0 00:00:09,705 --> 00:00:11,272 ♪ 1 00:00:11,402 --> 00:00:13,796 Alfa: Lasciate che vi dica come sono morto. 2 00:00:13,926 --> 00:00:20,629 ♪ 3 00:00:20,759 --> 00:00:23,632 Potremmo scappare. 4 00:00:23,762 --> 00:00:25,982 Trovare un posto tutto nostro. 5 00:00:26,113 --> 00:00:27,592 Shh. 6 00:00:27,723 --> 00:00:30,334 Sposarsi. Sistematevi. 7 00:00:34,208 --> 00:00:36,906 Avere un mucchio di di bambini piccoli. 8 00:00:46,176 --> 00:00:48,135 Devo andare a fare shopping di nuovo. 9 00:00:50,093 --> 00:00:52,052 [Sospiri] 10 00:01:01,670 --> 00:01:04,238 Vai a prepararti per la cena. 11 00:01:06,675 --> 00:01:08,242 Devo indossare una giacca? 12 00:01:10,548 --> 00:01:12,159 Ok. 13 00:01:14,552 --> 00:01:15,988 [Sospiri] 14 00:01:16,119 --> 00:01:18,556 ♪ 15 00:01:18,687 --> 00:01:20,993 [La porta si apre e si chiude] 16 00:01:21,124 --> 00:01:24,780 ♪ 17 00:01:24,910 --> 00:01:26,347 Ci vediamo al ristorante. 18 00:01:26,477 --> 00:01:35,312 ♪ 19 00:01:35,443 --> 00:01:44,278 ♪ 20 00:01:44,408 --> 00:01:53,287 ♪ 21 00:01:53,417 --> 00:02:02,252 ♪ 22 00:02:02,383 --> 00:02:11,218 ♪ 23 00:02:11,348 --> 00:02:12,610 Brooke. 24 00:02:12,741 --> 00:02:14,569 Si adatta perfettamente. 25 00:02:14,699 --> 00:02:16,048 Bellissimo. 26 00:02:16,179 --> 00:02:17,572 Grazie. 27 00:02:17,702 --> 00:02:19,748 La prossima volta che vado a fare la spesa, ti porterò con me. 28 00:02:22,577 --> 00:02:25,319 Oh, sei molto carina. 29 00:02:25,449 --> 00:02:28,060 Le opzioni erano poche. 30 00:02:28,191 --> 00:02:31,325 Saresti più a tuo agio in un abito? 31 00:02:32,761 --> 00:02:34,154 Perché dovrei indossare un abito? 32 00:02:35,372 --> 00:02:37,244 Era uno scherzo. 33 00:02:37,374 --> 00:02:39,246 Non preoccuparti. Stai benissimo. 34 00:02:39,376 --> 00:02:40,856 Non pensi che che tua madre stia benissimo? 35 00:02:44,903 --> 00:02:46,514 L'aspetto è bello non significa nulla. 36 00:02:49,560 --> 00:02:51,171 Era solo per dire. 37 00:02:52,650 --> 00:02:55,349 Ma è bello, giusto? 38 00:03:03,226 --> 00:03:05,228 Sei sicuro che questi siano una buona idea? 39 00:03:05,359 --> 00:03:07,187 Le guardie sono in servizio. 40 00:03:07,317 --> 00:03:08,797 Sono settimane che stiamo setacciando quest'area... per settimane. 41 00:03:08,927 --> 00:03:11,365 È chiaro. 42 00:03:13,193 --> 00:03:14,281 Andiamo. 43 00:03:14,411 --> 00:03:20,330 ♪ 44 00:03:20,461 --> 00:03:23,725 [La porta si apre e si chiude] 45 00:03:23,855 --> 00:03:29,644 ♪ 46 00:03:29,774 --> 00:03:35,606 ♪ 47 00:03:35,737 --> 00:03:36,781 Wow. Oh, cosa ne pensi? 48 00:03:36,912 --> 00:03:38,696 Sembra fantastico. 49 00:03:38,827 --> 00:03:40,829 Non vedo l'ora che tutti di vedere il tuo vestito. 50 00:03:40,959 --> 00:03:43,397 Si', si', si'. Andiamo. 51 00:03:43,527 --> 00:03:46,530 Barista, può riempirmi il bicchiere? 52 00:03:46,661 --> 00:03:48,140 Sì, signore. 53 00:03:48,271 --> 00:03:50,752 ♪ 54 00:03:50,882 --> 00:03:53,407 Si. 55 00:03:53,537 --> 00:03:57,019 Grazie. [Si schiarisce la gola] 56 00:03:57,149 --> 00:04:05,636 ♪ 57 00:04:05,767 --> 00:04:14,384 ♪ 58 00:04:14,515 --> 00:04:15,603 Buonasera, Signor Langston. 59 00:04:15,733 --> 00:04:17,387 Mm. 60 00:04:17,518 --> 00:04:21,435 ♪ 61 00:04:21,565 --> 00:04:24,307 Ah. Mi sento quasi di nuovo giovane. 62 00:04:24,438 --> 00:04:26,222 Mm. 63 00:04:26,353 --> 00:04:30,879 ♪ 64 00:04:31,009 --> 00:04:32,663 Ehi. Sto bene. 65 00:04:32,794 --> 00:04:42,630 ♪ 66 00:04:42,760 --> 00:04:45,459 È la tua ragazza laggiù? 67 00:04:45,589 --> 00:04:47,330 Perché non sei seduto con lei? 68 00:04:47,461 --> 00:04:51,073 ♪ 69 00:04:51,203 --> 00:04:53,815 Mm. Forse dovresti fare uno sforzo maggiore. 70 00:04:53,945 --> 00:04:55,947 Cosa? 71 00:04:56,078 --> 00:04:57,645 Senza offesa, ma hai un aspetto di merda. 72 00:04:57,775 --> 00:05:00,387 ♪ 73 00:05:00,517 --> 00:05:01,910 Mi dispiace, ma qualcuno deve deve dirlo. 74 00:05:02,040 --> 00:05:04,260 Beh, non ti sei guadagnato il diritto. 75 00:05:04,391 --> 00:05:05,740 Beh, forse. 76 00:05:05,870 --> 00:05:06,828 Sono qui solo un paio di settimane, 77 00:05:06,958 --> 00:05:08,917 ma ho visto come funziona. 78 00:05:09,047 --> 00:05:11,528 Brooke si piega all'indietro per rendere tutto più piacevole, 79 00:05:11,659 --> 00:05:14,923 e le persone come te si presentano sembrano opossum annegati, 80 00:05:15,053 --> 00:05:17,447 approfittando di ciò che viene fornito. 81 00:05:17,578 --> 00:05:19,710 Ho ragione? 82 00:05:19,841 --> 00:05:22,496 Sai quante persone ucciderebbero per essere qui? 83 00:05:22,626 --> 00:05:23,627 Se non vuoi partecipare, 84 00:05:23,758 --> 00:05:25,237 tornate semplicemente nella sua stanza. 85 00:05:25,368 --> 00:05:27,327 Sono venuto per Lydia. 86 00:05:27,457 --> 00:05:29,938 Allora perché è seduta laggiù? 87 00:05:30,068 --> 00:05:32,375 [Conversazioni indistinte] 88 00:05:32,506 --> 00:05:35,509 ♪ 89 00:05:35,639 --> 00:05:38,599 [Campana della cena suona] 90 00:05:38,729 --> 00:05:41,036 Devo prendere altro vino. 91 00:05:41,166 --> 00:05:49,218 ♪ 92 00:05:49,349 --> 00:05:57,400 ♪ 93 00:05:57,531 --> 00:06:05,539 ♪ 94 00:06:05,669 --> 00:06:13,764 ♪ 95 00:06:13,895 --> 00:06:16,245 [ramoscello si spezza in lontananza] 96 00:06:16,376 --> 00:06:22,425 ♪ 97 00:06:22,556 --> 00:06:28,475 ♪ 98 00:06:28,605 --> 00:06:30,955 [Vento che fischia] 99 00:06:31,086 --> 00:06:36,483 ♪ 100 00:06:36,613 --> 00:06:41,966 ♪ 101 00:06:42,097 --> 00:06:44,273 [La porta si apre, passi in avvicinamento] 102 00:06:44,404 --> 00:06:47,102 Dee, hai spento le luci? 103 00:06:47,232 --> 00:06:55,197 ♪ 104 00:06:55,327 --> 00:06:56,894 Cosa? 105 00:06:57,025 --> 00:06:59,114 Sono solo i morti. 106 00:06:59,244 --> 00:07:01,203 ♪ 107 00:07:01,333 --> 00:07:03,945 Non mi fido di quel barista. 108 00:07:04,075 --> 00:07:06,687 Billy? Non ti fidi di nessuno. 109 00:07:06,817 --> 00:07:08,558 [Vento che fischia] 110 00:07:11,692 --> 00:07:14,259 Lydia solo non tanto velatamente mi ha ricordato 111 00:07:14,390 --> 00:07:15,565 il suo compleanno si avvicinava. 112 00:07:15,696 --> 00:07:17,045 Credo che che ci abbia scoperto. 