1
00:00:11,527 --> 00:00:13,921
Vou te contar como eu morri.
2
00:00:20,813 --> 00:00:22,485
Nós poderíamos fugir.
3
00:00:23,762 --> 00:00:25,481
Achar um lugar só para nós.
4
00:00:27,800 --> 00:00:29,640
Nos casar, ter família...
5
00:00:34,137 --> 00:00:36,153
Ter um monte de criancinhas...
6
00:00:46,246 --> 00:00:48,114
Preciso ir
fazer compras de novo.
7
00:01:01,622 --> 00:01:04,190
Vá se preparar para o jantar.
8
00:01:06,628 --> 00:01:08,295
Preciso usar uma jaqueta?
9
00:01:10,587 --> 00:01:11,751
Tudo bem.
10
00:01:24,910 --> 00:01:26,347
Te encontro no restaurante.
11
00:02:11,175 --> 00:02:12,175
Brooke.
12
00:02:12,741 --> 00:02:14,744
Serviu perfeitamente.
13
00:02:15,129 --> 00:02:16,129
Está linda.
14
00:02:16,130 --> 00:02:17,212
Obrigada.
15
00:02:17,213 --> 00:02:19,781
Da próxima vez que for comprar,
vou te levar comigo.
16
00:02:23,335 --> 00:02:25,190
Você está bonita.
17
00:02:26,053 --> 00:02:27,526
As opções eram escassas.
18
00:02:28,386 --> 00:02:31,364
Você ficaria mais confortável
de terno?
19
00:02:32,589 --> 00:02:33,982
Por que eu usaria um terno?
20
00:02:35,293 --> 00:02:37,277
Foi uma piada.
21
00:02:37,278 --> 00:02:38,848
Não se preocupe, está bonita.
22
00:02:39,694 --> 00:02:41,300
Não acha que sua mãe
está bonita?
23
00:02:45,043 --> 00:02:46,934
A beleza não significa nada.
24
00:02:49,458 --> 00:02:50,596
Só estou falando.
25
00:02:52,767 --> 00:02:54,658
Mas é uma sensação boa, não é?
26
00:03:02,984 --> 00:03:05,485
Tem certeza que é uma boa ideia?
27
00:03:05,486 --> 00:03:06,968
Os guardas estão trabalhando.
28
00:03:07,301 --> 00:03:09,317
Estamos vasculhando essa área
há semanas.
29
00:03:09,737 --> 00:03:10,848
Está limpa.
30
00:03:13,193 --> 00:03:14,281
Venha.
31
00:03:35,681 --> 00:03:37,240
O que você achou?
32
00:03:37,241 --> 00:03:38,335
Está ótimo.
33
00:03:38,336 --> 00:03:40,640
Mal posso esperar
para todos verem seu vestido.
34
00:03:40,641 --> 00:03:41,968
- Sim.
- Tudo bem.
35
00:03:41,969 --> 00:03:43,270
Vamos lá.
36
00:03:43,597 --> 00:03:45,940
Barman, pode encher?
37
00:03:46,473 --> 00:03:47,546
Sim, senhor.
38
00:03:50,850 --> 00:03:51,927
Isso.
39
00:03:53,130 --> 00:03:54,437
Obrigado.
40
00:04:14,359 --> 00:04:15,822
Boa noite, Sr. Langston.
41
00:04:22,544 --> 00:04:24,700
Quase me sinto jovem de novo.
42
00:04:31,868 --> 00:04:32,919
Eu estou bem.
43
00:04:42,689 --> 00:04:43,997
Aquela lá é a sua filha?
44
00:04:45,714 --> 00:04:46,997
Por que não está com ela?
45
00:04:51,673 --> 00:04:53,281
Talvez devesse se esforçar mais.
46
00:04:53,772 --> 00:04:54,781
Como é?
47
00:04:55,968 --> 00:04:57,796
Sem ofensas,
mas você está uma merda.
48
00:05:00,431 --> 00:05:02,198
Desculpe, mas alguém
precisa dizer.
49
00:05:02,199 --> 00:05:03,776
Você não ganhou esse direito.
50
00:05:04,265 --> 00:05:05,325
Bem, talvez.
51
00:05:05,851 --> 00:05:08,460
Estou aqui há poucas semanas
mas já vi como funciona.
52
00:05:09,168 --> 00:05:11,588
Brooke se vira
para deixar tudo legal.
53
00:05:12,395 --> 00:05:15,119
E pessoas como você aparecem
parecendo gambás afogados,
54
00:05:15,120 --> 00:05:16,880
tirando vantagem
do que é oferecido.
55
00:05:17,476 --> 00:05:18,476
Estou certo?
56
00:05:19,832 --> 00:05:21,489
Muitos matariam para estar aqui.
57
00:05:22,821 --> 00:05:25,572
Se você não quer participar,
volte para o seu quarto.
58
00:05:26,052 --> 00:05:27,432
Eu vim pela Lydia.
59
00:05:28,456 --> 00:05:29,885
Então, por que ela está lá?
60
00:05:38,706 --> 00:05:39,979
Preciso pegar mais vinho.
61
00:06:44,279 --> 00:06:46,164
Dee, você apagou as luzes?
62
00:06:55,295 --> 00:06:56,311
O que foi?
63
00:06:56,931 --> 00:06:58,382
São só os mortos.
64
00:07:01,247 --> 00:07:03,236
Não confio naquele barman.
65
00:07:03,997 --> 00:07:04,997
Billy?
66
00:07:05,417 --> 00:07:06,981
Você não confia em ninguém.
67
00:07:11,660 --> 00:07:14,120
Lydia me lembrou,
nada sutilmente,
68
00:07:14,121 --> 00:07:15,631
que ela vai fazer aniversário.
69
00:07:15,632 --> 00:07:17,023
Acho que está desconfiando.
70
00:07:19,027 --> 00:07:20,638
Dee, me ajude com a festa dela.
71
00:07:21,255 --> 00:07:23,065
Ela merece uma boa surpresa.
72
00:07:23,384 --> 00:07:25,867
Eu sei. Só estou pensando
em recursos.
73
00:07:26,976 --> 00:07:28,203
Ela é minha única filha.
74
00:07:28,204 --> 00:07:29,700
Já faz mais de um ano, Dee.
75
00:07:29,701 --> 00:07:32,091
Te demos tempo suficiente
para se adaptar.
76
00:07:32,752 --> 00:07:35,056
Crianças precisam de estrutura,
de normalidade,
77
00:07:35,057 --> 00:07:36,229
de horários e regras...
