1 00:00:11,402 --> 00:00:13,796 Biar kuberi tahu padamu bagaimana aku mati. 2 00:00:20,759 --> 00:00:23,632 Kita bisa melarikan diri. 3 00:00:23,762 --> 00:00:25,982 Cari tempat kita sendiri. 4 00:00:27,723 --> 00:00:30,334 Menikah. Menetap. 5 00:00:34,208 --> 00:00:36,906 Punya banyak anak. 6 00:00:46,176 --> 00:00:48,135 Aku harus pergi berbelanja lagi. 7 00:01:01,670 --> 00:01:04,238 Bersiap-siaplah untuk makan malam. 8 00:01:06,675 --> 00:01:08,242 Apa aku harus memakai jaket? 9 00:01:10,548 --> 00:01:12,159 Oke. 10 00:01:24,910 --> 00:01:26,347 Sampai jumpa di restoran. 11 00:02:11,348 --> 00:02:12,610 Brooke. 12 00:02:12,741 --> 00:02:14,569 Ini sangat cocok. 13 00:02:14,699 --> 00:02:16,048 Cantik. 14 00:02:16,179 --> 00:02:17,572 Terima kasih. 15 00:02:17,702 --> 00:02:19,748 Lain kali jika aku pergi belanja, aku akan mengajakmu. 16 00:02:22,577 --> 00:02:25,319 Oh, kau manis sekali. 17 00:02:25,449 --> 00:02:28,060 Pilihannya sangat tipis. 18 00:02:28,191 --> 00:02:31,325 Apa kau akan nyaman dengan setelan jas? 19 00:02:32,761 --> 00:02:34,154 Kenapa aku harus memakai jas? 20 00:02:35,372 --> 00:02:37,244 Itu lelucon. 21 00:02:37,374 --> 00:02:39,246 Jangan khawatir. Kau terlihat keren. 22 00:02:39,376 --> 00:02:40,856 Tidakkah menurutmu ibumu terlihat keren? 23 00:02:44,903 --> 00:02:46,514 Terlihat keren bukan berarti apa-apa. 24 00:02:49,560 --> 00:02:51,171 Aku hanya asal bilang. 25 00:02:52,650 --> 00:02:55,349 Tapi rasanya nyaman, kan? 26 00:03:03,226 --> 00:03:05,228 Apa kau yakin itu ide yang bagus? 27 00:03:05,359 --> 00:03:07,187 Para penjaga sedang bertugas. 28 00:03:07,317 --> 00:03:08,797 Kita sudah mengendalikan daerah ini selama berminggu-minggu. 29 00:03:08,927 --> 00:03:11,365 Tempat ini aman. 30 00:03:13,193 --> 00:03:14,281 Ayo. 31 00:03:35,737 --> 00:03:36,781 Bagaimana menurutmu? 32 00:03:36,912 --> 00:03:38,696 Itu terlihat sangat bagus. 33 00:03:38,827 --> 00:03:40,829 Aku tak sabar menunggu semua orang melihat gaunmu. 34 00:03:40,959 --> 00:03:43,397 Ya. Ayo pergi. 35 00:03:43,527 --> 00:03:46,530 Bartender, bisakah kau membawakanku hadiah? 36 00:03:46,661 --> 00:03:48,140 Baik, pak. 37 00:03:50,882 --> 00:03:53,407 Ya. 38 00:03:53,537 --> 00:03:57,019 Terima kasih. 39 00:04:14,515 --> 00:04:15,603 Selamat malam, Pak Langston. 40 00:04:21,565 --> 00:04:24,307 Aku merasa seperti muda kembali. 41 00:04:31,009 --> 00:04:32,663 Aku baik-baik saja. 42 00:04:42,760 --> 00:04:45,459 Yang di sana putrimu? 43 00:04:45,589 --> 00:04:47,330 Kenapa kau tak duduk dengannya? 44 00:04:51,203 --> 00:04:53,815 Mungkin kau harus berusaha lebih keras. 45 00:04:53,945 --> 00:04:55,947 Apa? 46 00:04:56,078 --> 00:04:57,645 Jangan tersinggung, tapi kau terlihat seperti sampah. 47 00:05:00,517 --> 00:05:01,910 Maaf, tapi ada yang harus mengatakannya. 48 00:05:02,040 --> 00:05:04,260 Kau belum mendapatkan hak. 49 00:05:04,391 --> 00:05:05,740 Ya, mungkin. 50 00:05:05,870 --> 00:05:06,828 Aku baru di sini beberapa minggu, 51 00:05:06,958 --> 00:05:08,917 tapi aku sudah tahu cara kerjanya. 52 00:05:09,047 --> 00:05:11,528 Brooke berusaha membuat semuanya terlihat bagus, dan... 53 00:05:11,659 --> 00:05:14,923 ...orang-orang sepertimu muncul seperti oposum yang tenggelam, 54 00:05:15,053 --> 00:05:17,447 memanfaatkan apa yang disediakan. 55 00:05:17,578 --> 00:05:19,710 Apa aku benar? 56 00:05:19,841 --> 00:05:22,496 Kau tahu berapa banyak orang yang akan saling membunuh untuk berada di sini? 57 00:05:22,626 --> 00:05:23,627 Jika kau tak ingin berpartisipasi, 58 00:05:23,758 --> 00:05:25,237 kembali saja ke kamarmu. 59 00:05:25,368 --> 00:05:27,327 Aku datang untuk Lydia. 60 00:05:27,457 --> 00:05:29,938 Lalu kenapa dia duduk di sana? 61 00:05:38,729 --> 00:05:41,036 Aku harus mengambil lebih banyak anggur. 62 00:06:44,404 --> 00:06:47,102 Dee, apa kau mematikan lampu? 63 00:06:55,327 --> 00:06:56,894 Apa? 64 00:06:57,025 --> 00:06:59,114 Itu hanya zombie. 65 00:07:01,333 --> 00:07:03,945 Aku tak percaya bartender itu. 66 00:07:04,075 --> 00:07:06,687 Billy? Jangan percaya siapa pun. 67 00:07:11,692 --> 00:07:14,259 Lydia menyindir halus mengingatkanku... 68 00:07:14,390 --> 00:07:15,565 ...ulang tahunnya akan tiba. 69 00:07:15,696 --> 00:07:17,045 Kurasa dia sudah berbaur dengan kita. 70 00:07:19,090 --> 00:07:20,788 Dee, bantu aku mengurus pestanya. 71 00:07:20,918 --> 00:07:23,355 Dia pantas mendapatkan kejutan yang menyenangkan. 72 00:07:23,486 --> 00:07:26,794 Aku tahu. Aku hanya memikirkan sumber daya. 73 00:07:26,924 --> 00:07:28,186 Dia adalah satu-satunya anak di sini. 74 00:07:28,317 --> 00:07:29,579 Sudah lebih dari setahun, Dee. 75 00:07:29,710 --> 00:07:32,669 Kami telah memberimu banyak waktu untuk menyesuaikan diri. 76 00:07:32,800 --> 00:07:34,584 Anak-anak butuh struktur. Mereka butuh hal yang normal. 77 00:07:34,715 --> 00:07:36,891 Jadwal dan aturan dan perayaan... 