113 00:07:19,090 --> 00:07:20,788 Dee, aiutami con la sua festa. 114 00:07:20,918 --> 00:07:23,355 Si merita una bella sorpresa. 115 00:07:23,486 --> 00:07:26,794 Lo so. Sto solo pensando alle risorse. 116 00:07:26,924 --> 00:07:28,186 È l'unica bambina. 117 00:07:28,317 --> 00:07:29,579 È passato più di un anno, Dee. 118 00:07:29,710 --> 00:07:32,669 Ti abbiamo dato più che tempo sufficiente per adattarti. 119 00:07:32,800 --> 00:07:34,584 I bambini hanno bisogno di strutture. Hanno bisogno di normalità. 120 00:07:34,715 --> 00:07:36,891 Orari e regole e celebrazioni... 121 00:07:37,021 --> 00:07:38,501 Sono importanti. 122 00:07:38,632 --> 00:07:40,111 Mi preoccupo. 123 00:07:40,242 --> 00:07:42,853 Credo che tu stia creando aspettative troppo alte. 124 00:07:42,984 --> 00:07:46,117 [Sospiri] 125 00:07:46,248 --> 00:07:47,771 Mi dispiace per te, Dee. 126 00:07:49,425 --> 00:07:51,862 Sei così preso da tutte cose che potrebbero andare storte 127 00:07:51,993 --> 00:07:54,735 che non riesci a goderti le cose belle. 128 00:07:54,865 --> 00:07:57,738 Sta avendo un effetto negativo su Lydia. 129 00:07:57,868 --> 00:08:00,218 Ok, c'è un tempo per la cautela e un tempo per la gioia. 130 00:08:00,349 --> 00:08:01,524 Ecco perché Ho programmato tutto, 131 00:08:01,655 --> 00:08:03,221 così possiamo portare i fardelli dell'altro. 132 00:08:03,352 --> 00:08:05,659 Altrimenti, che senso ha? 133 00:08:05,789 --> 00:08:07,878 Lydia è una ragazza dolce, ok? 134 00:08:08,009 --> 00:08:09,053 Si merita di più di questo. 135 00:08:09,184 --> 00:08:10,838 ♪ 136 00:08:10,968 --> 00:08:12,187 Attenzione! 137 00:08:12,317 --> 00:08:15,059 [Walker ringhia][Grugniti] 138 00:08:15,190 --> 00:08:16,452 Mi dispiace laggiù! 139 00:08:16,583 --> 00:08:19,411 Uno è caduto dallo scafo, e ci è sfuggito. 140 00:08:19,542 --> 00:08:26,244 ♪ 141 00:08:26,375 --> 00:08:33,121 ♪ 142 00:08:33,251 --> 00:08:36,298 Alfa: Avevo nove anni quando ho ucciso papà. 143 00:08:36,428 --> 00:08:39,301 ♪ 144 00:08:39,431 --> 00:08:41,433 Papà se lo meritava. 145 00:08:41,564 --> 00:08:48,876 ♪ 146 00:08:49,006 --> 00:08:56,361 ♪ 147 00:09:00,583 --> 00:09:03,151 Alfa: Le cose andavano bene dopo papà, credo. 148 00:09:05,457 --> 00:09:08,983 [Schizzi d'acqua in lontananza] 149 00:09:09,113 --> 00:09:11,420 Ho fatto quello che dovevo fare. 150 00:09:11,551 --> 00:09:13,553 Quello che viene detto alle donne come me. 151 00:09:16,512 --> 00:09:19,733 Poi il mondo è crollato, 152 00:09:19,863 --> 00:09:24,520 e sono rimasto bloccato in uno scantinato con il padre di Lydia, Frank. 153 00:09:24,651 --> 00:09:30,700 ♪ 154 00:09:30,831 --> 00:09:33,616 Non sono sicuro se volevo ucciderlo. 155 00:09:33,747 --> 00:09:35,705 Sono felice di averlo fatto. 156 00:09:35,836 --> 00:09:39,709 ♪ 157 00:09:39,840 --> 00:09:41,493 Forza, tutti quanti! 158 00:09:41,624 --> 00:09:43,408 Muovete i corpi! Rimanete motivati! 159 00:09:43,539 --> 00:09:45,497 Donna: Vai, Brooke! Proprio così, Louise! 160 00:09:45,628 --> 00:09:46,890 Colpisci quelle braccia! 161 00:09:47,021 --> 00:09:51,068 E uno, due, tre, quattro! 162 00:09:51,199 --> 00:09:52,374 Bene, tutti quanti, 163 00:09:52,504 --> 00:09:53,897 corpo sano, mente sana. 164 00:09:54,028 --> 00:09:56,465 Conoscete la procedura. 165 00:09:56,596 --> 00:09:57,727 Andiamo! 166 00:09:57,858 --> 00:10:00,687 Donna: Sì! Va bene! 167 00:10:00,817 --> 00:10:03,211 Puoi venire con me? Abbiamo un problema. 168 00:10:03,341 --> 00:10:05,474 Si'. Todd, mi sostituisci? 169 00:10:05,605 --> 00:10:06,736 ♪ 170 00:10:06,867 --> 00:10:08,651 Forza, picchiatori! 171 00:10:08,782 --> 00:10:10,174 Tenete il passo! 172 00:10:10,305 --> 00:10:13,308 [Espirando bruscamente] 173 00:10:13,438 --> 00:10:15,702 Andiamo, Louise! Donna: Sì! 174 00:10:17,834 --> 00:10:19,227 - Ehi. - Ehi. 175 00:10:19,357 --> 00:10:20,837 Ehi, ragazzi. 176 00:10:20,968 --> 00:10:24,014 Sentite, nessuno ha visto il signor Langston da ieri sera. 177 00:10:24,145 --> 00:10:25,973 Beh, non è che non è che si sia allontanato da solo. 178 00:10:26,103 --> 00:10:27,235 Voglio dire, ha 63 anni. 179 00:10:27,365 --> 00:10:29,498 La scialuppa è qui? Sì, è qui. 180 00:10:29,629 --> 00:10:30,760 Quando è stata l'ultima volta che è stato visto? 181 00:10:30,891 --> 00:10:33,241 Mezzanotte. 182 00:10:33,371 --> 00:10:35,373 Controllo finale della cabina. 183 00:10:35,504 --> 00:10:38,333 Stamattina non c'era durante il giro. 184 00:10:38,463 --> 00:10:42,076 Dee, ha visto il signor Langston dopo il controllo delle stanze? 185 00:10:42,206 --> 00:10:44,556 L'ho visto prendere da bere al bar. Tutto qui. 186 00:10:44,687 --> 00:10:46,167 E qualcuno ha sentito qualcosa? 187 00:10:46,297 --> 00:10:48,169 Voglio dire, un uomo non sparisce scompare su una barca. 188 00:10:48,299 --> 00:10:49,779 Ho sentito un tonfo. 189 00:10:49,910 --> 00:10:51,607 Che cosa? Quando? Perché non hai detto nulla? 190 00:10:51,738 --> 00:10:52,826 Ieri sera. 191 00:10:52,956 --> 00:10:54,610 La palude fa sempre a fare rumore. 192 00:10:54,741 --> 00:10:57,700 Rane, alligatori, morti. - Ha ragione, Brooke. 193 00:10:57,831 --> 00:10:59,049 Insomma, poteva essere qualsiasi cosa. 194 00:10:59,180 --> 00:11:01,182 Solo che il signor Langston è scomparso. 195 00:11:02,357 --> 00:11:03,967 Chiedi a Billy. 196 00:11:04,098 --> 00:11:05,490 Lo stava servendo. 197 00:11:12,106 --> 00:11:13,150 Già. 198 00:11:15,239 --> 00:11:17,981 [Schizzi d'acqua] 199 00:11:18,112 --> 00:11:20,505 Billy, quanto ha bevuto il signor Langston Langston ha bevuto ieri sera? 200 00:11:20,636 --> 00:11:22,594 Quel vecchio? Eesh. 201 00:11:22,725 --> 00:11:24,292 Non camminava troppo dritto verso la fine. 202 00:11:24,422 --> 00:11:25,902 Ho dovuto tagliargli la strada. 203 00:11:26,033 --> 00:11:27,948 Io e Margot lo abbiamo riportato nella sua stanza. 204 00:11:28,078 --> 00:11:28,949 Sta bene? 205 00:11:29,079 --> 00:11:30,428 No, è scomparso. 206 00:11:30,559 --> 00:11:32,735 Potrebbe essere caduto. Cosa? 207 00:11:32,866 --> 00:11:34,650 Lo giuro, l'abbiamo sicuramente l'abbiamo riportato nella sua stanza. 