1 00:00:05,047 --> 00:00:07,551 CENAZE VESAİRE 2021'E VEDA 2 00:00:11,221 --> 00:00:12,472 Yok artık. 3 00:00:17,770 --> 00:00:19,103 Bu olmamış. 4 00:00:20,189 --> 00:00:22,649 Pekâlâ, B planı zamanı. 5 00:00:26,361 --> 00:00:29,280 Hadi çocuklar, burayı hazırlayalım. 6 00:00:44,086 --> 00:00:46,673 YILIN CENAZE TÖRENİ 2021 SEVGİ DOLU BİR VEDA 7 00:01:11,323 --> 00:01:13,908 Evet. Budur. 8 00:01:50,487 --> 00:01:55,283 Yılın Cenaze Töreni 9 00:01:56,701 --> 00:01:58,619 Canına yandığım Sheila E! 10 00:02:01,080 --> 00:02:02,666 Teşekkürler hanımlar. 11 00:02:04,333 --> 00:02:07,796 Tamam, herkes sakinleşsin. Hoş geldiniz. 12 00:02:07,880 --> 00:02:11,967 Bugün burada 2021'i defnetmek için toplandık. 13 00:02:12,050 --> 00:02:13,051 -Evet! -Aynen. 14 00:02:13,135 --> 00:02:16,555 Dürüst olacağım, bu yıla umut dolu başlamıştım. 15 00:02:16,637 --> 00:02:18,765 Dilek panosu partisi vermiştim. 16 00:02:18,849 --> 00:02:21,893 Drake sonunda mesajlarıma cevap verecekti. 17 00:02:21,976 --> 00:02:22,936 Evet! 18 00:02:23,020 --> 00:02:26,272 2021, yapman gereken tek bir şey vardı. 19 00:02:27,273 --> 00:02:28,232 2020 olmamak. 20 00:02:29,443 --> 00:02:32,945 Ama sonuçta, 2021 yeni bir yıl olmaktan ziyade 21 00:02:33,029 --> 00:02:35,782 2020'nin bir varyantıydı. 22 00:02:35,866 --> 00:02:37,533 Ama yas tutmaya gelmedik. 23 00:02:37,617 --> 00:02:40,369 Çünkü burada ilan ediyorum ki 24 00:02:40,454 --> 00:02:42,664 bu bir kutlama! 25 00:02:43,706 --> 00:02:44,916 -Evet! -Budur! 26 00:02:45,833 --> 00:02:48,545 Megan, selam. Bunu konuşmuştuk, sen de... 27 00:02:50,004 --> 00:02:51,172 -Tamam. -Tamam. 28 00:02:51,255 --> 00:02:53,050 Yerime... Çantama oturdum. 29 00:02:54,426 --> 00:02:56,177 Kenara kay dostum. 30 00:02:57,428 --> 00:02:58,764 Nerede kalmıştım? Evet. 31 00:02:58,847 --> 00:03:01,891 Dışarıda işler yavaş yavaş açılmaya başlıyordu 32 00:03:01,974 --> 00:03:04,311 ve sonra Delta varyantıyla sarsıldık. 33 00:03:04,393 --> 00:03:07,897 "Sırada ne var, namıdiğer varyantı mı?" dedim. 34 00:03:07,980 --> 00:03:10,317 Stomp the Yard'da mıyız yahu? 35 00:03:14,779 --> 00:03:18,575 Beyazlar, örnek verdiğim film bir Siyahi üniversitesi ile 36 00:03:18,658 --> 00:03:21,619 iki Siyahi öğrenci kulübü hakkında. 37 00:03:21,702 --> 00:03:23,372 Seninleyiz Kamala Harris. 38 00:03:23,455 --> 00:03:24,747 Bu doğru, evet. 39 00:03:24,831 --> 00:03:26,749 2021, ne yıldın ama. 40 00:03:26,832 --> 00:03:32,129 Bir gün, meditasyon uygulaması dinliyor, bulmaca çözüyorduk, 41 00:03:32,213 --> 00:03:35,592 sonra TikTok videosu takip ederek gömme bir dolabı 42 00:03:35,676 --> 00:03:38,678 ofise dönüştürmeyi öğreniyorduk. Çok bilgilendiriciydi. 43 00:03:38,761 --> 00:03:42,723 Sonra birden işler değişti, aşı ortaya çıktı, 44 00:03:42,807 --> 00:03:45,936 sonra hepimiz aşılandık ve pandemi sona erdi. 45 00:03:48,896 --> 00:03:51,065 Çok komik çünkü bu doğru değil! 46 00:03:52,024 --> 00:03:56,028 Ama bu yıl, pandemi hakkındaki hislerimiz karışıktı. 47 00:03:56,112 --> 00:03:59,658 2021 duygularımla o kadar oynadı ki, flört ettiğimizi düşündüm. 48 00:03:59,741 --> 00:04:04,079 Çünkü ilk başta aramız iyiydi. "Tanrım, benden hoşlanıyorsun, yapma." 49 00:04:05,372 --> 00:04:08,249 Sonra şöyle oldu, "Artık adını koysan iyi olur, 50 00:04:08,332 --> 00:04:10,252 "ne demek sadece arkadaşız? 51 00:04:11,128 --> 00:04:13,170 "Yüzüğüm olmayacak mı?" 52 00:04:13,254 --> 00:04:15,297 Neden bu kadar çok soru soruyorum? 53 00:04:16,507 --> 00:04:18,218 Bu yüzden mi hâlâ bekârım? 54 00:04:19,011 --> 00:04:22,973 Çünkü 2021'de arkamda bırakmaya hazır olduğum tek bir şey var, 55 00:04:23,055 --> 00:04:25,850 bekârlık. Çünkü, bana baksanıza! 56 00:04:32,982 --> 00:04:35,860 Birini bulmak için daha ne yapmam lazım? 57 00:04:35,944 --> 00:04:39,614 Drake, eğer dinliyorsan... Çocuklarla aram iyidir, tamam mı? 58 00:04:39,697 --> 00:04:41,824 Biri bana bebek atsın, çabuk. 59 00:04:46,997 --> 00:04:51,418 Ama sonuç olarak 2021 tamamen bir fiyasko değildi. 60 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Bu akşam tanıdığım en komik kadınlardan birkaçını buraya topladım. 61 00:04:55,213 --> 00:05:00,052 2021'in bize kattıklarını, katmaya çalıştıklarını, 62 00:05:00,134 --> 00:05:03,680 herkes aşılansaydı katabileceklerini beraber kutlamak için. 63 00:05:03,764 --> 00:05:04,805 Kızım! 64 00:05:04,889 --> 00:05:06,932 Yıla veda edeceğiz. 65 00:05:07,016 --> 00:05:08,809 O zaman başlıyoruz. 66 00:05:08,893 --> 00:05:12,355 Karşınızda, biricik Chelsea Peretti. 67 00:05:22,031 --> 00:05:23,115 Teşekkürler Yvonne. 68 00:05:24,533 --> 00:05:29,081 Çok farklı ve önemli alanlardan bir araya gelmiş değerli yas tutanlar, 69 00:05:29,163 --> 00:05:31,124 bu akşam burada 70 00:05:31,208 --> 00:05:35,920 çok özel bir görüntülü görüşme yazılımına veda etmek için buluyorum. 71 00:05:36,004 --> 00:05:38,672 Adı kum ile kafiyeli. 72 00:05:38,756 --> 00:05:40,175 Mum mu? 73 00:05:40,258 --> 00:05:42,343 Evet, doğru. Zoom. 74 00:05:43,636 --> 00:05:49,141 Zoom'un en iyi yanı, ne olursa olsun bize çalışma fırsatı vermesiydi. 75 00:05:50,268 --> 00:05:53,730 Biz hasta ve perişanken çalışmamıza imkân tanıdı. 76 00:05:53,814 --> 00:05:57,317 Çocuklarımız büyük tehlikedeyken hâlâ çalışabiliyorduk. 77 00:05:58,567 --> 00:05:59,903 Bunun için sağ ol Zoom. 78 00:06:06,242 --> 00:06:07,244 Teşekkür ederim. 79 00:06:10,622 --> 00:06:12,456 Zoom, senin sayende 80 00:06:12,540 --> 00:06:16,211 artık evlerimiz, ofiste uzun bir günün ardından geri dönebileceğimiz 81 00:06:16,293 --> 00:06:19,672 küçük, güvenli bir bölge değildi. Sadece büyük bir ofisti. 82 00:06:20,756 --> 00:06:24,302 Bize kokuşmuş çamaşır yığınlarımızı saklamak için 83 00:06:24,386 --> 00:06:27,221 tropikal plaj arka planları hediye ettin Zoom. 84 00:06:27,973 --> 00:06:31,559 Sürdürülemez hayatlarımızı nazikçe maskeledin. 85 00:06:31,643 --> 00:06:36,814 Böylece biz de kapitalizmin çarklarında verimli dişliler olmaya devam edebildik. 86 00:06:36,898 --> 00:06:39,401 Tüm bunlar için tek bir düğmeye basmak yetti. 