78 00:07:37,021 --> 00:07:38,501 Mereka penting. 79 00:07:38,632 --> 00:07:40,111 Aku khawatir. 80 00:07:40,242 --> 00:07:42,853 Kurasa kau menetapkan harapan yang terlalu tinggi. 81 00:07:46,248 --> 00:07:47,771 Aku kasihan padamu, Dee. 82 00:07:49,425 --> 00:07:51,862 Kau begitu terjebak dalam semua hal yang mungkin salah... 83 00:07:51,993 --> 00:07:54,735 ...sehingga kau tak bisa menikmati hal-hal yang baik. 84 00:07:54,865 --> 00:07:57,738 Ini akan berefek negatif pada Lydia. 85 00:07:57,868 --> 00:08:00,218 Baik, ada waktu untuk berhati-hati dan ada waktu untuk bergembira. 86 00:08:00,349 --> 00:08:01,524 Itu sebabnya aku sudah menjadwalkan semuanya, 87 00:08:01,655 --> 00:08:03,221 sehingga kita bisa saling memikul beban. 88 00:08:03,352 --> 00:08:05,659 Jika tidak, apa gunanya? 89 00:08:05,789 --> 00:08:07,878 Lydia gadis yang manis. 90 00:08:08,009 --> 00:08:09,053 Dia pantas mendapatkan lebih dari ini. 91 00:08:10,968 --> 00:08:12,187 Perhatian! 92 00:08:15,190 --> 00:08:16,452 Maaf yang di bawah sana! 93 00:08:16,583 --> 00:08:19,411 Ada yang jatuh dari lambung kapal, jauh dari kita. 94 00:08:33,251 --> 00:08:36,298 Aku berumur sembilan tahun ketika aku membunuh Ayah. 95 00:08:39,431 --> 00:08:41,433 Ayah pantas mendapatkannya. 96 00:08:42,083 --> 00:08:56,559 Alih Bahasa : Mrs_Y - The Walking Dead Indonesian Survivor - 97 00:09:00,583 --> 00:09:03,151 Semuanya baik-baik saja setelah Ayah mati, kurasa. 98 00:09:09,113 --> 00:09:11,420 Aku melakukan apa yang seharusnya kulakukan. 99 00:09:11,551 --> 00:09:13,553 Apa yang diceritakan wanita sepertiku. 100 00:09:16,512 --> 00:09:19,733 Kemudian dunia runtuh, dan aku terjebak di ruang... 101 00:09:19,863 --> 00:09:24,520 ...bawah tanah bersama ayah Lydia, Frank. 102 00:09:30,831 --> 00:09:33,616 Aku tak yakin apa aku berniat membunuhnya. 103 00:09:33,747 --> 00:09:35,705 Aku senang aku melakukannya. 104 00:09:39,840 --> 00:09:41,493 Ayo semuanya! 105 00:09:41,624 --> 00:09:43,408 Gerakan tubuhmu! Tetap termotivasi! 106 00:09:43,539 --> 00:09:45,497 Ayo, Brooke! Seperti itu, Louise! 107 00:09:45,628 --> 00:09:46,890 Lanjutkan! 108 00:09:47,021 --> 00:09:51,068 Dan satu, dua, tiga, empat! 109 00:09:51,199 --> 00:09:52,374 Baiklah, semuanya, 110 00:09:52,504 --> 00:09:53,897 tubuh yang sehat, pikiran juga sehat. 111 00:09:54,028 --> 00:09:56,465 Kau tahu latihannya. 112 00:09:56,596 --> 00:09:57,727 Ayo! 113 00:09:57,858 --> 00:10:00,687 Ya! Baik! 114 00:10:00,817 --> 00:10:03,211 Bisakah kau ikut denganku? Kita punya masalah. 115 00:10:03,341 --> 00:10:05,474 Ya. Todd, bisa ambil alih untukku? 116 00:10:06,867 --> 00:10:08,651 Ayo, sluggers! 117 00:10:08,782 --> 00:10:10,174 Pertahankan! 118 00:10:13,438 --> 00:10:15,702 - Ayo, Louise! - Ya! 119 00:10:19,357 --> 00:10:20,837 Hai teman-teman. 120 00:10:20,968 --> 00:10:24,014 Dengar, tak ada yang melihat Pak Langston sejak tadi malam. 121 00:10:24,145 --> 00:10:25,973 Yah, dia tak bisa seperti itu berkeliaran sendirian. 122 00:10:26,103 --> 00:10:27,235 Maksudku, dia berusia 63 tahun. 123 00:10:27,365 --> 00:10:29,498 - Apa ada sekoci di sini? - Ya. 124 00:10:29,629 --> 00:10:30,760 Kapan terakhir kali dia terlihat? 125 00:10:30,891 --> 00:10:33,241 Eh, tengah malam. 126 00:10:33,371 --> 00:10:35,373 Pemeriksaan kabin terakhir. 127 00:10:35,504 --> 00:10:38,333 Dia pergi saat pergantian jaga pagi ini. 128 00:10:38,463 --> 00:10:42,076 Dee, apa kau melihat Pak Langston setelah pemeriksaan kamar? 129 00:10:42,206 --> 00:10:44,556 Aku melihatnya mengambil minuman di bar. Hanya itu saja. 130 00:10:44,687 --> 00:10:46,167 Dan apa ada yang mendengar sesuatu? 131 00:10:46,297 --> 00:10:48,169 Maksudku, seseorang tak mungkin hilang begitu saja di atas kapal. 132 00:10:48,299 --> 00:10:49,779 Aku mendengar suara percikan. 133 00:10:49,910 --> 00:10:51,607 Apa? Kapan? Kenapa kau tak mengatakan apa-apa? 134 00:10:51,738 --> 00:10:52,826 Semalam. 135 00:10:52,956 --> 00:10:54,610 Rawa selalu membuat suara. 136 00:10:54,741 --> 00:10:57,700 - Katak, buaya, zombie. - Dia benar, Brooke. 137 00:10:57,831 --> 00:10:59,049 Maksudku, itu bisa jadi apa saja. 138 00:10:59,180 --> 00:11:01,182 Kecuali Pak Langston hilang sekarang. 139 00:11:02,357 --> 00:11:03,967 Tanya Billy. 140 00:11:04,098 --> 00:11:05,490 Dia yang melayaninya. 141 00:11:12,106 --> 00:11:13,150 Ya. 142 00:11:18,112 --> 00:11:20,505 Billy, berapa banyak yang Pak Langston minum semalam? 143 00:11:20,636 --> 00:11:22,594 Orang tua itu? 144 00:11:22,725 --> 00:11:24,292 Dia berjalan tak terlalu lurus saat akhir. 145 00:11:24,422 --> 00:11:25,902 Aku harus membantunya. 146 00:11:26,033 --> 00:11:27,948 Aku dan Margot membawanya kembali ke kamarnya. 147 00:11:28,078 --> 00:11:28,949 Dia baik-baik saja? 148 00:11:29,079 --> 00:11:30,428 Tidak. Dia hilang. 