1 00:00:01,188 --> 00:00:06,351 ‫ترجمة ‫|حسين علاء - فؤاد داكير - أحمد كاظم| 2 00:00:10,575 --> 00:00:12,664 ‫حفظكِ الله يا مريم. 3 00:00:12,708 --> 00:00:16,059 ‫نعمة الرب معك. 4 00:00:16,103 --> 00:00:21,717 ‫أنتِ مباركة من بين كُل النساء. 5 00:00:21,760 --> 00:00:23,719 ‫ومبارك ثمرة بطنك (يسوع) 6 00:00:50,876 --> 00:00:52,052 ‫هل تعتقد أننا سنصل ‫ إلى مكان ما قريبًا ؟ 7 00:00:52,182 --> 00:00:54,706 ‫أنا لا أحاول التفكير على الإطلاق. 8 00:00:54,837 --> 00:00:56,186 ‫ (ماريا) مازالت تتبعنا 9 00:00:56,317 --> 00:00:58,797 ‫تجاهليها. 10 00:00:58,928 --> 00:01:00,408 ‫هل نحن بالقرب من ‫ المخيمات القديمة ؟ 11 00:01:03,846 --> 00:01:04,977 ‫لا أعرف. 12 00:01:05,108 --> 00:01:06,414 ‫أين نحنُ. 13 00:01:06,544 --> 00:01:07,937 ‫ربما أعرف مكاناً، 14 00:01:08,068 --> 00:01:12,289 ‫لكن يمكننا البقاء هناك لليلة واحدة 15 00:01:12,420 --> 00:01:13,856 ‫من يعيش هناك؟ 16 00:01:13,986 --> 00:01:18,208 ‫تلك المرأة، إذا كانت ‫لا تزال هناك. 17 00:01:18,339 --> 00:01:19,949 ‫حسنا، إذا كانت لا تزال هناك، ‫ ربما أنها سوف تسمح لنا بالبقاء 18 00:01:20,080 --> 00:01:22,430 ‫لأكثر من ليلة واحدة، ‫وإذا لم تكن كذلك، حسنًا... 19 00:01:27,348 --> 00:01:28,914 ‫ماذا؟ 20 00:01:29,045 --> 00:01:31,091 ‫انها، مثل، أنا لا أعرف. 21 00:01:31,221 --> 00:01:33,615 ‫لديها مثل الحدس، ‫ إنها كالمعالج. 22 00:01:33,745 --> 00:01:35,312 ‫كما تعلم ‫مثل التعاويذ والأشياء. 23 00:01:35,443 --> 00:01:38,010 ‫تعاويذ؟ 24 00:01:38,054 --> 00:01:40,143 ‫نعم، كما تعلم، مثل البروج. 25 00:01:40,274 --> 00:01:42,798 ‫هل هذا النوع السيء من ‫الساحرات أم النوع الجيد ؟ 26 00:01:42,928 --> 00:01:45,017 ‫لا يوجد شيء سيء... لا عليك. 27 00:01:53,461 --> 00:01:55,332 ‫أعتقد أن هذا هو المكان. 28 00:01:55,463 --> 00:01:57,943 ‫لستِ متأكدة ؟ 29 00:01:58,074 --> 00:01:59,510 ‫لقد سمعت القصص فقط. 30 00:02:02,818 --> 00:02:04,515 ‫كيف يفترض بنا أن ندخل ؟ 31 00:02:08,780 --> 00:02:10,304 ‫من هنا. 32 00:02:13,220 --> 00:02:14,960 ‫خبر جيد. 33 00:02:34,806 --> 00:02:36,591 ‫ مجنونة. أنتِ بالكاد تعرفين، 34 00:02:36,721 --> 00:02:38,201 ‫إن هناك منزل خلف تلك الجدران. 35 00:02:56,698 --> 00:02:59,309 ‫الآن وفي ساعة موتنا. 