78
00:07:36,230 --> 00:07:37,786
E festas são importantes.
79
00:07:38,506 --> 00:07:39,725
Eu me preocupo.
80
00:07:39,726 --> 00:07:42,583
Acho que está aumentando demais
as expectativas dela.
81
00:07:46,154 --> 00:07:47,677
Eu sinto pena de você, Dee.
82
00:07:49,425 --> 00:07:51,991
Você está tão presa
em tudo que pode dar errado
83
00:07:51,992 --> 00:07:53,697
que não aproveita
as coisas boas.
84
00:07:54,865 --> 00:07:56,898
Está tendo
um efeito negativo na Lydia.
85
00:07:57,570 --> 00:08:00,221
Tem a hora de se preocupar
e tem a hora de aproveitar.
86
00:08:00,222 --> 00:08:03,616
Programei tudo para podermos
carregar os fardos um do outro.
87
00:08:03,617 --> 00:08:05,588
Do contrário, qual é o objetivo?
88
00:08:05,589 --> 00:08:07,645
Lydia é uma menina doce.
89
00:08:07,646 --> 00:08:09,354
Ela merece mais do que isso.
90
00:08:10,881 --> 00:08:12,100
Cuidado!
91
00:08:15,369 --> 00:08:16,631
Desculpe aí embaixo!
92
00:08:17,214 --> 00:08:19,630
Um deles caiu do casco
e escapou de nós.
93
00:08:33,157 --> 00:08:35,653
Eu tinha nove anos
quando matei meu papai.
94
00:08:39,306 --> 00:08:40,833
Meu papai mereceu.
95
00:08:41,526 --> 00:08:43,526
UNITED
Apresenta
96
00:08:43,527 --> 00:08:46,219
Legenda:
vitckari | Padfoot
97
00:08:46,220 --> 00:08:48,954
Legenda:
AlexandreMT | Tati Saaresto
98
00:08:48,955 --> 00:08:52,456
Revisão:
vitckari
99
00:08:52,457 --> 00:08:56,492
S01E03
Dee
100
00:09:00,449 --> 00:09:02,854
Acho que as coisas
estavam bem depois do papai.
101
00:09:09,113 --> 00:09:10,973
Eu fiz o que eu devia fazer.
102
00:09:11,551 --> 00:09:13,473
Fiz o que dizem
para mulheres como eu.
103
00:09:16,465 --> 00:09:18,486
Depois, o mundo desmoronou
104
00:09:19,863 --> 00:09:23,848
e eu fiquei presa em um porão
com o pai da Lydia, Frank.
105
00:09:30,831 --> 00:09:32,901
Não tenho certeza
se eu pretendia matá-lo.
106
00:09:33,637 --> 00:09:35,013
Mas fico feliz que matei.
107
00:09:40,388 --> 00:09:41,493
Vamos, pessoal!
108
00:09:41,494 --> 00:09:43,666
Mexam esses corpos!
Se mantenham motivados!
109
00:09:43,667 --> 00:09:45,539
- Vai, Brooke!
- Isso mesmo, Louise!
110
00:09:45,540 --> 00:09:46,944
Mexa esses braços!
111
00:09:46,945 --> 00:09:50,348
E um, dois, três, quatro!
112
00:09:51,327 --> 00:09:54,117
Certo, pessoal.
Corpo são, mente sã.
113
00:09:54,118 --> 00:09:55,463
Vocês sabem como funciona.
114
00:09:57,079 --> 00:09:58,179
- Vamos lá!
- Sim!
115
00:09:58,728 --> 00:09:59,895
Tudo bem!
116
00:10:01,041 --> 00:10:02,947
Pode vir comigo?
Nós temos um problema.
117
00:10:03,356 --> 00:10:05,419
Sim. Todd, pode assumir por mim?
118
00:10:06,890 --> 00:10:08,546
Vamos, batedores!
119
00:10:08,547 --> 00:10:09,716
Continuem!
120
00:10:13,438 --> 00:10:15,286
- Vamos, Louise!
- Sim!
121
00:10:19,232 --> 00:10:20,466
Oi, pessoal.
122
00:10:20,467 --> 00:10:23,265
Ninguém viu o Sr. Langston
desde ontem à noite.
123
00:10:24,191 --> 00:10:26,019
Não é como
se tivesse saído sozinho.
124
00:10:26,020 --> 00:10:27,269
Ele tem 63 anos.
125
00:10:27,270 --> 00:10:28,713
- O bote está aqui?
- Sim.
126
00:10:29,754 --> 00:10:31,476
Qual a última vez que foi visto?
127
00:10:31,477 --> 00:10:32,657
Meia-noite.
128
00:10:33,363 --> 00:10:34,763
Última checagem das cabines.
129
00:10:35,404 --> 00:10:37,803
Ele sumiu
durante as rondas hoje de manhã.
130
00:10:38,504 --> 00:10:41,397
Dee, viu o Sr. Langston
depois da checagem dos quartos?
131
00:10:42,099 --> 00:10:44,592
Vi ele pegando bebidas no bar.
Só isso.
132
00:10:44,593 --> 00:10:46,189
E alguém ouviu alguma coisa?
133
00:10:46,190 --> 00:10:48,256
Um homem não desaparece assim
de um barco.
134
00:10:48,257 --> 00:10:49,596
Ouvi um barulho de água.
135
00:10:49,597 --> 00:10:51,610
O quê? Quando?
Por que não disse nada?
136
00:10:51,611 --> 00:10:52,687
Ontem a noite.
137
00:10:52,688 --> 00:10:54,776
O pântano está sempre
fazendo barulho.
138
00:10:54,777 --> 00:10:57,757
- Sapos, jacarés, os mortos...
- Ela tem razão, Brooke.
139
00:10:57,758 --> 00:10:59,234
Pode ter sido qualquer coisa.
140
00:10:59,235 --> 00:11:01,441
Exceto que o Sr. Langston
está desaparecido.
141
00:11:02,284 --> 00:11:03,422
Pergunte ao Billy.
142
00:11:04,304 --> 00:11:05,601
Ele o estava servindo.
143
00:11:12,106 --> 00:11:13,150
Sim.
144
00:11:18,004 --> 00:11:20,993
Billy, quanto o Sr. Langston
bebeu ontem à noite?
145
00:11:20,994 --> 00:11:22,034
Aquele velho?
146
00:11:22,746 --> 00:11:24,487
Bebeu tanto
que nem ficava de pé.
