1 00:00:11,527 --> 00:00:13,921 Vou te contar como eu morri. 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,485 Nós poderíamos fugir. 3 00:00:23,762 --> 00:00:25,481 Achar um lugar só para nós. 4 00:00:27,800 --> 00:00:29,640 Nos casar, ter família... 5 00:00:34,137 --> 00:00:36,153 Ter um monte de criancinhas... 6 00:00:46,246 --> 00:00:48,114 Preciso ir fazer compras de novo. 7 00:01:01,622 --> 00:01:04,190 Vá se preparar para o jantar. 8 00:01:06,628 --> 00:01:08,295 Preciso usar uma jaqueta? 9 00:01:10,587 --> 00:01:11,751 Tudo bem. 10 00:01:24,910 --> 00:01:26,347 Te encontro no restaurante. 11 00:02:11,175 --> 00:02:12,175 Brooke. 12 00:02:12,741 --> 00:02:14,744 Serviu perfeitamente. 13 00:02:15,129 --> 00:02:16,129 Está linda. 14 00:02:16,130 --> 00:02:17,212 Obrigada. 15 00:02:17,213 --> 00:02:19,781 Da próxima vez que for comprar, vou te levar comigo. 16 00:02:23,335 --> 00:02:25,190 Você está bonita. 17 00:02:26,053 --> 00:02:27,526 As opções eram escassas. 18 00:02:28,386 --> 00:02:31,364 Você ficaria mais confortável de terno? 19 00:02:32,589 --> 00:02:33,982 Por que eu usaria um terno? 20 00:02:35,293 --> 00:02:37,277 Foi uma piada. 21 00:02:37,278 --> 00:02:38,848 Não se preocupe, está bonita. 22 00:02:39,694 --> 00:02:41,300 Não acha que sua mãe está bonita? 23 00:02:45,043 --> 00:02:46,934 A beleza não significa nada. 24 00:02:49,458 --> 00:02:50,596 Só estou falando. 25 00:02:52,767 --> 00:02:54,658 Mas é uma sensação boa, não é? 26 00:03:02,984 --> 00:03:05,485 Tem certeza que é uma boa ideia? 27 00:03:05,486 --> 00:03:06,968 Os guardas estão trabalhando. 28 00:03:07,301 --> 00:03:09,317 Estamos vasculhando essa área há semanas. 29 00:03:09,737 --> 00:03:10,848 Está limpa. 30 00:03:13,193 --> 00:03:14,281 Venha. 31 00:03:35,681 --> 00:03:37,240 O que você achou? 32 00:03:37,241 --> 00:03:38,335 Está ótimo. 33 00:03:38,336 --> 00:03:40,640 Mal posso esperar para todos verem seu vestido. 34 00:03:40,641 --> 00:03:41,968 - Sim. - Tudo bem. 35 00:03:41,969 --> 00:03:43,270 Vamos lá. 36 00:03:43,597 --> 00:03:45,940 Barman, pode encher? 37 00:03:46,473 --> 00:03:47,546 Sim, senhor. 38 00:03:50,850 --> 00:03:51,927 Isso. 39 00:03:53,130 --> 00:03:54,437 Obrigado. 40 00:04:14,359 --> 00:04:15,822 Boa noite, Sr. Langston. 41 00:04:22,544 --> 00:04:24,700 Quase me sinto jovem de novo. 42 00:04:31,868 --> 00:04:32,919 Eu estou bem. 43 00:04:42,689 --> 00:04:43,997 Aquela lá é a sua filha? 44 00:04:45,714 --> 00:04:46,997 Por que não está com ela? 45 00:04:51,673 --> 00:04:53,281 Talvez devesse se esforçar mais. 46 00:04:53,772 --> 00:04:54,781 Como é? 47 00:04:55,968 --> 00:04:57,796 Sem ofensas, mas você está uma merda. 48 00:05:00,431 --> 00:05:02,198 Desculpe, mas alguém precisa dizer. 49 00:05:02,199 --> 00:05:03,776 Você não ganhou esse direito. 50 00:05:04,265 --> 00:05:05,325 Bem, talvez. 51 00:05:05,851 --> 00:05:08,460 Estou aqui há poucas semanas mas já vi como funciona. 52 00:05:09,168 --> 00:05:11,588 Brooke se vira para deixar tudo legal. 53 00:05:12,395 --> 00:05:15,119 E pessoas como você aparecem parecendo gambás afogados, 54 00:05:15,120 --> 00:05:16,880 tirando vantagem do que é oferecido. 55 00:05:17,476 --> 00:05:18,476 Estou certo? 56 00:05:19,832 --> 00:05:21,489 Muitos matariam para estar aqui. 57 00:05:22,821 --> 00:05:25,572 Se você não quer participar, volte para o seu quarto. 58 00:05:26,052 --> 00:05:27,432 Eu vim pela Lydia. 59 00:05:28,456 --> 00:05:29,885 Então, por que ela está lá? 60 00:05:38,706 --> 00:05:39,979 Preciso pegar mais vinho. 61 00:06:44,279 --> 00:06:46,164 Dee, você apagou as luzes? 62 00:06:55,295 --> 00:06:56,311 O que foi? 63 00:06:56,931 --> 00:06:58,382 São só os mortos. 64 00:07:01,247 --> 00:07:03,236 Não confio naquele barman. 65 00:07:03,997 --> 00:07:04,997 Billy? 66 00:07:05,417 --> 00:07:06,981 Você não confia em ninguém. 67 00:07:11,660 --> 00:07:14,120 Lydia me lembrou, nada sutilmente, 68 00:07:14,121 --> 00:07:15,631 que ela vai fazer aniversário. 69 00:07:15,632 --> 00:07:17,023 Acho que está desconfiando. 70 00:07:19,027 --> 00:07:20,638 Dee, me ajude com a festa dela. 71 00:07:21,255 --> 00:07:23,065 Ela merece uma boa surpresa. 72 00:07:23,384 --> 00:07:25,867 Eu sei. Só estou pensando em recursos. 73 00:07:26,976 --> 00:07:28,203 Ela é minha única filha. 74 00:07:28,204 --> 00:07:29,700 Já faz mais de um ano, Dee. 75 00:07:29,701 --> 00:07:32,091 Te demos tempo suficiente para se adaptar. 