36 00:02:59,353 --> 00:03:00,615 ‫آمين. 37 00:03:25,161 --> 00:03:27,424 ‫عفواً 38 00:03:38,870 --> 00:03:41,308 ‫مرحباً؟ 39 00:03:41,438 --> 00:03:42,570 ‫هل يوجد أي احد هناك؟ 40 00:04:39,191 --> 00:04:40,541 ‫يا إلهي 41 00:04:40,671 --> 00:04:42,804 ‫ (الدونا ألما) 42 00:04:53,815 --> 00:04:55,817 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 43 00:04:55,947 --> 00:04:57,079 ‫غادروا! 44 00:04:57,209 --> 00:04:58,950 ‫لا، أرجوكِ 45 00:04:59,081 --> 00:05:01,518 ‫أنا... لا نريد أن نؤذيكِ. 46 00:05:01,649 --> 00:05:03,041 ‫كنت أعيش في مكان قريب 47 00:05:03,172 --> 00:05:05,522 ‫لا أحد يعيش في الجوار. 48 00:05:05,653 --> 00:05:06,915 ‫أعرف شخصاً كان يأتي إليكِ 49 00:05:07,045 --> 00:05:09,613 ‫لأخذ الشموع والصبغات. 50 00:05:09,744 --> 00:05:11,180 ‫ (ماريا) ؟ 51 00:05:13,356 --> 00:05:14,966 ‫نحن... نحن فقط بحاجة ‫إلى مكان للبقاء. 52 00:05:15,097 --> 00:05:16,968 ‫فقط لليلة. 53 00:05:17,099 --> 00:05:19,014 ‫حسنا، لكن لا يمكنكم ‫البقاء هنا طويلاً. 54 00:05:38,642 --> 00:05:39,687 ‫حسناً. 55 00:05:42,429 --> 00:05:43,778 ‫شكراً لكِ. 56 00:05:43,908 --> 00:05:45,345 ‫شكراً لكِ. 57 00:05:45,475 --> 00:05:46,955 ‫الحمام هناك. 58 00:05:47,085 --> 00:05:48,173 ‫اذهبوا واستحموا. 59 00:05:48,304 --> 00:05:50,393 ‫حسناً. ... أيوجد مياه ؟ 60 00:06:06,583 --> 00:06:08,368 ‫- (ماريا) ‫- أجل 61 00:06:08,498 --> 00:06:10,587 ‫أجد صعوبة في تصديق ذلك. 62 00:06:24,122 --> 00:06:26,037 ‫هي... قالت بأنك كنتِ معالجة 63 00:06:26,168 --> 00:06:27,952 ‫وأنكِ تستطيعين مساعدتنا 64 00:06:34,829 --> 00:06:37,658 ‫اذهبي واستحمي. 65 00:06:37,788 --> 00:06:39,268 ‫شكراً لكِ. 66 00:07:04,859 --> 00:07:07,775 ‫لدي بعض البطانيات الاحتياطية ‫التي يمكنكم أخذها عندما تغادرون. 67 00:07:10,604 --> 00:07:13,694 ‫آسف، لكن عليّ أن أسأل 68 00:07:13,824 --> 00:07:17,306 ‫لماذا؟ 69 00:07:17,437 --> 00:07:18,960 ‫أين من المفترض أن نذهب ؟ 70 00:07:21,179 --> 00:07:22,616 ‫قطعنا كل هذا الطريق. 71 00:07:25,140 --> 00:07:27,272 ‫أنا لستُ متأكدة لماذا فعلت ذلك. 72 00:07:27,403 --> 00:07:29,100 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل ليلة الغد ؟ 73 00:07:29,231 --> 00:07:30,406 ‫أو في الليلة التالية ؟ 