147
00:11:24,488 --> 00:11:25,798
Precisei ajudá-lo.
148
00:11:25,799 --> 00:11:27,899
Eu e Margot
levamos ele para o quarto.
149
00:11:28,285 --> 00:11:30,496
- Ele está bem?
- Não. Ele está desaparecido.
150
00:11:30,497 --> 00:11:32,685
- Ele pode ter caído.
- O quê?
151
00:11:32,686 --> 00:11:35,300
Eu juro que levamos ele
de volta para o quarto.
152
00:11:35,301 --> 00:11:37,109
- Desculpe
- Não foi sua culpa.
153
00:11:37,962 --> 00:11:39,535
Devemos colocar o bote
na água?
154
00:11:40,416 --> 00:11:42,066
Criar um grupo
para ir ao pântano?
155
00:11:42,067 --> 00:11:43,068
Por quê?
156
00:11:44,389 --> 00:11:47,055
Não iríamos encontrá-lo.
Se ele caiu, já era.
157
00:11:47,056 --> 00:11:49,215
- Não podemos deixá-lo.
- Temos que deixar.
158
00:11:49,642 --> 00:11:50,774
Nolan está certo.
159
00:11:50,775 --> 00:11:53,215
O pântano não perdoa,
e o clima vai mudar logo.
160
00:11:53,216 --> 00:11:54,248
Brooke!
161
00:11:54,249 --> 00:11:55,499
Jenna, desculpa ser fria,
162
00:11:55,500 --> 00:11:57,651
mas não queremos
pegar a próxima enchente.
163
00:11:57,958 --> 00:11:59,982
Billy e eu podemos
fazer as malas depois,
164
00:11:59,983 --> 00:12:01,214
para te dar um tempo.
165
00:12:02,175 --> 00:12:03,212
Não.
166
00:12:04,092 --> 00:12:05,106
Não.
167
00:12:05,107 --> 00:12:06,847
Sei que é horrível,
168
00:12:07,173 --> 00:12:10,184
mas estamos sem combustível
e o próximo depósito é em 40 km.
169
00:12:10,185 --> 00:12:11,619
Precisamos seguir em frente.
170
00:12:12,906 --> 00:12:14,515
Cuidamos das nossas coisas.
171
00:12:14,516 --> 00:12:16,273
Para nossas coisas
cuidarem de nós.
172
00:12:16,675 --> 00:12:18,881
Tudo bem.
Vamos levantar a âncora.
173
00:12:18,882 --> 00:12:21,391
- Certo. Só me deixe terminar.
- Valeu.
174
00:12:21,392 --> 00:12:23,477
Reúna as pessoas.
Diremos o que aconteceu.
175
00:12:23,478 --> 00:12:25,617
- Talvez alterar os protocolos.
- Sim.
176
00:12:44,265 --> 00:12:45,598
Garfos à esquerda.
177
00:12:47,977 --> 00:12:49,299
Facas à direita.
178
00:12:49,850 --> 00:12:51,900
Brooke disse que preciso
de outro vestido.
179
00:12:51,901 --> 00:12:53,514
Algo para uma festa no jardim.
180
00:12:54,730 --> 00:12:57,145
- O que é isso?
- Não sei.
181
00:12:57,146 --> 00:13:00,119
Mas falei que gosto de fadas,
e fadas vivem em jardins.
182
00:13:00,120 --> 00:13:02,588
- Então, talvez...
- Acredita em fadas, querida?
183
00:13:06,303 --> 00:13:08,314
Organize os garfos
por tamanho.
184
00:13:10,386 --> 00:13:11,695
O menor na ponta.
185
00:13:12,002 --> 00:13:13,055
Por quê?
186
00:13:13,923 --> 00:13:16,127
Porque a Brooke gosta
de bancar a gigante.
187
00:13:25,215 --> 00:13:26,742
O que está fazendo?
188
00:13:28,590 --> 00:13:30,003
Só por precaução.
189
00:13:31,009 --> 00:13:32,709
Uma festa no jardim
parece legal.
190
00:13:40,164 --> 00:13:41,521
Você pode ir embora, mamãe.
191
00:13:45,281 --> 00:13:46,892
Você quer ir embora, querida?
192
00:13:49,286 --> 00:13:50,615
Falei de você.
193
00:13:52,881 --> 00:13:54,454
Você vai morrer sem mim.
194
00:13:54,455 --> 00:13:57,200
Você acha que eu vou morrer
de qualquer jeito, não é?
195
00:13:58,761 --> 00:14:00,323
Eu posso te salvar.
196
00:14:00,799 --> 00:14:02,583
Não vou deixar chegar até você.
197
00:14:04,908 --> 00:14:06,297
Eu tenho a Brooke.
198
00:14:11,303 --> 00:14:12,739
Agora, termine isso.
199
00:15:05,956 --> 00:15:07,516
Veio me ajudar com a âncora?
200
00:15:07,827 --> 00:15:09,116
O que era aquilo?
201
00:15:09,529 --> 00:15:12,366
- O quê?
- Você jogou algo na água.
202
00:15:13,717 --> 00:15:15,924
Nada. Alguma coisa caiu?
203
00:15:16,399 --> 00:15:18,960
- Era um espelho, não era?
- O quê?
204
00:15:20,397 --> 00:15:21,828
Quem está aí?
205
00:15:22,358 --> 00:15:23,615
Do que você está falando?
206
00:15:24,989 --> 00:15:26,143
Brooke!
207
00:15:27,301 --> 00:15:28,925
- Brooke!
- O que foi?
208
00:15:28,926 --> 00:15:31,005
- Chame a Brooke.
- Eu posso te ajudar.
209
00:15:31,006 --> 00:15:32,862
Chame a Brooke agora!
210
00:15:32,863 --> 00:15:33,965
Vamos.
211
00:15:38,665 --> 00:15:39,815
Estou aqui.
212
00:15:41,242 --> 00:15:42,509
- O que foi?
- Não sei.
213
00:15:42,510 --> 00:15:44,860
Estava erguendo a âncora
e Dee começou a gritar.
214
00:15:44,861 --> 00:15:46,896
Ele estava sinalizando
com um espelho.
215
00:15:46,897 --> 00:15:49,882
Ela é doida. Não tenho espelho,
pode me revistar.
216
00:15:49,883 --> 00:15:51,695
Ele jogou na água
quando eu vi.
217
00:15:51,696 --> 00:15:53,482
Você viu ele
enviando um sinal?