149 00:11:30,559 --> 00:11:32,735 - Dia mungkin telah jatuh. - Apa? 150 00:11:32,866 --> 00:11:34,650 Aku bersumpah, kami yakin membawanya kembali ke kamarnya. 151 00:11:34,781 --> 00:11:36,696 - Maksudku, maaf... - Tidak, ini... Ini bukan salahmu. 152 00:11:36,826 --> 00:11:40,482 Haruskah kita mengeluarkan sampan? 153 00:11:40,612 --> 00:11:41,831 Bawa grup untuk berkeliling rawa? 154 00:11:41,962 --> 00:11:43,920 Kenapa? 155 00:11:44,051 --> 00:11:45,182 Sepertinya kita tak akan menemukannya. 156 00:11:45,313 --> 00:11:47,054 Jika dia pergi, maka dia pergi. 157 00:11:47,184 --> 00:11:50,622 - Kita tak bisa pergi begitu saja. - Kita harus pergi. Nolan benar. 158 00:11:50,753 --> 00:11:52,320 Rawa bukanlah tempat pemaaf, 159 00:11:52,450 --> 00:11:53,800 - dan cuaca akan segera berubah. - Brooke. 160 00:11:53,930 --> 00:11:55,497 Jenna, aku minta maaf karena bersikap kasar tentang ini, 161 00:11:55,627 --> 00:11:58,021 tapi kita tak ingin terjebak di sini di banjir berikutnya. 162 00:11:58,152 --> 00:12:02,112 Billy dan aku bisa berkemas nanti, memberimu waktu. 163 00:12:02,243 --> 00:12:05,333 Tidak, tidak. 164 00:12:05,463 --> 00:12:08,423 Dengar, aku tahu ini mengerikan, tapi kita kekurangan bahan bakar, 165 00:12:08,553 --> 00:12:10,207 dan bahan bakar berikutnya yang kita punya tak lebih banyak adalah 40 kali perjalanan. 166 00:12:10,338 --> 00:12:12,079 Kita harus pergi. 167 00:12:12,993 --> 00:12:14,168 Kita akan mengurus urusan kita. 168 00:12:14,298 --> 00:12:16,605 Dan urusan kita yang mengurus kita. 169 00:12:16,736 --> 00:12:18,650 Baik. Mari kita angkat jangkar. 170 00:12:18,781 --> 00:12:20,435 Sedang kukerjakan. Biarkan aku menyelesaikannya. 171 00:12:20,565 --> 00:12:21,958 Terima kasih. Jenna, adakan rapat. 172 00:12:22,089 --> 00:12:23,481 Kita perlu memberi tahu orang-orang apa yang terjadi. 173 00:12:23,612 --> 00:12:26,180 - Mungkin mengubah beberapa protokol. - Ya. Ayo. 174 00:12:44,285 --> 00:12:45,852 Garpu di sebelah kiri. 175 00:12:47,897 --> 00:12:49,769 Pisau, kanan. 176 00:12:49,899 --> 00:12:51,771 Brooke bilang aku butuh gaun lain. 177 00:12:51,901 --> 00:12:54,599 Sesuatu untuk pesta kebun. 178 00:12:54,730 --> 00:12:57,254 - Apa itu? - Entahlah. 179 00:12:57,385 --> 00:13:00,083 Tapi aku bilang padanya aku suka peri, dan peri tinggal di taman. 180 00:13:00,214 --> 00:13:02,782 - Jadi mungkin ada... - Kau percaya peri, sayang? 181 00:13:06,350 --> 00:13:08,135 Kau mengatur garpu berdasarkan ukuran. 182 00:13:10,354 --> 00:13:11,399 Yang paling kecil di ujung. 183 00:13:11,529 --> 00:13:13,793 Kenapa? 184 00:13:13,923 --> 00:13:16,970 Karena Brooke suka bermain raksasa. 185 00:13:24,716 --> 00:13:26,980 Apa yang kau lakukan? 186 00:13:28,590 --> 00:13:30,940 Untuk berjaga-jaga. 187 00:13:31,071 --> 00:13:33,508 Pesta kebun terdengar menyenangkan. 188 00:13:40,080 --> 00:13:41,821 Kau bisa ikut, Bu. 189 00:13:45,302 --> 00:13:46,913 Kau ingin pergi, sayang? 190 00:13:49,306 --> 00:13:50,917 Maksudku kau. 191 00:13:52,962 --> 00:13:54,572 Kau akan mati tanpa aku. 192 00:13:54,703 --> 00:13:56,879 Kau kira aku akan mati, bukan? 193 00:13:58,881 --> 00:14:00,709 Aku bisa menyelamatkanmu. 194 00:14:00,840 --> 00:14:02,624 Dengar, aku tak akan membiarkannya. 195 00:14:05,061 --> 00:14:07,107 Aku punya Brooke. 196 00:14:11,111 --> 00:14:12,547 Sekarang, kau sudah selesai. 197 00:15:05,469 --> 00:15:07,776 Kau di sini untuk membantuku mengurus jangkar? 198 00:15:07,907 --> 00:15:10,518 - Apa itu tadi? - Apa? 199 00:15:10,648 --> 00:15:13,608 Kau baru saja menjatuhkan sesuatu ke dalam air. 200 00:15:13,738 --> 00:15:16,263 Tak ada apa-apa. Apa sesuatu yang jatuh dariku? 201 00:15:16,393 --> 00:15:17,438 Itu cermin, bukan? 202 00:15:17,568 --> 00:15:18,656 Apa? 203 00:15:20,484 --> 00:15:22,269 Siapa di luar sana? 204 00:15:22,399 --> 00:15:25,272 Apa maksudmu? 205 00:15:25,402 --> 00:15:27,883 Brooke! Brooke! 206 00:15:28,014 --> 00:15:29,972 - Hei, ada apa? - Pergi cari Brooke. 207 00:15:30,103 --> 00:15:32,453 - Aku bisa membantumu. - Panggil Brooke sekarang! 208 00:15:32,583 --> 00:15:34,455 Ayolah. 209 00:15:38,807 --> 00:15:39,764 Aku disini. 210 00:15:39,895 --> 00:15:42,202 Apa yang sedang terjadi? 211 00:15:42,332 --> 00:15:43,290 Aku tak tahu. Aku mengangkat jangkar... 212 00:15:43,420 --> 00:15:44,769 ...dan Dee mulai berteriak. 213 00:15:44,900 --> 00:15:46,728 Dia memberi isyarat pada seseorang di darat dengan cermin. 214 00:15:46,858 --> 00:15:48,164 Dia gila. Aku tak punya cermin. 215 00:15:48,295 --> 00:15:49,687 Kau bisa memeriksaku jika kau mau. 216 00:15:49,818 --> 00:15:51,646 Dia menjatuhkannya ke dalam air saat aku menangkapnya. 217 00:15:51,776 --> 00:15:53,387 Kau melihatnya mengirim sinyal? 218 00:15:53,517 --> 00:15:55,824 Dia berbohong. Bahkan tak ada orang di luar sana. 219 00:15:55,955 --> 00:15:58,131 Hei, dia benar. Rawa dipenuhi dengan zombie. 