208 00:11:34,781 --> 00:11:36,696 Cioè, mi dispiace... No, non è... Non è colpa tua. 209 00:11:36,826 --> 00:11:40,482 Ehi. Portiamo fuori il gommone? 210 00:11:40,612 --> 00:11:41,831 Facciamo un gruppo per visitare la palude? 211 00:11:41,962 --> 00:11:43,920 Perché? 212 00:11:44,051 --> 00:11:45,182 Non è che non lo troveremo. 213 00:11:45,313 --> 00:11:47,054 Se se n'è andato, se n'è andato. 214 00:11:47,184 --> 00:11:50,622 Non possiamo semplicemente andarcene. Dobbiamo farlo. Nolan ha ragione. 215 00:11:50,753 --> 00:11:52,320 La palude non è un posto che perdona, 216 00:11:52,450 --> 00:11:53,800 e il tempo cambierà presto. presto cambierà. Brooke. 217 00:11:53,930 --> 00:11:55,497 Jenna, mi dispiace di essere dura per questo, 218 00:11:55,627 --> 00:11:58,021 ma non vogliamo rimanere bloccati qui nella prossima alluvione. 219 00:11:58,152 --> 00:12:02,112 Billy e io possiamo fare i bagagli più tardi, per darvi un po' di tempo. 220 00:12:02,243 --> 00:12:05,333 No. No. 221 00:12:05,463 --> 00:12:08,423 Senti, so che è terribile, ma siamo a corto di carburante, 222 00:12:08,553 --> 00:12:10,207 e il prossimo deposito che abbiamo un vantaggio di 40 click. 223 00:12:10,338 --> 00:12:12,079 Dobbiamo andare avanti. 224 00:12:12,993 --> 00:12:14,168 Ci prendiamo cura delle nostre cose. 225 00:12:14,298 --> 00:12:16,605 E le nostre cose si prendono cura di noi. 226 00:12:16,736 --> 00:12:18,650 Va bene. Alziamo l'ancora. 227 00:12:18,781 --> 00:12:20,435 Ci sono. Fatemi finire. 228 00:12:20,565 --> 00:12:21,958 Grazie. Jenna, convoca una riunione. Jenna, convoca una riunione. 229 00:12:22,089 --> 00:12:23,481 Dobbiamo dire alle persone cosa è successo. 230 00:12:23,612 --> 00:12:26,180 Forse cambiare alcuni protocolli. Si'. Si'. 231 00:12:29,226 --> 00:12:36,625 ♪ 232 00:12:36,756 --> 00:12:44,154 ♪ 233 00:12:44,285 --> 00:12:45,852 Forchette a sinistra. 234 00:12:47,897 --> 00:12:49,769 Coltelli, a destra. 235 00:12:49,899 --> 00:12:51,771 Brooke dice che mi serve un altro vestito. 236 00:12:51,901 --> 00:12:54,599 Qualcosa per una festa in giardino. 237 00:12:54,730 --> 00:12:57,254 Che cos'è? Non lo so. 238 00:12:57,385 --> 00:13:00,083 Ma le ho detto che mi piacciono le fate, e che le fate vivono nei giardini. 239 00:13:00,214 --> 00:13:02,782 Quindi forse ci sono... Tu credi nelle fate, tesoro? 240 00:13:06,350 --> 00:13:08,135 Si dispongono le forchette per dimensione. 241 00:13:10,354 --> 00:13:11,399 La più piccola all'estremità. 242 00:13:11,529 --> 00:13:13,793 Perché? 243 00:13:13,923 --> 00:13:16,970 Perché a Brooke piace giocare a fare il gigante. 244 00:13:17,100 --> 00:13:19,668 [Passi] 245 00:13:24,716 --> 00:13:26,980 Cosa stai facendo? Shh. 246 00:13:28,590 --> 00:13:30,940 [Sussurrando] Non si sa mai. 247 00:13:31,071 --> 00:13:33,508 Una festa in giardino suona bene. 248 00:13:35,249 --> 00:13:37,817 [Sniffles] 249 00:13:40,080 --> 00:13:41,821 Puoi andare, mamma. 250 00:13:43,692 --> 00:13:45,172 [Ticchettio dell'argenteria] 251 00:13:45,302 --> 00:13:46,913 Vuoi andare, tesoro? 252 00:13:49,306 --> 00:13:50,917 Mi riferivo a te. 253 00:13:52,962 --> 00:13:54,572 Morirai senza di me. 254 00:13:54,703 --> 00:13:56,879 Pensi che morirò in ogni caso, non è vero? 255 00:13:57,010 --> 00:13:58,750 ♪ 256 00:13:58,881 --> 00:14:00,709 Posso salvarti. 257 00:14:00,840 --> 00:14:02,624 Vedi, non lascerò che che ti porti via. 258 00:14:02,754 --> 00:14:04,931 ♪ 259 00:14:05,061 --> 00:14:07,107 Ho Brooke. 260 00:14:07,237 --> 00:14:10,980 ♪ 261 00:14:11,111 --> 00:14:12,547 Ora, finisci qui. 262 00:14:12,677 --> 00:14:22,383 ♪ 263 00:14:22,513 --> 00:14:32,088 ♪ 264 00:14:32,219 --> 00:14:41,924 ♪ 265 00:14:42,055 --> 00:14:51,673 ♪ 266 00:14:51,803 --> 00:15:01,465 ♪ 267 00:15:01,596 --> 00:15:03,990 [Schizzi d'acqua] 268 00:15:04,120 --> 00:15:05,339 Ehi. 269 00:15:05,469 --> 00:15:07,776 Sei qui per aiutarmi con l'ancora? 270 00:15:07,907 --> 00:15:10,518 Cos'è stato? Che cosa? 271 00:15:10,648 --> 00:15:13,608 Ti è appena caduto qualcosa nell'acqua. 272 00:15:13,738 --> 00:15:16,263 Niente. Mi è caduto qualcosa? 273 00:15:16,393 --> 00:15:17,438 Era uno specchio, non è vero? 274 00:15:17,568 --> 00:15:18,656 Che cosa? 275 00:15:18,787 --> 00:15:20,354 ♪ 276 00:15:20,484 --> 00:15:22,269 Chi c'è là fuori? 277 00:15:22,399 --> 00:15:25,272 Di che cosa parlando? 278 00:15:25,402 --> 00:15:27,883 Brooke! Brooke! 279 00:15:28,014 --> 00:15:29,972 Ehi, cosa c'è che non va? Vai a chiamare Brooke. 280 00:15:30,103 --> 00:15:32,453 Posso aiutarti. Vai a prendere Brooke adesso! 281 00:15:32,583 --> 00:15:34,455 Andiamo. 282 00:15:34,585 --> 00:15:38,676 ♪ 283 00:15:38,807 --> 00:15:39,764 Sono qui. 284 00:15:39,895 --> 00:15:42,202 Ehi. Che succede? 285 00:15:42,332 --> 00:15:43,290 Non lo so. Stavo alzando l'ancora 286 00:15:43,420 --> 00:15:44,769 e Dee ha iniziato a a urlare. 287 00:15:44,900 --> 00:15:46,728 Stava segnalando a qualcuno al largo con uno specchio. 288 00:15:46,858 --> 00:15:48,164 [È pazza. Non ho uno specchio. 289 00:15:48,295 --> 00:15:49,687 Puoi perquisirmi, se vuole. 290 00:15:49,818 --> 00:15:51,646 Gli è caduto in acqua quando l'ho preso. 291 00:15:51,776 --> 00:15:53,387 L'hai visto inviare un segnale? 292 00:15:53,517 --> 00:15:55,824 Sta mentendo. Non c'è nessuno là fuori. 293 00:15:55,955 --> 00:15:58,131 Ehi, ha ragione. La palude è piena di morti. 294 00:15:58,261 --> 00:15:59,654 Dov'è Erika, eh? 295 00:15:59,784 --> 00:16:00,872 Avrebbe dovuto aiutarti. 296 00:16:01,003 --> 00:16:02,570 Eh? 297 00:16:03,963 --> 00:16:06,487 Qui sopra! Stavo mettendo l'altra rete. 298 00:16:06,617 --> 00:16:08,054 Sono stato con Billy fino a due secondi fa. 299 00:16:08,184 --> 00:16:09,316 Stavamo lavorando. 300 00:16:09,446 --> 00:16:11,883 Si? Beh, sei stato l'ultima persona 301 00:16:12,014 --> 00:16:14,538 a vedere il signor Langston, anche. Ehi, dici sul serio? 302 00:16:14,669 --> 00:16:16,671 E' un'accusa pesante, Dee. No, no, no, no. Non lo conosciamo. 303 00:16:16,801 --> 00:16:17,977 È qui solo tre settimane. 