87 00:06:39,484 --> 00:06:41,610 Ben de dün gece düğmeme bastım. 88 00:06:41,694 --> 00:06:44,780 -Bunu bugün yapmayacaksın. -Hiçbir şey yapmıyorum. 89 00:06:44,865 --> 00:06:46,824 Benim için küçük bir kara bulutsun. 90 00:06:46,908 --> 00:06:49,410 Lütfen ben konuşurken buz sesi çıkarma. 91 00:06:49,494 --> 00:06:53,206 Üzgünüm velet. Sanırım Zoom uzun süre buralarda olacak. 92 00:06:53,290 --> 00:06:54,456 Ağzından yel alsın! 93 00:06:56,042 --> 00:06:59,461 Zoom, sensiz nasıl benimle çalışmayacaklarını 94 00:06:59,545 --> 00:07:02,006 anında anladığım bir grup insanla 95 00:07:02,090 --> 00:07:05,718 bir saat boyunca göz teması kurabilirim? 96 00:07:05,802 --> 00:07:08,763 Sensiz nasıl insanlarla sosyalleşmekten kaçabilirim? 97 00:07:08,846 --> 00:07:12,350 Pardon ama maskeli buluşmalarımızdan hoşlandığını sanmıştım. 98 00:07:12,434 --> 00:07:14,894 Stephanie, seni masum kuzu. 99 00:07:15,644 --> 00:07:18,230 Çünkü dayanılmaz miktarda kahve içmiyorsun. 100 00:07:18,314 --> 00:07:20,024 Nefesim maske dostu değil. 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,194 Bir alıntı getirdim. 102 00:07:23,612 --> 00:07:28,324 "Veda etmek çok zor." Boyz II Men. 103 00:07:28,408 --> 00:07:29,617 Ve haklıydılar. 104 00:07:30,410 --> 00:07:33,163 Konuşanları dinliyormuş gibi yaparken 105 00:07:33,245 --> 00:07:36,749 kendi salak suratıma odaklanmaya elveda. 106 00:07:36,833 --> 00:07:39,377 Aynen katılıyorum. 107 00:07:39,461 --> 00:07:44,548 Ve şimdi, Zoom'un onuruna, bir dakikalık donuk sessizlik. 108 00:07:44,633 --> 00:07:46,091 Sayıyorum. 109 00:07:46,175 --> 00:07:47,802 Bir, iki... 110 00:07:53,807 --> 00:07:55,018 Bu çok özeldi. 111 00:07:56,018 --> 00:07:57,437 Öyleydi. 112 00:07:57,519 --> 00:08:00,357 Şimdi de garip Zoom hoşça kalları. 113 00:08:00,439 --> 00:08:03,526 "Hoşça kalın. Harika toplantıydı! Güzel konuştunuz. 114 00:08:03,610 --> 00:08:07,364 "Hadi görüşürüz. Toplantıdan ayrıl. Düğme nerede? 115 00:08:07,446 --> 00:08:09,574 "Kırmızı düğme nerede?" 116 00:08:20,835 --> 00:08:25,006 İsminin manası tatlı olabilir, ama o zehir gibi biri. 117 00:08:25,090 --> 00:08:26,548 Dulcé Sloan geliyor. 118 00:08:35,307 --> 00:08:37,351 PİSLİĞİN TEKİ OLMAK 119 00:08:39,937 --> 00:08:41,063 Merhaba. 120 00:08:44,734 --> 00:08:47,070 Kabul ediyorum, ettim, edeceğim. 121 00:08:49,781 --> 00:08:51,533 Selam yas tutanlar. 122 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 Bu yıl toplum olarak 123 00:08:54,411 --> 00:08:57,831 topluca pislik olmaya veda ettik. 124 00:08:57,913 --> 00:08:59,124 Evet! 125 00:08:59,916 --> 00:09:02,501 Pislik olmanın birçok yolu var. 126 00:09:02,585 --> 00:09:06,755 Victoria's Secret'ta bağıran aile terbiyesi almamış 127 00:09:06,840 --> 00:09:08,883 süt beyaz bir Karen olmak mesela. 128 00:09:08,966 --> 00:09:12,137 Kapalı kapılar ardında ağız değiştirip döneklik eden 129 00:09:12,220 --> 00:09:15,764 neşeli bir tolkşov sunucusu olmak mesela. 130 00:09:15,849 --> 00:09:17,850 Ki iki hâli de işe yaramaz. 131 00:09:17,933 --> 00:09:22,230 Ve sunuculuk yapabilmek için Riziko'nun başyapımcısı olmak. 132 00:09:22,313 --> 00:09:24,566 LeVar Burton'dan bahsetmiyorum ama. 133 00:09:24,648 --> 00:09:25,899 -Onu seviyoruz. -Evet! 134 00:09:25,984 --> 00:09:30,696 Bu pisliklerin uzunca süre göz önünde fark edilmeden yaşamasına izin verildi. 135 00:09:30,779 --> 00:09:33,991 Taciz ettiler, fırça attılar, 136 00:09:34,075 --> 00:09:37,329 kızlarının varlıklarının koruyucusu gibi davrandılar. 137 00:09:37,412 --> 00:09:39,456 -Britney'ye özgürlük! -Evet! 138 00:09:39,538 --> 00:09:42,958 -O podcast onu çoktan özgürleştirdi. -Tweet'im onu özgürleştirdi. 139 00:09:43,043 --> 00:09:44,711 Tweet atmamız onu özgürleştirdi! 140 00:09:46,754 --> 00:09:51,259 Ama bu yıldan sonra, faturalar iptal konfetisi gibi yağdı. 141 00:09:51,342 --> 00:09:53,094 Bir hesaplaşma oldu. 142 00:09:53,177 --> 00:09:57,807 Bir pislik olmak gökyüzündeki o büyük gizlilik sözleşmesine doğru yol aldı. 143 00:09:57,890 --> 00:09:59,308 Evet. 144 00:09:59,392 --> 00:10:02,729 Nedense onlara karşı tahammülümüz kalmadı. 145 00:10:02,812 --> 00:10:06,608 Tam olarak neden, bilmiyorum. 146 00:10:07,399 --> 00:10:08,485 Aslında biliyorum. 147 00:10:09,152 --> 00:10:11,863 Yine evde kısılı kaldık. Evde kaldık. 148 00:10:13,197 --> 00:10:15,908 Hiç umut yoktu. Kafayı yedik. 149 00:10:15,991 --> 00:10:21,121 Herkes delirdi. Delirdik. Delirdim. Keçileri kaçırdım. 150 00:10:21,206 --> 00:10:23,041 Öylece delirdik. 151 00:10:23,124 --> 00:10:24,750 Bu adaletsiz dünyaya 152 00:10:24,834 --> 00:10:27,586 biraz adalet katmak için, öfkemizi 153 00:10:27,669 --> 00:10:30,672 somut bir şeye yönlendirmemiz gerekiyordu. 154 00:10:31,758 --> 00:10:35,427 Pislikler de rezil edilmek üzere orada duruyorlardı. 155 00:10:36,053 --> 00:10:38,681 Instagram'da kullandığın ifade neydi Lynae? 156 00:10:38,764 --> 00:10:41,475 "Siyah ama kısa tutacağım." 157 00:10:41,558 --> 00:10:43,561 İşte o. Tamam. O! 158 00:10:43,644 --> 00:10:46,147 Artık pislikleriniz yanınıza kâr kalmıyor. 159 00:10:46,230 --> 00:10:48,899 Çünkü şu an herkes yanında 160 00:10:48,983 --> 00:10:51,027 dünyadaki en güçlü silahla dolanıyor. 161 00:10:51,110 --> 00:10:52,570 Hidrojen bombası. 162 00:10:52,653 --> 00:10:55,407 -Ne? -Hayır dostum, akıllı telefon. 163 00:10:56,073 --> 00:10:58,493 Bir restoran görevlisine kaba davranamazsın. 164 00:10:58,576 --> 00:11:02,580 Olanları TikTok'ta dünyaya anlatıp viral olur. 165 00:11:02,663 --> 00:11:03,498 Doğru. 166 00:11:03,581 --> 00:11:06,584 Sahneye çıkıp öylece homofobik olamazsın. 167 00:11:06,668 --> 00:11:09,129 Bir film yıldızı olup kadınlara gizlice, 168 00:11:09,211 --> 00:11:12,340 onları yemek istediğini söyleyemezsin. 169 00:11:13,133 --> 00:11:16,052 Hem kuku dursun, hem yiyeyim olmaz. 170 00:11:16,135 --> 00:11:17,177 Nokta. 171 00:11:17,262 --> 00:11:19,431 Zengin, güçlü pislikler için 172 00:11:19,514 --> 00:11:22,015 halka açık özür turları her zaman olacak. 