220 00:15:58,261 --> 00:15:59,654 Dimana Erika, ya? 221 00:15:59,784 --> 00:16:00,872 Dia seharusnya membantumu. 222 00:16:03,963 --> 00:16:06,487 Di atas di sini! Aku meletakkan jaring lainnya. 223 00:16:06,617 --> 00:16:08,054 Aku bersama Billy sampai dua detik yang lalu. 224 00:16:08,184 --> 00:16:09,316 Kami sedang bekerja. 225 00:16:09,446 --> 00:16:11,883 Ya? Kau juga orang terakhir yang... 226 00:16:12,014 --> 00:16:14,538 - ...melihat Pak Langston. - Wah, kau serius? 227 00:16:14,669 --> 00:16:16,671 - Itu tuduhan besar, Dee. - Tidak, tidak. Kita tak mengenalnya. 228 00:16:16,801 --> 00:16:17,977 Dia baru tiga minggu di sini. 229 00:16:18,107 --> 00:16:20,675 Kau mau aku melakukan apa padanya, hmm? 230 00:16:20,805 --> 00:16:22,459 Singkirkan dia. 231 00:16:22,590 --> 00:16:25,245 - Apa? - Singkirkan dia. 232 00:16:27,987 --> 00:16:30,032 Dia... Dia ingin membunuhku! 233 00:16:30,163 --> 00:16:31,294 Dia akan membunuhku! Dia punya pisau! 234 00:16:31,425 --> 00:16:32,382 Billy! Tidak, tidak! 235 00:16:32,513 --> 00:16:33,818 Dia gila! Dia punya pisau! 236 00:16:33,949 --> 00:16:35,646 Billy! Billy! Billy, tidak! 237 00:16:35,777 --> 00:16:38,649 Billy! Billy! 238 00:16:38,780 --> 00:16:40,347 Billy! 239 00:16:40,477 --> 00:16:41,739 Nolan, dek atas! 240 00:16:41,870 --> 00:16:42,827 Ya, sedang kukerjakan. 241 00:16:42,958 --> 00:16:44,438 Ada apa, Dee? 242 00:16:44,568 --> 00:16:45,787 Kau mengancamnya dengan pisau? 243 00:16:45,917 --> 00:16:47,223 Dia salah membacanya. 244 00:16:47,354 --> 00:16:49,704 Oh, jadi itu sebabnya Lydia takut padamu? 245 00:16:50,879 --> 00:16:52,402 Kau pembohong. 246 00:16:52,533 --> 00:16:53,925 Kau pembohong! 247 00:16:54,056 --> 00:16:55,405 Jangan bicara padaku tentang putriku! 248 00:16:55,536 --> 00:16:56,711 Jangan sebut nama putriku! 249 00:16:56,841 --> 00:16:58,234 Kau baru saja membuat kami kehilangan seorang pekerja. 250 00:16:58,365 --> 00:17:00,019 Kau akan menggantikannya sampai aku menemukan orang lain. 251 00:17:00,149 --> 00:17:02,108 Dan jika kau memperlakukan siapa pun... 252 00:17:02,238 --> 00:17:03,587 ...di kapal ini seperti itu lagi, kau harus pergi. 253 00:17:03,718 --> 00:17:05,111 Di antara zombie, ular, dan buaya, 254 00:17:05,241 --> 00:17:07,200 dia tak akan pernah bisa keluar dari rawa ini. 255 00:17:16,513 --> 00:17:18,385 Lydia. Sayang! 256 00:17:19,951 --> 00:17:23,129 Aku menjadi gila di ruang bawah tanah itu. 257 00:17:23,259 --> 00:17:24,869 Dan Lydia melihatnya. 258 00:17:29,265 --> 00:17:31,441 Aku mencoba untuk bertobat. 259 00:17:31,572 --> 00:17:33,878 Aku mencobanya. 260 00:17:44,498 --> 00:17:46,717 Lydia? 261 00:17:46,848 --> 00:17:49,590 Sayang... Sayang, ini Mama. 262 00:17:55,726 --> 00:17:57,815 Kau tak mengerti. 263 00:17:57,946 --> 00:17:59,687 Aku hanya ingin bicara. 264 00:17:59,817 --> 00:18:02,211 Semuanya baik-baik saja. 265 00:18:02,342 --> 00:18:04,083 Mama baik-baik saja. 266 00:18:06,911 --> 00:18:08,870 Sayang? 267 00:18:15,006 --> 00:18:16,791 Kurasa dia butuh ruang. 268 00:18:21,230 --> 00:18:24,233 Dimana dia? 269 00:18:26,583 --> 00:18:28,019 Hal mengerikan macam apa yang akan... 270 00:18:28,150 --> 00:18:30,283 ...sangat menakutkan bagi seorang gadis kecil... 271 00:18:30,413 --> 00:18:32,241 ...yang disembunyikannya dari ibunya sendiri? 272 00:18:36,463 --> 00:18:38,856 Sekarang, kau dengarkan aku. 273 00:18:38,987 --> 00:18:41,685 Lydia adalah putriku, dan semua yang... 274 00:18:41,816 --> 00:18:45,211 ...kulakukan adalah untuk melindungi anakku. 275 00:18:45,341 --> 00:18:48,039 Dan aku satu-satunya yang bisa membuatnya... 276 00:18:48,170 --> 00:18:50,433 ...tetap hidup dan memastikannya tetap hidup. 277 00:18:50,564 --> 00:18:52,174 Sekarang, di mana dia? 278 00:18:54,263 --> 00:18:56,309 Untuk kehidupan seperti apa? 279 00:18:59,399 --> 00:19:01,923 Katakan di mana dia, atau lain kali... 280 00:19:02,053 --> 00:19:04,621 ...aku akan mengayunkan pisau ini, 281 00:19:04,752 --> 00:19:06,188 dan itu akan ada di kepalamu. 282 00:19:12,194 --> 00:19:14,588 Disini! 283 00:19:16,067 --> 00:19:17,373 - Kutemukan lagi! - Tolong! 284 00:19:17,504 --> 00:19:21,334 - Dia punya pistol! - Hati-Hati! 285 00:19:34,216 --> 00:19:35,348 Pistolnya hilang. 286 00:19:35,478 --> 00:19:36,784 Dimana Lydia? 287 00:19:36,914 --> 00:19:38,612 Terus hitung. Kita akan membutuhkan mereka semua. 288 00:19:38,742 --> 00:19:40,657 Apa itu Billy? 289 00:19:40,788 --> 00:19:42,964 - Aku akan pergi ke gudang senjata. - Senjata hilang. 290 00:19:43,094 --> 00:19:44,270 Tidak, aku harus berusaha. Mereka adalah orang-orang aku. 291 00:19:44,400 --> 00:19:45,836 Katakan di mana Lydia... sekarang. 292 00:19:45,967 --> 00:19:47,360 Sampan. 293 00:19:52,843 --> 00:19:54,280 Berlutut. 294 00:19:54,410 --> 00:19:56,282 Pastikan mereka semua dihitung. 