304 00:16:18,107 --> 00:16:20,675 Cosa vorresti che facessi con lui, eh? 305 00:16:20,805 --> 00:16:22,459 Sbarazzarsi di lui. 306 00:16:22,590 --> 00:16:25,245 Cosa? Sbarazzati di lui. 307 00:16:27,987 --> 00:16:30,032 Ha... Vuole uccidermi! 308 00:16:30,163 --> 00:16:31,294 Mi ucciderà! Ha un coltello! 309 00:16:31,425 --> 00:16:32,382 Billy! No, no, no, no! 310 00:16:32,513 --> 00:16:33,818 È pazza! Ha un coltello! 311 00:16:33,949 --> 00:16:35,646 Billy! Billy! Billy, no! 312 00:16:35,777 --> 00:16:38,649 Billy! Billy! 313 00:16:38,780 --> 00:16:40,347 Billy! 314 00:16:40,477 --> 00:16:41,739 Nolan, ponte superiore! 315 00:16:41,870 --> 00:16:42,827 Sì, ci penso io. 316 00:16:42,958 --> 00:16:44,438 Che diavolo, Dee? 317 00:16:44,568 --> 00:16:45,787 L'hai minacciato con un coltello? 318 00:16:45,917 --> 00:16:47,223 Lui... Ha letto male. 319 00:16:47,354 --> 00:16:49,704 Oh, quindi è per questo che Lydia ha paura di te, eh? 320 00:16:49,834 --> 00:16:50,748 ♪ 321 00:16:50,879 --> 00:16:52,402 Bugiardo. 322 00:16:52,533 --> 00:16:53,925 Bugiardo! 323 00:16:54,056 --> 00:16:55,405 Non parlarmi di mia figlia! 324 00:16:55,536 --> 00:16:56,711 Non nominare mia figlia! 325 00:16:56,841 --> 00:16:58,234 Ci sei appena costato un operaio. 326 00:16:58,365 --> 00:17:00,019 Lei coprirà i suoi turni finché non troverò qualcun altro. 327 00:17:00,149 --> 00:17:02,108 E se mai dovesse trattare qualcuno su questa nave 328 00:17:02,238 --> 00:17:03,587 in questo modo, te ne andrai. 329 00:17:03,718 --> 00:17:05,111 Tra i morti, i serpenti e gli alligatori, 330 00:17:05,241 --> 00:17:07,200 non ce la farà mai fuori da questa palude. 331 00:17:07,330 --> 00:17:16,383 ♪ 332 00:17:16,513 --> 00:17:18,385 Lydia. Bambino! 333 00:17:18,515 --> 00:17:19,821 ♪ 334 00:17:19,951 --> 00:17:23,129 Alfa: Sono impazzito in quello scantinato. 335 00:17:23,259 --> 00:17:24,869 E Lydia ha visto. 336 00:17:29,265 --> 00:17:31,441 Ho cercato di pentirmi. 337 00:17:31,572 --> 00:17:33,878 Ho provato. 338 00:17:44,498 --> 00:17:46,717 Lydia? 339 00:17:46,848 --> 00:17:49,590 Piccola... Piccola, sono la mamma. 340 00:17:55,726 --> 00:17:57,815 Tu non capisci. 341 00:17:57,946 --> 00:17:59,687 Voglio solo parlare. 342 00:17:59,817 --> 00:18:02,211 Va tutto bene. 343 00:18:02,342 --> 00:18:04,083 La mamma sta bene. 344 00:18:06,911 --> 00:18:08,870 Il bambino? 345 00:18:15,006 --> 00:18:16,791 Credo che abbia bisogno di spazio. 346 00:18:21,230 --> 00:18:24,233 Dove si trova? 347 00:18:24,364 --> 00:18:26,453 Eh? 348 00:18:26,583 --> 00:18:28,019 Che tipo di cosa terribile 349 00:18:28,150 --> 00:18:30,283 spaventerebbe una bambina così tanto 350 00:18:30,413 --> 00:18:32,241 da nascondersi dalla propria madre? 351 00:18:36,463 --> 00:18:38,856 Ora, mi ascolti. 352 00:18:38,987 --> 00:18:41,685 Lydia è mia, 353 00:18:41,816 --> 00:18:45,211 e tutto ciò che faccio è per proteggere la mia bambina. 354 00:18:45,341 --> 00:18:48,039 E sono l'unico che può tenerla in vita 355 00:18:48,170 --> 00:18:50,433 e assicurarmi che che si mantenga in vita. 356 00:18:50,564 --> 00:18:52,174 Ora, dov'è? 357 00:18:52,305 --> 00:18:54,133 ♪ 358 00:18:54,263 --> 00:18:56,309 Per che tipo di vita, hmm? 359 00:18:56,439 --> 00:18:59,268 ♪ 360 00:18:59,399 --> 00:19:01,923 Dimmi dov'è, 361 00:19:02,053 --> 00:19:04,621 o la prossima volta che che brandisco questo coltello, 362 00:19:04,752 --> 00:19:06,188 sarà alla tua testa. 363 00:19:06,319 --> 00:19:08,234 ♪ 364 00:19:08,364 --> 00:19:12,063 [Donna urla] [Grida indistinte] 365 00:19:12,194 --> 00:19:14,588 Uomo: Da questa parte! 366 00:19:14,718 --> 00:19:15,937 Shh. 367 00:19:16,067 --> 00:19:17,373 - Amico: Ne ho trovati altri! - Aiuto! 368 00:19:17,504 --> 00:19:21,334 - Ha una pistola! - Donna: Attenti! 369 00:19:21,464 --> 00:19:24,380 [Grida indistinte in lontananza] 370 00:19:24,511 --> 00:19:32,301 ♪ 371 00:19:32,432 --> 00:19:34,085 Oh. 372 00:19:34,216 --> 00:19:35,348 La sua pistola è sparita. 373 00:19:35,478 --> 00:19:36,784 Dov'è Lydia? 374 00:19:36,914 --> 00:19:38,612 Billy: Tieni il conto. Ci serviranno tutti. 375 00:19:38,742 --> 00:19:40,657 È Billy? 376 00:19:40,788 --> 00:19:42,964 Vado all'armeria. Non ci sono più. 377 00:19:43,094 --> 00:19:44,270 No, devo provare. Questa è la mia gente. 378 00:19:44,400 --> 00:19:45,836 Dimmi dove si trova Lydia... ora. 379 00:19:45,967 --> 00:19:47,360 Il gommone. 380 00:19:47,490 --> 00:19:50,972 ♪ 381 00:19:51,102 --> 00:19:52,713 [Cazzo di pistola] 382 00:19:52,843 --> 00:19:54,280 Billy: In ginocchio. 383 00:19:54,410 --> 00:19:56,282 Assicuratevi che siano tutti contati. 384 00:19:56,412 --> 00:19:58,284 Billy, Dai, ci conosci. 385 00:19:58,414 --> 00:20:00,895 Siamo disponibili. Cosa stai facendo? 386 00:20:01,025 --> 00:20:02,549 Ciao anche a te, Nolan. 387 00:20:02,679 --> 00:20:04,942 Sì, sto bene. Sì, sono sopravvissuto al bayou. 388 00:20:05,073 --> 00:20:07,336 Grazie mille per l'interessamento. Ok, cosa vuoi? 389 00:20:07,467 --> 00:20:08,903 Beh, oggi si è liberato un posto sulla barca oggi, 390 00:20:09,033 --> 00:20:12,167 visto che il signor Langston è andato incontro a una tale tragedia. 391 00:20:12,298 --> 00:20:14,952 Io e i miei ragazzi abbiamo solo bisogno di sbarazzarci di altri sei di voi, 392 00:20:15,083 --> 00:20:17,128 e ci sarà abbastanza spazio per tutti noi. 393 00:20:17,259 --> 00:20:19,783 Non puoi essere serio. Lo so. È una sciocchezza. 394 00:20:19,914 --> 00:20:21,698 Speravo di poterlo fare in modo più semplice, 395 00:20:21,829 --> 00:20:23,657 ma Dee mi ha forzato la mano. 396 00:20:23,787 --> 00:20:24,962 Ora, so che che c'è ancora qualcuno di voi 397 00:20:25,093 --> 00:20:26,225 che non meritano di essere qui. 398 00:20:26,355 --> 00:20:28,357 Billy, andiamo. Non farlo. 399 00:20:28,488 --> 00:20:31,230 Possiamo risolvere il problema. 400 00:20:31,360 --> 00:20:33,754 Guarda come sono sono vestiti. 401 00:20:33,884 --> 00:20:35,669 Come se si fossero arresi. 