76 00:07:32,752 --> 00:07:35,056 Crianças precisam de estrutura, de normalidade, 77 00:07:35,057 --> 00:07:36,229 de horários e regras... 78 00:07:36,230 --> 00:07:37,786 E festas são importantes. 79 00:07:38,506 --> 00:07:39,725 Eu me preocupo. 80 00:07:39,726 --> 00:07:42,583 Acho que está aumentando demais as expectativas dela. 81 00:07:46,154 --> 00:07:47,677 Eu sinto pena de você, Dee. 82 00:07:49,425 --> 00:07:51,991 Você está tão presa em tudo que pode dar errado 83 00:07:51,992 --> 00:07:53,697 que não aproveita as coisas boas. 84 00:07:54,865 --> 00:07:56,898 Está tendo um efeito negativo na Lydia. 85 00:07:57,570 --> 00:08:00,221 Tem a hora de se preocupar e tem a hora de aproveitar. 86 00:08:00,222 --> 00:08:03,616 Programei tudo para podermos carregar os fardos um do outro. 87 00:08:03,617 --> 00:08:05,588 Do contrário, qual é o objetivo? 88 00:08:05,589 --> 00:08:07,645 Lydia é uma menina doce. 89 00:08:07,646 --> 00:08:09,354 Ela merece mais do que isso. 90 00:08:10,881 --> 00:08:12,100 Cuidado! 91 00:08:15,369 --> 00:08:16,631 Desculpe aí embaixo! 92 00:08:17,214 --> 00:08:19,630 Um deles caiu do casco e escapou de nós. 93 00:08:33,157 --> 00:08:35,653 Eu tinha nove anos quando matei meu papai. 94 00:08:39,306 --> 00:08:40,833 Meu papai mereceu. 95 00:08:41,526 --> 00:08:43,526 UNITED Apresenta 96 00:08:43,527 --> 00:08:46,219 Legenda: vitckari | Padfoot 97 00:08:46,220 --> 00:08:48,954 Legenda: AlexandreMT | Tati Saaresto 98 00:08:48,955 --> 00:08:52,456 Revisão: vitckari 99 00:08:52,457 --> 00:08:56,492 S01E03 Dee 100 00:09:00,449 --> 00:09:02,854 Acho que as coisas estavam bem depois do papai. 101 00:09:09,113 --> 00:09:10,973 Eu fiz o que eu devia fazer. 102 00:09:11,551 --> 00:09:13,473 Fiz o que dizem para mulheres como eu. 103 00:09:16,465 --> 00:09:18,486 Depois, o mundo desmoronou 104 00:09:19,863 --> 00:09:23,848 e eu fiquei presa em um porão com o pai da Lydia, Frank. 105 00:09:30,831 --> 00:09:32,901 Não tenho certeza se eu pretendia matá-lo. 106 00:09:33,637 --> 00:09:35,013 Mas fico feliz que matei. 107 00:09:40,388 --> 00:09:41,493 Vamos, pessoal! 108 00:09:41,494 --> 00:09:43,666 Mexam esses corpos! Se mantenham motivados! 109 00:09:43,667 --> 00:09:45,539 - Vai, Brooke! - Isso mesmo, Louise! 110 00:09:45,540 --> 00:09:46,944 Mexa esses braços! 111 00:09:46,945 --> 00:09:50,348 E um, dois, três, quatro! 112 00:09:51,327 --> 00:09:54,117 Certo, pessoal. Corpo são, mente sã. 113 00:09:54,118 --> 00:09:55,463 Vocês sabem como funciona. 114 00:09:57,079 --> 00:09:58,179 - Vamos lá! - Sim! 115 00:09:58,728 --> 00:09:59,895 Tudo bem! 116 00:10:01,041 --> 00:10:02,947 Pode vir comigo? Nós temos um problema. 117 00:10:03,356 --> 00:10:05,419 Sim. Todd, pode assumir por mim? 118 00:10:06,890 --> 00:10:08,546 Vamos, batedores! 119 00:10:08,547 --> 00:10:09,716 Continuem! 120 00:10:13,438 --> 00:10:15,286 - Vamos, Louise! - Sim! 121 00:10:19,232 --> 00:10:20,466 Oi, pessoal. 122 00:10:20,467 --> 00:10:23,265 Ninguém viu o Sr. Langston desde ontem à noite. 123 00:10:24,191 --> 00:10:26,019 Não é como se tivesse saído sozinho. 124 00:10:26,020 --> 00:10:27,269 Ele tem 63 anos. 125 00:10:27,270 --> 00:10:28,713 - O bote está aqui? - Sim. 126 00:10:29,754 --> 00:10:31,476 Qual a última vez que foi visto? 127 00:10:31,477 --> 00:10:32,657 Meia-noite. 128 00:10:33,363 --> 00:10:34,763 Última checagem das cabines. 129 00:10:35,404 --> 00:10:37,803 Ele sumiu durante as rondas hoje de manhã. 130 00:10:38,504 --> 00:10:41,397 Dee, viu o Sr. Langston depois da checagem dos quartos? 131 00:10:42,099 --> 00:10:44,592 Vi ele pegando bebidas no bar. Só isso. 132 00:10:44,593 --> 00:10:46,189 E alguém ouviu alguma coisa? 133 00:10:46,190 --> 00:10:48,256 Um homem não desaparece assim de um barco. 134 00:10:48,257 --> 00:10:49,596 Ouvi um barulho de água. 135 00:10:49,597 --> 00:10:51,610 O quê? Quando? Por que não disse nada? 136 00:10:51,611 --> 00:10:52,687 Ontem a noite. 137 00:10:52,688 --> 00:10:54,776 O pântano está sempre fazendo barulho. 138 00:10:54,777 --> 00:10:57,757 - Sapos, jacarés, os mortos... - Ela tem razão, Brooke. 139 00:10:57,758 --> 00:10:59,234 Pode ter sido qualquer coisa. 140 00:10:59,235 --> 00:11:01,441 Exceto que o Sr. Langston está desaparecido. 141 00:11:02,284 --> 00:11:03,422 Pergunte ao Billy. 142 00:11:04,304 --> 00:11:05,601 Ele o estava servindo. 143 00:11:12,106 --> 00:11:13,150 Sim. 144 00:11:18,004 --> 00:11:20,993 Billy, quanto o Sr. Langston bebeu ontem à noite? 145 00:11:20,994 --> 00:11:22,034 Aquele velho? 