218
00:15:53,483 --> 00:15:55,592
Ela está mentindo.
Não tem ninguém.
219
00:15:55,593 --> 00:15:58,299
Ele tem razão.
O pântano está cheio de mortos.
220
00:15:58,300 --> 00:15:59,500
Onde está a Erika?
221
00:15:59,501 --> 00:16:01,299
Ela devia
estar te ajudando.
222
00:16:03,809 --> 00:16:06,583
Aqui em cima!
Estava guardando a outra rede.
223
00:16:06,584 --> 00:16:08,693
Estava com Billy
até dois segundos atrás.
224
00:16:08,694 --> 00:16:10,295
Estávamos trabalhando.
225
00:16:10,296 --> 00:16:13,322
É? Também foi a última pessoa
a ver o Sr. Langston.
226
00:16:13,323 --> 00:16:14,401
É sério?
227
00:16:14,402 --> 00:16:16,753
- É uma baita acusação, Dee.
- Não o conhecemos.
228
00:16:16,754 --> 00:16:19,700
- Ele chegou há três semanas.
- O que quer que eu faça?
229
00:16:20,778 --> 00:16:22,034
Se livre dele.
230
00:16:22,503 --> 00:16:24,615
- O quê?
- Se livre dele.
231
00:16:28,274 --> 00:16:30,195
Ela... Ela quer me matar!
232
00:16:30,196 --> 00:16:32,095
- Ela vai me matar! Uma faca!
- Billy!
233
00:16:32,096 --> 00:16:33,901
- Não!
- Ela é louca! Tem uma faca!
234
00:16:33,902 --> 00:16:35,769
- Billy! Billy!
- Não!
235
00:16:35,770 --> 00:16:37,723
- Billy!
- Billy!
236
00:16:38,880 --> 00:16:40,097
Billy!
237
00:16:40,606 --> 00:16:42,816
- Nolan, no convés superior!
- Estou indo.
238
00:16:43,196 --> 00:16:45,813
Que porra é essa, Dee?
Ameaçou ele com uma faca?
239
00:16:46,116 --> 00:16:47,588
Ele entendeu errado.
240
00:16:47,589 --> 00:16:49,924
Então, é por isso
que Lydia tem medo de você?
241
00:16:50,879 --> 00:16:52,119
Mentirosa.
242
00:16:52,699 --> 00:16:54,001
Mentirosa!
243
00:16:54,002 --> 00:16:57,095
Não me fale da minha filha!
Não fale dela!
244
00:16:56,750 --> 00:17:00,082
Você vai fazer as tarefas
do empregado que nos fez perder.
245
00:17:00,083 --> 00:17:02,416
E você já era
se voltar a destratar
246
00:17:02,417 --> 00:17:03,832
alguém neste barco.
247
00:17:03,833 --> 00:17:07,333
Tem mortos, cobras e jacarés,
ele nunca sairá vivo do pântano.
248
00:17:16,542 --> 00:17:18,583
Lydia. Filha!
249
00:17:19,893 --> 00:17:22,184
Eu enlouqueci naquele porão.
250
00:17:23,292 --> 00:17:25,292
E Lydia a viu.
251
00:17:29,125 --> 00:17:31,542
Eu tentei me arrepender.
252
00:17:32,250 --> 00:17:33,833
Tentei.
253
00:17:44,458 --> 00:17:45,792
Lydia?
254
00:17:46,750 --> 00:17:48,041
Lydia.
255
00:17:48,042 --> 00:17:49,958
Filha, é a mamãe.
256
00:17:55,708 --> 00:17:57,458
Você não entende.
257
00:17:57,875 --> 00:17:59,832
Só quero conversar.
258
00:17:59,833 --> 00:18:01,833
Está tudo bem.
259
00:18:02,375 --> 00:18:04,042
A mamãe está bem.
260
00:18:06,958 --> 00:18:08,292
Filha?
261
00:18:15,000 --> 00:18:17,083
Acho que ela precisa
de espaço.
262
00:18:21,125 --> 00:18:22,875
Onde ela está?
263
00:18:26,500 --> 00:18:28,041
Que tipo de coisa terrível
264
00:18:28,042 --> 00:18:30,291
assustaria tanto
uma garotinha
265
00:18:30,292 --> 00:18:32,583
a ponto de se esconder
da própria mãe?
266
00:18:36,375 --> 00:18:38,417
Preste atenção.
267
00:18:38,958 --> 00:18:40,792
A Lydia é minha,
268
00:18:41,292 --> 00:18:44,749
e tudo o que faço
é para proteger minha filha.
269
00:18:44,750 --> 00:18:48,124
E sou a única
que pode mantê-la viva
270
00:18:48,125 --> 00:18:50,582
e garantir que ela saiba
se manter viva.
271
00:18:50,583 --> 00:18:52,208
Agora, cadê ela?
272
00:18:54,292 --> 00:18:56,375
Que tipo de vida ela teria?
273
00:18:59,458 --> 00:19:01,957
Me diga onde ela está
274
00:19:01,958 --> 00:19:04,707
ou da próxima vez
que eu pegar nessa faca,
275
00:19:04,708 --> 00:19:06,417
vou enfiar na sua cabeça.
276
00:19:09,667 --> 00:19:11,208
Espere!
277
00:19:12,167 --> 00:19:13,458
Aqui!
278
00:19:15,375 --> 00:19:17,416
- Achei mais!
- Socorro!
279
00:19:17,417 --> 00:19:19,792
- Ele está armado!
- Cuidado!
280
00:19:34,375 --> 00:19:35,416
Está sem a arma.
281
00:19:35,417 --> 00:19:36,916
Cadê a Lydia?
282
00:19:36,917 --> 00:19:39,417
- Contem. Precisamos de todos.
- É o Billy?
283
00:19:40,875 --> 00:19:42,499
- Vou ao arsenal.
- Eles já eram!
284
00:19:42,500 --> 00:19:44,332
Preciso tentar ajudar meu povo.
285
00:19:44,333 --> 00:19:45,958
Me diga onde a Lydia está.
286
00:19:46,875 --> 00:19:48,167
No bote.
287
00:19:52,792 --> 00:19:54,332
De joelhos.
288
00:19:54,333 --> 00:19:56,375
- Contem todos.
- Billy.
289
00:19:57,139 --> 00:19:58,416
Qual é, você nos conhece.
290
00:19:58,417 --> 00:20:00,458
Somos tranquilos.
O que está fazendo?
291
00:20:01,000 --> 00:20:02,624
Olá para você também, Nolan.