402 00:20:35,799 --> 00:20:38,933 Brooke lavora così duramente per mantenere questo mondo per voi, 403 00:20:39,063 --> 00:20:41,196 mantiene le piccole cose importanti, 404 00:20:41,327 --> 00:20:42,806 mantiene intatta la dignità. 405 00:20:42,937 --> 00:20:46,114 Non si rispettano le regole. 406 00:20:46,245 --> 00:20:48,856 Ti comporti come se il mondo fosse finito, quindi per te dovrebbe esserlo. 407 00:20:48,986 --> 00:20:50,118 Perché mi metti insieme a loro? con loro? 408 00:20:50,249 --> 00:20:51,467 Voglio dire, io amo Brooke. 409 00:20:51,598 --> 00:20:53,339 Io... io rispetto tutto che fa. 410 00:20:53,469 --> 00:20:55,297 Se c'è qualcuno che dovrebbe essere inginocchiato qui, è Dee. 411 00:20:55,428 --> 00:20:57,908 Si'... Dee. [Ridacchia] 412 00:20:58,039 --> 00:21:00,259 Dov'è Dee? Lydia? 413 00:21:00,389 --> 00:21:01,825 Dee ha portato Lydia a fare una corsa. 414 00:21:01,956 --> 00:21:04,698 Oh, Todd. [Ridacchia] 415 00:21:04,828 --> 00:21:07,527 Bel tentativo, ma conosco il programma, ricordi? 416 00:21:07,657 --> 00:21:09,093 Le corse sono a settimane alterne. 417 00:21:09,224 --> 00:21:11,618 Nessuna eccezione. 418 00:21:11,748 --> 00:21:15,404 Mamma calciatrice. Bambina. Vai a cercarli. 419 00:21:15,535 --> 00:21:16,536 ♪ 420 00:21:16,666 --> 00:21:18,059 Dov'è Brooke? 421 00:21:18,189 --> 00:21:20,844 Non lo so. Sono qui. 422 00:21:20,975 --> 00:21:23,194 L'ho beccata a prendere le armi. Calma. Ehi, ehi. 423 00:21:23,325 --> 00:21:24,848 Questo è quello di cui di cui vi ho parlato. 424 00:21:24,979 --> 00:21:26,197 Non farle del male. 425 00:21:26,328 --> 00:21:28,069 Per favore, non fare del male a nessuno, ok? 426 00:21:28,199 --> 00:21:29,331 Noi... Possiamo fare spazio per te. 427 00:21:29,462 --> 00:21:30,898 Va bene? Il tuo... I tuoi... I tuoi uomini sembrano... 428 00:21:31,028 --> 00:21:34,423 Hanno un aspetto fantastico, vero? [Ridacchia] 429 00:21:34,554 --> 00:21:35,990 Sorridete, ragazzi. 430 00:21:36,120 --> 00:21:38,906 ♪ 431 00:21:39,036 --> 00:21:41,648 Non ti porterei gli avanzi, Brooke. 432 00:21:41,778 --> 00:21:45,216 Sei praticamente perfetta, ma sei troppo gentile. 433 00:21:45,347 --> 00:21:47,828 Dai alle persone troppo credito. 434 00:21:47,958 --> 00:21:49,612 Se vogliamo ricostruire, avremo bisogno dei migliori. 435 00:21:49,743 --> 00:21:51,440 Ecco perché il vecchio Mr. Langston doveva andarsene, 436 00:21:51,571 --> 00:21:54,878 e pensavo che anche Erika stesse invecchiando anche lei. Fanculo. 437 00:21:55,009 --> 00:21:56,793 Sto solo dicendo quello che che stai segretamente pensando. 438 00:21:56,924 --> 00:21:58,142 Non lo farei mai. 439 00:21:58,273 --> 00:22:00,580 Ammetterlo? Lo so. 440 00:22:00,710 --> 00:22:01,972 E non voglio che tu che tu cambi. 441 00:22:02,103 --> 00:22:05,802 Mi piace il pacchetto. 442 00:22:05,933 --> 00:22:07,587 Ecco perché hai bisogno di me, 443 00:22:07,717 --> 00:22:10,938 per permetterti di continuare ad essere il tuo dolce io. 444 00:22:11,068 --> 00:22:12,635 Mi occuperò di delle cose più difficili che tu non puoi fare. 445 00:22:12,766 --> 00:22:15,377 [No! Billy! 446 00:22:15,508 --> 00:22:18,641 Scommetto che tutti voi avreste voluto lasciato che Dee mi uccidesse. 447 00:22:18,772 --> 00:22:20,077 [Ridacchia] 448 00:22:20,208 --> 00:22:21,992 Amico, pensavo Ero sicuro di essere inchiodato. 449 00:22:22,123 --> 00:22:25,387 Billy... Billy, Billy, guardami, guardami. 450 00:22:25,518 --> 00:22:27,302 Queste sono brave persone. Ci conosci. 451 00:22:27,433 --> 00:22:28,869 Sei stato con noi. 452 00:22:28,999 --> 00:22:30,174 Senti, o loro o io, Brooke. 453 00:22:30,305 --> 00:22:32,176 No, non è vero. No, non lo è. 454 00:22:32,307 --> 00:22:33,264 Perché cosa diavolo pensi che 455 00:22:33,395 --> 00:22:34,875 succederà dopo questo? 456 00:22:35,005 --> 00:22:37,530 Vivremo felici e contenti? 457 00:22:37,660 --> 00:22:39,270 Questo è il piano, non è vero? 458 00:22:39,401 --> 00:22:42,273 Voglio dire, so di aver rovinato alcuni convenevoli oggi. 459 00:22:42,404 --> 00:22:43,971 Alcune cose dovranno cambiare, 460 00:22:44,101 --> 00:22:47,670 ma voi sarete ancora responsabile del pep. 461 00:22:47,801 --> 00:22:49,324 Pep? Già. 462 00:22:49,455 --> 00:22:52,066 E che diavolo, forse ti piacerò sempre di più 463 00:22:52,196 --> 00:22:55,374 quando capirai che terremo questo posto al sicuro 464 00:22:55,504 --> 00:22:58,115 in modo che nulla di simile mai più. 465 00:22:58,246 --> 00:23:01,162 [Billy, ti prego, fermati! 466 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 Fermati. 467 00:23:03,773 --> 00:23:06,950 [Donne che piangono] 468 00:23:07,081 --> 00:23:08,996 J-Jenna. T-T-Tieni Jenna. [Gasps] 469 00:23:09,126 --> 00:23:11,477 Non si offre mai volontaria per i turni pesanti. 470 00:23:11,607 --> 00:23:13,783 A malapena rispetta gli orari! È una Stronzate! Tu ti appoggi al lavoro di Brooke! 471 00:23:13,914 --> 00:23:15,785 Non saresti niente senza di lei! È sempre stata gelosa di Brooke. 472 00:23:15,916 --> 00:23:17,047 È sempre stata gelosa. Non sa non sa nemmeno di cosa sta parlando! 473 00:23:17,178 --> 00:23:18,788 Zitto! 474 00:23:18,919 --> 00:23:20,355 Dee e Lydia non non vengono qui adesso, 475 00:23:20,486 --> 00:23:21,748 Inizierò a scegliere dalla folla. 476 00:23:21,878 --> 00:23:23,314 Aspetta! Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta! 477 00:23:23,445 --> 00:23:25,099 Ti aiuteremo a trovarli, vero? Si. 478 00:23:25,229 --> 00:23:26,970 Vi aiuteremo. Si', si', no, ho visto... Ho visto Dee. 479 00:23:27,101 --> 00:23:28,972 Ok, aspetta, non deve non deve succedere per forza così. 480 00:23:29,103 --> 00:23:30,583 Cosa stai facendo? Stai parlando di una bambina. 481 00:23:30,713 --> 00:23:33,237 Sacrificheresti una bambina? 482 00:23:33,368 --> 00:23:36,632 Dee, no! È lei? 483 00:23:36,763 --> 00:23:38,982 Alfa: Ho corso verso il pentimento. 484 00:23:39,113 --> 00:23:41,594 [Lydia urla] 485 00:23:41,724 --> 00:23:46,947 ♪ 486 00:23:47,077 --> 00:23:49,253 Ma non si può correre per sempre. 487 00:23:53,649 --> 00:23:56,130 [Lydia, shh! 488 00:23:56,260 --> 00:23:57,436 Brooke?! Dov'è Brooke?! 