146 00:11:22,746 --> 00:11:24,487 Bebeu tanto que nem ficava de pé. 147 00:11:24,488 --> 00:11:25,798 Precisei ajudá-lo. 148 00:11:25,799 --> 00:11:27,899 Eu e Margot levamos ele para o quarto. 149 00:11:28,285 --> 00:11:30,496 - Ele está bem? - Não. Ele está desaparecido. 150 00:11:30,497 --> 00:11:32,685 - Ele pode ter caído. - O quê? 151 00:11:32,686 --> 00:11:35,300 Eu juro que levamos ele de volta para o quarto. 152 00:11:35,301 --> 00:11:37,109 - Desculpe - Não foi sua culpa. 153 00:11:37,962 --> 00:11:39,535 Devemos colocar o bote na água? 154 00:11:40,416 --> 00:11:42,066 Criar um grupo para ir ao pântano? 155 00:11:42,067 --> 00:11:43,068 Por quê? 156 00:11:44,389 --> 00:11:47,055 Não iríamos encontrá-lo. Se ele caiu, já era. 157 00:11:47,056 --> 00:11:49,215 - Não podemos deixá-lo. - Temos que deixar. 158 00:11:49,642 --> 00:11:50,774 Nolan está certo. 159 00:11:50,775 --> 00:11:53,215 O pântano não perdoa, e o clima vai mudar logo. 160 00:11:53,216 --> 00:11:54,248 Brooke! 161 00:11:54,249 --> 00:11:55,499 Jenna, desculpa ser fria, 162 00:11:55,500 --> 00:11:57,651 mas não queremos pegar a próxima enchente. 163 00:11:57,958 --> 00:11:59,982 Billy e eu podemos fazer as malas depois, 164 00:11:59,983 --> 00:12:01,214 para te dar um tempo. 165 00:12:02,175 --> 00:12:03,212 Não. 166 00:12:04,092 --> 00:12:05,106 Não. 167 00:12:05,107 --> 00:12:06,847 Sei que é horrível, 168 00:12:07,173 --> 00:12:10,184 mas estamos sem combustível e o próximo depósito é em 40 km. 169 00:12:10,185 --> 00:12:11,619 Precisamos seguir em frente. 170 00:12:12,906 --> 00:12:14,515 Cuidamos das nossas coisas. 171 00:12:14,516 --> 00:12:16,273 Para nossas coisas cuidarem de nós. 172 00:12:16,675 --> 00:12:18,881 Tudo bem. Vamos levantar a âncora. 173 00:12:18,882 --> 00:12:21,391 - Certo. Só me deixe terminar. - Valeu. 174 00:12:21,392 --> 00:12:23,477 Reúna as pessoas. Diremos o que aconteceu. 175 00:12:23,478 --> 00:12:25,617 - Talvez alterar os protocolos. - Sim. 176 00:12:44,265 --> 00:12:45,598 Garfos à esquerda. 177 00:12:47,977 --> 00:12:49,299 Facas à direita. 178 00:12:49,850 --> 00:12:51,900 Brooke disse que preciso de outro vestido. 179 00:12:51,901 --> 00:12:53,514 Algo para uma festa no jardim. 180 00:12:54,730 --> 00:12:57,145 - O que é isso? - Não sei. 181 00:12:57,146 --> 00:13:00,119 Mas falei que gosto de fadas, e fadas vivem em jardins. 182 00:13:00,120 --> 00:13:02,588 - Então, talvez... - Acredita em fadas, querida? 183 00:13:06,303 --> 00:13:08,314 Organize os garfos por tamanho. 184 00:13:10,386 --> 00:13:11,695 O menor na ponta. 185 00:13:12,002 --> 00:13:13,055 Por quê? 186 00:13:13,923 --> 00:13:16,127 Porque a Brooke gosta de bancar a gigante. 187 00:13:25,215 --> 00:13:26,742 O que está fazendo? 188 00:13:28,590 --> 00:13:30,003 Só por precaução. 189 00:13:31,009 --> 00:13:32,709 Uma festa no jardim parece legal. 190 00:13:40,164 --> 00:13:41,521 Você pode ir embora, mamãe. 191 00:13:45,281 --> 00:13:46,892 Você quer ir embora, querida? 192 00:13:49,286 --> 00:13:50,615 Falei de você. 193 00:13:52,881 --> 00:13:54,454 Você vai morrer sem mim. 194 00:13:54,455 --> 00:13:57,200 Você acha que eu vou morrer de qualquer jeito, não é? 195 00:13:58,761 --> 00:14:00,323 Eu posso te salvar. 196 00:14:00,799 --> 00:14:02,583 Não vou deixar chegar até você. 197 00:14:04,908 --> 00:14:06,297 Eu tenho a Brooke. 198 00:14:11,303 --> 00:14:12,739 Agora, termine isso. 199 00:15:05,956 --> 00:15:07,516 Veio me ajudar com a âncora? 200 00:15:07,827 --> 00:15:09,116 O que era aquilo? 201 00:15:09,529 --> 00:15:12,366 - O quê? - Você jogou algo na água. 202 00:15:13,717 --> 00:15:15,924 Nada. Alguma coisa caiu? 203 00:15:16,399 --> 00:15:18,960 - Era um espelho, não era? - O quê? 204 00:15:20,397 --> 00:15:21,828 Quem está aí? 205 00:15:22,358 --> 00:15:23,615 Do que você está falando? 206 00:15:24,989 --> 00:15:26,143 Brooke! 207 00:15:27,301 --> 00:15:28,925 - Brooke! - O que foi? 208 00:15:28,926 --> 00:15:31,005 - Chame a Brooke. - Eu posso te ajudar. 209 00:15:31,006 --> 00:15:32,862 Chame a Brooke agora! 210 00:15:32,863 --> 00:15:33,965 Vamos. 211 00:15:38,665 --> 00:15:39,815 Estou aqui. 212 00:15:41,242 --> 00:15:42,509 - O que foi? - Não sei. 213 00:15:42,510 --> 00:15:44,860 Estava erguendo a âncora e Dee começou a gritar. 214 00:15:44,861 --> 00:15:46,896 Ele estava sinalizando com um espelho. 215 00:15:46,897 --> 00:15:49,882 Ela é doida. Não tenho espelho, pode me revistar. 216 00:15:49,883 --> 00:15:51,695 Ele jogou na água quando eu vi. 217 00:15:51,696 --> 00:15:53,482 Você viu ele enviando um sinal? 