל לילה בחלומותיי‬ 618 00:36:48,959 --> 00:36:53,629 ‫אני רואה אותך, אני מרגישה אותך‬ 619 00:36:53,713 --> 00:36:57,633 ‫כך אני יודעת שאתה‬ 620 00:36:58,510 --> 00:37:01,178 ‫ממשיך הלאה‬ 621 00:37:02,972 --> 00:37:07,309 ‫מעבר למרחקים‬ 622 00:37:07,394 --> 00:37:11,939 ‫ולחללים שבינינו‬ 623 00:37:12,023 --> 00:37:16,111 ‫באת להראות שאתה‬ 624 00:37:16,193 --> 00:37:18,780 ‫ממשיך הלאה‬ 625 00:37:20,865 --> 00:37:22,492 ‫לזכר 2021‬ 626 00:37:22,575 --> 00:37:27,747 ‫קרוב, רחוק, לא משנה איפה אתה‬ 627 00:37:27,831 --> 00:37:30,166 ‫להיות בסדר‬ 628 00:37:30,249 --> 00:37:32,209 ‫שרשרת האספקה העולמית‬ 629 00:37:32,293 --> 00:37:34,253 ‫תחביבים‬ 630 00:37:34,336 --> 00:37:36,840 ‫טווח קשב‬ 631 00:37:36,923 --> 00:37:39,591 ‫אני מאמינה שהלב ממשיך הלאה פעם נוספת‬ 632 00:37:39,675 --> 00:37:41,302 ‫סמנתה ג'ונס‬ 633 00:37:41,385 --> 00:37:42,803 ‫סרטים באורך שעה וחצי‬ 634 00:37:42,887 --> 00:37:46,724 ‫אתה פותח את הדלת‬ 635 00:37:46,807 --> 00:37:48,977 ‫קינון אובססיבי‬ 636 00:37:49,059 --> 00:37:50,311 ‫הימנעות ממשפחה מורחבת‬ 637 00:37:50,394 --> 00:37:51,812 ‫ואתה נמצא כאן בליבי‬ 638 00:37:51,896 --> 00:37:54,399 ‫מתנגדי חיסונים‬ 639 00:37:54,481 --> 00:37:56,901 ‫לולארו‬ 640 00:37:56,985 --> 00:37:58,820 ‫וליבי ימשיך הלאה‬ 641 00:38:03,157 --> 00:38:04,408 ‫חיות מחמד לעת מגפה‬ 642 00:38:04,492 --> 00:38:05,577 ‫שכירת מכונית‬ 643 00:38:06,745 --> 00:38:08,620 ‫קניית בית‬ 644 00:38:08,704 --> 00:38:13,959 ‫אתה כאן, ואני לא מפחדת מדבר‬ 645 00:38:14,044 --> 00:38:15,753 ‫נסיעות בעשרה דולר באובר פייסבוק‬ 646 00:38:15,836 --> 00:38:17,713 ‫ואני יודעת שהלב ממשיך הלאה‬ 647 00:38:17,796 --> 00:38:18,923 ‫תוכניות משרדים‬ 648 00:38:19,006 --> 00:38:20,466 ‫הרצון לעבוד‬ 649 00:38:24,178 --> 00:38:26,305 ‫המיזוגניה המופנמת של "צ'וגי"‬ 650 00:38:26,389 --> 00:38:27,890 ‫האמינות של אנדרו יאנג‬ 651 00:38:27,974 --> 00:38:29,892 ‫נישאר תמיד כך‬ 652 00:38:29,975 --> 00:38:31,061 ‫גברים שמתפרסמים מנשים‬ 653 00:38:31,144 --> 00:38:32,186 ‫נימוסים בנסיעות‬ 654 00:38:32,269 --> 00:38:34,564 ‫אתה בטוח בליבי‬ 655 00:38:34,646 --> 00:38:36,566 ‫מגזינים בחדרי המתנה‬ 656 00:38:36,649 --> 00:38:39,401 ‫וליבי ימשיך הלאה‬ 657 00:38:39,486 --> 00:38:41,445 ‫אילון וגריימס‬ 658 00:38:41,528 --> 00:38:42,363 ‫ביל ומלינדה‬ 659 00:38:42,446 --> 00:38:45,075 ‫התקווה לקבל חופשת לידה מלאה בתשלום‬ 660 00:38:49,245 --> 00:38:50,537 ‫סקיני ג'ינס‬ 661 00:38:50,622 --> 00:38:51,914 ‫קימייה‬ 662 00:38:54,584 --> 00:38:56,086 ‫תשירי!