295 00:19:56,412 --> 00:19:58,284 Billy, ayolah, kau kenal kami. 296 00:19:58,414 --> 00:20:00,895 Kita cukup dekat. Apa yang kau lakukan? 297 00:20:01,025 --> 00:20:02,549 Halo juga untukmu, Nolan. 298 00:20:02,679 --> 00:20:04,942 Ya, aku baik-baik saja. Ya, aku selamat dari bayou. 299 00:20:05,073 --> 00:20:07,336 - Terima kasih sudah banyak bertanya. - Baik, apa yang kau inginkan? 300 00:20:07,467 --> 00:20:08,903 Sesuatu terbuka di kapal hari ini, bagaimana... 301 00:20:09,033 --> 00:20:12,167 ...Pak Langston bisa mengalami tragedi seperti itu. 302 00:20:12,298 --> 00:20:14,952 Aku dan orangku hanya perlu menyingkirkan... 303 00:20:15,083 --> 00:20:17,128 ...enam dari kalian, dan akan ada cukup ruang untuk kita semua. 304 00:20:17,259 --> 00:20:19,783 - Jangan bercanda. - Aku tahu. Ini konyol. 305 00:20:19,914 --> 00:20:21,698 Kuharap aku bisa melakukan ini dengan cara... 306 00:20:21,829 --> 00:20:23,657 ...yang lebih mudah, tapi Dee memaksaku. 307 00:20:23,787 --> 00:20:24,962 Sekarang, aku tahu ada beberapa... 308 00:20:25,093 --> 00:20:26,225 ...dari kalian yang tak pantas berada di sini. 309 00:20:26,355 --> 00:20:28,357 Billy, ayolah. Jangan lakukan ini. 310 00:20:28,488 --> 00:20:31,230 Kita bisa menyelesaikannya. 311 00:20:31,360 --> 00:20:33,754 Lihat saja cara mereka berpakaian. 312 00:20:33,884 --> 00:20:35,669 Sepertinya mereka sudah menyerah. 313 00:20:35,799 --> 00:20:38,933 Brooke bekerja sangat keras untuk menjaga dunia ini... 314 00:20:39,063 --> 00:20:41,196 ...tetap hidup untukmu, menjaga hal-hal kecil tetap penting, 315 00:20:41,327 --> 00:20:42,806 menjaga martabatmu tetap utuh. 316 00:20:42,937 --> 00:20:46,114 Kau tak menghormati aturan. 317 00:20:46,245 --> 00:20:48,856 Kau bertindak seolah-olah dunia sudah berakhir, jadi bagimu, seharusnya begitu. 318 00:20:48,986 --> 00:20:50,118 Kenapa kau menyatukanku dengan mereka? 319 00:20:50,249 --> 00:20:51,467 Maksudku, aku mencintai Brooke. 320 00:20:51,598 --> 00:20:53,339 Aku menghormati semua yang dia lakukan. 321 00:20:53,469 --> 00:20:55,297 Jika ada yang harus berlutut di sini, maka itu adalah Dee. 322 00:20:55,428 --> 00:20:57,908 Ya. Dee. 323 00:20:58,039 --> 00:21:00,259 Dimana Dee? Lydia? 324 00:21:00,389 --> 00:21:01,825 Dee membawa Lydia pergi. 325 00:21:01,956 --> 00:21:04,698 Ah, Todd. 326 00:21:04,828 --> 00:21:07,527 Usaha yang bagus, tapi aku tahu jadwalnya, ingat? 327 00:21:07,657 --> 00:21:09,093 Lari untuk setiap minggu. 328 00:21:09,224 --> 00:21:11,618 Tak ada pengecualian. 329 00:21:11,748 --> 00:21:15,404 Ibu pesepak bola. Nak. Pergi temukan mereka. 330 00:21:16,666 --> 00:21:18,059 Di mana Brooke? 331 00:21:18,189 --> 00:21:20,844 - Aku tak tahu. - Aku disini. 332 00:21:20,975 --> 00:21:23,194 - Aku menangkapnya mencari senjata. - Tenang. Hei, hei. 333 00:21:23,325 --> 00:21:24,848 Ini adalah salah satu yang sudah kuberitahu padamu. 334 00:21:24,979 --> 00:21:26,197 Jangan sakiti dia. 335 00:21:26,328 --> 00:21:28,069 Tolong, jangan sakiti siapa pun, ya? 336 00:21:28,199 --> 00:21:29,331 Kami bisa memberi tempat untukmu. 337 00:21:29,462 --> 00:21:30,898 Ya? Kau... Orang-orangmu terlihat... 338 00:21:31,028 --> 00:21:34,423 Mereka tampak hebat, bukan? 339 00:21:34,554 --> 00:21:35,990 Tersenyumlah. 340 00:21:39,036 --> 00:21:41,648 Aku tak akan membawakanmu sisanya, Brooke. 341 00:21:41,778 --> 00:21:45,216 Kau cukup sempurna, tapi kau terlalu baik. 342 00:21:45,347 --> 00:21:47,828 Kau terlalu banyak memberi pujian pada orang. 343 00:21:47,958 --> 00:21:49,612 Jika kita akan membangun kembali, kita akan membutuhkan yang terbaik. 344 00:21:49,743 --> 00:21:51,440 Itulah sebabnya Pak tua Langston harus pergi, dan... 345 00:21:51,571 --> 00:21:54,878 - kurasa Erika juga sudah tua. - Persetan denganmu. 346 00:21:55,009 --> 00:21:56,793 Aku hanya mengatakan apa yang kau pikirkan secara diam-diam. 347 00:21:56,924 --> 00:21:58,142 Aku tak akan pernah begitu. 348 00:21:58,273 --> 00:22:00,580 Akui? Aku tahu. 349 00:22:00,710 --> 00:22:01,972 Dan aku tak ingin kau berubah. 350 00:22:02,103 --> 00:22:05,802 Aku suka paketnya. 351 00:22:05,933 --> 00:22:07,587 Itulah kenapa kau butuh aku, untuk membuatmu... 352 00:22:07,717 --> 00:22:10,938 ...terus menjadi dirimu yang manis. 353 00:22:11,068 --> 00:22:12,635 Aku akan mengurus hal-hal yang lebih sulit yang tak bisa kau lakukan. 354 00:22:12,766 --> 00:22:15,377 Tidak! Billy! 355 00:22:15,508 --> 00:22:18,641 Aku yakin kalian semua berharap kau membiarkan Dee membunuhku. 356 00:22:20,208 --> 00:22:21,992 Kurasa aku mungkin akan mati. 357 00:22:22,123 --> 00:22:25,387 Billy... Billy, Billy, lihat aku, lihat aku. 358 00:22:25,518 --> 00:22:27,302 Mereka adalah orang-orang baik. Kau kenal kami. 359 00:22:27,433 --> 00:22:28,869 Kau sudah bersama kami. 360 00:22:28,999 --> 00:22:30,174 Lihat, itu mereka atau aku, Brooke. 361 00:22:30,305 --> 00:22:32,176 Tidak. Tidak. 