218 00:15:53,483 --> 00:15:55,592 Ela está mentindo. Não tem ninguém. 219 00:15:55,593 --> 00:15:58,299 Ele tem razão. O pântano está cheio de mortos. 220 00:15:58,300 --> 00:15:59,500 Onde está a Erika? 221 00:15:59,501 --> 00:16:01,299 Ela devia estar te ajudando. 222 00:16:03,809 --> 00:16:06,583 Aqui em cima! Estava guardando a outra rede. 223 00:16:06,584 --> 00:16:08,693 Estava com Billy até dois segundos atrás. 224 00:16:08,694 --> 00:16:10,295 Estávamos trabalhando. 225 00:16:10,296 --> 00:16:13,322 É? Também foi a última pessoa a ver o Sr. Langston. 226 00:16:13,323 --> 00:16:14,401 É sério? 227 00:16:14,402 --> 00:16:16,753 - É uma baita acusação, Dee. - Não o conhecemos. 228 00:16:16,754 --> 00:16:19,700 - Ele chegou há três semanas. - O que quer que eu faça? 229 00:16:20,778 --> 00:16:22,034 Se livre dele. 230 00:16:22,503 --> 00:16:24,615 - O quê? - Se livre dele. 231 00:16:28,274 --> 00:16:30,195 Ela... Ela quer me matar! 232 00:16:30,196 --> 00:16:32,095 - Ela vai me matar! Uma faca! - Billy! 233 00:16:32,096 --> 00:16:33,901 - Não! - Ela é louca! Tem uma faca! 234 00:16:33,902 --> 00:16:35,769 - Billy! Billy! - Não! 235 00:16:35,770 --> 00:16:37,723 - Billy! - Billy! 236 00:16:38,880 --> 00:16:40,097 Billy! 237 00:16:40,606 --> 00:16:42,816 - Nolan, no convés superior! - Estou indo. 238 00:16:43,196 --> 00:16:45,813 Que porra é essa, Dee? Ameaçou ele com uma faca? 239 00:16:46,116 --> 00:16:47,588 Ele entendeu errado. 240 00:16:47,589 --> 00:16:49,924 Então, é por isso que Lydia tem medo de você? 241 00:16:50,879 --> 00:16:52,119 Mentirosa. 242 00:16:52,699 --> 00:16:54,001 Mentirosa! 243 00:16:54,002 --> 00:16:57,095 Não me fale da minha filha! Não fale dela! 244 00:16:56,750 --> 00:17:00,082 Você vai fazer as tarefas do empregado que nos fez perder. 245 00:17:00,083 --> 00:17:02,416 E você já era se voltar a destratar 246 00:17:02,417 --> 00:17:03,832 alguém neste barco. 247 00:17:03,833 --> 00:17:07,333 Tem mortos, cobras e jacarés, ele nunca sairá vivo do pântano. 248 00:17:16,542 --> 00:17:18,583 Lydia. Filha! 249 00:17:19,893 --> 00:17:22,184 Eu enlouqueci naquele porão. 250 00:17:23,292 --> 00:17:25,292 E Lydia a viu. 251 00:17:29,125 --> 00:17:31,542 Eu tentei me arrepender. 252 00:17:32,250 --> 00:17:33,833 Tentei. 253 00:17:44,458 --> 00:17:45,792 Lydia? 254 00:17:46,750 --> 00:17:48,041 Lydia. 255 00:17:48,042 --> 00:17:49,958 Filha, é a mamãe. 256 00:17:55,708 --> 00:17:57,458 Você não entende. 257 00:17:57,875 --> 00:17:59,832 Só quero conversar. 258 00:17:59,833 --> 00:18:01,833 Está tudo bem. 259 00:18:02,375 --> 00:18:04,042 A mamãe está bem. 260 00:18:06,958 --> 00:18:08,292 Filha? 261 00:18:15,000 --> 00:18:17,083 Acho que ela precisa de espaço. 262 00:18:21,125 --> 00:18:22,875 Onde ela está? 263 00:18:26,500 --> 00:18:28,041 Que tipo de coisa terrível 264 00:18:28,042 --> 00:18:30,291 assustaria tanto uma garotinha 265 00:18:30,292 --> 00:18:32,583 a ponto de se esconder da própria mãe? 266 00:18:36,375 --> 00:18:38,417 Preste atenção. 267 00:18:38,958 --> 00:18:40,792 A Lydia é minha, 268 00:18:41,292 --> 00:18:44,749 e tudo o que faço é para proteger minha filha. 269 00:18:44,750 --> 00:18:48,124 E sou a única que pode mantê-la viva 270 00:18:48,125 --> 00:18:50,582 e garantir que ela saiba se manter viva. 271 00:18:50,583 --> 00:18:52,208 Agora, cadê ela? 272 00:18:54,292 --> 00:18:56,375 Que tipo de vida ela teria? 273 00:18:59,458 --> 00:19:01,957 Me diga onde ela está 274 00:19:01,958 --> 00:19:04,707 ou da próxima vez que eu pegar nessa faca, 275 00:19:04,708 --> 00:19:06,417 vou enfiar na sua cabeça. 276 00:19:09,667 --> 00:19:11,208 Espere! 277 00:19:12,167 --> 00:19:13,458 Aqui! 278 00:19:15,375 --> 00:19:17,416 - Achei mais! - Socorro! 279 00:19:17,417 --> 00:19:19,792 - Ele está armado! - Cuidado! 280 00:19:34,375 --> 00:19:35,416 Está sem a arma. 281 00:19:35,417 --> 00:19:36,916 Cadê a Lydia? 282 00:19:36,917 --> 00:19:39,417 - Contem. Precisamos de todos. - É o Billy? 283 00:19:40,875 --> 00:19:42,499 - Vou ao arsenal. - Eles já eram! 284 00:19:42,500 --> 00:19:44,332 Preciso tentar ajudar meu povo. 285 00:19:44,333 --> 00:19:45,958 Me diga onde a Lydia está. 286 00:19:46,875 --> 00:19:48,167 No bote. 287 00:19:52,792 --> 00:19:54,332 De joelhos. 288 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 - Contem todos. - Billy. 289 00:19:57,139 --> 00:19:58,416 Qual é, você nos conhece. 290 00:19:58,417 --> 00:20:00,458 Somos tranquilos. O que está fazendo? 