‬ 663 00:38:57,211 --> 00:38:59,838 ‫שנה בריאה וטובה, אהובות.‬ 664 00:38:59,923 --> 00:39:01,340 ‫נתראה ב-2022.‬ 665 00:39:09,974 --> 00:39:11,184 ‫איזו שנה.‬ 666 00:39:12,936 --> 00:39:14,812 ‫שקט בבקשה.‬ 667 00:39:16,314 --> 00:39:17,231 ‫שלום.‬ 668 00:39:18,274 --> 00:39:21,486 ‫ממש מיוחד להיות בסט צילומים שכולן בו נשים.‬ 669 00:39:23,238 --> 00:39:25,280 ‫- תעלי... ואז תחזרי למטה. - בסדר.‬ 670 00:39:25,365 --> 00:39:27,200 ‫כן, תהיי בהיריון. בדיוק.‬ 671 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 ‫- איפה... - אני אוהבת פספוסים.‬ 672 00:39:31,412 --> 00:39:32,287 ‫גברתי.‬ 673 00:39:32,372 --> 00:39:34,164 ‫יהיו כמה תגובות.‬ 674 00:39:34,249 --> 00:39:36,166 ‫יש לנו עוד שוט אחד לפני ש...‬ 675 00:39:36,251 --> 00:39:41,171 ‫אלוהים, כשג'יין פונדה נכנסת, האוויר בחדר פשוט...‬ 676 00:39:41,673 --> 00:39:42,506 ‫זה?‬ 677 00:39:44,175 --> 00:39:45,050 ‫או...‬ 678 00:39:47,428 --> 00:39:49,139 ‫אני אוהבת אותם. כן.‬ 679 00:39:49,680 --> 00:39:52,224 ‫אם הקורונה לא תגמור אתכם, ארגז חלב יגמור אתכם.‬ 680 00:39:53,100 --> 00:39:54,894 ‫היא הפכה לג'יימס בראון.‬ 681 00:39:57,312 --> 00:39:59,691 ‫אתם רוצים שאגיד את זה אחרת?‬ 682 00:40:01,441 --> 00:40:03,986 ‫את ענן שחור קטן שפשוט חולף...‬ 683 00:40:04,070 --> 00:40:06,488 ‫- מה אמרת? - בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 684 00:40:06,573 --> 00:40:07,907 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 685 00:40:08,825 --> 00:40:10,827 ‫כדי שנוכל להידפק שוב!‬ 686 00:40:10,910 --> 00:40:13,204 ‫זה נשמע לי טוב מאוד.‬ 687 00:40:13,287 --> 00:40:14,664 ‫אפרנה, את נדפקת?‬ 688 00:40:14,747 --> 00:40:16,207 ‫כן, כשאני יכולה.‬ 689 00:40:18,709 --> 00:40:21,546 ‫ועכשיו אני אשיר. אל תנגני בפסנתר.‬ 690 00:40:21,628 --> 00:40:24,590 ‫אבא גרוש, לא‬ 691 00:40:24,673 --> 00:40:26,800 ‫אבא גרוש‬ 692 00:40:26,885 --> 00:40:27,843 ‫כן.‬ 693 00:40:27,927 --> 00:40:30,637 ‫אל תלך‬ 694 00:40:30,722 --> 00:40:31,972 ‫כן!‬ 695 00:40:33,932 --> 00:40:36,269 ‫כן, להשאיר מאחור, למה?‬ 696 00:40:36,352 --> 00:40:38,937 ‫השמחה שייכת לי היום‬ 697 00:40:39,021 --> 00:40:40,356 ‫אוי, אלוהים...‬ 698 00:40:40,439 --> 00:40:41,899 ‫נתראה שוב בשנה הבאה.‬ 699 00:40:43,108 --> 00:40:44,318 ‫הכול חלק מהעבודה.‬ 700 00:40:44,401 --> 00:40:46,403 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 701 00:40:46,486 --> 00:40:48,488 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