173 00:11:22,100 --> 00:11:24,686 Ve de taslaklara kaydedilmiş bir özür. 174 00:11:24,768 --> 00:11:28,022 Nihayetinde, bu pislik The View'e 175 00:11:28,105 --> 00:11:30,358 ya da Dancing with the Stars'a katılır. 176 00:11:31,192 --> 00:11:34,278 Ya da kimsenin görmek istemediği çükünü 177 00:11:34,361 --> 00:11:36,071 bir avuç komedyene gösterir, 178 00:11:36,156 --> 00:11:40,076 yıllar sonra Boston ve Chicago'daki salonlarda kapalı gişe yapar. 179 00:11:41,119 --> 00:11:42,912 -Hayır. -Hayır. 180 00:11:43,455 --> 00:11:44,788 Biliyor musunuz? 181 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Ben de linç yemeliyim. 182 00:11:50,003 --> 00:11:53,089 Tamamen yanlış yapıyorum. Linç yemeliyim! 183 00:11:53,172 --> 00:11:54,798 Ne söyleyeceğimi biliyorum. 184 00:11:55,966 --> 00:11:57,509 Hepsi... 185 00:11:58,720 --> 00:12:01,472 -Hayır! -İşte bu yüzden...uyuz... 186 00:12:01,556 --> 00:12:03,224 Çocuklar...yemeli... 187 00:12:04,017 --> 00:12:05,518 Bu yüzden destekliyorum... 188 00:12:10,063 --> 00:12:12,817 Dulcé, az önce Hollywood'la konuştum. 189 00:12:12,900 --> 00:12:16,236 -Menajerim. Ne oldu? -Sıradaki James Bond sensin. 190 00:12:16,321 --> 00:12:18,697 Tanrım! Evet! 191 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 Ne? 192 00:12:20,991 --> 00:12:22,701 Tanrım! Tanrıya şükür! 193 00:12:22,784 --> 00:12:23,827 Linç yedim... 194 00:12:23,912 --> 00:12:26,413 -İngiliz aksanı yapabilir misin? -Yapabilirim. 195 00:12:26,498 --> 00:12:28,166 İngiliz aksanı yapabiliyor. 196 00:12:28,249 --> 00:12:30,668 Hoşça kalın. Gel şu sterlinleri al. 197 00:12:31,878 --> 00:12:34,297 Her şeyi yanlış yapıyormuşum. Ben... 198 00:12:35,590 --> 00:12:39,635 Pekâlâ, hepiniz hazır olun. Kendinizi hazırlayın demek istiyorum 199 00:12:39,719 --> 00:12:43,972 çünkü Megan Stalter sahneye çıktığında her şey olabilir. Megan. 200 00:12:49,437 --> 00:12:51,397 Makyajımı tazeleyeceğim. 201 00:12:53,608 --> 00:12:56,653 SEKSİ AŞI YAZI 202 00:12:59,821 --> 00:13:04,118 Sihirli topum, bir saniye... 203 00:13:10,667 --> 00:13:11,750 Tamam. 204 00:13:13,503 --> 00:13:15,046 Merhaba iğrenç sürtükler. 205 00:13:15,129 --> 00:13:16,172 Şaka yapıyorum. 206 00:13:17,256 --> 00:13:18,298 Hepiniz iyisiniz. 207 00:13:18,383 --> 00:13:19,801 Şey, çoğunuz. 208 00:13:20,717 --> 00:13:25,014 Her neyse, burada terli, güzel, sarhoşken takıldığımız 209 00:13:25,097 --> 00:13:29,561 Seksi Aşı Yazı'na veda etmek için toplandık. 210 00:13:32,813 --> 00:13:35,774 "Seksi Aşı Yazı" ile ne kastettiğimi anlamadıysanız 211 00:13:35,858 --> 00:13:38,945 belki onu ön adıyla tanıyorsunuzdur, "Sürtük Kız Yazı". 212 00:13:39,028 --> 00:13:40,113 Peki. 213 00:13:40,196 --> 00:13:43,073 Nasıl adlandırırsanız adlandırın, 214 00:13:43,157 --> 00:13:47,619 o bizim girip çıkan, azgın minik mevsimimizdi. 215 00:13:47,704 --> 00:13:50,498 Şarap içelim, yemek yiyelim, 39 yapalım. 216 00:13:50,581 --> 00:13:54,335 69 gibi ama... Daha kısa yapılıyor... 217 00:13:54,418 --> 00:13:56,629 Daha uzun bir dille. 218 00:13:56,712 --> 00:14:01,216 Daha kısa bir süre, ki bu mantıklı. 219 00:14:01,301 --> 00:14:05,638 Her neyse, kısa yapışkan bir mevsimdi ama Seksi Aşı Yazı 220 00:14:05,721 --> 00:14:08,932 bana bir ömür boyu hatırlanacak anılar 221 00:14:09,017 --> 00:14:12,937 ve "Saçlı seksi muhasebeci" gibi belirsiz telefon numaraları verdi. 222 00:14:13,020 --> 00:14:15,440 "Ürkütücü Michael" eğlenceliydi. 223 00:14:15,523 --> 00:14:18,234 "Susan Sarandon'a benzeyen ama kaba kadın." 224 00:14:18,317 --> 00:14:24,197 Kaba değildi ama öyle görünüyordu. Seksiydi... Çok seksiydi. 225 00:14:25,325 --> 00:14:29,162 Bunun nerelere girdiğini tahmin bile edemezsiniz. Öyle diyeyim. 226 00:14:29,745 --> 00:14:31,496 Onu düşününce başım dönüyor. 227 00:14:33,541 --> 00:14:38,129 Seksi Aşı Yazı'nı düşündüğümde verdiği en önemli ders aklıma geliyor. 228 00:14:38,211 --> 00:14:41,006 Elbette koronavirüse karşı aşılanabilirsin. 229 00:14:41,090 --> 00:14:43,592 Ama HPV'ye karşı aşılanamazsın. 230 00:14:43,676 --> 00:14:46,638 -Aslında, yapabilirsin. -Azmini sevdim kızım. 231 00:14:46,720 --> 00:14:49,932 Hayır Meg, gerçek bir HPV aşısı var. 232 00:14:50,015 --> 00:14:52,018 Ruhunu sevdim kaltak. 233 00:14:53,226 --> 00:14:55,355 Bana dedi ki... Beni tanımıyor bile. 234 00:14:55,437 --> 00:14:58,899 Seksi Aşı Yazı yerini Zorunlu Nişanlı Sonbaharı'na bıraktı. 235 00:14:58,983 --> 00:15:03,363 İçimi tek rahatlatan şey, son numarası ona ne kadar da uygundu. 236 00:15:03,446 --> 00:15:06,740 Seksi Aşı Yazı yatağa atıldı... Son uykusuna. 237 00:15:06,823 --> 00:15:09,201 -Seni seviyorum amcık! -Aman Tanrım. 238 00:15:11,162 --> 00:15:12,163 Teşekkür ederim. 239 00:15:16,042 --> 00:15:19,671 Şey, bu... Tam Megan'lıktı. 240 00:15:26,344 --> 00:15:30,764 Pekâlâ, şimdi çok özel birini dinleyeceğiz. 241 00:15:30,847 --> 00:15:32,557 Çocuklar, biraz gergin. 242 00:15:32,642 --> 00:15:36,437 Bu yüzden, aşırı komik Aparna Nancherla'yı 243 00:15:36,520 --> 00:15:40,358 hep birlikte alkışlayalım. 244 00:15:45,529 --> 00:15:48,740 Bunu çıkarmam lazım. Bu şekilde yaşayamam. Bir dakika. 245 00:15:48,825 --> 00:15:50,201 -Anlıyorum. -Teşekkürler. 246 00:15:53,162 --> 00:15:57,082 MÜNZEVİ HAYAT 247 00:16:01,962 --> 00:16:03,004 Merhaba. 248 00:16:04,590 --> 00:16:05,466 Merhaba. 249 00:16:06,676 --> 00:16:08,009 Selamlar. 250 00:16:11,681 --> 00:16:16,226 Burada şehir dışından kimse var mı? 251 00:16:16,310 --> 00:16:17,769 Seyirciyle konuşmak yok! 252 00:16:17,854 --> 00:16:21,190 Peki. Sadece insanlarla bağ kurmak istemiştim. 253 00:16:23,067 --> 00:16:28,156 Münzevi hayata veda etmeye geldim. 254 00:16:28,865 --> 00:16:30,073 Evet. 255 00:16:30,908 --> 00:16:35,163 Bu yıl, karantina eşofmanlarını çıkarıp 256 00:16:35,245 --> 00:16:38,331 sosyalleşme eşofmanlarını giydik, 257 00:16:38,416 --> 00:16:41,335 ki aynı şeyler aslında. 258 00:16:41,418 --> 00:16:42,754 Evet. 259 00:16:42,836 --> 00:16:44,172 Her şey niyetle ilgili. 260 00:16:44,254 --> 00:16:46,173 Kara para aklama gibi. 261 00:16:47,383 --> 00:16:50,344 Münzevi hayatımın başladığı zamanı hatırlıyorum. 