291 00:20:01,000 --> 00:20:02,624 Olá para você também, Nolan. 292 00:20:02,625 --> 00:20:04,832 Sim, estou bem. Sobrevivi ao pântano. 293 00:20:04,833 --> 00:20:07,416 - Obrigado por perguntar. - O que você quer? 294 00:20:07,417 --> 00:20:09,082 Abriu uma vaga no barco hoje, 295 00:20:09,083 --> 00:20:11,833 com a tragédia do Sr. Langston. 296 00:20:12,292 --> 00:20:14,957 Só precisamos nos livrar de seis de vocês 297 00:20:14,958 --> 00:20:17,125 e vai ter espaço para todos nós. 298 00:20:17,542 --> 00:20:19,707 - Não pode ser sério. - Sei que é maluquice. 299 00:20:19,708 --> 00:20:21,707 Queria fazer isso de forma mais suave, 300 00:20:21,708 --> 00:20:23,749 mas a Dee me obrigou. 301 00:20:23,750 --> 00:20:26,416 Sei que alguns de vocês não merecem estar aqui. 302 00:20:26,417 --> 00:20:28,416 Billy, qual é. Não faça isso. 303 00:20:28,417 --> 00:20:30,583 Podemos conversar. 304 00:20:31,333 --> 00:20:32,500 Veja as roupas deles. 305 00:20:33,792 --> 00:20:35,707 Parece que desistiram. 306 00:20:35,708 --> 00:20:38,957 Brooke se esforça para manter o mundo vivo para vocês, 307 00:20:38,958 --> 00:20:40,749 a importância dos pequenos detalhes, 308 00:20:40,750 --> 00:20:42,499 manter suas dignidades. 309 00:20:42,500 --> 00:20:45,625 Vocês não seguem as regras. 310 00:20:46,093 --> 00:20:48,957 Tudo bem se quiserem agir como se o mundo tivesse acabado. 311 00:20:48,958 --> 00:20:50,707 Por que me compara com eles? 312 00:20:50,708 --> 00:20:53,416 Eu amo a Brooke, respeito tudo que ela faz. 313 00:20:53,417 --> 00:20:55,421 Dee é quem deveria estar aqui de joelhos. 314 00:20:55,422 --> 00:20:57,167 Claro. Dee. 315 00:20:57,917 --> 00:20:59,707 Onde está a Dee? Lydia? 316 00:20:59,708 --> 00:21:01,917 Dee está em missão com Lydia. 317 00:21:02,708 --> 00:21:03,917 Todd. 318 00:21:04,833 --> 00:21:07,541 Bela tentativa. Mas conheço o itinerário. 319 00:21:07,542 --> 00:21:10,917 Missões são a cada duas semanas. Sem exceção. 320 00:21:11,750 --> 00:21:15,500 A mamãe coruja e a garota. Vá encontrá-las. 321 00:21:16,667 --> 00:21:18,750 - Onde está a Brooke? - Não sei. 322 00:21:19,750 --> 00:21:22,041 - Estou aqui. - Ela estava indo ao arsenal. 323 00:21:22,042 --> 00:21:24,874 Calma aí. Foi dela que te falei. 324 00:21:24,875 --> 00:21:26,082 Não machuque ela. 325 00:21:26,083 --> 00:21:27,957 Por favor, não machuque ninguém. 326 00:21:27,958 --> 00:21:29,374 Tem espaço para vocês. 327 00:21:29,375 --> 00:21:32,792 - Seus homens parecem... - Parecem ótimos, não? 328 00:21:34,167 --> 00:21:36,042 Sorriam, rapazes! 329 00:21:39,000 --> 00:21:40,708 Eu não te traria migalhas, Brooke. 330 00:21:41,667 --> 00:21:43,000 Você é perfeita, 331 00:21:43,583 --> 00:21:45,291 mas é muito boazinha. 332 00:21:45,292 --> 00:21:47,458 Dá muito crédito às pessoas. 333 00:21:47,917 --> 00:21:49,832 Para reconstruir, precisa dos melhores. 334 00:21:49,833 --> 00:21:51,457 Por isso Sr. Langston morreu, 335 00:21:51,458 --> 00:21:53,624 também achei a Erika muito velha. 336 00:21:53,625 --> 00:21:54,832 Vai se foder. 337 00:21:54,833 --> 00:21:56,916 Só estou expondo seus pensamentos. 338 00:21:56,917 --> 00:22:00,666 - Nunca pensei isso. - Admita. Eu sei. 339 00:22:00,667 --> 00:22:02,124 E não quero que mude. 340 00:22:02,125 --> 00:22:04,125 Gosto de como é. 341 00:22:05,875 --> 00:22:08,624 Por isso precisa de mim. Para permitir 342 00:22:08,625 --> 00:22:11,041 que você continue sendo gentil. 343 00:22:11,042 --> 00:22:12,708 Vou tomar as decisões difíceis. 344 00:22:13,792 --> 00:22:15,374 Não! Billy! 345 00:22:15,375 --> 00:22:18,833 Aposto que queriam que a Dee tivesse me matado. 346 00:22:20,083 --> 00:22:22,041 Eu achei que eu estava ferrado. 347 00:22:22,042 --> 00:22:24,625 Billy. Billy, olhe para mim. 348 00:22:25,583 --> 00:22:28,916 Eles são boas pessoas. Você conhece. Estava conosco. 349 00:22:28,917 --> 00:22:31,625 - São eles ou eu, Brooke. - Não é. 350 00:22:32,292 --> 00:22:34,791 O que pensa que acontecerá depois disso? 351 00:22:34,792 --> 00:22:36,917 Viveremos felizes para sempre? 352 00:22:37,500 --> 00:22:38,708 Não é o plano? 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,582 Sei que estraguei algumas coisas hoje. 354 00:22:42,583 --> 00:22:43,791 Coisas precisam mudar, 355 00:22:43,792 --> 00:22:47,000 mas você ainda será responsável pelos ânimos. 356 00:22:47,583 --> 00:22:49,374 - Ânimos? - Sim. 357 00:22:49,375 --> 00:22:52,125 Talvez até passem a gostar de mim, 358 00:22:53,125 --> 00:22:55,457 quando perceberem que protegeremos o lugar 359 00:22:55,458 --> 00:22:58,167 para nada assim voltar a acontecer. 