489 00:23:57,566 --> 00:23:58,611 Sono la tua mamma! Ascoltami! 490 00:23:58,741 --> 00:24:00,395 Stai zitto, e stai giù! 491 00:24:00,526 --> 00:24:01,570 Mi sentite? 492 00:24:01,701 --> 00:24:02,876 Di': "Sì, mamma". 493 00:24:03,006 --> 00:24:05,095 Sì, mamma. 494 00:24:05,226 --> 00:24:06,575 Quelle persone si sono rivoltate contro di noi! 495 00:24:06,706 --> 00:24:08,795 Si sono rivoltati contro di voi! 496 00:24:08,925 --> 00:24:11,972 Ora ci porterò via da da qui, in un posto sicuro, ok? 497 00:24:12,102 --> 00:24:13,843 Ora, chiudi gli occhi, tesoro. Chiudi gli occhi. 498 00:24:13,974 --> 00:24:16,150 Shh. Ok. 499 00:24:16,280 --> 00:24:18,631 [Donna urla] 500 00:24:18,761 --> 00:24:21,677 ♪ 501 00:24:21,808 --> 00:24:24,724 Alfa: Nessuno verrà a salvarci. 502 00:24:24,854 --> 00:24:26,813 [Gli ambulanti ringhiano] 503 00:24:26,943 --> 00:24:28,597 [Urla] 504 00:24:28,728 --> 00:24:38,128 ♪ 505 00:24:38,259 --> 00:24:39,695 Mamma? Mamma, stai bene? 506 00:24:39,826 --> 00:24:41,262 Mamma? 507 00:24:41,392 --> 00:24:44,918 Donna: No! [Urla] 508 00:24:45,048 --> 00:24:46,485 No, no, no, no! 509 00:24:46,615 --> 00:24:48,704 Tesoro, per favore, fai silenzio. Fai silenzio. 510 00:24:48,835 --> 00:24:49,705 Mamma! 511 00:24:49,836 --> 00:24:51,490 [Grugniti] 512 00:24:51,620 --> 00:24:53,622 [Continua a gridare] 513 00:24:53,753 --> 00:24:59,628 ♪ 514 00:24:59,759 --> 00:25:01,674 Mamma. 515 00:25:01,804 --> 00:25:03,545 Bambino. Lydia. 516 00:25:03,676 --> 00:25:04,546 Andiamo, Lydia. 517 00:25:04,677 --> 00:25:05,808 Lydia. 518 00:25:05,939 --> 00:25:08,811 No, no, no! Aah! Aah! 519 00:25:08,942 --> 00:25:12,554 Lydia, tesoro, adesso. Vieni subito qui. 520 00:25:12,685 --> 00:25:15,557 Entra qui dentro. Vieni qui. Entra. 521 00:25:15,688 --> 00:25:16,689 ♪ 522 00:25:16,819 --> 00:25:19,648 [Urla] 523 00:25:19,779 --> 00:25:23,391 [Gente che urla] 524 00:25:23,522 --> 00:25:32,139 ♪ 525 00:25:32,269 --> 00:25:33,575 [Sniffles] 526 00:25:33,706 --> 00:25:37,274 Voglio che tu faccia finta di essere da un'altra parte. 527 00:25:37,405 --> 00:25:40,669 In un posto carino. 528 00:25:40,800 --> 00:25:43,237 Ti amo, tesoro. 529 00:25:43,367 --> 00:25:45,326 Ora sei al sicuro con la mamma. 530 00:25:45,456 --> 00:25:47,328 Non lascerò che ti prenda. 531 00:25:47,458 --> 00:25:49,504 Non lascerò che ti prenda. 532 00:25:55,989 --> 00:25:58,513 [Gli ambulanti ringhiano] 533 00:26:15,878 --> 00:26:18,402 [Continua il ringhio] 534 00:26:32,112 --> 00:26:35,463 Ehi. Chiudi gli occhi. 535 00:26:35,594 --> 00:26:36,899 Tienili chiusi. 536 00:26:37,030 --> 00:26:39,206 Ti ho preso. Ok. 537 00:26:41,556 --> 00:26:43,427 Attento. Attento. 538 00:27:06,015 --> 00:27:07,234 Siediti qui. 539 00:27:43,400 --> 00:27:45,228 Ora, non si muova, 540 00:27:45,359 --> 00:27:48,014 e non ti muovi finché non verrò a prenderti. 541 00:27:48,144 --> 00:27:49,537 Capito? 542 00:28:27,967 --> 00:28:30,970 [Sniffles] Guardati. 543 00:28:32,362 --> 00:28:34,408 Hai promesso a mia figlia il mondo. 544 00:28:34,538 --> 00:28:36,192 Poi l'hai portata via. 545 00:28:38,281 --> 00:28:40,588 Hai fatto questo. 546 00:28:40,719 --> 00:28:42,851 [Scoff] Sei malato. 547 00:28:42,982 --> 00:28:45,941 Ho fatto quello che dovevo fare per salvarla. 548 00:28:46,072 --> 00:28:48,030 Ho fatto quello che fa una vera madre. 549 00:28:48,161 --> 00:28:51,468 Sono tutti morti. 550 00:28:51,599 --> 00:28:52,948 Mm-hmm. 551 00:28:53,079 --> 00:28:55,777 E avrebbero ucciso anche Lydia. 552 00:28:55,908 --> 00:28:58,084 [Sospiri] 553 00:28:59,128 --> 00:29:01,348 No! Muoviti. 554 00:29:01,478 --> 00:29:03,785 Lydia, spostati. 555 00:29:03,916 --> 00:29:06,005 Ti ha portato via più di quanto di quanto tu possa mai sapere, tesoro. 556 00:29:06,135 --> 00:29:07,789 Ora muoviti! No! 557 00:29:07,920 --> 00:29:09,356 [Grugniti] 558 00:29:09,486 --> 00:29:15,754 ♪ 559 00:29:15,884 --> 00:29:18,278 Lydia: [Piangendo] Oh, Lydia, oh, Lydia... 560 00:29:18,408 --> 00:29:20,280 Canto - Dì, hai conosciuto Lydia? 561 00:29:20,410 --> 00:29:22,412 Canto - Lydia, la donna tatuata... 562 00:29:22,543 --> 00:29:25,154 Cantando - Ha gli occhi che la gente adora. 563 00:29:25,285 --> 00:29:27,896 - E un busto ancora più bello... 564 00:29:28,027 --> 00:29:32,509 - Lydia, oh, Lydia, quell'Enciclopedia - 565 00:29:32,640 --> 00:29:34,642 - Oh, Lydia, la regina del tatuaggio - 566 00:29:34,773 --> 00:29:37,776 - Sulla sua schiena c'è la battaglia di Waterloo - 567 00:29:37,906 --> 00:29:40,604 Canto - Accanto ad essa, il relitto dell'Hesperus - 568 00:29:40,735 --> 00:29:43,172 - E con orgoglio sopra le onde, il rosso, il bianco e il blu - 569 00:29:43,303 --> 00:29:46,436 Si può imparare molto da Lydia - 570 00:29:46,567 --> 00:29:48,264 [Respiro agitato] 571 00:29:48,395 --> 00:29:49,700 Lydia, oh, Lydia... - 572 00:29:49,831 --> 00:29:52,225 Shh, shh, shh, shh. Vieni qui, vieni qui. 573 00:29:52,355 --> 00:29:53,748 La mamma è qui. 574 00:29:53,879 --> 00:29:55,184 La mamma è qui. 575 00:29:55,315 --> 00:29:56,751 Va tutto bene. 576 00:29:56,882 --> 00:29:59,580 Hai ragione. Non la ucciderò. 577 00:29:59,710 --> 00:30:01,408 Non le farò del male, tesoro. 578 00:30:01,538 --> 00:30:02,670 Tieni in braccio il tuo coniglietto. 579 00:30:02,801 --> 00:30:05,586 Ora calmati. 580 00:30:05,716 --> 00:30:07,936 Shh. 581 00:30:08,067 --> 00:30:10,156 Shh. 582 00:30:10,286 --> 00:30:13,159 Ehi. Shh, shh, shh. 583 00:30:13,289 --> 00:30:16,205 Shh, shh, shh. Ok? 584 00:30:16,336 --> 00:30:18,033 ♪ 585 00:30:18,164 --> 00:30:19,513 Non le farò del male. 586 00:30:19,643 --> 00:30:21,167 ♪ 587 00:30:21,297 --> 00:30:25,780 Vedi? Metto via la pistola. 588 00:30:25,911 --> 00:30:29,088 Shh. 589 00:30:29,218 --> 00:30:31,525 [Sniffles] 590 00:30:31,655 --> 00:30:33,048 ♪ 591 00:30:33,179 --> 00:30:35,877 [Pianto] 592 00:30:36,008 --> 00:30:44,103 ♪ 593 00:30:44,233 --> 00:30:46,105 [Sospiri] 594 00:30:46,235 --> 00:30:49,238 [Schiocca la lingua] 595 00:30:49,369 --> 00:30:51,153 ♪ 596 00:30:51,284 --> 00:30:52,981 Shh, shh. 597 00:30:53,112 --> 00:30:55,070 Shh. 598 00:30:55,201 --> 00:30:57,377 Shh. 599 00:30:57,507 --> 00:31:00,293 Vedi, Lydia aveva ragione. 