262 00:16:51,012 --> 00:16:55,349 Televizyon izliyordum. Ekran pek çok arkadaşımdan biridir. 263 00:16:55,432 --> 00:16:58,351 Ekran birden inledi. 264 00:16:58,436 --> 00:17:04,024 "Son Dakika: CDC herkesin belirsiz bir süre evde kalmasını tavsiye ediyor. 265 00:17:04,108 --> 00:17:07,820 "Evet, kaygı verici ve belirsiz olmaya devam edeceğiz." 266 00:17:08,446 --> 00:17:11,448 Bilirsiniz, neşeli kişiliğim, 267 00:17:12,908 --> 00:17:15,911 dramaya olan patolojik bağımlılığım 268 00:17:18,371 --> 00:17:20,917 ve kokain dolu sosyal takvimimle 269 00:17:21,000 --> 00:17:23,418 bu benim için büyük bir fedakârlıktı. 270 00:17:23,668 --> 00:17:27,715 Ama milyonlarca insan gibi bu çağrıya cevap verdim. 271 00:17:27,799 --> 00:17:32,219 Mesajlaşmayı tercih etsem de, ki bunu çok net belirttim. 272 00:17:32,928 --> 00:17:36,849 Hemen iki küçük, aç ve sinirli kedi sahiplendim. 273 00:17:37,725 --> 00:17:39,894 Bir de Himalaya tuzu lambası aldım. 274 00:17:39,976 --> 00:17:44,189 Hayır, hâlâ ne işe yarıyor bilmiyorum. Evet, bir kereden fazla yaladım. 275 00:17:45,398 --> 00:17:48,276 Bütün gizemli kablolarımı düzenledim. 276 00:17:48,360 --> 00:17:52,615 Terapistime arka planını biraz renklendirmesini tavsiye ettim. 277 00:17:52,697 --> 00:17:55,283 Yeter filminde Jennifer Lopez'in 278 00:17:55,368 --> 00:17:58,787 karakterinin yaptığı antrenmanı yaparak formda kaldım. 279 00:17:58,870 --> 00:18:01,623 Münzevi olmak benim için biçilmiş kaftandı. 280 00:18:01,706 --> 00:18:04,502 Aslında, biliyor musunuz "münzevi" kelimesi 281 00:18:04,584 --> 00:18:08,965 Yunanca "çölden gelen" anlamındaki "eremites" kelimesinden geliyor. 282 00:18:09,715 --> 00:18:11,258 Evet, bunu biliyorum 283 00:18:11,341 --> 00:18:14,553 çünkü sekiz gün boyunca çevrim içi Yunanca dersi aldım. 284 00:18:15,263 --> 00:18:18,056 Dokuzuncu gün ücretsiz deneme sona erdi, yani... 285 00:18:19,058 --> 00:18:23,312 Toplumun prangaları ve akran baskısı olmadan 286 00:18:23,396 --> 00:18:27,774 kendimin tam gerçekleşmiş versiyonu oldum! 287 00:18:27,859 --> 00:18:29,443 Aferin sana! 288 00:18:29,526 --> 00:18:31,486 Helal olsun kızım. 289 00:18:31,571 --> 00:18:35,699 Ama sonra, her şey çöktü. 290 00:18:40,245 --> 00:18:41,789 Tamam, çöküş bitti. 291 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 Toplumla yeniden bütünleşme kültür şokuydu. 292 00:18:49,880 --> 00:18:53,383 Zihnim artık önemli olmayan şeyleri silmişti. 293 00:18:53,466 --> 00:18:55,136 Havadan sudan konuşmayı unuttum. 294 00:18:55,218 --> 00:18:59,681 Hava durumundan bahsetmeye çalışırken "Ay mi yağacakmış?" dedim. 295 00:19:01,850 --> 00:19:04,687 Neyse ki birkaç yeni numara öğrendim. 296 00:19:04,770 --> 00:19:08,398 WikiHow olarak bilinen çok güvenilir bir kaynaktan. 297 00:19:08,482 --> 00:19:12,069 Kimseyi tanımadığınız sosyal bir ortamdaysanız 298 00:19:12,152 --> 00:19:13,821 bir yabancıya gidip 299 00:19:13,905 --> 00:19:17,574 hevesli bir tonda ilginç bir gerçekten bahsedin. 300 00:19:17,658 --> 00:19:20,660 "Selam! Münzevi kelimesinin 'çölden gelen' anlamındaki 301 00:19:20,744 --> 00:19:26,000 "Yunanca 'eremites' kelimesinden geldiğini biliyor musunuz?" gibi. 302 00:19:26,082 --> 00:19:28,919 Sonra, partiye gittiğinizde 303 00:19:29,003 --> 00:19:31,546 her zaman kaçış bahaneleriniz hazır olsun. 304 00:19:31,630 --> 00:19:36,427 Misal, "Gitmeliyim, ebe olduğumu unuttum. Her daim çağrılabiliyoruz." 305 00:19:40,514 --> 00:19:44,851 Ya da "Tuvalet sırası çok uzun, benimkini kullanacağım." 306 00:19:49,732 --> 00:19:54,110 Ve son olarak, sözsüz iletişimi unutmayın. 307 00:19:54,195 --> 00:19:58,198 İşte günlük kullanım için bazı klasik yüz ifadeleri. 308 00:19:58,908 --> 00:20:00,700 Dinleyen yüz. 309 00:20:04,287 --> 00:20:06,873 "Bu hikayenin komik olması gerekiyordu 310 00:20:06,957 --> 00:20:09,293 "ama bir yere varacağı yok" ifadesi. 311 00:20:14,340 --> 00:20:18,677 "30 saniyeliğine daldım ve şimdi telafi ediyorum" ifadesi. 312 00:20:24,600 --> 00:20:27,436 Son olarak da, "Klinik depresyondayım 313 00:20:27,520 --> 00:20:30,856 "ve artık hiçbir şeyi takmamayı öğreniyorum" ifadesi. 314 00:20:35,735 --> 00:20:38,155 Aslında bu benim her zamanki ifadem. 315 00:20:39,281 --> 00:20:41,367 Gitmeliyim. Ebe olduğumu unuttum. 316 00:20:44,203 --> 00:20:46,580 -Yalan olduğunu biliyoruz. -Judy. 317 00:20:46,664 --> 00:20:50,876 İyi şanslar Aparna, güvenli ve sağlıklı bir doğum olsun. 318 00:20:50,959 --> 00:20:53,004 Teşekkürler! Bu benim ilk seferim. 319 00:20:53,087 --> 00:20:54,629 Peki. 320 00:20:54,714 --> 00:20:57,841 Şimdi de çok erken aramızdan ayrılan bir şeyi 321 00:20:57,925 --> 00:21:01,177 ebedî mekânına yollamak için 322 00:21:01,262 --> 00:21:03,430 karşınızda X Mayo. 323 00:21:08,144 --> 00:21:09,562 Çok hızlı oldu. 324 00:21:09,645 --> 00:21:11,062 Çok iyiyimdir. 325 00:21:11,147 --> 00:21:14,149 BENİM BEDENİM BENİM KARARIM TAMPON ÇIKARTMALARI 326 00:21:16,193 --> 00:21:18,904 Bugün burada "Benim Bedenim Benim Kararım" 327 00:21:18,987 --> 00:21:23,033 tampon çıkarmalarını defnetmek için bulunuyorum. 328 00:21:23,117 --> 00:21:24,034 Evet! 329 00:21:24,118 --> 00:21:25,453 Huzur içinde yatsın. 330 00:21:25,535 --> 00:21:27,329 Slogan iyi çıkış yapmıştı. 331 00:21:27,412 --> 00:21:29,956 Bu bir zihniyet, bir hareketti. 332 00:21:30,041 --> 00:21:32,668 Yıllar önce kazandığımız zorlu bir zaferdi. 333 00:21:32,752 --> 00:21:36,964 Görenlere şöyle diyen bir tampon çıkartmasıydı, 334 00:21:37,048 --> 00:21:39,091 "Evet, ben Beyaz bir kadınım. 335 00:21:39,175 --> 00:21:42,427 "Bu Subaru'da Alanis Morissette dinliyorum." 336 00:21:44,054 --> 00:21:46,474 Derken 2021 geldi. 337 00:21:46,556 --> 00:21:50,269 Yüksek Mahkeme, üreme haklarımızı elimizden alma 338 00:21:50,351 --> 00:21:53,647 beyazlığını gösterdi. 339 00:21:54,607 --> 00:21:55,733 Tabii zengin değilsen. 340 00:21:55,815 --> 00:21:56,900 Evet. 341 00:21:56,984 --> 00:21:59,445 Yüksek Mahkeme, kendi bedenlerimizin 342 00:21:59,527 --> 00:22:02,031 bizi ilgilendirmediğine 343 00:22:02,113 --> 00:22:05,493 ve seksin artık daha fazla sonucu olabileceğine karar verdi. 