360 00:22:58,917 --> 00:23:01,208 Billy, por favor, pare! 361 00:23:02,000 --> 00:23:03,292 Pare. 362 00:23:07,083 --> 00:23:09,582 Jenna. Mate a Jenna. 363 00:23:09,583 --> 00:23:11,124 Ela só quer tarefa fácil. 364 00:23:11,125 --> 00:23:13,791 - Mal cumpre o itinerário! - Ele se apoia na Brooke! 365 00:23:13,792 --> 00:23:17,082 - Seria nada sem ela! Mentiroso! - Inveja! Sempre foi inveja! 366 00:23:17,083 --> 00:23:18,208 Calem a boca! 367 00:23:18,917 --> 00:23:21,832 Se Dee e Lydia não chegarem, vou começar a atirar. 368 00:23:21,833 --> 00:23:23,499 Espere, espere! 369 00:23:23,500 --> 00:23:25,874 Vamos te ajudar a encontrá-los. 370 00:23:25,875 --> 00:23:29,166 - Eu vi a Dee. - Não precisa ser assim. 371 00:23:29,167 --> 00:23:30,666 É só uma garotinha. 372 00:23:30,667 --> 00:23:32,875 Vão sacrificar uma garotinha? 373 00:23:33,333 --> 00:23:35,833 - Dee, não! - É ela! 374 00:23:36,708 --> 00:23:38,375 Fui em direção ao arrependimento. 375 00:23:47,208 --> 00:23:49,542 Mas não se pode fugir para sempre. 376 00:23:55,125 --> 00:23:57,499 - Lydia, silêncio! - Onde está a Brooke? 377 00:23:57,500 --> 00:24:00,499 Sou sua mãe, me escute! Fique quieta e abaixada! 378 00:24:00,500 --> 00:24:04,167 - Ouviu? Diga "sim, mamãe". - Sim, mamãe. 379 00:24:05,167 --> 00:24:06,624 Eles estão contra nós! 380 00:24:06,625 --> 00:24:08,125 Contra você! 381 00:24:08,792 --> 00:24:11,707 Vou levar a gente para um lugar seguro, certo? 382 00:24:11,708 --> 00:24:14,542 Feche os olhos, filha. Só feche os olhos. 383 00:24:15,000 --> 00:24:16,208 Tudo bem. 384 00:24:21,846 --> 00:24:24,083 Ninguém vai nos salvar. 385 00:24:38,125 --> 00:24:39,750 Mamãe, tudo bem? 386 00:24:40,125 --> 00:24:41,333 Mamãe? 387 00:24:42,292 --> 00:24:43,958 Não! 388 00:24:44,958 --> 00:24:46,416 Não, não! 389 00:24:46,417 --> 00:24:48,749 Filha, quieta, por favor. 390 00:24:48,750 --> 00:24:49,792 Mamãe! 391 00:24:59,667 --> 00:25:00,667 Mamãe. 392 00:25:01,875 --> 00:25:04,624 Filha. Lydia. Venha, Lydia. 393 00:25:04,625 --> 00:25:07,417 - Lydia. - Não, não! 394 00:25:09,292 --> 00:25:12,083 Lydia, venha aqui agora! 395 00:25:12,667 --> 00:25:15,333 Entre aqui, venha. 396 00:25:33,542 --> 00:25:36,625 Finja que estamos em outro lugar. 397 00:25:37,292 --> 00:25:39,292 Algum lugar legal. 398 00:25:40,708 --> 00:25:42,542 Eu te amo, filha. 399 00:25:43,208 --> 00:25:45,249 Você está segura com a mamãe. 400 00:25:45,250 --> 00:25:47,083 Nada vai te acontecer. 401 00:25:47,417 --> 00:25:49,458 Nada vai te acontecer. 402 00:26:33,292 --> 00:26:34,958 Feche seus olhos. 403 00:26:35,500 --> 00:26:36,999 Deixe fechados. 404 00:26:37,000 --> 00:26:39,167 Eu te protejo. 405 00:26:41,417 --> 00:26:43,250 Cuidado. Cuidado. 406 00:27:06,042 --> 00:27:07,250 Sente aqui. 407 00:27:43,417 --> 00:27:45,332 Fique quieta, 408 00:27:45,333 --> 00:27:47,916 e não se mexa até eu vir te buscar. 409 00:27:47,917 --> 00:27:48,958 Entendeu? 410 00:28:29,125 --> 00:28:31,000 Olhe só para você. 411 00:28:32,208 --> 00:28:34,541 Prometeu o mundo para minha filha. 412 00:28:34,542 --> 00:28:36,542 Depois o tirou dela. 413 00:28:38,250 --> 00:28:39,917 Você causou isso. 414 00:28:41,417 --> 00:28:42,875 Você é doente. 415 00:28:43,375 --> 00:28:46,082 Fiz o necessário para salvá-la. 416 00:28:46,083 --> 00:28:48,124 Fiz o que uma mãe de verdade faz. 417 00:28:48,125 --> 00:28:51,083 Todos estão mortos. 418 00:28:52,917 --> 00:28:55,125 E também teriam matado a Lydia. 419 00:28:58,875 --> 00:29:01,499 - Não! - Se afaste. 420 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 Lydia, se afaste. 421 00:29:03,703 --> 00:29:06,082 Ela tirou de você mais do que consegue entender! 422 00:29:06,083 --> 00:29:07,833 - Se afaste! - Não! 423 00:29:17,958 --> 00:29:20,291 Você conheceu Lydia? 424 00:29:20,292 --> 00:29:22,499 Lydia, a moça tatuada 425 00:29:22,500 --> 00:29:25,207 As pessoas adoram Os olhos dela 426 00:29:25,208 --> 00:29:27,999 E o corpo mais ainda 427 00:29:28,000 --> 00:29:30,291 Lydia, oh, Lydia 428 00:29:30,292 --> 00:29:31,957 A enciclopédia 429 00:29:31,958 --> 00:29:34,832 Lydia, A rainha das tatuagens 430 00:29:34,833 --> 00:29:37,916 Tem nas costas A Batalha de Waterloo 431 00:29:37,917 --> 00:29:40,707 E o Naufrágio de Hesperus Logo ao lado 432 00:29:40,708 --> 00:29:43,582 E acima das ondas O vermelho branco e azul 433 00:29:43,583 --> 00:29:46,708 Dá para aprender muito Com a Lydia 434 00:29:48,333 --> 00:29:50,042 Lydia, oh, Lydia... 