292
00:20:02,625 --> 00:20:04,832
Sim, estou bem.
Sobrevivi ao pântano.
293
00:20:04,833 --> 00:20:07,416
- Obrigado por perguntar.
- O que você quer?
294
00:20:07,417 --> 00:20:09,082
Abriu uma vaga
no barco hoje,
295
00:20:09,083 --> 00:20:11,833
com a tragédia
do Sr. Langston.
296
00:20:12,292 --> 00:20:14,957
Só precisamos nos livrar
de seis de vocês
297
00:20:14,958 --> 00:20:17,125
e vai ter espaço
para todos nós.
298
00:20:17,542 --> 00:20:19,707
- Não pode ser sério.
- Sei que é maluquice.
299
00:20:19,708 --> 00:20:21,707
Queria fazer isso
de forma mais suave,
300
00:20:21,708 --> 00:20:23,749
mas a Dee me obrigou.
301
00:20:23,750 --> 00:20:26,416
Sei que alguns de vocês
não merecem estar aqui.
302
00:20:26,417 --> 00:20:28,416
Billy, qual é.
Não faça isso.
303
00:20:28,417 --> 00:20:30,583
Podemos conversar.
304
00:20:31,333 --> 00:20:32,500
Veja as roupas deles.
305
00:20:33,792 --> 00:20:35,707
Parece que desistiram.
306
00:20:35,708 --> 00:20:38,957
Brooke se esforça para manter
o mundo vivo para vocês,
307
00:20:38,958 --> 00:20:40,749
a importância
dos pequenos detalhes,
308
00:20:40,750 --> 00:20:42,499
manter suas dignidades.
309
00:20:42,500 --> 00:20:45,625
Vocês não seguem as regras.
310
00:20:46,093 --> 00:20:48,957
Tudo bem se quiserem agir
como se o mundo tivesse acabado.
311
00:20:48,958 --> 00:20:50,707
Por que me compara com eles?
312
00:20:50,708 --> 00:20:53,416
Eu amo a Brooke,
respeito tudo que ela faz.
313
00:20:53,417 --> 00:20:55,421
Dee é quem deveria
estar aqui de joelhos.
314
00:20:55,422 --> 00:20:57,167
Claro. Dee.
315
00:20:57,917 --> 00:20:59,707
Onde está a Dee? Lydia?
316
00:20:59,708 --> 00:21:01,917
Dee está em missão
com Lydia.
317
00:21:02,708 --> 00:21:03,917
Todd.
318
00:21:04,833 --> 00:21:07,541
Bela tentativa.
Mas conheço o itinerário.
319
00:21:07,542 --> 00:21:10,917
Missões são a cada duas semanas.
Sem exceção.
320
00:21:11,750 --> 00:21:15,500
A mamãe coruja e a garota.
Vá encontrá-las.
321
00:21:16,667 --> 00:21:18,750
- Onde está a Brooke?
- Não sei.
322
00:21:19,750 --> 00:21:22,041
- Estou aqui.
- Ela estava indo ao arsenal.
323
00:21:22,042 --> 00:21:24,874
Calma aí. Foi dela que te falei.
324
00:21:24,875 --> 00:21:26,082
Não machuque ela.
325
00:21:26,083 --> 00:21:27,957
Por favor,
não machuque ninguém.
326
00:21:27,958 --> 00:21:29,374
Tem espaço para vocês.
327
00:21:29,375 --> 00:21:32,792
- Seus homens parecem...
- Parecem ótimos, não?
328
00:21:34,167 --> 00:21:36,042
Sorriam, rapazes!
329
00:21:39,000 --> 00:21:40,708
Eu não te traria migalhas,
Brooke.
330
00:21:41,667 --> 00:21:43,000
Você é perfeita,
331
00:21:43,583 --> 00:21:45,291
mas é muito boazinha.
332
00:21:45,292 --> 00:21:47,458
Dá muito crédito às pessoas.
333
00:21:47,917 --> 00:21:49,832
Para reconstruir,
precisa dos melhores.
334
00:21:49,833 --> 00:21:51,457
Por isso Sr. Langston
morreu,
335
00:21:51,458 --> 00:21:53,624
também achei a Erika
muito velha.
336
00:21:53,625 --> 00:21:54,832
Vai se foder.
337
00:21:54,833 --> 00:21:56,916
Só estou expondo
seus pensamentos.
338
00:21:56,917 --> 00:22:00,666
- Nunca pensei isso.
- Admita. Eu sei.
339
00:22:00,667 --> 00:22:02,124
E não quero que mude.
340
00:22:02,125 --> 00:22:04,125
Gosto de como é.
341
00:22:05,875 --> 00:22:08,624
Por isso precisa de mim.
Para permitir
342
00:22:08,625 --> 00:22:11,041
que você continue
sendo gentil.
343
00:22:11,042 --> 00:22:12,708
Vou tomar
as decisões difíceis.
344
00:22:13,792 --> 00:22:15,374
Não! Billy!
345
00:22:15,375 --> 00:22:18,833
Aposto que queriam
que a Dee tivesse me matado.
346
00:22:20,083 --> 00:22:22,041
Eu achei que eu estava ferrado.
347
00:22:22,042 --> 00:22:24,625
Billy. Billy, olhe para mim.
348
00:22:25,583 --> 00:22:28,916
Eles são boas pessoas.
Você conhece. Estava conosco.
349
00:22:28,917 --> 00:22:31,625
- São eles ou eu, Brooke.
- Não é.
350
00:22:32,292 --> 00:22:34,791
O que pensa que acontecerá
depois disso?
351
00:22:34,792 --> 00:22:36,917
Viveremos felizes
para sempre?
352
00:22:37,500 --> 00:22:38,708
Não é o plano?
353
00:22:39,208 --> 00:22:42,582
Sei que estraguei
algumas coisas hoje.
354
00:22:42,583 --> 00:22:43,791
Coisas precisam mudar,
355
00:22:43,792 --> 00:22:47,000
mas você ainda será responsável
pelos ânimos.
356
00:22:47,583 --> 00:22:49,374
- Ânimos?
- Sim.
357
00:22:49,375 --> 00:22:52,125
Talvez até passem
a gostar de mim,
358
00:22:53,125 --> 00:22:55,457
quando perceberem
que protegeremos o lugar
359
00:22:55,458 --> 00:22:58,167
para nada assim
voltar a acontecer.
360
00:22:58,917 --> 00:23:01,208
Billy, por favor, pare!