344 00:22:05,575 --> 00:22:08,661 Artık birisiyle takıldığınızda şunu düşünmeniz gerekiyor, 345 00:22:08,745 --> 00:22:12,625 "Karyolası olmayan bu yabancı çocuğuma iyi ebeveynlik yapabilir mi?" 346 00:22:12,707 --> 00:22:13,542 Hayır! 347 00:22:13,626 --> 00:22:15,628 Çarşafı bile yok hanımlar. 348 00:22:16,419 --> 00:22:20,507 İşte bu yüzden sizin için çok özel bir sunum hazırladım. 349 00:22:20,591 --> 00:22:22,342 Repliği olmayan yakışıklı? 350 00:22:27,223 --> 00:22:29,766 Hanımlar, 2021 Seks Albümü'nü takdim ediyorum. 351 00:22:29,850 --> 00:22:31,310 SEKS ALBÜMÜ 2021 352 00:22:33,687 --> 00:22:34,522 Evet! 353 00:22:34,604 --> 00:22:39,150 İşte istenmeyen gebelik riski olmadan seks yapabileceğiniz insanlar. 354 00:22:39,235 --> 00:22:40,276 -Peki. -Tamam. 355 00:22:40,777 --> 00:22:42,530 Evet, bir bakalım. 356 00:22:42,612 --> 00:22:45,407 Bu evli "aile değerleri" senatörü 357 00:22:45,491 --> 00:22:48,785 ve boynu için sünnete ihtiyacı olan tek adam. 358 00:22:48,869 --> 00:22:52,247 Seni hamile bırakırsa uzun süre hamile kalmazsın. 359 00:22:52,331 --> 00:22:55,583 Hatta özel jetle Porto Riko'da bir kliniğe gidebilirsin. 360 00:22:57,085 --> 00:23:01,841 Sırada babanın golf arkadaşı Alan var. 361 00:23:01,924 --> 00:23:06,011 Küçük bir hatanın, o ve Eileen'in hayatını mahvetmesine izin vermez. 362 00:23:06,094 --> 00:23:08,805 Onu hukuk fakültesine göndermiş. Alan'la yat, 363 00:23:08,889 --> 00:23:11,684 üreme hakların iade edilsin. 364 00:23:12,350 --> 00:23:13,351 Evet. 365 00:23:13,435 --> 00:23:15,854 Son olarak, buna bayılacaksınız. 366 00:23:16,856 --> 00:23:17,773 Evet. 367 00:23:21,735 --> 00:23:23,027 Evet. 368 00:23:23,111 --> 00:23:26,573 En güvenli seks, kendinle yaptığın sekstir. 369 00:23:28,449 --> 00:23:32,412 Hepimiz Gwyneth Paltrow'un titreşimli yeşim yumurtasına güldük, 370 00:23:32,495 --> 00:23:34,956 şimdi hâlimize bak, üzerine oturuyoruz. 371 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 Gerçekler. 372 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 Bu da... Sen gidebilirsin. 373 00:23:38,585 --> 00:23:41,589 Bu da beni başka bir yararlı fikre getiriyor. 374 00:23:41,671 --> 00:23:45,091 Siyasetten nefret ediyorum, biliyorsunuz 375 00:23:45,176 --> 00:23:49,138 ama silahlanma yasası gibi sperm yasası gerekiyor. 376 00:23:49,220 --> 00:23:50,598 Evet! 377 00:23:50,680 --> 00:23:52,850 Herkesin sperm iznine ihtiyacı var. 378 00:23:52,933 --> 00:23:54,185 Spermizni. 379 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 Konuş. 380 00:23:56,061 --> 00:23:59,982 Bu da her şeyi çözmezse, şu anda, özel bir sürpriz olarak, 381 00:24:00,064 --> 00:24:03,068 bir şanslı izleyicinin koltuğunun altında spiral var. 382 00:24:04,027 --> 00:24:05,446 Evet millet, bakın. 383 00:24:10,743 --> 00:24:11,784 Ben kazandım. 384 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 Evet. 385 00:24:13,536 --> 00:24:15,246 Böyle şeyleri asla kazanamam. 386 00:24:16,206 --> 00:24:19,376 Sadece bir tanesini karşılayabildik. Çok pahalılar. 387 00:24:19,459 --> 00:24:20,668 Bu iyiydi. 388 00:24:20,753 --> 00:24:24,465 Ama dürüst olalım, bu yatay dansla alakalı değil. 389 00:24:24,548 --> 00:24:27,217 Mercimeği fırına vermekle 390 00:24:27,301 --> 00:24:29,052 ya da aganigi naganigiyle de. 391 00:24:29,136 --> 00:24:30,971 -Sadece "seks" diyebilirsin. -Evet. 392 00:24:31,054 --> 00:24:33,389 Bundan çok daha fazlasıyla alakalı. 393 00:24:33,474 --> 00:24:36,310 Herkesin hemfikir olacağı şeylerle ilgili. 394 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 İnsanların bakamayacakları çocuklara sahip olma 395 00:24:39,146 --> 00:24:42,899 zorunluluğunu ortadan kaldırarak yoksulluk döngüsünü kırmak gibi. 396 00:24:46,110 --> 00:24:50,323 Devletin bebeklere olan ilgisi onlar doğar doğmaz sona ermemeli. 397 00:24:50,407 --> 00:24:53,702 Succession'ın üçüncü sezonunun çıkması da çok uzun sürdü. 398 00:24:53,785 --> 00:24:56,037 -Evet! -Boondocks nerede? 399 00:24:56,120 --> 00:24:56,956 Evet! 400 00:24:57,039 --> 00:25:00,251 Demek istediğim, savaşmaya devam etmemiz gerekiyor. 401 00:25:00,333 --> 00:25:03,337 Dürüst olalım, çoğunuz yeni bir başkanın 402 00:25:03,419 --> 00:25:08,050 tüm sorunlarımızı çözeceğini düşündü. Çünkü çoğunuz Beyaz. 403 00:25:08,132 --> 00:25:09,426 -Evet. -İşte bu. 404 00:25:09,510 --> 00:25:10,969 Nihayetinde, 405 00:25:11,052 --> 00:25:14,389 "Benim Bedenim Benim Kararım" çıkartması artık yok olsa da 406 00:25:14,473 --> 00:25:17,685 umutsuzluğa düşmeyerek mirasını onurlandırabiliriz. 407 00:25:17,767 --> 00:25:20,103 Umursamazlığa kapılmayarak. 408 00:25:20,187 --> 00:25:22,856 Çünkü kimler umursamaz değil, biliyor musunuz? 409 00:25:22,939 --> 00:25:26,235 Aşının insanları mıknatısa çevirdiğini ve JFK Jr.'ın, 410 00:25:26,318 --> 00:25:29,946 Pensilvalya'da bir karavanda yaşadığını düşünen hıyarlar. 411 00:25:30,030 --> 00:25:30,863 Hayır. 412 00:25:30,947 --> 00:25:32,949 İvme kaybetmemiz için dua ediyorlar. 413 00:25:33,033 --> 00:25:34,325 -Kaybedecek miyiz? -Hayır! 414 00:25:34,409 --> 00:25:37,579 Doğru çünkü yeterince öfkeli hayran bir araya gelip 415 00:25:37,662 --> 00:25:41,542 iptal edilen favori dizimiz The Conners'ı geri getirebildiysek... 416 00:25:41,625 --> 00:25:42,959 Hayır. 417 00:25:43,043 --> 00:25:44,210 Güzel bir diziydi. 418 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 ...üreme haklarımız için de bunu yapabiliriz. 419 00:25:47,255 --> 00:25:49,091 -Aynen! -Evet! Doğru! 420 00:25:50,091 --> 00:25:54,013 Bu nedenle bugün burada kaşındıran danteller içinde 421 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 basit bir soru sormak için bulunuyorum. 422 00:25:57,433 --> 00:26:01,728 Bu korkuları ve kaygıları alıp yapabileceğimiz ne varsa yaparak 423 00:26:01,812 --> 00:26:04,481 içine ettikleri her şeyi düzeltip 424 00:26:04,564 --> 00:26:06,816 tekrar sevişmeye başlayacak mıyız? 