435 00:29:50,625 --> 00:29:52,374 Vem cá. 436 00:29:52,375 --> 00:29:53,791 A mamãe está aqui. 437 00:29:53,792 --> 00:29:55,291 A mamãe está aqui. 438 00:29:55,292 --> 00:29:56,791 Está tudo bem. 439 00:29:56,792 --> 00:29:59,832 Você está certa. Não vou matar ela. 440 00:29:59,833 --> 00:30:02,708 Não vou machucá-la, filha. Segure seu coelhinho. 441 00:30:03,125 --> 00:30:05,667 Se acalme. 442 00:30:14,708 --> 00:30:15,875 Tudo bem? 443 00:30:18,167 --> 00:30:19,625 Não vou machucá-la. 444 00:30:20,875 --> 00:30:21,958 Viu? 445 00:30:22,375 --> 00:30:24,125 Eu guardei a arma. 446 00:30:57,375 --> 00:30:59,458 A Lydia estava certa. 447 00:31:00,292 --> 00:31:02,458 A morte é muito misericordiosa para você. 448 00:31:16,042 --> 00:31:17,832 Essa é a minha marca. 449 00:31:17,833 --> 00:31:20,749 Aonde quer que você vá, eu vou estar lá, 450 00:31:20,750 --> 00:31:24,042 te lembrando de como falhou com minha filha. 451 00:31:55,375 --> 00:31:57,333 Quero voltar para o barco. 452 00:31:58,208 --> 00:32:01,250 Eu já disse, Lydia. Não tem mais barco. 453 00:32:01,667 --> 00:32:03,250 Somos só nós agora. 454 00:32:03,667 --> 00:32:05,791 É o que você queria, não é? 455 00:32:05,792 --> 00:32:07,916 Que a Brooke estivesse errada. 456 00:32:07,917 --> 00:32:10,124 Ela estava errada, filha. 457 00:32:10,125 --> 00:32:12,208 Ela te ensinou mentiras. 458 00:32:12,958 --> 00:32:15,208 É hora de você saber a verdade, 459 00:32:15,625 --> 00:32:17,582 e eu te amo o bastante para mostrar. 460 00:32:17,583 --> 00:32:19,499 Não quero ficar com você. 461 00:32:19,500 --> 00:32:21,541 Quero ir à minha festa. 462 00:32:21,542 --> 00:32:24,667 Preciso que seja forte, Lydia. Vamos lá. 463 00:32:27,042 --> 00:32:29,417 Papai disse que é mais seguro estar com pessoas. 464 00:32:32,583 --> 00:32:35,708 Você precisa aprender a sobreviver sem pessoas. 465 00:32:36,167 --> 00:32:37,959 Pessoas machucam umas às outras. 466 00:32:37,960 --> 00:32:39,480 Decepcionam umas às outras. 467 00:32:39,481 --> 00:32:41,031 As pessoas são o caos, Lydia. 468 00:32:41,032 --> 00:32:42,082 Não, não são. 469 00:32:42,083 --> 00:32:43,683 Você que é! 470 00:32:45,098 --> 00:32:48,910 Querida, eu sei que você não gosta muito de mim agora, 471 00:32:48,911 --> 00:32:50,689 mas eu sou tudo que você tem, 472 00:32:51,189 --> 00:32:53,120 e eu não vou falhar com você de novo. 473 00:32:53,121 --> 00:32:55,021 Cadê o meu papai? 474 00:32:55,421 --> 00:32:58,697 Querida, seu pai era fraco. 475 00:32:59,555 --> 00:33:01,555 Não seja como ele, está bem? 476 00:33:01,556 --> 00:33:03,137 Você não é como ele. 477 00:33:04,260 --> 00:33:05,460 Está bem? 478 00:33:05,461 --> 00:33:07,061 Aqui não é seguro. 479 00:33:07,062 --> 00:33:08,812 Vamos continuar andando. 480 00:33:08,813 --> 00:33:10,363 Tá bom? 481 00:33:12,933 --> 00:33:14,933 RIACHO SUNNY ÁREA PARA TRAILERS 482 00:33:14,934 --> 00:33:16,934 1 KM À FRENTE 483 00:33:24,019 --> 00:33:25,768 Onde fica o riacho? 484 00:33:25,769 --> 00:33:27,847 Não tem riacho, querida. 485 00:33:27,848 --> 00:33:29,881 Lembre de ficar do meu lado. 486 00:34:58,940 --> 00:35:02,781 Talvez possamos fazer a nossa própria festa. 487 00:35:03,479 --> 00:35:04,879 O que acha, Lydia? 488 00:35:05,579 --> 00:35:07,218 Tem pessoas. 489 00:35:07,219 --> 00:35:08,919 Talvez sejam do barco. 490 00:35:13,955 --> 00:35:15,523 Não, querida. 491 00:35:16,802 --> 00:35:18,720 Fique atrás de mim. 492 00:35:23,486 --> 00:35:25,706 Atrás de mim. 493 00:35:25,707 --> 00:35:27,278 Agora, Lydia. 494 00:35:31,033 --> 00:35:32,433 Agora. 495 00:35:40,675 --> 00:35:43,261 - Está na hora. - Hora de quê? 496 00:35:43,837 --> 00:35:46,037 É hora de eu te mostrar como sobreviver. 497 00:35:46,038 --> 00:35:47,738 Me observe. 498 00:35:47,739 --> 00:35:49,879 Observe e aprenda, está bem? 499 00:35:51,950 --> 00:35:54,844 Você precisa ser forte ou não vai sobreviver, querida. 500 00:35:54,845 --> 00:35:57,248 - Vamos. - Não consigo, mamãe! 501 00:35:57,249 --> 00:35:58,695 Consegue, sim. É preciso. 502 00:35:58,696 --> 00:36:00,475 Eu não quero. 503 00:36:01,000 --> 00:36:04,019 Segure a faca e vamos direto na cabeça, tá? 504 00:36:04,020 --> 00:36:06,446 - Eu não consigo! - Você precisa conseguir! 505 00:36:07,134 --> 00:36:09,380 Eu disse que não consigo! 506 00:36:23,859 --> 00:36:25,793 Vamos. Aqui. 507 00:36:25,794 --> 00:36:26,794 Vamos! 508 00:36:27,444 --> 00:36:30,087 Vamos. Venham. 