361
00:23:02,000 --> 00:23:03,292
Pare.
362
00:23:07,083 --> 00:23:09,582
Jenna. Mate a Jenna.
363
00:23:09,583 --> 00:23:11,124
Ela só quer tarefa fácil.
364
00:23:11,125 --> 00:23:13,791
- Mal cumpre o itinerário!
- Ele se apoia na Brooke!
365
00:23:13,792 --> 00:23:17,082
- Seria nada sem ela! Mentiroso!
- Inveja! Sempre foi inveja!
366
00:23:17,083 --> 00:23:18,208
Calem a boca!
367
00:23:18,917 --> 00:23:21,832
Se Dee e Lydia não chegarem,
vou começar a atirar.
368
00:23:21,833 --> 00:23:23,499
Espere, espere!
369
00:23:23,500 --> 00:23:25,874
Vamos te ajudar a encontrá-los.
370
00:23:25,875 --> 00:23:29,166
- Eu vi a Dee.
- Não precisa ser assim.
371
00:23:29,167 --> 00:23:30,666
É só uma garotinha.
372
00:23:30,667 --> 00:23:32,875
Vão sacrificar
uma garotinha?
373
00:23:33,333 --> 00:23:35,833
- Dee, não!
- É ela!
374
00:23:36,708 --> 00:23:38,375
Fui em direção
ao arrependimento.
375
00:23:47,208 --> 00:23:49,542
Mas não se pode fugir
para sempre.
376
00:23:55,125 --> 00:23:57,499
- Lydia, silêncio!
- Onde está a Brooke?
377
00:23:57,500 --> 00:24:00,499
Sou sua mãe, me escute!
Fique quieta e abaixada!
378
00:24:00,500 --> 00:24:04,167
- Ouviu? Diga "sim, mamãe".
- Sim, mamãe.
379
00:24:05,167 --> 00:24:06,624
Eles estão contra nós!
380
00:24:06,625 --> 00:24:08,125
Contra você!
381
00:24:08,792 --> 00:24:11,707
Vou levar a gente
para um lugar seguro, certo?
382
00:24:11,708 --> 00:24:14,542
Feche os olhos, filha.
Só feche os olhos.
383
00:24:15,000 --> 00:24:16,208
Tudo bem.
384
00:24:21,846 --> 00:24:24,083
Ninguém vai nos salvar.
385
00:24:38,125 --> 00:24:39,750
Mamãe, tudo bem?
386
00:24:40,125 --> 00:24:41,333
Mamãe?
387
00:24:42,292 --> 00:24:43,958
Não!
388
00:24:44,958 --> 00:24:46,416
Não, não!
389
00:24:46,417 --> 00:24:48,749
Filha, quieta, por favor.
390
00:24:48,750 --> 00:24:49,792
Mamãe!
391
00:24:59,667 --> 00:25:00,667
Mamãe.
392
00:25:01,875 --> 00:25:04,624
Filha. Lydia. Venha, Lydia.
393
00:25:04,625 --> 00:25:07,417
- Lydia.
- Não, não!
394
00:25:09,292 --> 00:25:12,083
Lydia, venha aqui agora!
395
00:25:12,667 --> 00:25:15,333
Entre aqui, venha.
396
00:25:33,542 --> 00:25:36,625
Finja que estamos
em outro lugar.
397
00:25:37,292 --> 00:25:39,292
Algum lugar legal.
398
00:25:40,708 --> 00:25:42,542
Eu te amo, filha.
399
00:25:43,208 --> 00:25:45,249
Você está segura com a mamãe.
400
00:25:45,250 --> 00:25:47,083
Nada vai te acontecer.
401
00:25:47,417 --> 00:25:49,458
Nada vai te acontecer.
402
00:26:33,292 --> 00:26:34,958
Feche seus olhos.
403
00:26:35,500 --> 00:26:36,999
Deixe fechados.
404
00:26:37,000 --> 00:26:39,167
Eu te protejo.
405
00:26:41,417 --> 00:26:43,250
Cuidado. Cuidado.
406
00:27:06,042 --> 00:27:07,250
Sente aqui.
407
00:27:43,417 --> 00:27:45,332
Fique quieta,
408
00:27:45,333 --> 00:27:47,916
e não se mexa
até eu vir te buscar.
409
00:27:47,917 --> 00:27:48,958
Entendeu?
410
00:28:29,125 --> 00:28:31,000
Olhe só para você.
411
00:28:32,208 --> 00:28:34,541
Prometeu o mundo
para minha filha.
412
00:28:34,542 --> 00:28:36,542
Depois o tirou dela.
413
00:28:38,250 --> 00:28:39,917
Você causou isso.
414
00:28:41,417 --> 00:28:42,875
Você é doente.
415
00:28:43,375 --> 00:28:46,082
Fiz o necessário para salvá-la.
416
00:28:46,083 --> 00:28:48,124
Fiz o que uma mãe de verdade
faz.
417
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
Todos estão mortos.
418
00:28:52,917 --> 00:28:55,125
E também teriam
matado a Lydia.
419
00:28:58,875 --> 00:29:01,499
- Não!
- Se afaste.
420
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
Lydia, se afaste.
421
00:29:03,703 --> 00:29:06,082
Ela tirou de você
mais do que consegue entender!
422
00:29:06,083 --> 00:29:07,833
- Se afaste!
- Não!
423
00:29:17,958 --> 00:29:20,291
Você conheceu Lydia?
424
00:29:20,292 --> 00:29:22,499
Lydia, a moça tatuada
425
00:29:22,500 --> 00:29:25,207
As pessoas adoram
Os olhos dela
426
00:29:25,208 --> 00:29:27,999
E o corpo mais ainda
427
00:29:28,000 --> 00:29:30,291
Lydia, oh, Lydia
428
00:29:30,292 --> 00:29:31,957
A enciclopédia
429
00:29:31,958 --> 00:29:34,832
Lydia,
A rainha das tatuagens
430
00:29:34,833 --> 00:29:37,916
Tem nas costas
A Batalha de Waterloo
431
00:29:37,917 --> 00:29:40,707
E o Naufrágio de Hesperus
Logo ao lado
432
00:29:40,708 --> 00:29:43,582
E acima das ondas
O vermelho branco e azul
433
00:29:43,583 --> 00:29:46,708
Dá para aprender muito
Com a Lydia
434
00:29:48,333 --> 00:29:50,042
Lydia, oh, Lydia...
435
00:29:50,625 --> 00:29:52,374
Vem cá.