425 00:26:06,899 --> 00:26:08,110 Evet! 426 00:26:08,193 --> 00:26:09,152 Evet! 427 00:26:09,235 --> 00:26:11,530 Kulağa çok iyi geliyor. 428 00:26:12,238 --> 00:26:13,157 Ayrıca, 429 00:26:14,908 --> 00:26:17,244 herkes için ertesi gün hapım var. 430 00:26:18,329 --> 00:26:21,706 Tamam, hadi. Bir. İki. Üç. 431 00:26:26,669 --> 00:26:31,758 Hamile kalmayacaksınız. 432 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 Evet! Sağ olun hanımlar! 433 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 Tamam. 434 00:26:42,186 --> 00:26:44,146 Aganigi naganigi. 435 00:26:45,063 --> 00:26:46,689 Yalan yok, ilgimi çekti. 436 00:26:48,609 --> 00:26:52,987 Pekâlâ hanımlar, bu gece çok fazla şeye veda ettik. Ama önce biz... 437 00:26:53,071 --> 00:26:54,865 Kusura bakmayın, geciktim. 438 00:26:56,033 --> 00:26:58,577 Ama biliyorsunuz, ben yaşayan bir efsaneyim. 439 00:27:04,875 --> 00:27:08,294 Bayan Fonda, lütfen, bu bir onurdur. Sahne sizin. 440 00:27:11,255 --> 00:27:12,674 Şeref duyduk. 441 00:27:12,757 --> 00:27:15,386 İKLİM KRİZİNİ GÖRMEZDEN GELMEK 442 00:27:16,512 --> 00:27:19,098 Merhaba. Adım Jane Fonda. Ben... 443 00:27:21,600 --> 00:27:22,475 Jane Fonda! 444 00:27:22,559 --> 00:27:25,687 Oscar, Emmy, Altın Küre ödüllü oyuncu... 445 00:27:27,356 --> 00:27:31,401 Çevreci, siyasi tutuklu ve aktivist, 446 00:27:31,485 --> 00:27:34,780 bir de ya Grace ya da Frankie'yim, emin değilim. 447 00:27:35,321 --> 00:27:36,240 Beni Google'layın. 448 00:27:38,033 --> 00:27:40,034 Bu yıl, 449 00:27:40,119 --> 00:27:43,371 iklim krizini görmezden gelmeye veda ettik. 450 00:27:45,248 --> 00:27:49,460 Dünyanın en iyi 200 iklim bilim insanı, bunu insanlık için 451 00:27:49,544 --> 00:27:52,798 bir "Kırmızı Alarm" anı olarak adlandırdı. 452 00:27:52,880 --> 00:27:55,426 Teksas tamamen dondu. 453 00:27:56,467 --> 00:27:58,719 Sonra okyanus alev aldı. 454 00:27:58,803 --> 00:28:03,266 New York metroları şelaleye döndü 455 00:28:04,059 --> 00:28:08,021 ve Seattle, Bridgerton'daki ateşli adamdan çok daha sıcaktı. 456 00:28:08,104 --> 00:28:10,064 Senin eline su dökemez canım. 457 00:28:12,609 --> 00:28:16,155 İşler bu kadar felakete döndüğünde, genelde boşanma davası açarım. 458 00:28:17,363 --> 00:28:18,948 İşte efsane bu. 459 00:28:19,032 --> 00:28:21,368 Muhtemelen burada 460 00:28:21,452 --> 00:28:24,495 kıyamet günü konuşması yapacağımı sanıyorsunuz. 461 00:28:24,580 --> 00:28:25,581 Ama hayır. 462 00:28:26,790 --> 00:28:30,918 Bir martini ve ot içtim, biraz umutlu hissediyorum. 463 00:28:31,003 --> 00:28:32,588 Evet, böyle işte. 464 00:28:33,589 --> 00:28:37,133 Fosil yakıt şirketleri siyasetçileri satın alıp 465 00:28:37,216 --> 00:28:40,178 geleceğimizi yok etmeye bir son vermeyecek. 466 00:28:40,262 --> 00:28:43,764 Yani, biz de iyi tarafından bakabiliriz, değil mi? 467 00:28:45,100 --> 00:28:49,521 Kimse orman yangınlarının inanılmaz derecede 468 00:28:49,604 --> 00:28:53,024 güzel bir ışık yaydığını konuşmuyor. 469 00:28:54,066 --> 00:28:58,196 Tabii, deniz seviyeleri artan bir hızda yükseliyor 470 00:28:58,280 --> 00:29:02,950 ama bu daha fazla okyanus manzaralı konut anlamına gelmez mi? 471 00:29:04,785 --> 00:29:07,206 Torunum mercan kayalığı göremeyebilir 472 00:29:07,289 --> 00:29:12,503 ama muhteşem su altı şehri Miami'de dalış yapabilecek. 473 00:29:13,962 --> 00:29:19,676 Ayrıca fosil yakıt endüstrisini protesto etmek harika bir kardiyo. 474 00:29:21,052 --> 00:29:24,848 Defalarca tutuklanmasaydım bu popoya sahip olamazdım. 475 00:29:28,476 --> 00:29:32,147 Polis kamyonetlerine binmek koşu bandımın yerini aldı. 476 00:29:33,482 --> 00:29:35,566 Tam bir direnç egzersizi. 477 00:29:35,650 --> 00:29:37,194 Evet, zekice bir söz oyunu. 478 00:29:37,276 --> 00:29:41,322 Yani, büyük kurumsal kirleticiler sorumlu tutulmadıkça 479 00:29:41,406 --> 00:29:44,784 ve onlara boyun eğen siyasileri görevden uzaklaştırmadıkça 480 00:29:44,868 --> 00:29:46,453 günlerimiz sayılı. 481 00:29:46,536 --> 00:29:48,956 Sorun sadece fosil yakıt şirketleriyse 482 00:29:49,039 --> 00:29:53,126 Fiji suyla banyo yapmam konusunda kötü hissetmemeli miyim? 483 00:29:53,209 --> 00:29:56,588 Hayır, çok ama çok kötü hissetmelisin Maggie. 484 00:29:56,671 --> 00:29:59,216 -Evet. -Aman Tanrım, Jane Fonda adımı biliyor. 485 00:29:59,299 --> 00:30:00,633 Bu senin adın değil. 486 00:30:00,716 --> 00:30:01,842 Artık öyle. 487 00:30:01,927 --> 00:30:05,179 Bu yüzden hâlâ buradayken Dünya'nın tadını çıkaralım. 488 00:30:12,771 --> 00:30:14,939 Kadeh kaldırmak istiyorum. 489 00:30:15,023 --> 00:30:16,566 Gezegene. 490 00:30:17,568 --> 00:30:18,901 Tek yuvamıza. 491 00:30:20,236 --> 00:30:21,237 Evet. 492 00:30:23,948 --> 00:30:25,617 Şimdi de izin verirseniz 493 00:30:25,700 --> 00:30:30,664 Huntington Sahili'nde yağa bulanmış mavi bir balinayı temizlemeye gitmeliyim. 494 00:30:49,140 --> 00:30:51,935 Her yaşta muhteşem Jane Fonda. 495 00:30:52,019 --> 00:30:53,145 Aman Tanrım. 496 00:30:53,227 --> 00:30:55,229 Keşke o kadar şanslı olsak. 497 00:30:55,313 --> 00:30:58,734 Çünkü dürüst olmam gerekirse tüm bu olup bitenler 498 00:30:59,400 --> 00:31:02,154 sizi bilmem ama beni yordu. 499 00:31:02,737 --> 00:31:06,699 Hayır, dediğimi unutun. Ben bitik hâldeyim. 500 00:31:07,575 --> 00:31:10,745 Aslında, sakıncası yoksa artık böyle yaşayamam. 501 00:31:10,829 --> 00:31:12,956 -Çıkar. -Neyi kanıtlamaya çalışıyorum? 502 00:31:13,040 --> 00:31:15,082 -Yap şunu. -Yap şunu. 503 00:31:15,250 --> 00:31:16,752 Ayaklarım acıyor. 504 00:31:16,834 --> 00:31:18,794 Dediğim gibi, kaltak yorgun. 505 00:31:18,879 --> 00:31:23,716 Tamam. İşte bu yüzden çalışıp çabalamaya veda ediyorum. 506 00:31:24,216 --> 00:31:25,302 Evet! 507 00:31:25,385 --> 00:31:30,849 Her daim aktif olmayı kutlayan bir kültürde yaşıyoruz. 508 00:31:30,931 --> 00:31:33,100 ÇALIŞ VE ÇABALA 509 00:31:33,185 --> 00:31:35,646 Her daim bir iş peşinde olmamız söyleniyor. 510 00:31:35,728 --> 00:31:38,648 -"Ne yapıyorsun?" gibi mesela. -Doğru. 511 00:31:38,732 --> 00:31:42,026 Yani, beş işte çalışıyorsun ve "#BoşGünümYok". 