74 00:07:30,537 --> 00:07:32,669 ‫- (إيريك) ‫- لا، هذا صحيح 75 00:07:32,800 --> 00:07:34,715 ‫الجو متجمد بالخارج هناك. 76 00:07:34,845 --> 00:07:37,021 ‫كدنا نموت. 77 00:07:37,065 --> 00:07:39,023 ‫- سوف نموت ‫- توقف 78 00:07:39,154 --> 00:07:42,766 ‫لديكِ كل هذه المساحة، ‫ونحن فقط اثنان. 79 00:07:42,897 --> 00:07:44,812 ‫نحن لسنا بحاجة إلى الكثير. 80 00:07:47,118 --> 00:07:50,208 ‫لا. 81 00:07:50,339 --> 00:07:51,819 ‫حقاً؟ 82 00:07:54,343 --> 00:07:55,605 ‫إذن ماذا ستفعلين... 83 00:07:55,736 --> 00:07:58,434 ‫هل ستعطينا حكماً بالإعدام ؟ 84 00:07:58,565 --> 00:07:59,827 ‫ 85 00:07:59,957 --> 00:08:02,307 ‫كلنا نسير في هذا الاتجاه. 86 00:08:02,438 --> 00:08:04,440 ‫نعم، حسنا، ‫نحن لسنا مضطرين لذلك بعد. 87 00:08:07,356 --> 00:08:08,879 ‫إرحلوا 88 00:08:08,923 --> 00:08:11,360 ‫من فضلكم. 89 00:10:23,927 --> 00:10:26,626 ‫مدفأة حقيقية. 90 00:10:26,756 --> 00:10:30,455 ‫أعني، هذا المنزل شيء رائع. 91 00:10:30,586 --> 00:10:33,633 ‫تخيلي في الربيع ‫والصيف ما يمكننا فعله به. 92 00:10:35,635 --> 00:10:37,941 ‫فقط لأنها ماتت 93 00:10:38,072 --> 00:10:41,684 ‫هذا لا يعني أنه يمكننا ‫أخذ هذا المنزل. 94 00:10:41,815 --> 00:10:45,470 ‫نحن لسنا... نحن ‫لا نأخذ أي شيء. 95 00:10:45,601 --> 00:10:47,472 ‫لقد رحلت. 96 00:10:47,603 --> 00:10:50,780 ‫إنه فاسد، لكننا محميون ‫بالحجر. 97 00:10:50,911 --> 00:10:52,913 ‫أتعلمين ؟ لا أحد يستطيع ‫سماعنا. 98 00:10:52,956 --> 00:10:55,567 ‫لا رائحة كريهة من السائرون. 99 00:10:55,698 --> 00:10:57,787 ‫إنه مثل قلعة صغيرة. 100 00:10:57,918 --> 00:11:01,922 ‫كما تعلمين، لا يمكننا ‫تركها جالسة هنا. 101 00:11:02,052 --> 00:11:04,272 ‫فعلي إعادة صياغة ‫كيف كنت أفكر في ذلك. 102 00:11:06,709 --> 00:11:08,189 ‫ 103 00:11:11,192 --> 00:11:14,021 ‫لقد سقطت يا (دالي) 104 00:11:23,160 --> 00:11:27,382 ‫هل تعتقدين أنها تريد العودة ‫ كواحدة من تلك الأشياء ؟ 105 00:11:27,512 --> 00:11:29,253 ‫لا. 106 00:11:29,384 --> 00:11:31,212 ‫إنه أمر محزن، لكن... 107 00:11:31,342 --> 00:11:32,953 ‫لقد كنا هاربين من الموت 108 00:11:33,083 --> 00:11:35,999 ‫تقريباً طالما كنا معاً 109 00:11:36,130 --> 00:11:37,740 ‫ لن تحدث أشياء سيئة بعد الآن. 110 00:11:42,049 --> 00:11:46,314 ‫إذن، ماذا، هل هذا يعني ‫ أننا يجب أن نتوقف عن العيش ؟ 