362 00:22:32,307 --> 00:22:33,264 Karena menurutmu apa... 363 00:22:33,395 --> 00:22:34,875 ...yang akan terjadi setelah ini? 364 00:22:35,005 --> 00:22:37,530 Kita hidup bahagia selamanya? 365 00:22:37,660 --> 00:22:39,270 Itu rencananya, bukan? 366 00:22:39,401 --> 00:22:42,273 Maksudku, aku tahu aku sudah merusak beberapa kebaikan hari ini. 367 00:22:42,404 --> 00:22:43,971 Beberapa hal harus diubah, tapi kau... 368 00:22:44,101 --> 00:22:47,670 ...pasti akan bertanggung jawab atas semangatnya. 369 00:22:47,801 --> 00:22:49,324 - Semangat? - Ya. 370 00:22:49,455 --> 00:22:52,066 Dan mungkin kau bahkan akan menyukaiku... 371 00:22:52,196 --> 00:22:55,374 ...ketika kau menyadari bahwa kita akan menjaga tempat ini tetap aman... 372 00:22:55,504 --> 00:22:58,115 ...jadi hal seperti ini tak akan pernah terjadi lagi. 373 00:22:58,246 --> 00:23:01,162 Billy, tolong, berhenti! 374 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 Berhenti. 375 00:23:07,081 --> 00:23:08,996 Jenna. Tembak Jenna. 376 00:23:09,126 --> 00:23:11,477 Dia tak pernah menjadi sukarelawan untuk shift yang sulit. 377 00:23:11,607 --> 00:23:13,783 - Dia hampir tak mematuhi jadwal! - Itu omong kosong! Kau mengacaukan tugas Brooke! 378 00:23:13,914 --> 00:23:15,785 - Kau tak akan menjadi apa-apa tanpanya! - Dia selalu cemburu pada Brooke. 379 00:23:15,916 --> 00:23:17,047 - Dia selalu cemburu. - Dia bahkan tak tahu apa yang dia bicarakan! 380 00:23:17,178 --> 00:23:18,788 Diam! 381 00:23:18,919 --> 00:23:20,355 Dee dan Lydia tak ada di sini sekarang, 382 00:23:20,486 --> 00:23:21,748 Aku akan mulai memilih dari kerumunan. 383 00:23:21,878 --> 00:23:23,314 Tunggu! Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu! 384 00:23:23,445 --> 00:23:25,099 - Kami akan membantumu menemukannya, ya? - Ya. 385 00:23:25,229 --> 00:23:26,970 Kami akan membantumu. Ya, ya, tidak, Aku melihat Dee. 386 00:23:27,101 --> 00:23:28,972 Oke, tunggu, tak harus terjadi seperti ini. 387 00:23:29,103 --> 00:23:30,583 Apa yang kau lakukan? Kau berbicara tentang seorang gadis kecil. 388 00:23:30,713 --> 00:23:33,237 Kau akan mengorbankan seorang gadis kecil? 389 00:23:33,368 --> 00:23:36,632 Dee, tidak! Itu dia? 390 00:23:36,763 --> 00:23:38,982 Aku berlari menuju pertobatan. 391 00:23:47,077 --> 00:23:49,253 Tapi kau tak bisa lari selamanya. 392 00:23:53,649 --> 00:23:56,130 Lydia, sst! 393 00:23:56,260 --> 00:23:57,436 Brooke?! Dimana Brooke?! 394 00:23:57,566 --> 00:23:58,611 Aku ibumu! Dengarkan aku! 395 00:23:58,741 --> 00:24:00,395 Kau diam, dan tetap di bawah! 396 00:24:00,526 --> 00:24:01,570 Kau dengar aku? 397 00:24:01,701 --> 00:24:02,876 Katakan, "Ya, Ibu." 398 00:24:03,006 --> 00:24:05,095 Ya, Ibu. 399 00:24:05,226 --> 00:24:06,575 Orang-orang itu menyerang kita! 400 00:24:06,706 --> 00:24:08,795 Mereka berbalik menyerangmu! 401 00:24:08,925 --> 00:24:11,972 Sekarang aku akan membawa kita pergi dari sini, ke tempat yang aman, ya? 402 00:24:12,102 --> 00:24:13,843 Sekarang, tutup saja matamu, sayang. Tutup saja matamu. 403 00:24:13,974 --> 00:24:16,150 Baiklah. 404 00:24:21,808 --> 00:24:24,724 Tak ada yang datang untuk menyelamatkan kita. 405 00:24:38,259 --> 00:24:39,695 Ibu? Ibu, kau baik-baik saja? 406 00:24:39,826 --> 00:24:41,262 Ibu? 407 00:24:41,392 --> 00:24:44,918 Tidak! 408 00:24:45,048 --> 00:24:46,485 Tidak, tidak, tidak! 409 00:24:46,615 --> 00:24:48,704 Sayang, tolong diam. Diam. 410 00:24:48,835 --> 00:24:49,705 Ibu! 411 00:24:59,759 --> 00:25:01,674 Ibu. 412 00:25:01,804 --> 00:25:03,545 Sayang. Lydia. 413 00:25:03,676 --> 00:25:04,546 Ayo Lydia. 414 00:25:04,677 --> 00:25:05,808 Lydia. 415 00:25:05,939 --> 00:25:08,811 Tidak, tidak, tidak! 416 00:25:08,942 --> 00:25:12,554 Lydia, sayang, sekarang. Ke sini sekarang. 417 00:25:12,685 --> 00:25:15,557 Ayo ke sini. Ayo. Masuk. 418 00:25:33,706 --> 00:25:37,274 Aku ingin kau berpura-pura berada di tempat lain. 419 00:25:37,405 --> 00:25:40,669 Di suatu tempat yang bagus. 420 00:25:40,800 --> 00:25:43,237 Aku mencintaimu sayang. 421 00:25:43,367 --> 00:25:45,326 Kau aman sekarang bersama ibu. 422 00:25:45,456 --> 00:25:47,328 Aku tak akan membiarkannya menangkapmu. 423 00:25:47,458 --> 00:25:49,504 Aku tak akan membiarkannya menangkapmu. 424 00:26:32,112 --> 00:26:35,463 Tutup matamu. 425 00:26:35,594 --> 00:26:36,899 Tetap tutup. 426 00:26:37,030 --> 00:26:39,206 Ada aku. Oke. 427 00:26:41,556 --> 00:26:43,427 Hati-hati. Hati-hati. 428 00:27:06,015 --> 00:27:07,234 Duduklah disini. 429 00:27:43,400 --> 00:27:45,228 Sekarang, tetap diam, dan jangan... 430 00:27:45,359 --> 00:27:48,014 ...bergerak sampai aku datang padamu. 431 00:27:48,144 --> 00:27:49,537 Paham? 432 00:28:27,967 --> 00:28:30,970 Lihat dirimu. 433 00:28:32,362 --> 00:28:34,408 Kau menjanjikan putriku dunia. 434 00:28:34,538 --> 00:28:36,192 Lalu kau mengambilnya. 