512 00:31:42,110 --> 00:31:46,072 Spor salonundasın, evet spor salonundasın ve Instagram'da paylaşıyorsun. 513 00:31:46,156 --> 00:31:47,616 "Bana bakın, bacak günü." 514 00:31:47,698 --> 00:31:50,327 Çünkü paylaşmazsan yaşanmış olur mu? 515 00:31:50,409 --> 00:31:53,537 Olur mu Morty? Anladık, gömleğini ilikle! 516 00:31:53,621 --> 00:31:57,000 -Gömleğini ilikle. -Gömleğini ilikle. 517 00:31:57,083 --> 00:32:00,003 -Gömleğini ilikle. -Gömleğini ilikle. 518 00:32:00,087 --> 00:32:03,005 Ya spor salonuna gidemeyecek kadar yorgunsam? 519 00:32:03,090 --> 00:32:06,967 Bu kadar yorgunum. Omuzlarım yüksek. Aynen bu kadar. 520 00:32:07,427 --> 00:32:08,969 Çok yorgunum. 521 00:32:09,053 --> 00:32:12,306 O kadar korkuyoruz ki 522 00:32:12,390 --> 00:32:15,394 sanki bir saniyeliğine oturursak geride kalacağız. 523 00:32:15,476 --> 00:32:16,561 Hangi geride? 524 00:32:16,645 --> 00:32:19,356 Onlar zaten bizsiz uzaya gitti. 525 00:32:20,189 --> 00:32:25,445 Ama bu yıl çoğumuz şöyle dedik, "Var ya, yeter artık." 526 00:32:25,529 --> 00:32:26,362 Evet! 527 00:32:26,446 --> 00:32:31,118 En çok çalışıp çabalamak zorunda kalan Siyahi kadınlar da 528 00:32:31,200 --> 00:32:32,244 taarruzu yönetti. 529 00:32:32,327 --> 00:32:33,244 Doğru. 530 00:32:33,328 --> 00:32:35,789 Simone Biles, bir metrelik boyuyla öne çıkıp 531 00:32:35,871 --> 00:32:39,543 akıl sağlığına öncelik vermek için perende atmayı bıraktı. 532 00:32:39,626 --> 00:32:41,794 Yine de bir madalya kazandı. 533 00:32:41,878 --> 00:32:45,841 Naomi Osaka, bize "ı-ıh"'ın tam bir cümle olduğunu öğretti. 534 00:32:45,924 --> 00:32:49,010 "İstemiyorum." yeterince iyi bir sebep. 535 00:32:49,093 --> 00:32:51,470 Meghan Markle o kadar bıkmıştı ki 536 00:32:51,554 --> 00:32:54,933 kocaman bir şatodan vazgeçti. 537 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Siyahi kadınlar bu kadar bıktı işte. 538 00:32:57,101 --> 00:32:59,646 Biz artık prenses bile olmak istemiyoruz. 539 00:32:59,729 --> 00:33:01,648 Kendi adına konuş canım! 540 00:33:01,732 --> 00:33:04,275 Önce James Bond olmak istedin. Şimdi de prenses mi? 541 00:33:04,359 --> 00:33:06,610 İngiltere'yi ele geçirmeye çalışıyorum. 542 00:33:07,821 --> 00:33:10,948 Herkes bıktı. Kilit çalışanlar bile. 543 00:33:11,032 --> 00:33:13,243 Haklı olarak sordular, 544 00:33:13,952 --> 00:33:17,371 "Bu kadar önemliysek neden bize geçinmeye yetecek bir maaş 545 00:33:17,456 --> 00:33:19,750 ve sağlık hizmeti sağlamıyorsunuz?" 546 00:33:20,708 --> 00:33:23,587 Covid'den ölmezsen süt kasasından öleceksin. 547 00:33:23,669 --> 00:33:26,380 O meydan okumayı ilk denememde becermiştim. 548 00:33:26,465 --> 00:33:29,091 Cidden ilk seferde mi? Göstermek ister misin? 549 00:33:29,176 --> 00:33:31,218 Kasaları dizmem iki saatimi alıyor. 550 00:33:35,974 --> 00:33:38,517 Seninle uğraşamayacak kadar yorgunum Aparna. 551 00:33:38,601 --> 00:33:40,312 İşte o kadar yorgunum. 552 00:33:41,729 --> 00:33:45,775 Bu sene ne istediğimiz açıkça ortaya çıktı. 553 00:33:45,859 --> 00:33:48,527 Bazıları daha yavaş, ailelerine yakın yaşamak için 554 00:33:48,611 --> 00:33:52,198 büyük, pahalı şehirlerden küçük kasabalara taşındı. 555 00:33:52,282 --> 00:33:55,284 Bazıları mezuniyetlerinden beri çalıştıkları 556 00:33:55,368 --> 00:33:58,120 yüksek mevkilerini terk edip 557 00:33:58,205 --> 00:34:02,250 ev yapımı kurabiye ya da mimoza kokulu vücut losyonu satma 558 00:34:02,333 --> 00:34:04,127 hayallerine yelken açtı. 559 00:34:04,210 --> 00:34:06,796 El örgüsü köpek botlarıyla ilgilenenler 560 00:34:06,879 --> 00:34:08,548 Etsy'mi ziyaret edebilirler. 561 00:34:08,631 --> 00:34:12,135 Rachel, hem Emmy'n hem Etsy'n mi var? Yorulmadın mı kızım? 562 00:34:12,218 --> 00:34:13,512 Köpekleri severim. 563 00:34:13,595 --> 00:34:14,805 Bir ara 564 00:34:14,887 --> 00:34:17,307 annemin şu sorusuna cevap vermeliyim, 565 00:34:17,390 --> 00:34:19,809 "Instagram'da poz vermeyi bırakıp 566 00:34:19,892 --> 00:34:21,686 "ne zaman bana torun vereceksin?" 567 00:34:21,769 --> 00:34:24,523 Ona torun verecek adamı 568 00:34:24,606 --> 00:34:26,566 nasıl bulacağımı düşünüyor? 569 00:34:26,649 --> 00:34:28,401 Thirst-trap'i göçmen bir anneye 570 00:34:28,485 --> 00:34:31,570 açıklamanın ne kadar zor olduğunu biliyor musunuz? 571 00:34:31,655 --> 00:34:32,613 Size göstereyim. 572 00:34:43,959 --> 00:34:45,334 Bu bir thirst-trap. 573 00:34:47,963 --> 00:34:51,675 Salgın, hayatın kısa olduğunu ve yarının garanti olmadığını 574 00:34:51,758 --> 00:34:53,635 fark etmemi sağladı. 575 00:34:54,218 --> 00:34:56,762 Yani Drake, mesajlarıma cevap vermelisin. 576 00:34:56,847 --> 00:34:59,224 Evet! Tamam! Aynen öyle! 577 00:34:59,307 --> 00:35:00,517 Herkesle gurur duydum. 578 00:35:00,599 --> 00:35:04,396 Çünkü hepimiz bu yılı başladığımızdan farklı olarak bitiriyoruz. 579 00:35:04,479 --> 00:35:07,399 Bize hizmet etmeyen her şeyden kurtuluyoruz 580 00:35:07,481 --> 00:35:11,570 ve yeni öncelikler belirleyerek kendimizin yeni güzel versiyonlarını 581 00:35:11,653 --> 00:35:13,195 kucaklıyoruz. 582 00:35:13,280 --> 00:35:14,113 Evet! 583 00:35:14,196 --> 00:35:18,492 Emeğimizin meyvelerini yiyemeyeceksek neden bu kadar çalışıyoruz, değil mi? 584 00:35:18,577 --> 00:35:19,744 -Evet! -Yani bu gece... 585 00:35:19,827 --> 00:35:21,829 Çalışıp çabalamayı bırakıyorum. 586 00:35:21,912 --> 00:35:22,747 Hoşça kal. 587 00:35:22,831 --> 00:35:27,084 Ben de kendimi rahatlığa ve akıntıya bırakıyorum. 588 00:35:28,878 --> 00:35:29,713 Evet! 589 00:35:29,796 --> 00:35:33,465 Çünkü işin aslı şu, dinlenmek de üretken olmak demek. 590 00:35:34,341 --> 00:35:37,137 Dinlendiğinde, kendine, önemsediğin insanlara 591 00:35:37,220 --> 00:35:40,140 ve amaçlara sahip çıkabilirsin. 592 00:35:40,222 --> 00:35:42,517 Boş bir bardaktan bir şey dökülmez. 593 00:35:43,184 --> 00:35:44,602 Bardaktan söz açılmışken, 594 00:35:45,686 --> 00:35:49,566 bardağımı doldurmanın zamanı geldi. 595 00:35:50,524 --> 00:35:52,276 Aynen öyle. 596 00:35:52,360 --> 00:35:53,653 -Evet! -Budur! 597 00:35:54,653 --> 00:35:57,115 Bu yüzden, bu yıla veda ederken 598 00:35:57,865 --> 00:35:59,283 kadeh kaldıralım... 