436
00:29:52,375 --> 00:29:53,791
A mamãe está aqui.
437
00:29:53,792 --> 00:29:55,291
A mamãe está aqui.
438
00:29:55,292 --> 00:29:56,791
Está tudo bem.
439
00:29:56,792 --> 00:29:59,832
Você está certa.
Não vou matar ela.
440
00:29:59,833 --> 00:30:02,708
Não vou machucá-la, filha.
Segure seu coelhinho.
441
00:30:03,125 --> 00:30:05,667
Se acalme.
442
00:30:14,708 --> 00:30:15,875
Tudo bem?
443
00:30:18,167 --> 00:30:19,625
Não vou machucá-la.
444
00:30:20,875 --> 00:30:21,958
Viu?
445
00:30:22,375 --> 00:30:24,125
Eu guardei a arma.
446
00:30:57,375 --> 00:30:59,458
A Lydia estava certa.
447
00:31:00,292 --> 00:31:02,458
A morte é muito misericordiosa
para você.
448
00:31:16,042 --> 00:31:17,832
Essa é a minha marca.
449
00:31:17,833 --> 00:31:20,749
Aonde quer que você vá,
eu vou estar lá,
450
00:31:20,750 --> 00:31:24,042
te lembrando
de como falhou com minha filha.
451
00:31:55,375 --> 00:31:57,333
Quero voltar para o barco.
452
00:31:58,208 --> 00:32:01,250
Eu já disse, Lydia.
Não tem mais barco.
453
00:32:01,667 --> 00:32:03,250
Somos só nós agora.
454
00:32:03,667 --> 00:32:05,791
É o que você queria, não é?
455
00:32:05,792 --> 00:32:07,916
Que a Brooke estivesse errada.
456
00:32:07,917 --> 00:32:10,124
Ela estava errada, filha.
457
00:32:10,125 --> 00:32:12,208
Ela te ensinou mentiras.
458
00:32:12,958 --> 00:32:15,208
É hora de você saber a verdade,
459
00:32:15,625 --> 00:32:17,582
e eu te amo o bastante
para mostrar.
460
00:32:17,583 --> 00:32:19,499
Não quero ficar com você.
461
00:32:19,500 --> 00:32:21,541
Quero ir à minha festa.
462
00:32:21,542 --> 00:32:24,667
Preciso que seja forte, Lydia.
Vamos lá.
463
00:32:27,042 --> 00:32:29,417
Papai disse que é mais seguro
estar com pessoas.
464
00:32:32,583 --> 00:32:35,708
Você precisa aprender
a sobreviver sem pessoas.
465
00:32:36,167 --> 00:32:37,959
Pessoas machucam umas às outras.
466
00:32:37,960 --> 00:32:39,480
Decepcionam umas às outras.
467
00:32:39,481 --> 00:32:41,031
As pessoas são o caos, Lydia.
468
00:32:41,032 --> 00:32:42,082
Não, não são.
469
00:32:42,083 --> 00:32:43,683
Você que é!
470
00:32:45,098 --> 00:32:48,910
Querida, eu sei que você
não gosta muito de mim agora,
471
00:32:48,911 --> 00:32:50,689
mas eu sou tudo
que você tem,
472
00:32:51,189 --> 00:32:53,120
e eu não vou falhar com você
de novo.
473
00:32:53,121 --> 00:32:55,021
Cadê o meu papai?
474
00:32:55,421 --> 00:32:58,697
Querida, seu pai era fraco.
475
00:32:59,555 --> 00:33:01,555
Não seja como ele, está bem?
476
00:33:01,556 --> 00:33:03,137
Você não é como ele.
477
00:33:04,260 --> 00:33:05,460
Está bem?
478
00:33:05,461 --> 00:33:07,061
Aqui não é seguro.
479
00:33:07,062 --> 00:33:08,812
Vamos continuar andando.
480
00:33:08,813 --> 00:33:10,363
Tá bom?
481
00:33:12,933 --> 00:33:14,933
RIACHO SUNNY
ÁREA PARA TRAILERS
482
00:33:14,934 --> 00:33:16,934
1 KM À FRENTE
483
00:33:24,019 --> 00:33:25,768
Onde fica o riacho?
484
00:33:25,769 --> 00:33:27,847
Não tem riacho, querida.
485
00:33:27,848 --> 00:33:29,881
Lembre de ficar do meu lado.
486
00:34:58,940 --> 00:35:02,781
Talvez possamos fazer
a nossa própria festa.
487
00:35:03,479 --> 00:35:04,879
O que acha, Lydia?
488
00:35:05,579 --> 00:35:07,218
Tem pessoas.
489
00:35:07,219 --> 00:35:08,919
Talvez sejam do barco.
490
00:35:13,955 --> 00:35:15,523
Não, querida.
491
00:35:16,802 --> 00:35:18,720
Fique atrás de mim.
492
00:35:23,486 --> 00:35:25,706
Atrás de mim.
493
00:35:25,707 --> 00:35:27,278
Agora, Lydia.
494
00:35:31,033 --> 00:35:32,433
Agora.
495
00:35:40,675 --> 00:35:43,261
- Está na hora.
- Hora de quê?
496
00:35:43,837 --> 00:35:46,037
É hora de eu te mostrar
como sobreviver.
497
00:35:46,038 --> 00:35:47,738
Me observe.
498
00:35:47,739 --> 00:35:49,879
Observe e aprenda,
está bem?
499
00:35:51,950 --> 00:35:54,844
Você precisa ser forte
ou não vai sobreviver, querida.
500
00:35:54,845 --> 00:35:57,248
- Vamos.
- Não consigo, mamãe!
501
00:35:57,249 --> 00:35:58,695
Consegue, sim. É preciso.
502
00:35:58,696 --> 00:36:00,475
Eu não quero.
503
00:36:01,000 --> 00:36:04,019
Segure a faca
e vamos direto na cabeça, tá?
504
00:36:04,020 --> 00:36:06,446
- Eu não consigo!
- Você precisa conseguir!
505
00:36:07,134 --> 00:36:09,380
Eu disse que não consigo!
506
00:36:23,859 --> 00:36:25,793
Vamos. Aqui.
507
00:36:25,794 --> 00:36:26,794
Vamos!
508
00:36:27,444 --> 00:36:30,087
Vamos. Venham.
509
00:36:31,841 --> 00:36:33,241
Venham.
510
00:36:41,024 --> 00:36:42,424
Lydia!