600 00:31:00,423 --> 00:31:02,382 La morte è troppo indulgente per te. 601 00:31:02,512 --> 00:31:04,123 ♪ 602 00:31:04,253 --> 00:31:07,648 Shh. 603 00:31:07,778 --> 00:31:10,999 [Gemiti] 604 00:31:11,130 --> 00:31:16,004 ♪ 605 00:31:16,135 --> 00:31:19,573 Questo è il mio marchio, e ovunque tu vada, 606 00:31:19,703 --> 00:31:21,575 io sarò lì, ricordandoti 607 00:31:21,705 --> 00:31:25,231 di come hai fallito la mia bambina. 608 00:31:25,361 --> 00:31:30,932 ♪ 609 00:31:31,063 --> 00:31:36,677 ♪ 610 00:31:36,807 --> 00:31:38,940 Shh. Shh, shh, shh, shh. 611 00:31:39,071 --> 00:31:46,252 ♪ 612 00:31:55,478 --> 00:31:58,003 Voglio tornare alla barca. 613 00:31:58,133 --> 00:32:01,397 Te l'ho detto, Lydia, non c'è nessuna barca. 614 00:32:01,528 --> 00:32:03,443 Siamo solo noi adesso. 615 00:32:03,573 --> 00:32:05,575 Questo è quello che volevi, non è vero? 616 00:32:05,706 --> 00:32:07,838 Che Brooke si sbagliasse. 617 00:32:07,969 --> 00:32:10,058 Si sbagliava, tesoro. 618 00:32:10,189 --> 00:32:12,713 Ti stava insegnando una bugia. 619 00:32:12,843 --> 00:32:15,455 È ora che tu di conoscere la verità, 620 00:32:15,585 --> 00:32:17,544 e io ti amo abbastanza da mostrartela. 621 00:32:17,674 --> 00:32:19,328 Non voglio stare con te. 622 00:32:19,459 --> 00:32:21,504 Voglio andare alla mia festa. 623 00:32:21,635 --> 00:32:23,332 Ho bisogno che tu sia forte, Lydia. 624 00:32:23,463 --> 00:32:25,204 Forza. 625 00:32:27,075 --> 00:32:29,382 Papà dice che è più sicuro con le persone. 626 00:32:32,689 --> 00:32:35,954 Devi imparare a sopravvivere senza persone. 627 00:32:36,084 --> 00:32:37,999 Le persone si fanno del male a vicenda. 628 00:32:38,130 --> 00:32:39,609 Si deludono a vicenda. 629 00:32:39,740 --> 00:32:40,871 Le persone sono un caos, Lydia. 630 00:32:41,002 --> 00:32:42,134 No, non lo sono. 631 00:32:42,264 --> 00:32:44,266 Lo siete! 632 00:32:45,398 --> 00:32:49,010 Ora, so che non ti piaccio molto in questo momento, tesoro, 633 00:32:49,141 --> 00:32:53,101 ma sono tutto ciò che hai, e non ti deluderò di nuovo. 634 00:32:53,232 --> 00:32:55,060 Dov'è il mio papà? 635 00:32:55,190 --> 00:32:59,325 Bambino, il tuo papà era debole. 636 00:32:59,455 --> 00:33:01,631 Non essere come lui, ok? 637 00:33:01,762 --> 00:33:04,330 Non essere come lui. 638 00:33:04,460 --> 00:33:05,461 Sì? 639 00:33:05,592 --> 00:33:07,028 Non è sicuro qui. 640 00:33:07,159 --> 00:33:08,769 Continuiamo a camminare. 641 00:33:08,899 --> 00:33:10,597 Va bene? 642 00:33:10,727 --> 00:33:17,343 ♪ 643 00:33:17,473 --> 00:33:24,089 ♪ 644 00:33:24,219 --> 00:33:25,960 Dov'è il torrente? 645 00:33:26,091 --> 00:33:27,831 Non c'è nessun ruscello, bambino. 646 00:33:27,962 --> 00:33:29,572 Ricorda, resta al mio fianco. 647 00:33:29,703 --> 00:33:38,407 ♪ 648 00:33:38,538 --> 00:33:47,242 ♪ 649 00:33:47,373 --> 00:33:56,121 ♪ 650 00:33:56,251 --> 00:34:04,912 ♪ 651 00:34:05,043 --> 00:34:13,747 ♪ 652 00:34:13,877 --> 00:34:22,582 ♪ 653 00:34:22,712 --> 00:34:23,757 Hm? 654 00:34:23,887 --> 00:34:32,592 ♪ 655 00:34:32,722 --> 00:34:41,340 ♪ 656 00:34:41,470 --> 00:34:50,175 ♪ 657 00:34:50,305 --> 00:34:59,009 ♪ 658 00:34:59,140 --> 00:35:03,449 Forse... Forse possiamo avere una festa tutta nostra. 659 00:35:03,579 --> 00:35:04,928 Eh, Lydia? 660 00:35:05,059 --> 00:35:07,148 Lydia: Ci sono persone. 661 00:35:07,279 --> 00:35:09,063 Forse vengono dalla dalla barca. 662 00:35:09,194 --> 00:35:11,631 [Gli ambulanti ringhiano] 663 00:35:11,761 --> 00:35:14,024 ♪ 664 00:35:14,155 --> 00:35:17,071 No, tesoro. 665 00:35:17,202 --> 00:35:18,768 Spostati dietro di me. 666 00:35:18,899 --> 00:35:21,031 [Continua a ringhiare] 667 00:35:21,162 --> 00:35:23,556 ♪ 668 00:35:23,686 --> 00:35:25,558 Spostati dietro di me. 669 00:35:25,688 --> 00:35:27,299 Ora, Lydia. 670 00:35:27,429 --> 00:35:30,345 [Continua a ringhiare] 671 00:35:30,476 --> 00:35:32,478 Ora. 672 00:35:32,608 --> 00:35:40,573 ♪ 673 00:35:40,703 --> 00:35:42,009 È il momento. 674 00:35:42,140 --> 00:35:43,706 È ora? 675 00:35:43,837 --> 00:35:45,882 È il momento di mostrarvi come sopravvivere. 676 00:35:46,013 --> 00:35:47,928 Ora, dovrai guardarmi. 677 00:35:48,058 --> 00:35:50,452 Guarda e impara, ok? 678 00:35:50,583 --> 00:35:52,019 [Continua a ringhiare] 679 00:35:52,150 --> 00:35:55,109 Devi essere forte o non sopravviverai, piccola. 680 00:35:55,240 --> 00:35:57,111 Forza. Mamma, non posso! 681 00:35:57,242 --> 00:35:58,721 Sì, puoi. Devi farlo. 682 00:35:58,852 --> 00:36:00,680 Non voglio. 683 00:36:00,810 --> 00:36:02,247 Tieni il coltello... Cosa? 684 00:36:02,377 --> 00:36:04,031 E noi andremo dritto alla testa, ok? 685 00:36:04,162 --> 00:36:06,903 Non posso! Devi farlo tu! 686 00:36:07,034 --> 00:36:09,384 Ho detto che non posso! 687 00:36:09,515 --> 00:36:11,908 ♪ 688 00:36:12,039 --> 00:36:14,302 [Grugniti] 689 00:36:14,433 --> 00:36:15,782 [Continua a ringhiare] 690 00:36:15,912 --> 00:36:18,350 [Grugnito] 691 00:36:18,480 --> 00:36:23,529 ♪ 692 00:36:23,659 --> 00:36:26,053 Andiamo. Da questa parte. 693 00:36:26,184 --> 00:36:27,620 Vieni! 694 00:36:27,750 --> 00:36:30,144 Andiamo. Forza. 695 00:36:30,275 --> 00:36:31,711 [Continua a ringhiare] 696 00:36:31,841 --> 00:36:33,539 Andiamo. 697 00:36:33,669 --> 00:36:36,194 [Lydia piagnucola] 698 00:36:36,324 --> 00:36:38,935 [Il ringhio si interrompe] [Lydia grida] 699 00:36:39,066 --> 00:36:40,894 ♪ 700 00:36:41,024 --> 00:36:42,548 Lydia! 701 00:36:42,678 --> 00:36:45,072 [Lydia ansima in lontananza] 702 00:36:45,203 --> 00:36:51,818 ♪ 703 00:36:56,214 --> 00:36:58,955 Siamo tutto ciò che abbiamo. 704 00:36:59,086 --> 00:37:01,915 Facciamo ciò che pensiamo sia giusto. 705 00:37:02,045 --> 00:37:04,744 Anche se fa male le persone che amiamo. 706 00:37:04,874 --> 00:37:06,659 Lydia! 707 00:37:06,789 --> 00:37:09,444 ♪ 708 00:37:09,575 --> 00:37:11,664 Lydia! 709 00:37:11,794 --> 00:37:13,100 ♪ 710 00:37:13,231 --> 00:37:15,581 [Respiro agitato] Lydia! 