435 00:28:38,281 --> 00:28:40,588 Kau yang melakukan ini. 436 00:28:40,719 --> 00:28:42,851 Kau sakit jiwa. 437 00:28:42,982 --> 00:28:45,941 Aku melakukan apa yang harus kulakukan untuk menyelamatkannya. 438 00:28:46,072 --> 00:28:48,030 Aku melakukan apa yang dilakukan seorang ibu sejati. 439 00:28:48,161 --> 00:28:51,468 Semua orang mati. 440 00:28:53,079 --> 00:28:55,777 Dan mereka juga akan membunuh Lydia. 441 00:28:59,128 --> 00:29:01,348 - Tidak! - Minggir. 442 00:29:01,478 --> 00:29:03,785 Lydia, minggir. 443 00:29:03,916 --> 00:29:06,005 Dia telah mengambil banyak darimu daripada yang pernah kau tahu, sayang. 444 00:29:06,135 --> 00:29:07,789 - Sekarang ayo minggir! - Tidak! 445 00:29:49,831 --> 00:29:52,225 Ke sini, datang ke sini. 446 00:29:52,355 --> 00:29:53,748 Ibu di sini. 447 00:29:53,879 --> 00:29:55,184 Ibu di sini. 448 00:29:55,315 --> 00:29:56,751 Tak apa-apa. 449 00:29:56,882 --> 00:29:59,580 Kau benar. Aku tak akan membunuhnya. 450 00:29:59,710 --> 00:30:01,408 Aku tak akan menyakitinya, sayang. 451 00:30:01,538 --> 00:30:02,670 Pegang kelincimu. 452 00:30:02,801 --> 00:30:05,586 Sekarang, tenanglah. 453 00:30:13,289 --> 00:30:16,205 Ya? 454 00:30:18,164 --> 00:30:19,513 Aku tak akan menyakitinya. 455 00:30:21,297 --> 00:30:25,780 Lihat? Aku akan menyimpan pistolnya. 456 00:30:57,507 --> 00:31:00,293 Lihat, Lydia benar. 457 00:31:00,423 --> 00:31:02,382 Kematian terlalu memaafkan untukmu. 458 00:31:16,135 --> 00:31:19,573 Sekarang, ini adalah tandaku, dan ke mana pun kau pergi, 459 00:31:19,703 --> 00:31:21,575 aku akan berada di sana, mengingatkanmu tentang... 460 00:31:21,705 --> 00:31:25,231 ...bagaimana kau mengecewakan gadis kecilku. 461 00:31:55,478 --> 00:31:58,003 Aku ingin kembali ke perahu. 462 00:31:58,133 --> 00:32:01,397 Sudah kubilang, Lydia, tak ada perahu. 463 00:32:01,528 --> 00:32:03,443 Hanya kita sekarang. 464 00:32:03,573 --> 00:32:05,575 Ini yang kau inginkan, bukan? 465 00:32:05,706 --> 00:32:07,838 Brooke salah. 466 00:32:07,969 --> 00:32:10,058 Dia salah, sayang. 467 00:32:10,189 --> 00:32:12,713 Dia mengajarimu kebohongan. 468 00:32:12,843 --> 00:32:15,455 Sudah waktunya bagimu untuk mengetahui kebenaran, 469 00:32:15,585 --> 00:32:17,544 ...dan aku cukup menyayangimu untuk menunjukkannya padamu. 470 00:32:17,674 --> 00:32:19,328 Aku tak ingin bersamamu. 471 00:32:19,459 --> 00:32:21,504 Aku ingin pergi ke pestaku. 472 00:32:21,635 --> 00:32:23,332 Aku ingin kau kuat, Lydia. 473 00:32:23,463 --> 00:32:25,204 Ayo. 474 00:32:27,075 --> 00:32:29,382 Ayah bilang lebih aman bersama orang-orang. 475 00:32:32,689 --> 00:32:35,954 Kau harus belajar bertahan hidup tanpa orang lain. 476 00:32:36,084 --> 00:32:37,999 Orang-orang saling menyakiti. 477 00:32:38,130 --> 00:32:39,609 Mereka saling mengecewakan. 478 00:32:39,740 --> 00:32:40,871 Orang-orang sungguh kacau, Lydia. 479 00:32:41,002 --> 00:32:42,134 Tidak, tidak. 480 00:32:42,264 --> 00:32:44,266 Kau yang kacau! 481 00:32:45,398 --> 00:32:49,010 Sekarang, aku tahu kau tak terlalu menyukaiku sekarang, sayang, tapi... 482 00:32:49,141 --> 00:32:53,101 ...hanya aku yang kau miliki, dan aku tak akan mengecewakanmu lagi. 483 00:32:53,232 --> 00:32:55,060 Dimana ayahku? 484 00:32:55,190 --> 00:32:59,325 Sayang, ayahmu lemah. 485 00:32:59,455 --> 00:33:01,631 Jangan seperti dia, ya? 486 00:33:01,762 --> 00:33:04,330 Kau tak akan menjadi seperti dia. 487 00:33:04,460 --> 00:33:05,461 Ya? 488 00:33:05,592 --> 00:33:07,028 Di sini tak aman. 489 00:33:07,159 --> 00:33:08,769 Kita akan terus berjalan. 490 00:33:08,899 --> 00:33:10,597 Ya? 491 00:33:24,219 --> 00:33:25,960 Dimana sungai? 492 00:33:26,091 --> 00:33:27,831 Tak ada sungai, sayang. 493 00:33:27,962 --> 00:33:29,572 Ingat, tetaplah di sisiku. 494 00:34:59,140 --> 00:35:03,449 Mungkin kita bisa mengadakan pesta sendiri. 495 00:35:03,579 --> 00:35:04,928 Hah, Lydia? 496 00:35:05,059 --> 00:35:07,148 Ada orang-orang. 497 00:35:07,279 --> 00:35:09,063 Mungkin mereka dari kapal. 498 00:35:14,155 --> 00:35:17,071 Tidak sayang. 499 00:35:17,202 --> 00:35:18,768 Kau tetap di belakangku. 500 00:35:23,686 --> 00:35:25,558 Tetap di belakangku. 501 00:35:25,688 --> 00:35:27,299 Sekarang, Lydia. 502 00:35:30,476 --> 00:35:32,478 Sekarang. 503 00:35:40,703 --> 00:35:42,009 Ini adalah waktunya. 504 00:35:42,140 --> 00:35:43,706 Waktu? 505 00:35:43,837 --> 00:35:45,882 Ini adalah waktu untuk menunjukkan padamu bagaimana cara bertahan hidup. 506 00:35:46,013 --> 00:35:47,928 Sekarang, kau harus memperhatikanku. 507 00:35:48,058 --> 00:35:50,452 Lihat dan pelajari, ya? 508 00:35:52,150 --> 00:35:55,109 Kau harus kuat atau kau tak akan bertahan, sayang. 509 00:35:55,240 --> 00:35:57,111 - Ayo. - Ibu, aku tak bisa! 510 00:35:57,242 --> 00:35:58,721 Ya kau bisa. Kau harus. 511 00:35:58,852 --> 00:36:00,680 Aku tak mau. 512 00:36:00,810 --> 00:36:02,247 Kau memegang pisau... Apa? 513 00:36:02,377 --> 00:36:04,031 Dan kita akan langsung menusuk kepalanya, ya? 514 00:36:04,162 --> 00:36:06,903 - Aku tak bisa! - Kau harus! 