599 00:36:01,077 --> 00:36:04,831 Aramızda olamayan dostlarımız için dolduruyoruz. 600 00:36:04,914 --> 00:36:06,082 Dışarı dökmek yok. 601 00:36:06,707 --> 00:36:08,126 Peki, bana daha çok kalır. 602 00:36:09,586 --> 00:36:11,378 2021'i geride bırakırken, 603 00:36:11,463 --> 00:36:14,048 söz veriyorum çok su içeceğim... 604 00:36:14,215 --> 00:36:15,258 Merhaba. 605 00:36:15,341 --> 00:36:16,258 Nemlendirici sürüp 606 00:36:16,343 --> 00:36:19,970 Jane Fonda'yla arkadaş olacağım çünkü harika görünüyor. 607 00:36:20,055 --> 00:36:21,972 -Evet! -Evet, rahatlayacağım! 608 00:36:22,057 --> 00:36:22,890 Kızım. 609 00:36:22,974 --> 00:36:25,352 Zengin ve evli olacağım. 610 00:36:26,227 --> 00:36:28,229 Tekrar platin plak alacağım. 611 00:36:28,312 --> 00:36:30,523 Aman Tanrım, Alessia Cara mı o? 612 00:36:30,606 --> 00:36:32,733 Selam Yvonne, tüm bunlara bayıldım. 613 00:36:32,816 --> 00:36:36,153 Anma yapmak üzereyiz. Şarkı söylemelisin. 614 00:36:36,236 --> 00:36:39,907 -Evet. -Hayır, emrivaki olsun istemem. 615 00:36:39,990 --> 00:36:43,285 -Kes şunu, ısrar ediyorum. -Hayır. Gerçekten, yapamam. 616 00:36:43,370 --> 00:36:45,329 Tamam, sana yalvarmayacağım... 617 00:36:45,412 --> 00:36:48,874 Her gece rüyalarımda 618 00:36:48,959 --> 00:36:53,629 Seni görüyorum, hissediyorum 619 00:36:53,713 --> 00:36:57,633 Bu şekilde biliyorum ki 620 00:36:58,510 --> 00:37:01,178 Devam ediyorsun 621 00:37:02,972 --> 00:37:07,309 Aramızdaki mesafelerin 622 00:37:07,394 --> 00:37:11,939 Ve boşlukların ötesinde 623 00:37:12,023 --> 00:37:16,111 Göstermek için geldin 624 00:37:16,193 --> 00:37:18,780 Devam ettiğini 625 00:37:20,865 --> 00:37:22,492 2021 ANISINA 626 00:37:22,575 --> 00:37:27,747 Nerede olursan ol, yakın ya da uzak 627 00:37:27,831 --> 00:37:30,166 SAĞLIKLI KALMAK 628 00:37:30,249 --> 00:37:32,209 KÜRESEL TEDARİK ZİNCİRİ 629 00:37:32,293 --> 00:37:34,253 UĞRAŞLAR 630 00:37:34,336 --> 00:37:36,840 DİKKAT SÜRESİ 631 00:37:36,923 --> 00:37:41,302 Kalp devam eder inanıyorum Bir kez daha 632 00:37:41,385 --> 00:37:42,803 90 DAKİKALIK FİLMLER 633 00:37:42,887 --> 00:37:46,724 Kapıyı açıyorsun 634 00:37:46,807 --> 00:37:48,977 AŞIRI ANAÇLIK 635 00:37:49,059 --> 00:37:50,311 AKRABALARDAN KAÇINMA 636 00:37:50,394 --> 00:37:51,812 Ve sen burada kalbimdesin 637 00:37:51,896 --> 00:37:54,399 AŞI KARŞITLARI 638 00:37:54,524 --> 00:37:58,820 Ve kalbim devam edecek 639 00:38:03,157 --> 00:38:04,408 SALGIN EVCİL HAYVANLARI 640 00:38:04,492 --> 00:38:05,577 ARABA KİRALAMAK 641 00:38:06,745 --> 00:38:08,620 EV ALMAK 642 00:38:08,704 --> 00:38:13,959 Buradasın, korktuğum hiçbir şey yok 643 00:38:14,044 --> 00:38:15,753 ON DOLARLIK UBER SEYAHATLERİ 644 00:38:15,836 --> 00:38:17,713 Ve biliyorum ki kalp devam ediyor 645 00:38:17,796 --> 00:38:18,923 PLANLAR - OFİSLER 646 00:38:19,006 --> 00:38:20,466 ÇALIŞMA ARZUSU 647 00:38:24,178 --> 00:38:26,305 "CHEUGY"DEKİ GİZLİ KADIN DÜŞMANLIĞI 648 00:38:26,389 --> 00:38:27,890 ANDREW YANG'İN GÜVENİRLİĞİ 649 00:38:27,974 --> 00:38:29,892 Sonsuza kadar böyle kalacağız 650 00:38:29,975 --> 00:38:31,061 HANIMCILAR 651 00:38:31,144 --> 00:38:32,186 SEYAHAT ADABI 652 00:38:32,269 --> 00:38:34,564 Kalbimde güvendesin ve 653 00:38:34,646 --> 00:38:36,566 BEKLEME ODASI DERGİLERİ 654 00:38:36,649 --> 00:38:39,401 Kalbim devam edecek 655 00:38:39,486 --> 00:38:41,445 ELON VE GRIMES 656 00:38:41,528 --> 00:38:42,363 BILL VE MELINDA 657 00:38:42,446 --> 00:38:45,075 KAPSAMLI, ÜCRETLİ DOĞUM İZNİ UMUDU 658 00:38:49,245 --> 00:38:50,537 DAR KOTLAR 659 00:38:50,622 --> 00:38:51,914 KIM VE KANYE 660 00:38:54,584 --> 00:38:56,086 Şarkı böyle söylenir! 661 00:38:57,211 --> 00:38:59,838 Sağlıklı ve mutlu yıllar canlarım. 662 00:38:59,923 --> 00:39:01,340 2022'de görüşürüz millet. 663 00:39:09,974 --> 00:39:11,184 Ne yıldı ama. 664 00:39:12,727 --> 00:39:14,812 Sessizlik lütfen. 665 00:39:16,314 --> 00:39:17,231 Merhaba. 666 00:39:18,274 --> 00:39:21,486 Sette tamamen kadınlarla birlikte olmak çok özel. 667 00:39:23,238 --> 00:39:25,280 -Yukarı gel... Sonra aşağı. -Tamam. 668 00:39:25,365 --> 00:39:27,200 Evet, hamile kal. İşte böyle. 669 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 -Nerede... -Habersiz severim. 670 00:39:31,412 --> 00:39:32,287 Hanımefendi. 671 00:39:32,372 --> 00:39:34,164 Birkaç tepki olacak. 672 00:39:34,249 --> 00:39:36,166 Bir plan daha çekeceğiz, sonra... 673 00:39:36,251 --> 00:39:41,171 Aman Tanrım, Jane Fonda içeri girdiğinde odadaki hava... 674 00:39:41,673 --> 00:39:42,506 Bu mu? 675 00:39:44,175 --> 00:39:45,050 Ya da... 676 00:39:47,428 --> 00:39:49,139 Bunu sevdim. Evet, evet. 677 00:39:49,680 --> 00:39:52,224 Covid'den ölmezsen süt kasasından ölürsün. 678 00:39:53,100 --> 00:39:54,894 Tam James Brown oldu. 679 00:39:57,312 --> 00:39:59,691 Farklı okumamı ister misiniz? 680 00:40:01,441 --> 00:40:03,986 Sen sadece geçen küçük bir kara bulutsun... 681 00:40:04,070 --> 00:40:06,488 -Ne dedin sen? -Lütfen bunu yapma. 682 00:40:06,573 --> 00:40:07,907 Seni duyamıyorum. 683 00:40:08,825 --> 00:40:10,827 Böylece sevişmeye devam edebiliriz! 684 00:40:10,910 --> 00:40:13,204 Kulağa iyi geliyor. 685 00:40:13,287 --> 00:40:14,664 Aparna, sevişiyor musun? 686 00:40:14,747 --> 00:40:16,207 Evet, her fırsatta. 687 00:40:18,709 --> 00:40:21,546 Şimdi de şarkı söyleyeceğim. Piyano çalma. 688 00:40:21,628 --> 00:40:24,590 Boşanmış baba, yapma 689 00:40:24,673 --> 00:40:26,800 Boşanmış Baba 690 00:40:26,885 --> 00:40:27,843 Evet. 691 00:40:27,927 --> 00:40:30,637 Gitme 692 00:40:30,722 --> 00:40:31,972 Evet! 693 00:40:33,932 --> 00:40:36,269 Geride bırak çünkü neden? 694 00:40:36,352 --> 00:40:38,937 Bugün sevinme sırası bende 695 00:40:39,021 --> 00:40:40,356 Aman Tanrım... 696 00:40:40,439 --> 00:40:41,899 Seneye görüşürüz. 697 00:40:43,108 --> 00:40:44,318 Bize çocuk oyuncağı. 698 00:40:44,401 --> 00:40:46,403 Alt yazı çevirmeni: Ceren Günay 699 00:40:46,486 --> 00:40:48,488 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan