1
00:00:11,402 --> 00:00:13,796
Biar kuberi tahu padamu
bagaimana aku mati.
2
00:00:20,759 --> 00:00:23,632
Kita bisa melarikan diri.
3
00:00:23,762 --> 00:00:25,982
Cari tempat kita sendiri.
4
00:00:27,723 --> 00:00:30,334
Menikah. Menetap.
5
00:00:34,208 --> 00:00:36,906
Punya banyak anak.
6
00:00:46,176 --> 00:00:48,135
Aku harus pergi berbelanja lagi.
7
00:01:01,670 --> 00:01:04,238
Bersiap-siaplah
untuk makan malam.
8
00:01:06,675 --> 00:01:08,242
Apa aku harus memakai jaket?
9
00:01:10,548 --> 00:01:12,159
Oke.
10
00:01:24,910 --> 00:01:26,347
Sampai jumpa di restoran.
11
00:02:11,348 --> 00:02:12,610
Brooke.
12
00:02:12,741 --> 00:02:14,569
Ini sangat cocok.
13
00:02:14,699 --> 00:02:16,048
Cantik.
14
00:02:16,179 --> 00:02:17,572
Terima kasih.
15
00:02:17,702 --> 00:02:19,748
Lain kali jika aku pergi belanja,
aku akan mengajakmu.
16
00:02:22,577 --> 00:02:25,319
Oh, kau manis sekali.
17
00:02:25,449 --> 00:02:28,060
Pilihannya sangat tipis.
18
00:02:28,191 --> 00:02:31,325
Apa kau akan nyaman dengan setelan jas?
19
00:02:32,761 --> 00:02:34,154
Kenapa aku harus memakai jas?
20
00:02:35,372 --> 00:02:37,244
Itu lelucon.
21
00:02:37,374 --> 00:02:39,246
Jangan khawatir.
Kau terlihat keren.
22
00:02:39,376 --> 00:02:40,856
Tidakkah menurutmu
ibumu terlihat keren?
23
00:02:44,903 --> 00:02:46,514
Terlihat keren bukan
berarti apa-apa.
24
00:02:49,560 --> 00:02:51,171
Aku hanya asal bilang.
25
00:02:52,650 --> 00:02:55,349
Tapi rasanya nyaman, kan?
26
00:03:03,226 --> 00:03:05,228
Apa kau yakin
itu ide yang bagus?
27
00:03:05,359 --> 00:03:07,187
Para penjaga sedang bertugas.
28
00:03:07,317 --> 00:03:08,797
Kita sudah mengendalikan daerah
ini selama berminggu-minggu.
29
00:03:08,927 --> 00:03:11,365
Tempat ini aman.
30
00:03:13,193 --> 00:03:14,281
Ayo.
31
00:03:35,737 --> 00:03:36,781
Bagaimana menurutmu?
32
00:03:36,912 --> 00:03:38,696
Itu terlihat sangat bagus.
33
00:03:38,827 --> 00:03:40,829
Aku tak sabar menunggu
semua orang melihat gaunmu.
34
00:03:40,959 --> 00:03:43,397
Ya. Ayo pergi.
35
00:03:43,527 --> 00:03:46,530
Bartender, bisakah
kau membawakanku hadiah?
36
00:03:46,661 --> 00:03:48,140
Baik, pak.
37
00:03:50,882 --> 00:03:53,407
Ya.
38
00:03:53,537 --> 00:03:57,019
Terima kasih.
39
00:04:14,515 --> 00:04:15,603
Selamat malam, Pak Langston.
40
00:04:21,565 --> 00:04:24,307
Aku merasa seperti muda kembali.
41
00:04:31,009 --> 00:04:32,663
Aku baik-baik saja.
42
00:04:42,760 --> 00:04:45,459
Yang di sana putrimu?
43
00:04:45,589 --> 00:04:47,330
Kenapa kau tak
duduk dengannya?
44
00:04:51,203 --> 00:04:53,815
Mungkin kau
harus berusaha lebih keras.
45
00:04:53,945 --> 00:04:55,947
Apa?
46
00:04:56,078 --> 00:04:57,645
Jangan tersinggung, tapi
kau terlihat seperti sampah.
47
00:05:00,517 --> 00:05:01,910
Maaf, tapi ada yang
harus mengatakannya.
48
00:05:02,040 --> 00:05:04,260
Kau belum mendapatkan hak.
49
00:05:04,391 --> 00:05:05,740
Ya, mungkin.
50
00:05:05,870 --> 00:05:06,828
Aku baru di sini
beberapa minggu,
51
00:05:06,958 --> 00:05:08,917
tapi aku sudah tahu
cara kerjanya.
52
00:05:09,047 --> 00:05:11,528
Brooke berusaha membuat
semuanya terlihat bagus, dan...
53
00:05:11,659 --> 00:05:14,923
...orang-orang sepertimu muncul
seperti oposum yang tenggelam,
54
00:05:15,053 --> 00:05:17,447
memanfaatkan apa
yang disediakan.
55
00:05:17,578 --> 00:05:19,710
Apa aku benar?
56
00:05:19,841 --> 00:05:22,496
Kau tahu berapa banyak orang yang
akan saling membunuh untuk berada di sini?
57
00:05:22,626 --> 00:05:23,627
Jika kau tak
ingin berpartisipasi,
58
00:05:23,758 --> 00:05:25,237
kembali saja ke kamarmu.
59
00:05:25,368 --> 00:05:27,327
Aku datang untuk Lydia.
60
00:05:27,457 --> 00:05:29,938
Lalu kenapa dia duduk di sana?
61
00:05:38,729 --> 00:05:41,036
Aku harus mengambil
lebih banyak anggur.
62
00:06:44,404 --> 00:06:47,102
Dee, apa kau
mematikan lampu?
63
00:06:55,327 --> 00:06:56,894
Apa?
64
00:06:57,025 --> 00:06:59,114
Itu hanya zombie.
65
00:07:01,333 --> 00:07:03,945
Aku tak percaya
bartender itu.
66
00:07:04,075 --> 00:07:06,687
Billy?
Jangan percaya siapa pun.
67
00:07:11,692 --> 00:07:14,259
Lydia menyindir halus mengingatkanku...
68
00:07:14,390 --> 00:07:15,565
...ulang tahunnya akan tiba.
69
00:07:15,696 --> 00:07:17,045
Kurasa dia sudah berbaur dengan kita.
70
00:07:19,090 --> 00:07:20,788
Dee, bantu aku mengurus pestanya.
71
00:07:20,918 --> 00:07:23,355
Dia pantas mendapatkan
kejutan yang menyenangkan.
72
00:07:23,486 --> 00:07:26,794
Aku tahu. Aku hanya
memikirkan sumber daya.
73
00:07:26,924 --> 00:07:28,186
Dia adalah satu-satunya anak di sini.
74
00:07:28,317 --> 00:07:29,579
Sudah lebih dari setahun, Dee.
75
00:07:29,710 --> 00:07:32,669
Kami telah memberimu banyak
waktu untuk menyesuaikan diri.
76
00:07:32,800 --> 00:07:34,584
Anak-anak butuh struktur.
Mereka butuh hal yang normal.
77
00:07:34,715 --> 00:07:36,891
Jadwal dan aturan
dan perayaan...
78
00:07:37,021 --> 00:07:38,501
Mereka penting.
79
00:07:38,632 --> 00:07:40,111
Aku khawatir.
80
00:07:40,242 --> 00:07:42,853
Kurasa kau menetapkan
harapan yang terlalu tinggi.
81
00:07:46,248 --> 00:07:47,771
Aku kasihan padamu, Dee.
82
00:07:49,425 --> 00:07:51,862
Kau begitu terjebak dalam
semua hal yang mungkin salah...
83
00:07:51,993 --> 00:07:54,735
...sehingga kau tak bisa
menikmati hal-hal yang baik.
84
00:07:54,865 --> 00:07:57,738
Ini akan berefek
negatif pada Lydia.
85
00:07:57,868 --> 00:08:00,218
Baik, ada waktu untuk berhati-hati
dan ada waktu untuk bergembira.
86
00:08:00,349 --> 00:08:01,524
Itu sebabnya aku sudah
menjadwalkan semuanya,
87
00:08:01,655 --> 00:08:03,221
sehingga kita bisa
saling memikul beban.
88
00:08:03,352 --> 00:08:05,659
Jika tidak, apa gunanya?
89
00:08:05,789 --> 00:08:07,878
Lydia gadis yang manis.
90
00:08:08,009 --> 00:08:09,053
Dia pantas
mendapatkan lebih dari ini.
91
00:08:10,968 --> 00:08:12,187
Perhatian!
92
00:08:15,190 --> 00:08:16,452
Maaf yang di bawah sana!
93
00:08:16,583 --> 00:08:19,411
Ada yang jatuh dari
lambung kapal, jauh dari kita.
94
00:08:33,251 --> 00:08:36,298
Aku berumur sembilan tahun
ketika aku membunuh Ayah.
95
00:08:39,431 --> 00:08:41,433
Ayah pantas mendapatkannya.
96
00:08:42,083 --> 00:08:56,559
Alih Bahasa : Mrs_Y
- The Walking Dead Indonesian Survivor -
97
00:09:00,583 --> 00:09:03,151
Semuanya baik-baik
saja setelah Ayah mati, kurasa.
98
00:09:09,113 --> 00:09:11,420
Aku melakukan apa yang
seharusnya kulakukan.
99
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
Apa yang diceritakan wanita sepertiku.
100
00:09:16,512 --> 00:09:19,733
Kemudian dunia runtuh,
dan aku terjebak di ruang...
101
00:09:19,863 --> 00:09:24,520
...bawah tanah
bersama ayah Lydia, Frank.
102
00:09:30,831 --> 00:09:33,616
Aku tak yakin apa aku
berniat membunuhnya.
103
00:09:33,747 --> 00:09:35,705
Aku senang aku melakukannya.
104
00:09:39,840 --> 00:09:41,493
Ayo semuanya!
105
00:09:41,624 --> 00:09:43,408
Gerakan tubuhmu!
Tetap termotivasi!
106
00:09:43,539 --> 00:09:45,497
Ayo, Brooke! Seperti itu, Louise!
107
00:09:45,628 --> 00:09:46,890
Lanjutkan!
108
00:09:47,021 --> 00:09:51,068
Dan satu, dua, tiga, empat!
109
00:09:51,199 --> 00:09:52,374
Baiklah, semuanya,
110
00:09:52,504 --> 00:09:53,897
tubuh yang sehat, pikiran juga sehat.
111
00:09:54,028 --> 00:09:56,465
Kau tahu latihannya.
112
00:09:56,596 --> 00:09:57,727
Ayo!
113
00:09:57,858 --> 00:10:00,687
Ya! Baik!
114
00:10:00,817 --> 00:10:03,211
Bisakah kau ikut denganku?
Kita punya masalah.
115
00:10:03,341 --> 00:10:05,474
Ya.
Todd, bisa ambil alih untukku?
116
00:10:06,867 --> 00:10:08,651
Ayo, sluggers!
117
00:10:08,782 --> 00:10:10,174
Pertahankan!
118
00:10:13,438 --> 00:10:15,702
- Ayo, Louise!
- Ya!
119
00:10:19,357 --> 00:10:20,837
Hai teman-teman.
120
00:10:20,968 --> 00:10:24,014
Dengar, tak ada yang melihat
Pak Langston sejak tadi malam.
121
00:10:24,145 --> 00:10:25,973
Yah, dia tak bisa seperti itu
berkeliaran sendirian.
122
00:10:26,103 --> 00:10:27,235
Maksudku, dia berusia 63 tahun.
123
00:10:27,365 --> 00:10:29,498
- Apa ada sekoci di sini?
- Ya.
124
00:10:29,629 --> 00:10:30,760
Kapan terakhir
kali dia terlihat?
125
00:10:30,891 --> 00:10:33,241
Eh, tengah malam.
126
00:10:33,371 --> 00:10:35,373
Pemeriksaan kabin terakhir.
127
00:10:35,504 --> 00:10:38,333
Dia pergi saat
pergantian jaga pagi ini.
128
00:10:38,463 --> 00:10:42,076
Dee, apa kau melihat Pak
Langston setelah pemeriksaan kamar?
129
00:10:42,206 --> 00:10:44,556
Aku melihatnya mengambil
minuman di bar. Hanya itu saja.
130
00:10:44,687 --> 00:10:46,167
Dan apa ada yang
mendengar sesuatu?
131
00:10:46,297 --> 00:10:48,169
Maksudku, seseorang tak mungkin
hilang begitu saja di atas kapal.
132
00:10:48,299 --> 00:10:49,779
Aku mendengar suara percikan.
133
00:10:49,910 --> 00:10:51,607
Apa? Kapan?
Kenapa kau tak mengatakan apa-apa?
134
00:10:51,738 --> 00:10:52,826
Semalam.
135
00:10:52,956 --> 00:10:54,610
Rawa selalu membuat suara.
136
00:10:54,741 --> 00:10:57,700
- Katak, buaya, zombie.
- Dia benar, Brooke.
137
00:10:57,831 --> 00:10:59,049
Maksudku, itu bisa jadi apa saja.
138
00:10:59,180 --> 00:11:01,182
Kecuali Pak Langston
hilang sekarang.
139
00:11:02,357 --> 00:11:03,967
Tanya Billy.
140
00:11:04,098 --> 00:11:05,490
Dia yang melayaninya.
141
00:11:12,106 --> 00:11:13,150
Ya.
142
00:11:18,112 --> 00:11:20,505
Billy, berapa banyak yang Pak
Langston minum semalam?
143
00:11:20,636 --> 00:11:22,594
Orang tua itu?
144
00:11:22,725 --> 00:11:24,292
Dia berjalan tak terlalu
lurus saat akhir.
145
00:11:24,422 --> 00:11:25,902
Aku harus membantunya.
146
00:11:26,033 --> 00:11:27,948
Aku dan Margot membawanya
kembali ke kamarnya.
147
00:11:28,078 --> 00:11:28,949
Dia baik-baik saja?
148
00:11:29,079 --> 00:11:30,428
Tidak. Dia hilang.
149
00:11:30,559 --> 00:11:32,735
- Dia mungkin telah jatuh.
- Apa?
150
00:11:32,866 --> 00:11:34,650
Aku bersumpah, kami yakin
membawanya kembali ke kamarnya.
151
00:11:34,781 --> 00:11:36,696
- Maksudku, maaf...
- Tidak, ini... Ini bukan salahmu.
152
00:11:36,826 --> 00:11:40,482
Haruskah kita mengeluarkan sampan?
153
00:11:40,612 --> 00:11:41,831
Bawa grup untuk
berkeliling rawa?
154
00:11:41,962 --> 00:11:43,920
Kenapa?
155
00:11:44,051 --> 00:11:45,182
Sepertinya kita tak
akan menemukannya.
156
00:11:45,313 --> 00:11:47,054
Jika dia pergi, maka dia pergi.
157
00:11:47,184 --> 00:11:50,622
- Kita tak bisa pergi begitu saja.
- Kita harus pergi. Nolan benar.
158
00:11:50,753 --> 00:11:52,320
Rawa bukanlah tempat pemaaf,
159
00:11:52,450 --> 00:11:53,800
- dan cuaca akan segera berubah.
- Brooke.
160
00:11:53,930 --> 00:11:55,497
Jenna, aku minta maaf
karena bersikap kasar tentang ini,
161
00:11:55,627 --> 00:11:58,021
tapi kita tak ingin terjebak
di sini di banjir berikutnya.
162
00:11:58,152 --> 00:12:02,112
Billy dan aku bisa berkemas
nanti, memberimu waktu.
163
00:12:02,243 --> 00:12:05,333
Tidak, tidak.
164
00:12:05,463 --> 00:12:08,423
Dengar, aku tahu ini mengerikan,
tapi kita kekurangan bahan bakar,
165
00:12:08,553 --> 00:12:10,207
dan bahan bakar berikutnya yang kita
punya tak lebih banyak adalah 40 kali perjalanan.
166
00:12:10,338 --> 00:12:12,079
Kita harus pergi.
167
00:12:12,993 --> 00:12:14,168
Kita akan mengurus urusan kita.
168
00:12:14,298 --> 00:12:16,605
Dan urusan kita yang mengurus kita.
169
00:12:16,736 --> 00:12:18,650
Baik. Mari kita angkat jangkar.
170
00:12:18,781 --> 00:12:20,435
Sedang kukerjakan.
Biarkan aku menyelesaikannya.
171
00:12:20,565 --> 00:12:21,958
Terima kasih.
Jenna, adakan rapat.
172
00:12:22,089 --> 00:12:23,481
Kita perlu memberi tahu
orang-orang apa yang terjadi.
173
00:12:23,612 --> 00:12:26,180
- Mungkin mengubah beberapa protokol.
- Ya. Ayo.
174
00:12:44,285 --> 00:12:45,852
Garpu di sebelah kiri.
175
00:12:47,897 --> 00:12:49,769
Pisau, kanan.
176
00:12:49,899 --> 00:12:51,771
Brooke bilang aku
butuh gaun lain.
177
00:12:51,901 --> 00:12:54,599
Sesuatu untuk pesta kebun.
178
00:12:54,730 --> 00:12:57,254
- Apa itu?
- Entahlah.
179
00:12:57,385 --> 00:13:00,083
Tapi aku bilang padanya aku
suka peri, dan peri tinggal di taman.
180
00:13:00,214 --> 00:13:02,782
- Jadi mungkin ada...
- Kau percaya peri, sayang?
181
00:13:06,350 --> 00:13:08,135
Kau mengatur garpu
berdasarkan ukuran.
182
00:13:10,354 --> 00:13:11,399
Yang paling kecil di ujung.
183
00:13:11,529 --> 00:13:13,793
Kenapa?
184
00:13:13,923 --> 00:13:16,970
Karena Brooke suka
bermain raksasa.
185
00:13:24,716 --> 00:13:26,980
Apa yang kau lakukan?
186
00:13:28,590 --> 00:13:30,940
Untuk berjaga-jaga.
187
00:13:31,071 --> 00:13:33,508
Pesta kebun terdengar
menyenangkan.
188
00:13:40,080 --> 00:13:41,821
Kau bisa ikut, Bu.
189
00:13:45,302 --> 00:13:46,913
Kau ingin pergi, sayang?
190
00:13:49,306 --> 00:13:50,917
Maksudku kau.
191
00:13:52,962 --> 00:13:54,572
Kau akan mati tanpa aku.
192
00:13:54,703 --> 00:13:56,879
Kau kira aku
akan mati, bukan?
193
00:13:58,881 --> 00:14:00,709
Aku bisa menyelamatkanmu.
194
00:14:00,840 --> 00:14:02,624
Dengar, aku tak akan
membiarkannya.
195
00:14:05,061 --> 00:14:07,107
Aku punya Brooke.
196
00:14:11,111 --> 00:14:12,547
Sekarang, kau sudah selesai.
197
00:15:05,469 --> 00:15:07,776
Kau di sini untuk membantuku
mengurus jangkar?
198
00:15:07,907 --> 00:15:10,518
- Apa itu tadi?
- Apa?
199
00:15:10,648 --> 00:15:13,608
Kau baru saja menjatuhkan
sesuatu ke dalam air.
200
00:15:13,738 --> 00:15:16,263
Tak ada apa-apa.
Apa sesuatu yang jatuh dariku?
201
00:15:16,393 --> 00:15:17,438
Itu cermin, bukan?
202
00:15:17,568 --> 00:15:18,656
Apa?
203
00:15:20,484 --> 00:15:22,269
Siapa di luar sana?
204
00:15:22,399 --> 00:15:25,272
Apa maksudmu?
205
00:15:25,402 --> 00:15:27,883
Brooke! Brooke!
206
00:15:28,014 --> 00:15:29,972
- Hei, ada apa?
- Pergi cari Brooke.
207
00:15:30,103 --> 00:15:32,453
- Aku bisa membantumu.
- Panggil Brooke sekarang!
208
00:15:32,583 --> 00:15:34,455
Ayolah.
209
00:15:38,807 --> 00:15:39,764
Aku disini.
210
00:15:39,895 --> 00:15:42,202
Apa yang sedang terjadi?
211
00:15:42,332 --> 00:15:43,290
Aku tak tahu.
Aku mengangkat jangkar...
212
00:15:43,420 --> 00:15:44,769
...dan Dee mulai berteriak.
213
00:15:44,900 --> 00:15:46,728
Dia memberi isyarat pada
seseorang di darat dengan cermin.
214
00:15:46,858 --> 00:15:48,164
Dia gila.
Aku tak punya cermin.
215
00:15:48,295 --> 00:15:49,687
Kau bisa memeriksaku
jika kau mau.
216
00:15:49,818 --> 00:15:51,646
Dia menjatuhkannya ke dalam
air saat aku menangkapnya.
217
00:15:51,776 --> 00:15:53,387
Kau melihatnya
mengirim sinyal?
218
00:15:53,517 --> 00:15:55,824
Dia berbohong.
Bahkan tak ada orang di luar sana.
219
00:15:55,955 --> 00:15:58,131
Hei, dia benar. Rawa
dipenuhi dengan zombie.
220
00:15:58,261 --> 00:15:59,654
Dimana Erika, ya?
221
00:15:59,784 --> 00:16:00,872
Dia seharusnya membantumu.
222
00:16:03,963 --> 00:16:06,487
Di atas di sini! Aku
meletakkan jaring lainnya.
223
00:16:06,617 --> 00:16:08,054
Aku bersama Billy
sampai dua detik yang lalu.
224
00:16:08,184 --> 00:16:09,316
Kami sedang bekerja.
225
00:16:09,446 --> 00:16:11,883
Ya? Kau juga
orang terakhir yang...
226
00:16:12,014 --> 00:16:14,538
- ...melihat Pak Langston.
- Wah, kau serius?
227
00:16:14,669 --> 00:16:16,671
- Itu tuduhan besar, Dee.
- Tidak, tidak. Kita tak mengenalnya.
228
00:16:16,801 --> 00:16:17,977
Dia baru tiga minggu di sini.
229
00:16:18,107 --> 00:16:20,675
Kau mau aku
melakukan apa padanya, hmm?
230
00:16:20,805 --> 00:16:22,459
Singkirkan dia.
231
00:16:22,590 --> 00:16:25,245
- Apa?
- Singkirkan dia.
232
00:16:27,987 --> 00:16:30,032
Dia...
Dia ingin membunuhku!
233
00:16:30,163 --> 00:16:31,294
Dia akan membunuhku!
Dia punya pisau!
234
00:16:31,425 --> 00:16:32,382
Billy! Tidak, tidak!
235
00:16:32,513 --> 00:16:33,818
Dia gila! Dia punya pisau!
236
00:16:33,949 --> 00:16:35,646
Billy! Billy!
Billy, tidak!
237
00:16:35,777 --> 00:16:38,649
Billy! Billy!
238
00:16:38,780 --> 00:16:40,347
Billy!
239
00:16:40,477 --> 00:16:41,739
Nolan, dek atas!
240
00:16:41,870 --> 00:16:42,827
Ya, sedang kukerjakan.
241
00:16:42,958 --> 00:16:44,438
Ada apa, Dee?
242
00:16:44,568 --> 00:16:45,787
Kau mengancamnya dengan pisau?
243
00:16:45,917 --> 00:16:47,223
Dia salah membacanya.
244
00:16:47,354 --> 00:16:49,704
Oh, jadi itu sebabnya
Lydia takut padamu?
245
00:16:50,879 --> 00:16:52,402
Kau pembohong.
246
00:16:52,533 --> 00:16:53,925
Kau pembohong!
247
00:16:54,056 --> 00:16:55,405
Jangan bicara
padaku tentang putriku!
248
00:16:55,536 --> 00:16:56,711
Jangan sebut nama
putriku!
249
00:16:56,841 --> 00:16:58,234
Kau baru saja membuat kami
kehilangan seorang pekerja.
250
00:16:58,365 --> 00:17:00,019
Kau akan menggantikannya
sampai aku menemukan orang lain.
251
00:17:00,149 --> 00:17:02,108
Dan jika kau
memperlakukan siapa pun...
252
00:17:02,238 --> 00:17:03,587
...di kapal ini seperti itu
lagi, kau harus pergi.
253
00:17:03,718 --> 00:17:05,111
Di antara zombie,
ular, dan buaya,
254
00:17:05,241 --> 00:17:07,200
dia tak akan pernah
bisa keluar dari rawa ini.
255
00:17:16,513 --> 00:17:18,385
Lydia. Sayang!
256
00:17:19,951 --> 00:17:23,129
Aku menjadi gila di ruang bawah tanah itu.
257
00:17:23,259 --> 00:17:24,869
Dan Lydia melihatnya.
258
00:17:29,265 --> 00:17:31,441
Aku mencoba untuk bertobat.
259
00:17:31,572 --> 00:17:33,878
Aku mencobanya.
260
00:17:44,498 --> 00:17:46,717
Lydia?
261
00:17:46,848 --> 00:17:49,590
Sayang... Sayang, ini Mama.
262
00:17:55,726 --> 00:17:57,815
Kau tak mengerti.
263
00:17:57,946 --> 00:17:59,687
Aku hanya ingin bicara.
264
00:17:59,817 --> 00:18:02,211
Semuanya baik-baik saja.
265
00:18:02,342 --> 00:18:04,083
Mama baik-baik saja.
266
00:18:06,911 --> 00:18:08,870
Sayang?
267
00:18:15,006 --> 00:18:16,791
Kurasa dia butuh ruang.
268
00:18:21,230 --> 00:18:24,233
Dimana dia?
269
00:18:26,583 --> 00:18:28,019
Hal mengerikan
macam apa yang akan...
270
00:18:28,150 --> 00:18:30,283
...sangat menakutkan
bagi seorang gadis kecil...
271
00:18:30,413 --> 00:18:32,241
...yang disembunyikannya
dari ibunya sendiri?
272
00:18:36,463 --> 00:18:38,856
Sekarang, kau dengarkan aku.
273
00:18:38,987 --> 00:18:41,685
Lydia adalah putriku,
dan semua yang...
274
00:18:41,816 --> 00:18:45,211
...kulakukan adalah
untuk melindungi anakku.
275
00:18:45,341 --> 00:18:48,039
Dan aku satu-satunya
yang bisa membuatnya...
276
00:18:48,170 --> 00:18:50,433
...tetap hidup dan
memastikannya tetap hidup.
277
00:18:50,564 --> 00:18:52,174
Sekarang, di mana dia?
278
00:18:54,263 --> 00:18:56,309
Untuk kehidupan
seperti apa?
279
00:18:59,399 --> 00:19:01,923
Katakan di mana dia, atau lain kali...
280
00:19:02,053 --> 00:19:04,621
...aku akan mengayunkan pisau ini,
281
00:19:04,752 --> 00:19:06,188
dan itu akan ada di kepalamu.
282
00:19:12,194 --> 00:19:14,588
Disini!
283
00:19:16,067 --> 00:19:17,373
- Kutemukan lagi!
- Tolong!
284
00:19:17,504 --> 00:19:21,334
- Dia punya pistol!
- Hati-Hati!
285
00:19:34,216 --> 00:19:35,348
Pistolnya hilang.
286
00:19:35,478 --> 00:19:36,784
Dimana Lydia?
287
00:19:36,914 --> 00:19:38,612
Terus hitung.
Kita akan membutuhkan mereka semua.
288
00:19:38,742 --> 00:19:40,657
Apa itu Billy?
289
00:19:40,788 --> 00:19:42,964
- Aku akan pergi ke gudang senjata.
- Senjata hilang.
290
00:19:43,094 --> 00:19:44,270
Tidak, aku harus berusaha.
Mereka adalah orang-orang aku.
291
00:19:44,400 --> 00:19:45,836
Katakan di mana
Lydia... sekarang.
292
00:19:45,967 --> 00:19:47,360
Sampan.
293
00:19:52,843 --> 00:19:54,280
Berlutut.
294
00:19:54,410 --> 00:19:56,282
Pastikan mereka semua dihitung.
295
00:19:56,412 --> 00:19:58,284
Billy, ayolah, kau kenal kami.
296
00:19:58,414 --> 00:20:00,895
Kita cukup dekat.
Apa yang kau lakukan?
297
00:20:01,025 --> 00:20:02,549
Halo juga untukmu, Nolan.
298
00:20:02,679 --> 00:20:04,942
Ya, aku baik-baik saja.
Ya, aku selamat dari bayou.
299
00:20:05,073 --> 00:20:07,336
- Terima kasih sudah banyak bertanya.
- Baik, apa yang kau inginkan?
300
00:20:07,467 --> 00:20:08,903
Sesuatu terbuka
di kapal hari ini, bagaimana...
301
00:20:09,033 --> 00:20:12,167
...Pak Langston bisa
mengalami tragedi seperti itu.
302
00:20:12,298 --> 00:20:14,952
Aku dan orangku
hanya perlu menyingkirkan...
303
00:20:15,083 --> 00:20:17,128
...enam dari kalian, dan akan ada
cukup ruang untuk kita semua.
304
00:20:17,259 --> 00:20:19,783
- Jangan bercanda.
- Aku tahu. Ini konyol.
305
00:20:19,914 --> 00:20:21,698
Kuharap aku bisa
melakukan ini dengan cara...
306
00:20:21,829 --> 00:20:23,657
...yang lebih mudah, tapi
Dee memaksaku.
307
00:20:23,787 --> 00:20:24,962
Sekarang, aku tahu ada beberapa...
308
00:20:25,093 --> 00:20:26,225
...dari kalian yang tak
pantas berada di sini.
309
00:20:26,355 --> 00:20:28,357
Billy, ayolah.
Jangan lakukan ini.
310
00:20:28,488 --> 00:20:31,230
Kita bisa menyelesaikannya.
311
00:20:31,360 --> 00:20:33,754
Lihat saja cara
mereka berpakaian.
312
00:20:33,884 --> 00:20:35,669
Sepertinya mereka sudah menyerah.
313
00:20:35,799 --> 00:20:38,933
Brooke bekerja sangat
keras untuk menjaga dunia ini...
314
00:20:39,063 --> 00:20:41,196
...tetap hidup untukmu, menjaga
hal-hal kecil tetap penting,
315
00:20:41,327 --> 00:20:42,806
menjaga martabatmu tetap utuh.
316
00:20:42,937 --> 00:20:46,114
Kau tak menghormati aturan.
317
00:20:46,245 --> 00:20:48,856
Kau bertindak seolah-olah dunia sudah
berakhir, jadi bagimu, seharusnya begitu.
318
00:20:48,986 --> 00:20:50,118
Kenapa kau menyatukanku
dengan mereka?
319
00:20:50,249 --> 00:20:51,467
Maksudku, aku mencintai Brooke.
320
00:20:51,598 --> 00:20:53,339
Aku menghormati
semua yang dia lakukan.
321
00:20:53,469 --> 00:20:55,297
Jika ada yang harus
berlutut di sini, maka itu adalah Dee.
322
00:20:55,428 --> 00:20:57,908
Ya. Dee.
323
00:20:58,039 --> 00:21:00,259
Dimana Dee?
Lydia?
324
00:21:00,389 --> 00:21:01,825
Dee membawa Lydia pergi.
325
00:21:01,956 --> 00:21:04,698
Ah, Todd.
326
00:21:04,828 --> 00:21:07,527
Usaha yang bagus, tapi
aku tahu jadwalnya, ingat?
327
00:21:07,657 --> 00:21:09,093
Lari untuk setiap minggu.
328
00:21:09,224 --> 00:21:11,618
Tak ada pengecualian.
329
00:21:11,748 --> 00:21:15,404
Ibu pesepak bola. Nak.
Pergi temukan mereka.
330
00:21:16,666 --> 00:21:18,059
Di mana Brooke?
331
00:21:18,189 --> 00:21:20,844
- Aku tak tahu.
- Aku disini.
332
00:21:20,975 --> 00:21:23,194
- Aku menangkapnya mencari senjata.
- Tenang. Hei, hei.
333
00:21:23,325 --> 00:21:24,848
Ini adalah salah satu yang sudah
kuberitahu padamu.
334
00:21:24,979 --> 00:21:26,197
Jangan sakiti dia.
335
00:21:26,328 --> 00:21:28,069
Tolong, jangan
sakiti siapa pun, ya?
336
00:21:28,199 --> 00:21:29,331
Kami bisa
memberi tempat untukmu.
337
00:21:29,462 --> 00:21:30,898
Ya? Kau...
Orang-orangmu terlihat...
338
00:21:31,028 --> 00:21:34,423
Mereka tampak hebat, bukan?
339
00:21:34,554 --> 00:21:35,990
Tersenyumlah.
340
00:21:39,036 --> 00:21:41,648
Aku tak akan
membawakanmu sisanya, Brooke.
341
00:21:41,778 --> 00:21:45,216
Kau cukup sempurna,
tapi kau terlalu baik.
342
00:21:45,347 --> 00:21:47,828
Kau terlalu banyak
memberi pujian pada orang.
343
00:21:47,958 --> 00:21:49,612
Jika kita akan membangun kembali,
kita akan membutuhkan yang terbaik.
344
00:21:49,743 --> 00:21:51,440
Itulah sebabnya Pak tua
Langston harus pergi, dan...
345
00:21:51,571 --> 00:21:54,878
- kurasa Erika juga sudah tua.
- Persetan denganmu.
346
00:21:55,009 --> 00:21:56,793
Aku hanya mengatakan apa yang
kau pikirkan secara diam-diam.
347
00:21:56,924 --> 00:21:58,142
Aku tak akan pernah begitu.
348
00:21:58,273 --> 00:22:00,580
Akui? Aku tahu.
349
00:22:00,710 --> 00:22:01,972
Dan aku tak
ingin kau berubah.
350
00:22:02,103 --> 00:22:05,802
Aku suka paketnya.
351
00:22:05,933 --> 00:22:07,587
Itulah kenapa kau butuh
aku, untuk membuatmu...
352
00:22:07,717 --> 00:22:10,938
...terus menjadi
dirimu yang manis.
353
00:22:11,068 --> 00:22:12,635
Aku akan mengurus hal-hal yang
lebih sulit yang tak bisa kau lakukan.
354
00:22:12,766 --> 00:22:15,377
Tidak! Billy!
355
00:22:15,508 --> 00:22:18,641
Aku yakin kalian semua berharap
kau membiarkan Dee membunuhku.
356
00:22:20,208 --> 00:22:21,992
Kurasa aku mungkin akan mati.
357
00:22:22,123 --> 00:22:25,387
Billy... Billy, Billy,
lihat aku, lihat aku.
358
00:22:25,518 --> 00:22:27,302
Mereka adalah orang-orang baik.
Kau kenal kami.
359
00:22:27,433 --> 00:22:28,869
Kau sudah bersama kami.
360
00:22:28,999 --> 00:22:30,174
Lihat, itu mereka
atau aku, Brooke.
361
00:22:30,305 --> 00:22:32,176
Tidak. Tidak.
362
00:22:32,307 --> 00:22:33,264
Karena menurutmu apa...
363
00:22:33,395 --> 00:22:34,875
...yang akan terjadi setelah ini?
364
00:22:35,005 --> 00:22:37,530
Kita hidup bahagia selamanya?
365
00:22:37,660 --> 00:22:39,270
Itu rencananya, bukan?
366
00:22:39,401 --> 00:22:42,273
Maksudku, aku tahu aku sudah
merusak beberapa kebaikan hari ini.
367
00:22:42,404 --> 00:22:43,971
Beberapa hal harus
diubah, tapi kau...
368
00:22:44,101 --> 00:22:47,670
...pasti akan bertanggung
jawab atas semangatnya.
369
00:22:47,801 --> 00:22:49,324
- Semangat?
- Ya.
370
00:22:49,455 --> 00:22:52,066
Dan mungkin kau
bahkan akan menyukaiku...
371
00:22:52,196 --> 00:22:55,374
...ketika kau menyadari bahwa kita
akan menjaga tempat ini tetap aman...
372
00:22:55,504 --> 00:22:58,115
...jadi hal seperti ini
tak akan pernah terjadi lagi.
373
00:22:58,246 --> 00:23:01,162
Billy, tolong, berhenti!
374
00:23:01,292 --> 00:23:03,643
Berhenti.
375
00:23:07,081 --> 00:23:08,996
Jenna. Tembak Jenna.
376
00:23:09,126 --> 00:23:11,477
Dia tak pernah menjadi
sukarelawan untuk shift yang sulit.
377
00:23:11,607 --> 00:23:13,783
- Dia hampir tak mematuhi jadwal!
- Itu omong kosong! Kau mengacaukan tugas Brooke!
378
00:23:13,914 --> 00:23:15,785
- Kau tak akan menjadi apa-apa tanpanya!
- Dia selalu cemburu pada Brooke.
379
00:23:15,916 --> 00:23:17,047
- Dia selalu cemburu.
- Dia bahkan tak tahu apa yang dia bicarakan!
380
00:23:17,178 --> 00:23:18,788
Diam!
381
00:23:18,919 --> 00:23:20,355
Dee dan Lydia
tak ada di sini sekarang,
382
00:23:20,486 --> 00:23:21,748
Aku akan mulai
memilih dari kerumunan.
383
00:23:21,878 --> 00:23:23,314
Tunggu! Tunggu, tunggu,
tunggu, tunggu, tunggu!
384
00:23:23,445 --> 00:23:25,099
- Kami akan membantumu menemukannya, ya?
- Ya.
385
00:23:25,229 --> 00:23:26,970
Kami akan membantumu.
Ya, ya, tidak, Aku melihat Dee.
386
00:23:27,101 --> 00:23:28,972
Oke, tunggu, tak
harus terjadi seperti ini.
387
00:23:29,103 --> 00:23:30,583
Apa yang kau lakukan?
Kau berbicara tentang seorang gadis kecil.
388
00:23:30,713 --> 00:23:33,237
Kau akan mengorbankan
seorang gadis kecil?
389
00:23:33,368 --> 00:23:36,632
Dee, tidak!
Itu dia?
390
00:23:36,763 --> 00:23:38,982
Aku berlari menuju pertobatan.
391
00:23:47,077 --> 00:23:49,253
Tapi kau tak bisa lari selamanya.
392
00:23:53,649 --> 00:23:56,130
Lydia, sst!
393
00:23:56,260 --> 00:23:57,436
Brooke?! Dimana Brooke?!
394
00:23:57,566 --> 00:23:58,611
Aku ibumu!
Dengarkan aku!
395
00:23:58,741 --> 00:24:00,395
Kau diam, dan
tetap di bawah!
396
00:24:00,526 --> 00:24:01,570
Kau dengar aku?
397
00:24:01,701 --> 00:24:02,876
Katakan, "Ya, Ibu."
398
00:24:03,006 --> 00:24:05,095
Ya, Ibu.
399
00:24:05,226 --> 00:24:06,575
Orang-orang itu menyerang kita!
400
00:24:06,706 --> 00:24:08,795
Mereka berbalik menyerangmu!
401
00:24:08,925 --> 00:24:11,972
Sekarang aku akan membawa kita
pergi dari sini, ke tempat yang aman, ya?
402
00:24:12,102 --> 00:24:13,843
Sekarang, tutup saja matamu, sayang.
Tutup saja matamu.
403
00:24:13,974 --> 00:24:16,150
Baiklah.
404
00:24:21,808 --> 00:24:24,724
Tak ada yang datang
untuk menyelamatkan kita.
405
00:24:38,259 --> 00:24:39,695
Ibu? Ibu, kau baik-baik saja?
406
00:24:39,826 --> 00:24:41,262
Ibu?
407
00:24:41,392 --> 00:24:44,918
Tidak!
408
00:24:45,048 --> 00:24:46,485
Tidak, tidak, tidak!
409
00:24:46,615 --> 00:24:48,704
Sayang, tolong diam.
Diam.
410
00:24:48,835 --> 00:24:49,705
Ibu!
411
00:24:59,759 --> 00:25:01,674
Ibu.
412
00:25:01,804 --> 00:25:03,545
Sayang. Lydia.
413
00:25:03,676 --> 00:25:04,546
Ayo Lydia.
414
00:25:04,677 --> 00:25:05,808
Lydia.
415
00:25:05,939 --> 00:25:08,811
Tidak, tidak, tidak!
416
00:25:08,942 --> 00:25:12,554
Lydia, sayang, sekarang.
Ke sini sekarang.
417
00:25:12,685 --> 00:25:15,557
Ayo ke sini.
Ayo. Masuk.
418
00:25:33,706 --> 00:25:37,274
Aku ingin kau berpura-pura
berada di tempat lain.
419
00:25:37,405 --> 00:25:40,669
Di suatu tempat yang bagus.
420
00:25:40,800 --> 00:25:43,237
Aku mencintaimu sayang.
421
00:25:43,367 --> 00:25:45,326
Kau aman sekarang bersama ibu.
422
00:25:45,456 --> 00:25:47,328
Aku tak akan
membiarkannya menangkapmu.
423
00:25:47,458 --> 00:25:49,504
Aku tak akan
membiarkannya menangkapmu.
424
00:26:32,112 --> 00:26:35,463
Tutup matamu.
425
00:26:35,594 --> 00:26:36,899
Tetap tutup.
426
00:26:37,030 --> 00:26:39,206
Ada aku. Oke.
427
00:26:41,556 --> 00:26:43,427
Hati-hati.
Hati-hati.
428
00:27:06,015 --> 00:27:07,234
Duduklah disini.
429
00:27:43,400 --> 00:27:45,228
Sekarang, tetap
diam, dan jangan...
430
00:27:45,359 --> 00:27:48,014
...bergerak sampai aku
datang padamu.
431
00:27:48,144 --> 00:27:49,537
Paham?
432
00:28:27,967 --> 00:28:30,970
Lihat dirimu.
433
00:28:32,362 --> 00:28:34,408
Kau menjanjikan
putriku dunia.
434
00:28:34,538 --> 00:28:36,192
Lalu kau mengambilnya.
435
00:28:38,281 --> 00:28:40,588
Kau yang melakukan ini.
436
00:28:40,719 --> 00:28:42,851
Kau sakit jiwa.
437
00:28:42,982 --> 00:28:45,941
Aku melakukan apa yang harus
kulakukan untuk menyelamatkannya.
438
00:28:46,072 --> 00:28:48,030
Aku melakukan apa yang
dilakukan seorang ibu sejati.
439
00:28:48,161 --> 00:28:51,468
Semua orang mati.
440
00:28:53,079 --> 00:28:55,777
Dan mereka juga
akan membunuh Lydia.
441
00:28:59,128 --> 00:29:01,348
- Tidak!
- Minggir.
442
00:29:01,478 --> 00:29:03,785
Lydia, minggir.
443
00:29:03,916 --> 00:29:06,005
Dia telah mengambil banyak darimu
daripada yang pernah kau tahu, sayang.
444
00:29:06,135 --> 00:29:07,789
- Sekarang ayo minggir!
- Tidak!
445
00:29:49,831 --> 00:29:52,225
Ke sini, datang ke sini.
446
00:29:52,355 --> 00:29:53,748
Ibu di sini.
447
00:29:53,879 --> 00:29:55,184
Ibu di sini.
448
00:29:55,315 --> 00:29:56,751
Tak apa-apa.
449
00:29:56,882 --> 00:29:59,580
Kau benar.
Aku tak akan membunuhnya.
450
00:29:59,710 --> 00:30:01,408
Aku tak akan
menyakitinya, sayang.
451
00:30:01,538 --> 00:30:02,670
Pegang kelincimu.
452
00:30:02,801 --> 00:30:05,586
Sekarang, tenanglah.
453
00:30:13,289 --> 00:30:16,205
Ya?
454
00:30:18,164 --> 00:30:19,513
Aku tak akan menyakitinya.
455
00:30:21,297 --> 00:30:25,780
Lihat?
Aku akan menyimpan pistolnya.
456
00:30:57,507 --> 00:31:00,293
Lihat, Lydia benar.
457
00:31:00,423 --> 00:31:02,382
Kematian terlalu
memaafkan untukmu.
458
00:31:16,135 --> 00:31:19,573
Sekarang, ini adalah tandaku,
dan ke mana pun kau pergi,
459
00:31:19,703 --> 00:31:21,575
aku akan berada di sana,
mengingatkanmu tentang...
460
00:31:21,705 --> 00:31:25,231
...bagaimana kau
mengecewakan gadis kecilku.
461
00:31:55,478 --> 00:31:58,003
Aku ingin kembali ke perahu.
462
00:31:58,133 --> 00:32:01,397
Sudah kubilang,
Lydia, tak ada perahu.
463
00:32:01,528 --> 00:32:03,443
Hanya kita sekarang.
464
00:32:03,573 --> 00:32:05,575
Ini yang kau inginkan, bukan?
465
00:32:05,706 --> 00:32:07,838
Brooke salah.
466
00:32:07,969 --> 00:32:10,058
Dia salah, sayang.
467
00:32:10,189 --> 00:32:12,713
Dia mengajarimu kebohongan.
468
00:32:12,843 --> 00:32:15,455
Sudah waktunya bagimu
untuk mengetahui kebenaran,
469
00:32:15,585 --> 00:32:17,544
...dan aku cukup menyayangimu untuk
menunjukkannya padamu.
470
00:32:17,674 --> 00:32:19,328
Aku tak ingin bersamamu.
471
00:32:19,459 --> 00:32:21,504
Aku ingin pergi ke pestaku.
472
00:32:21,635 --> 00:32:23,332
Aku ingin kau kuat, Lydia.
473
00:32:23,463 --> 00:32:25,204
Ayo.
474
00:32:27,075 --> 00:32:29,382
Ayah bilang lebih aman
bersama orang-orang.
475
00:32:32,689 --> 00:32:35,954
Kau harus belajar
bertahan hidup tanpa orang lain.
476
00:32:36,084 --> 00:32:37,999
Orang-orang saling menyakiti.
477
00:32:38,130 --> 00:32:39,609
Mereka saling mengecewakan.
478
00:32:39,740 --> 00:32:40,871
Orang-orang sungguh kacau, Lydia.
479
00:32:41,002 --> 00:32:42,134
Tidak, tidak.
480
00:32:42,264 --> 00:32:44,266
Kau yang kacau!
481
00:32:45,398 --> 00:32:49,010
Sekarang, aku tahu kau tak terlalu
menyukaiku sekarang, sayang, tapi...
482
00:32:49,141 --> 00:32:53,101
...hanya aku yang kau miliki, dan
aku tak akan mengecewakanmu lagi.
483
00:32:53,232 --> 00:32:55,060
Dimana ayahku?
484
00:32:55,190 --> 00:32:59,325
Sayang, ayahmu lemah.
485
00:32:59,455 --> 00:33:01,631
Jangan seperti dia, ya?
486
00:33:01,762 --> 00:33:04,330
Kau tak akan menjadi seperti dia.
487
00:33:04,460 --> 00:33:05,461
Ya?
488
00:33:05,592 --> 00:33:07,028
Di sini tak aman.
489
00:33:07,159 --> 00:33:08,769
Kita akan terus berjalan.
490
00:33:08,899 --> 00:33:10,597
Ya?
491
00:33:24,219 --> 00:33:25,960
Dimana sungai?
492
00:33:26,091 --> 00:33:27,831
Tak ada sungai, sayang.
493
00:33:27,962 --> 00:33:29,572
Ingat, tetaplah di sisiku.
494
00:34:59,140 --> 00:35:03,449
Mungkin kita bisa
mengadakan pesta sendiri.
495
00:35:03,579 --> 00:35:04,928
Hah, Lydia?
496
00:35:05,059 --> 00:35:07,148
Ada orang-orang.
497
00:35:07,279 --> 00:35:09,063
Mungkin mereka dari kapal.
498
00:35:14,155 --> 00:35:17,071
Tidak sayang.
499
00:35:17,202 --> 00:35:18,768
Kau tetap di belakangku.
500
00:35:23,686 --> 00:35:25,558
Tetap di belakangku.
501
00:35:25,688 --> 00:35:27,299
Sekarang, Lydia.
502
00:35:30,476 --> 00:35:32,478
Sekarang.
503
00:35:40,703 --> 00:35:42,009
Ini adalah waktunya.
504
00:35:42,140 --> 00:35:43,706
Waktu?
505
00:35:43,837 --> 00:35:45,882
Ini adalah waktu untuk menunjukkan
padamu bagaimana cara bertahan hidup.
506
00:35:46,013 --> 00:35:47,928
Sekarang, kau
harus memperhatikanku.
507
00:35:48,058 --> 00:35:50,452
Lihat dan pelajari, ya?
508
00:35:52,150 --> 00:35:55,109
Kau harus kuat atau kau
tak akan bertahan, sayang.
509
00:35:55,240 --> 00:35:57,111
- Ayo.
- Ibu, aku tak bisa!
510
00:35:57,242 --> 00:35:58,721
Ya kau bisa.
Kau harus.
511
00:35:58,852 --> 00:36:00,680
Aku tak mau.
512
00:36:00,810 --> 00:36:02,247
Kau memegang pisau...
Apa?
513
00:36:02,377 --> 00:36:04,031
Dan kita akan langsung
menusuk kepalanya, ya?
514
00:36:04,162 --> 00:36:06,903
- Aku tak bisa!
- Kau harus!
515
00:36:07,034 --> 00:36:09,384
Aku bilang aku tak bisa!
516
00:36:23,659 --> 00:36:26,053
Ayo. Disini.
517
00:36:26,184 --> 00:36:27,620
Ayo!
518
00:36:27,750 --> 00:36:30,144
Ayo. Ayo.
519
00:36:31,841 --> 00:36:33,539
Ayo.
520
00:36:41,024 --> 00:36:42,548
Lydia!
521
00:36:56,214 --> 00:36:58,955
Kita hanya punya satu sama lain.
522
00:36:59,086 --> 00:37:01,915
Kita melakukan apa yang
kita anggap benar.
523
00:37:02,045 --> 00:37:04,744
Bahkan jika itu menyakiti
orang yang kita cintai.
524
00:37:04,874 --> 00:37:06,659
Lydia!
525
00:37:09,575 --> 00:37:11,664
Lydia!
526
00:37:13,231 --> 00:37:15,581
Lydia!
527
00:37:20,238 --> 00:37:21,935
Lydia!
528
00:37:25,373 --> 00:37:27,288
Lydia, sayang!
529
00:37:30,813 --> 00:37:32,424
Ibu?
530
00:37:37,646 --> 00:37:39,474
Jangan pernah
lari dariku lagi!
531
00:37:39,605 --> 00:37:41,433
Apa kau dengar aku?
532
00:37:41,563 --> 00:37:43,478
Mereka disini.
533
00:37:43,609 --> 00:37:44,697
Siapa?
534
00:37:44,827 --> 00:37:46,699
Aku mendengar mereka.
535
00:37:46,829 --> 00:37:48,614
Mendengar siapa, sayang?
536
00:37:48,744 --> 00:37:50,355
Pohon-pohon, Ibu.
Mereka sedang berbicara.
537
00:37:51,747 --> 00:37:53,749
Peri.
Mereka menginginkanku, Bu.
538
00:37:53,880 --> 00:37:55,751
Mereka ingin membawaku pergi.
539
00:37:55,882 --> 00:37:57,492
Tolong biarkan aku pergi.
540
00:37:57,623 --> 00:37:59,625
Kumohon. Aku ingin pergi.
541
00:38:05,892 --> 00:38:07,981
Aku menyesal.
542
00:38:09,591 --> 00:38:12,725
Aku sangat menyesal, sayang.
543
00:38:12,855 --> 00:38:13,900
Untuk semuanya.
544
00:38:14,030 --> 00:38:16,990
Aku ingin pergi, Bu.
545
00:38:21,864 --> 00:38:24,171
Kau lupa betapa kecilnya
anak umur sembilan tahun.
546
00:38:26,216 --> 00:38:29,568
Aku pasti sangat kecil.
547
00:38:29,698 --> 00:38:33,006
Aku sudah sangat egois.
548
00:38:35,182 --> 00:38:40,405
Aku sangat takut dengan
dunia ini tanpamu sehingga...
549
00:38:40,535 --> 00:38:43,103
...aku tak pernah
memikirkanmu di dunia ini.
550
00:38:47,890 --> 00:38:51,764
Aku mencintaimu.
551
00:38:55,463 --> 00:38:58,118
Aku mencintaimu.
552
00:38:58,248 --> 00:39:00,033
Aku sangat mencintaimu.
553
00:39:04,690 --> 00:39:06,518
Lydia sangat kecil.
554
00:39:10,478 --> 00:39:12,915
Kehidupan macam apa ini?
555
00:39:23,273 --> 00:39:26,407
Ini bukan tempat
untuk seorang anak.
556
00:39:26,538 --> 00:39:28,104
Ibu?
557
00:39:31,499 --> 00:39:33,501
Kau lelah, sayang.
558
00:39:35,938 --> 00:39:37,984
Kau sangat lelah.
559
00:39:38,114 --> 00:39:40,290
Kau tahu?
560
00:39:43,381 --> 00:39:45,644
Tutup matamu.
561
00:39:45,774 --> 00:39:47,820
Pegang kelincimu.
562
00:40:26,946 --> 00:40:29,122
Dia sangat kecil.
563
00:40:29,252 --> 00:40:31,777
Aku minta maaf sayang.
564
00:40:33,213 --> 00:40:36,434
Maaf aku tak bisa menyelamatkanmu.
565
00:40:36,564 --> 00:40:38,784
Tapi aku akan
membunuh kita berdua.
566
00:40:40,699 --> 00:40:43,615
- Kami melihatmu.
- Kami melihatmu.
567
00:40:43,745 --> 00:40:46,226
Kami melihatmu.
568
00:40:49,098 --> 00:40:50,491
Bebaskan dia.
569
00:40:50,622 --> 00:40:53,363
Lihat? Pepohonan.
570
00:40:53,494 --> 00:40:55,235
Mereka sedang berbicara.
571
00:40:57,411 --> 00:40:59,021
Siapa disana?!
572
00:41:01,763 --> 00:41:05,985
Hentikan dia.
573
00:41:06,115 --> 00:41:09,249
Kami di sini.
Kami di sini.
574
00:41:09,379 --> 00:41:11,860
Bebaskan dia.
Bebaskan dia.
575
00:41:11,991 --> 00:41:13,427
Kau siapa?
576
00:41:13,558 --> 00:41:14,820
Apa yang kau inginkan?
577
00:41:14,950 --> 00:41:16,430
Aku Hera.
578
00:41:19,302 --> 00:41:22,175
Jangan bicara.
Berbisik.
579
00:41:26,353 --> 00:41:29,791
Aku menjaga
diri dari sifatku.
580
00:41:29,922 --> 00:41:34,709
Tapi itu...
Itu adalah akhir...
581
00:41:34,840 --> 00:41:36,537
...dari Dee, dan awal dari diriku.
582
00:41:42,587 --> 00:41:44,023
Lalu aku bertemu denganmu.
583
00:41:47,940 --> 00:41:49,637
Dan kau menunjukkan cinta padaku.
584
00:41:58,820 --> 00:42:01,649
Apa ada orang di sana?
585
00:42:01,780 --> 00:42:02,998
Biarkan aku naik!
586
00:42:03,129 --> 00:42:04,826
Manusia tak pantas di sini.
587
00:42:04,957 --> 00:42:06,698
Aku bersama kelompok yang mencoba
untuk tinggal di tempat mati.
588
00:42:06,828 --> 00:42:09,178
Apa-apaan ini?
589
00:42:09,309 --> 00:42:10,571
Aku sedang mempelajari
Homo mortuus.
590
00:42:10,702 --> 00:42:12,921
Sains yang akan
kita bertahan, atau tidak.
591
00:42:13,052 --> 00:42:14,270
Sedikit aneh bahwa kau...
592
00:42:14,401 --> 00:42:15,881
...menguntit beberapa zombie acak.
593
00:42:16,011 --> 00:42:16,925
Jangan ikut campur.
594
00:42:17,056 --> 00:42:19,058
Biarkan alam mengambil jalannya.
595
00:42:20,973 --> 00:42:22,061
Spesimen 21.
596
00:42:22,191 --> 00:42:24,063
Kumohon.
Kau harus membantuku menyelamatkannya.