511
00:36:56,014 --> 00:36:58,284
Somos tudo o que temos.
512
00:36:58,886 --> 00:37:01,293
Fazemos o que achamos
que é certo.
513
00:37:01,793 --> 00:37:04,533
Mesmo que isso machuque
quem amamos.
514
00:37:05,255 --> 00:37:06,655
Lydia!
515
00:37:09,575 --> 00:37:10,975
Lydia!
516
00:37:14,824 --> 00:37:16,424
Lydia!
517
00:37:20,038 --> 00:37:21,638
Lydia!
518
00:37:25,173 --> 00:37:27,008
Lydia, querida!
519
00:37:30,613 --> 00:37:32,250
Mamãe?
520
00:37:37,646 --> 00:37:39,619
Nunca mais fuja de mim!
521
00:37:39,620 --> 00:37:42,654
- Está me ouvindo?
- Silêncio! Elas estão aqui.
522
00:37:43,409 --> 00:37:46,233
- Quem?
- Eu ouvi elas.
523
00:37:46,633 --> 00:37:48,042
Ouviu quem, querida?
524
00:37:48,043 --> 00:37:50,355
As árvores, mamãe.
Elas estão conversando.
525
00:37:51,447 --> 00:37:53,810
As fadas.
Elas me querem, mamãe.
526
00:37:53,811 --> 00:37:55,657
Elas querem me levar embora.
527
00:37:55,658 --> 00:37:59,947
Por favor, me deixe ir.
Por favor. Eu quero ir.
528
00:38:06,309 --> 00:38:07,709
Eu sinto muito.
529
00:38:09,391 --> 00:38:11,719
Sinto muito, querida.
530
00:38:12,655 --> 00:38:14,055
Por tudo.
531
00:38:14,056 --> 00:38:16,369
Eu quero ir, mamãe.
532
00:38:21,864 --> 00:38:24,711
Você esquece
como é uma criança de nove anos.
533
00:38:26,016 --> 00:38:28,430
Eu devia ser tão pequena.
534
00:38:30,859 --> 00:38:33,102
Eu tenho sido tão egoísta.
535
00:38:34,982 --> 00:38:38,107
Tenho tido tanto medo
desse mundo sem você
536
00:38:40,335 --> 00:38:43,429
que nunca pensei em você
nesse mundo.
537
00:38:47,690 --> 00:38:49,495
Eu te amo.
538
00:38:55,263 --> 00:38:56,779
Eu te amo.
539
00:38:58,048 --> 00:39:00,016
Eu te amo tanto.
540
00:39:04,290 --> 00:39:06,720
Lydia era tão pequena.
541
00:39:10,278 --> 00:39:12,645
Que tipo de vida é essa?
542
00:39:23,073 --> 00:39:25,483
Isso não é lugar
para uma criança.
543
00:39:26,438 --> 00:39:27,938
Mamãe?
544
00:39:31,943 --> 00:39:33,768
Você está cansada, querida.
545
00:39:35,738 --> 00:39:37,886
Você está tão cansada.
546
00:39:37,887 --> 00:39:39,587
Sabia?
547
00:39:43,181 --> 00:39:45,143
Feche os olhos.
548
00:39:45,144 --> 00:39:46,814
Segure seu coelhinho.
549
00:40:26,746 --> 00:40:29,254
Ela era tão pequena.
550
00:40:30,402 --> 00:40:32,340
Desculpe, querida.
551
00:40:33,013 --> 00:40:35,376
Desculpe por não ter
conseguido te salvar.
552
00:40:36,364 --> 00:40:38,784
Mas eu teria matado
nós duas.
553
00:40:40,499 --> 00:40:43,587
Nós estamos te vendo.
Nós estamos te vendo.
554
00:40:43,588 --> 00:40:45,574
Nós estamos te vendo.
555
00:40:48,798 --> 00:40:50,584
Poupe ela.
556
00:40:50,585 --> 00:40:53,454
Viu? São as árvores.
557
00:40:53,455 --> 00:40:55,109
Elas estão falando.
558
00:40:57,411 --> 00:40:58,911
Quem está aí?
559
00:41:01,563 --> 00:41:03,884
Impeçam ela.
560
00:41:03,885 --> 00:41:05,566
Nós estamos te vendo.
561
00:41:05,915 --> 00:41:08,975
Estamos aqui.
Nós estamos te vendo.
562
00:41:08,976 --> 00:41:11,874
Poupe ela.
563
00:41:11,875 --> 00:41:13,475
Quem é você?
564
00:41:13,476 --> 00:41:14,876
O que você quer?
565
00:41:14,877 --> 00:41:16,277
Me chamo Hera.
566
00:41:19,402 --> 00:41:21,682
Não fale. Sussurre.
567
00:41:26,053 --> 00:41:29,111
Eu estava me escondendo
da minha natureza.
568
00:41:29,711 --> 00:41:33,828
Mas esse foi o fim da Dee,
569
00:41:34,578 --> 00:41:36,807
e o começo de mim.
570
00:41:42,387 --> 00:41:44,300
E aí eu te conheci.
571
00:41:47,740 --> 00:41:50,180
E você me mostrou amor.
572
00:41:50,181 --> 00:41:52,395
UNITED:
Quality is Everything!
573
00:41:52,396 --> 00:41:55,533
Legende conosco! @UnitedTeam
bit.ly/LegendeConosco
574
00:41:57,864 --> 00:41:59,502
Tem alguém aí?
575
00:42:01,280 --> 00:42:02,980
Me deixem subir!
576
00:42:02,981 --> 00:42:04,446
Os humanos
não pertencem aqui.
577
00:42:04,447 --> 00:42:06,771
Estou com um grupo
reinstalando o Setor Morto.
578
00:42:06,772 --> 00:42:08,295
Que merda é essa?
579
00:42:08,895 --> 00:42:10,495
Estou estudando
o Homo mortuus.
580
00:42:10,496 --> 00:42:12,933
A ciência é como sobrevivemos,
ou não.
581
00:42:12,934 --> 00:42:13,934
É um pouco estranho
582
00:42:13,935 --> 00:42:15,785
você perseguir
um devorador aleatório.
583
00:42:15,786 --> 00:42:17,086
Você não pode interferir.
584
00:42:17,087 --> 00:42:18,737
Deixe a natureza
seguir seu curso.
585
00:42:20,773 --> 00:42:21,873
Amostra 21.
586
00:42:21,874 --> 00:42:24,058
Por favor.
Precisa me ajudar a salvá-lo.