509 00:36:31,841 --> 00:36:33,241 Venham. 510 00:36:41,024 --> 00:36:42,424 Lydia! 511 00:36:56,014 --> 00:36:58,284 Somos tudo o que temos. 512 00:36:58,886 --> 00:37:01,293 Fazemos o que achamos que é certo. 513 00:37:01,793 --> 00:37:04,533 Mesmo que isso machuque quem amamos. 514 00:37:05,255 --> 00:37:06,655 Lydia! 515 00:37:09,575 --> 00:37:10,975 Lydia! 516 00:37:14,824 --> 00:37:16,424 Lydia! 517 00:37:20,038 --> 00:37:21,638 Lydia! 518 00:37:25,173 --> 00:37:27,008 Lydia, querida! 519 00:37:30,613 --> 00:37:32,250 Mamãe? 520 00:37:37,646 --> 00:37:39,619 Nunca mais fuja de mim! 521 00:37:39,620 --> 00:37:42,654 - Está me ouvindo? - Silêncio! Elas estão aqui. 522 00:37:43,409 --> 00:37:46,233 - Quem? - Eu ouvi elas. 523 00:37:46,633 --> 00:37:48,042 Ouviu quem, querida? 524 00:37:48,043 --> 00:37:50,355 As árvores, mamãe. Elas estão conversando. 525 00:37:51,447 --> 00:37:53,810 As fadas. Elas me querem, mamãe. 526 00:37:53,811 --> 00:37:55,657 Elas querem me levar embora. 527 00:37:55,658 --> 00:37:59,947 Por favor, me deixe ir. Por favor. Eu quero ir. 528 00:38:06,309 --> 00:38:07,709 Eu sinto muito. 529 00:38:09,391 --> 00:38:11,719 Sinto muito, querida. 530 00:38:12,655 --> 00:38:14,055 Por tudo. 531 00:38:14,056 --> 00:38:16,369 Eu quero ir, mamãe. 532 00:38:21,864 --> 00:38:24,711 Você esquece como é uma criança de nove anos. 533 00:38:26,016 --> 00:38:28,430 Eu devia ser tão pequena. 534 00:38:30,859 --> 00:38:33,102 Eu tenho sido tão egoísta. 535 00:38:34,982 --> 00:38:38,107 Tenho tido tanto medo desse mundo sem você 536 00:38:40,335 --> 00:38:43,429 que nunca pensei em você nesse mundo. 537 00:38:47,690 --> 00:38:49,495 Eu te amo. 538 00:38:55,263 --> 00:38:56,779 Eu te amo. 539 00:38:58,048 --> 00:39:00,016 Eu te amo tanto. 540 00:39:04,290 --> 00:39:06,720 Lydia era tão pequena. 541 00:39:10,278 --> 00:39:12,645 Que tipo de vida é essa? 542 00:39:23,073 --> 00:39:25,483 Isso não é lugar para uma criança. 543 00:39:26,438 --> 00:39:27,938 Mamãe? 544 00:39:31,943 --> 00:39:33,768 Você está cansada, querida. 545 00:39:35,738 --> 00:39:37,886 Você está tão cansada. 546 00:39:37,887 --> 00:39:39,587 Sabia? 547 00:39:43,181 --> 00:39:45,143 Feche os olhos. 548 00:39:45,144 --> 00:39:46,814 Segure seu coelhinho. 549 00:40:26,746 --> 00:40:29,254 Ela era tão pequena. 550 00:40:30,402 --> 00:40:32,340 Desculpe, querida. 551 00:40:33,013 --> 00:40:35,376 Desculpe por não ter conseguido te salvar. 552 00:40:36,364 --> 00:40:38,784 Mas eu teria matado nós duas. 553 00:40:40,499 --> 00:40:43,587 Nós estamos te vendo. Nós estamos te vendo. 554 00:40:43,588 --> 00:40:45,574 Nós estamos te vendo. 555 00:40:48,798 --> 00:40:50,584 Poupe ela. 556 00:40:50,585 --> 00:40:53,454 Viu? São as árvores. 557 00:40:53,455 --> 00:40:55,109 Elas estão falando. 558 00:40:57,411 --> 00:40:58,911 Quem está aí? 559 00:41:01,563 --> 00:41:03,884 Impeçam ela. 560 00:41:03,885 --> 00:41:05,566 Nós estamos te vendo. 561 00:41:05,915 --> 00:41:08,975 Estamos aqui. Nós estamos te vendo. 562 00:41:08,976 --> 00:41:11,874 Poupe ela. 563 00:41:11,875 --> 00:41:13,475 Quem é você? 564 00:41:13,476 --> 00:41:14,876 O que você quer? 565 00:41:14,877 --> 00:41:16,277 Me chamo Hera. 566 00:41:19,402 --> 00:41:21,682 Não fale. Sussurre. 567 00:41:26,053 --> 00:41:29,111 Eu estava me escondendo da minha natureza. 568 00:41:29,711 --> 00:41:33,828 Mas esse foi o fim da Dee, 569 00:41:34,578 --> 00:41:36,807 e o começo de mim. 570 00:41:42,387 --> 00:41:44,300 E aí eu te conheci. 571 00:41:47,740 --> 00:41:50,180 E você me mostrou amor. 572 00:41:50,181 --> 00:41:52,395 UNITED: Quality is Everything! 573 00:41:52,396 --> 00:41:55,533 Legende conosco! @UnitedTeam bit.ly/LegendeConosco 574 00:41:57,864 --> 00:41:59,502 Tem alguém aí? 575 00:42:01,280 --> 00:42:02,980 Me deixem subir! 576 00:42:02,981 --> 00:42:04,446 Os humanos não pertencem aqui. 577 00:42:04,447 --> 00:42:06,771 Estou com um grupo reinstalando o Setor Morto. 578 00:42:06,772 --> 00:42:08,295 Que merda é essa? 579 00:42:08,895 --> 00:42:10,495 Estou estudando o Homo mortuus. 580 00:42:10,496 --> 00:42:12,933 A ciência é como sobrevivemos, ou não. 581 00:42:12,934 --> 00:42:13,934 É um pouco estranho 582 00:42:13,935 --> 00:42:15,785 você perseguir um devorador aleatório. 583 00:42:15,786 --> 00:42:17,086 Você não pode interferir. 584 00:42:17,087 --> 00:42:18,737 Deixe a natureza seguir seu curso. 585 00:42:20,773 --> 00:42:21,873 Amostra 21. 586 00:42:21,874 --> 00:42:24,058 Por favor. Precisa me ajudar a salvá-lo.