515 00:36:07,034 --> 00:36:09,384 Aku bilang aku tak bisa! 516 00:36:23,659 --> 00:36:26,053 Ayo. Disini. 517 00:36:26,184 --> 00:36:27,620 Ayo! 518 00:36:27,750 --> 00:36:30,144 Ayo. Ayo. 519 00:36:31,841 --> 00:36:33,539 Ayo. 520 00:36:41,024 --> 00:36:42,548 Lydia! 521 00:36:56,214 --> 00:36:58,955 Kita hanya punya satu sama lain. 522 00:36:59,086 --> 00:37:01,915 Kita melakukan apa yang kita anggap benar. 523 00:37:02,045 --> 00:37:04,744 Bahkan jika itu menyakiti orang yang kita cintai. 524 00:37:04,874 --> 00:37:06,659 Lydia! 525 00:37:09,575 --> 00:37:11,664 Lydia! 526 00:37:13,231 --> 00:37:15,581 Lydia! 527 00:37:20,238 --> 00:37:21,935 Lydia! 528 00:37:25,373 --> 00:37:27,288 Lydia, sayang! 529 00:37:30,813 --> 00:37:32,424 Ibu? 530 00:37:37,646 --> 00:37:39,474 Jangan pernah lari dariku lagi! 531 00:37:39,605 --> 00:37:41,433 Apa kau dengar aku? 532 00:37:41,563 --> 00:37:43,478 Mereka disini. 533 00:37:43,609 --> 00:37:44,697 Siapa? 534 00:37:44,827 --> 00:37:46,699 Aku mendengar mereka. 535 00:37:46,829 --> 00:37:48,614 Mendengar siapa, sayang? 536 00:37:48,744 --> 00:37:50,355 Pohon-pohon, Ibu. Mereka sedang berbicara. 537 00:37:51,747 --> 00:37:53,749 Peri. Mereka menginginkanku, Bu. 538 00:37:53,880 --> 00:37:55,751 Mereka ingin membawaku pergi. 539 00:37:55,882 --> 00:37:57,492 Tolong biarkan aku pergi. 540 00:37:57,623 --> 00:37:59,625 Kumohon. Aku ingin pergi. 541 00:38:05,892 --> 00:38:07,981 Aku menyesal. 542 00:38:09,591 --> 00:38:12,725 Aku sangat menyesal, sayang. 543 00:38:12,855 --> 00:38:13,900 Untuk semuanya. 544 00:38:14,030 --> 00:38:16,990 Aku ingin pergi, Bu. 545 00:38:21,864 --> 00:38:24,171 Kau lupa betapa kecilnya anak umur sembilan tahun. 546 00:38:26,216 --> 00:38:29,568 Aku pasti sangat kecil. 547 00:38:29,698 --> 00:38:33,006 Aku sudah sangat egois. 548 00:38:35,182 --> 00:38:40,405 Aku sangat takut dengan dunia ini tanpamu sehingga... 549 00:38:40,535 --> 00:38:43,103 ...aku tak pernah memikirkanmu di dunia ini. 550 00:38:47,890 --> 00:38:51,764 Aku mencintaimu. 551 00:38:55,463 --> 00:38:58,118 Aku mencintaimu. 552 00:38:58,248 --> 00:39:00,033 Aku sangat mencintaimu. 553 00:39:04,690 --> 00:39:06,518 Lydia sangat kecil. 554 00:39:10,478 --> 00:39:12,915 Kehidupan macam apa ini? 555 00:39:23,273 --> 00:39:26,407 Ini bukan tempat untuk seorang anak. 556 00:39:26,538 --> 00:39:28,104 Ibu? 557 00:39:31,499 --> 00:39:33,501 Kau lelah, sayang. 558 00:39:35,938 --> 00:39:37,984 Kau sangat lelah. 559 00:39:38,114 --> 00:39:40,290 Kau tahu? 560 00:39:43,381 --> 00:39:45,644 Tutup matamu. 561 00:39:45,774 --> 00:39:47,820 Pegang kelincimu. 562 00:40:26,946 --> 00:40:29,122 Dia sangat kecil. 563 00:40:29,252 --> 00:40:31,777 Aku minta maaf sayang. 564 00:40:33,213 --> 00:40:36,434 Maaf aku tak bisa menyelamatkanmu. 565 00:40:36,564 --> 00:40:38,784 Tapi aku akan membunuh kita berdua. 566 00:40:40,699 --> 00:40:43,615 - Kami melihatmu. - Kami melihatmu. 567 00:40:43,745 --> 00:40:46,226 Kami melihatmu. 568 00:40:49,098 --> 00:40:50,491 Bebaskan dia. 569 00:40:50,622 --> 00:40:53,363 Lihat? Pepohonan. 570 00:40:53,494 --> 00:40:55,235 Mereka sedang berbicara. 571 00:40:57,411 --> 00:40:59,021 Siapa disana?! 572 00:41:01,763 --> 00:41:05,985 Hentikan dia. 573 00:41:06,115 --> 00:41:09,249 Kami di sini. Kami di sini. 574 00:41:09,379 --> 00:41:11,860 Bebaskan dia. Bebaskan dia. 575 00:41:11,991 --> 00:41:13,427 Kau siapa? 576 00:41:13,558 --> 00:41:14,820 Apa yang kau inginkan? 577 00:41:14,950 --> 00:41:16,430 Aku Hera. 578 00:41:19,302 --> 00:41:22,175 Jangan bicara. Berbisik. 579 00:41:26,353 --> 00:41:29,791 Aku menjaga diri dari sifatku. 580 00:41:29,922 --> 00:41:34,709 Tapi itu... Itu adalah akhir... 581 00:41:34,840 --> 00:41:36,537 ...dari Dee, dan awal dari diriku. 582 00:41:42,587 --> 00:41:44,023 Lalu aku bertemu denganmu. 583 00:41:47,940 --> 00:41:49,637 Dan kau menunjukkan cinta padaku. 584 00:41:58,820 --> 00:42:01,649 Apa ada orang di sana? 585 00:42:01,780 --> 00:42:02,998 Biarkan aku naik! 586 00:42:03,129 --> 00:42:04,826 Manusia tak pantas di sini. 587 00:42:04,957 --> 00:42:06,698 Aku bersama kelompok yang mencoba untuk tinggal di tempat mati. 588 00:42:06,828 --> 00:42:09,178 Apa-apaan ini? 589 00:42:09,309 --> 00:42:10,571 Aku sedang mempelajari Homo mortuus. 590 00:42:10,702 --> 00:42:12,921 Sains yang akan kita bertahan, atau tidak. 591 00:42:13,052 --> 00:42:14,270 Sedikit aneh bahwa kau... 592 00:42:14,401 --> 00:42:15,881 ...menguntit beberapa zombie acak. 593 00:42:16,011 --> 00:42:16,925 Jangan ikut campur. 594 00:42:17,056 --> 00:42:19,058 Biarkan alam mengambil jalannya. 595 00:42:20,973 --> 00:42:22,061 Spesimen 21. 596 00:42:22,191 --> 00:42:24,063 Kumohon. Kau harus membantuku menyelamatkannya.