711 00:37:15,711 --> 00:37:20,107 ♪ 712 00:37:20,238 --> 00:37:21,935 Lydia! 713 00:37:22,065 --> 00:37:25,243 ♪ 714 00:37:25,373 --> 00:37:27,288 Lydia, tesoro! 715 00:37:27,419 --> 00:37:30,683 ♪ 716 00:37:30,813 --> 00:37:32,424 Lydia: Mamma? 717 00:37:32,554 --> 00:37:37,516 ♪ 718 00:37:37,646 --> 00:37:39,474 Non scappare mai più da me! 719 00:37:39,605 --> 00:37:41,433 Mi senti? Shh. 720 00:37:41,563 --> 00:37:43,478 Sono qui. 721 00:37:43,609 --> 00:37:44,697 Chi? 722 00:37:44,827 --> 00:37:46,699 Li ho sentiti. 723 00:37:46,829 --> 00:37:48,614 Chi ha sentito, tesoro? 724 00:37:48,744 --> 00:37:50,355 Gli alberi, mamma. Stanno parlando. 725 00:37:50,485 --> 00:37:51,617 ♪ 726 00:37:51,747 --> 00:37:53,749 Le fate. Mi vogliono, mamma. 727 00:37:53,880 --> 00:37:55,751 Vogliono portarmi via. 728 00:37:55,882 --> 00:37:57,492 Per favore, lasciatemi andare. 729 00:37:57,623 --> 00:37:59,625 Per favore. Voglio andare. 730 00:37:59,755 --> 00:38:05,761 ♪ 731 00:38:05,892 --> 00:38:07,981 [Fiuggi] Mi dispiace. 732 00:38:08,111 --> 00:38:09,461 ♪ 733 00:38:09,591 --> 00:38:12,725 Mi dispiace tanto, tesoro. 734 00:38:12,855 --> 00:38:13,900 Per tutto. 735 00:38:14,030 --> 00:38:16,990 Voglio andare, Mamma. 736 00:38:17,120 --> 00:38:18,383 ♪ 737 00:38:18,513 --> 00:38:20,254 Shh. [Fiuggi] 738 00:38:20,385 --> 00:38:21,734 Shh. 739 00:38:21,864 --> 00:38:24,171 Alfa: Dimentichi quanto sia piccolo il nove. 740 00:38:24,302 --> 00:38:26,086 ♪ 741 00:38:26,216 --> 00:38:29,568 Devo essere stato così piccolo. 742 00:38:29,698 --> 00:38:33,006 [Fiuggi] Sono stato così egoista. 743 00:38:33,136 --> 00:38:35,051 ♪ 744 00:38:35,182 --> 00:38:40,405 Ho avuto così tanta paura di questo mondo senza di te 745 00:38:40,535 --> 00:38:43,103 che non ho mai pensato a a te in questo mondo. 746 00:38:43,233 --> 00:38:44,800 ♪ 747 00:38:44,931 --> 00:38:47,760 [Sbaciucchiamento] 748 00:38:47,890 --> 00:38:51,764 Oh, ti amo. 749 00:38:51,894 --> 00:38:55,333 [Fiuggi, Sbaciucchiamento] 750 00:38:55,463 --> 00:38:58,118 Ti amo. 751 00:38:58,248 --> 00:39:00,033 Ti amo così tanto. 752 00:39:00,163 --> 00:39:04,559 ♪ 753 00:39:04,690 --> 00:39:06,518 Lydia era cos���� piccola. 754 00:39:06,648 --> 00:39:10,348 ♪ 755 00:39:10,478 --> 00:39:12,915 Che tipo di vita è questa? 756 00:39:13,046 --> 00:39:15,396 [Fiuggi] 757 00:39:15,527 --> 00:39:23,143 ♪ 758 00:39:23,273 --> 00:39:26,407 Questo non è un posto per un bambino. 759 00:39:26,538 --> 00:39:28,104 Mamma? 760 00:39:28,235 --> 00:39:31,369 ♪ 761 00:39:31,499 --> 00:39:33,501 [Fiuggi] Sei stanca, piccola. 762 00:39:33,632 --> 00:39:35,808 ♪ 763 00:39:35,938 --> 00:39:37,984 Sei così stanco. 764 00:39:38,114 --> 00:39:40,290 Lo sai? 765 00:39:40,421 --> 00:39:43,250 [Entrambi piangono] 766 00:39:43,381 --> 00:39:45,644 Chiudi gli occhi. [Fiuggi] 767 00:39:45,774 --> 00:39:47,820 Stringi il tuo coniglietto. 768 00:39:47,950 --> 00:39:50,344 [Fiuggiando] 769 00:39:50,475 --> 00:40:00,006 ♪ 770 00:40:00,136 --> 00:40:01,964 Shh, shh. 771 00:40:02,095 --> 00:40:04,445 [Sniffles] 772 00:40:04,576 --> 00:40:06,534 ♪ 773 00:40:06,665 --> 00:40:08,667 Shh. 774 00:40:08,797 --> 00:40:10,625 [Fiuggi] 775 00:40:10,756 --> 00:40:12,801 Shh. 776 00:40:12,932 --> 00:40:16,022 ♪ 777 00:40:16,152 --> 00:40:18,590 [Fiuggi.] 778 00:40:18,720 --> 00:40:23,638 ♪ 779 00:40:23,769 --> 00:40:26,815 [Pianto] 780 00:40:26,946 --> 00:40:29,122 Alfa: Era così piccola. 781 00:40:29,252 --> 00:40:31,777 [Fiuggi] Mi dispiace, tesoro. 782 00:40:31,907 --> 00:40:33,082 ♪ 783 00:40:33,213 --> 00:40:36,434 Mi dispiace di non averti potuto salvare. [Sniffles] 784 00:40:36,564 --> 00:40:38,784 Ma avrei ucciso entrambi. 785 00:40:38,914 --> 00:40:40,568 ♪ 786 00:40:40,699 --> 00:40:43,615 Sussurratore: Vi vediamo. Sussurratore #2: Ti vediamo. 787 00:40:43,745 --> 00:40:46,226 Vi vediamo. 788 00:40:46,356 --> 00:40:48,968 [Fiuggi] 789 00:40:49,098 --> 00:40:50,491 Sussurratore: Risparmiatela. 790 00:40:50,622 --> 00:40:53,363 Vedi? Gli alberi. 791 00:40:53,494 --> 00:40:55,235 Stanno parlando. 792 00:40:55,365 --> 00:40:57,280 ♪ 793 00:40:57,411 --> 00:40:59,021 Chi c'è? 794 00:40:59,152 --> 00:41:01,633 ♪ 795 00:41:01,763 --> 00:41:05,985 Sussurratore: Fermala. 796 00:41:06,115 --> 00:41:09,249 Siamo qui. Siamo qui. 797 00:41:09,379 --> 00:41:11,860 Risparmiatela. Risparmiatela. 798 00:41:11,991 --> 00:41:13,427 Chi sei tu? 799 00:41:13,558 --> 00:41:14,820 Cosa vuoi? 800 00:41:14,950 --> 00:41:16,430 Sono Hera. 801 00:41:16,561 --> 00:41:19,172 ♪ 802 00:41:19,302 --> 00:41:22,175 Non parlare. Sussurra. 803 00:41:22,305 --> 00:41:24,743 [Thud] 804 00:41:26,353 --> 00:41:29,791 Alfa: Mi stavo allontanando dalla mia natura. 805 00:41:29,922 --> 00:41:34,709 Ma questo... Quella fu la fine di Dee, 806 00:41:34,840 --> 00:41:36,537 e l'inizio di me. 807 00:41:36,668 --> 00:41:42,456 ♪ 808 00:41:42,587 --> 00:41:44,023 E poi ho incontrato te. 809 00:41:44,153 --> 00:41:47,809 ♪ 810 00:41:47,940 --> 00:41:49,637 E mi hai mostrato amore. 811 00:41:49,768 --> 00:41:55,121 ♪ 812 00:41:58,820 --> 00:42:01,649 Amy: Ehi, c'è qualcuno? 813 00:42:01,780 --> 00:42:02,998 Fatemi salire! 814 00:42:03,129 --> 00:42:04,826 Gli umani non appartengono a questo posto. 815 00:42:04,957 --> 00:42:06,698 Sono con un gruppo che cerca di reinsediare il Settore Morto. 816 00:42:06,828 --> 00:42:09,178 Che diavolo è questo? 817 00:42:09,309 --> 00:42:10,571 Sto studiando l'Homo mortuus. 818 00:42:10,702 --> 00:42:12,921 La scienza è il modo in cui sopravviviamo, o non sopravvivere. 819 00:42:13,052 --> 00:42:14,270 Amy: È solo un po' strano 820 00:42:14,401 --> 00:42:15,881 che tu stia pedinando un chomper a caso. 821 00:42:16,011 --> 00:42:16,925 Non puoi interferire. 822 00:42:17,056 --> 00:42:19,058 Lascia che la natura faccia il suo corso. 823 00:42:19,188 --> 00:42:20,842 [Grugniti] 824 00:42:20,973 --> 00:42:22,061 Dr. Everett: Esemplare 21. 825 00:42:22,191 --> 00:42:24,063 Per favore. Devi aiutarmi a salvarlo. 826 00:42:28,589 --> 00:42:38,294 ♪ 827 00:42:38,425 --> 00:42:48,174 ♪ 828 00:42:48,304 --> 00:42:58,184 ♪