111 00:11:46,444 --> 00:11:47,794 ‫لا. 112 00:11:53,538 --> 00:11:56,193 ‫دالي، هل ستعيشين معي 113 00:11:56,324 --> 00:11:57,891 ‫في هذا المنزل المريض 114 00:11:58,021 --> 00:12:01,459 ‫ولا نفعل شيئاً للأبد ؟ 115 00:12:01,590 --> 00:12:03,810 ‫يمكننا حتى أن نشخر ‫ بصوت عالٍ كما نريد. 116 00:12:03,940 --> 00:12:06,551 ‫لقد كاد الشخير الخاص بك ‫ أن يتسبب في قتلنا. 117 00:12:06,682 --> 00:12:08,118 ‫أجل 118 00:12:12,862 --> 00:12:14,603 ‫لم يكن لدينا مكان خاص بنا. 119 00:13:19,886 --> 00:13:21,931 ‫حفظكِ الله يا مريم 120 00:13:21,975 --> 00:13:23,672 ‫نعمة الرب معكِ 121 00:13:23,715 --> 00:13:26,022 ‫أنتِ مباركة من بين جميع النساء 122 00:13:26,066 --> 00:13:30,722 ‫ومبارك ثمرة بطنك (يسوع) 123 00:13:30,766 --> 00:13:32,899 ‫هذا بيتي 124 00:13:36,467 --> 00:13:38,600 ‫(إيريك) ، هل قلت شيئًا؟ 125 00:13:38,730 --> 00:13:40,123 ‫ماذا؟ 126 00:13:42,299 --> 00:13:44,084 ‫نعم، قلت،"ماذا"؟ 127 00:14:14,897 --> 00:14:16,464 ‫ومرحبا أيها الوسيم 128 00:14:23,732 --> 00:14:25,255 ‫من هناك؟ 129 00:14:33,524 --> 00:14:35,048 ‫مرحباً؟ 130 00:14:48,931 --> 00:14:50,367 ‫مرحباً يا صديقي 131 00:14:50,498 --> 00:14:52,195 ‫منذ متى وأنت بالداخل ؟ 132 00:14:52,326 --> 00:14:53,631 ‫هل أنت جائع؟ 133 00:14:53,762 --> 00:14:54,850 ‫حسناً. 134 00:14:54,981 --> 00:14:58,158 ‫دعني أرى أين طعامك 135 00:14:58,288 --> 00:14:59,289 ‫ها نحن ذا. 136 00:14:59,420 --> 00:15:02,510 ‫هذا جيد. 137 00:15:02,640 --> 00:15:04,816 ‫حسناً 138 00:15:04,947 --> 00:15:05,992 ‫ما الأخبار؟ 139 00:15:06,122 --> 00:15:07,732 ‫ها أنتَ ذا 140 00:15:09,343 --> 00:15:12,346 ‫هذا جيد. 141 00:15:12,476 --> 00:15:13,869 ‫ماهو اسمك؟ 142 00:15:14,000 --> 00:15:16,959 ‫لا، انتظر. لا تخبرني، ‫ .دعيني أخمن 143 00:15:17,090 --> 00:15:18,265 ‫ ( الاديو )؟ 144 00:15:18,395 --> 00:15:19,962 ‫لا؟ 145 00:15:20,093 --> 00:15:21,877 ‫من المحتمل أنه (براد)، إذا. 146 00:15:22,008 --> 00:15:23,139 ‫أنا أعلم. ماذا عن الاستمرار في الأكل. 147 00:15:23,270 --> 00:15:24,924 ‫فقط أخبرني لاحقاً، 148 00:15:24,967 --> 00:15:26,316 ‫أنا بردان 149 00:15:26,447 --> 00:15:27,535 ‫هل تشعر بالبرد؟ 150 00:15:27,665 --> 00:15:31,234 ‫حسناً، فهمتك. 151 00:15:31,365 --> 00:15:33,280 ‫توقف، توقف 152 00:15:33,410 --> 00:15:36,065 ‫حسناً 153 00:15:38,502 --> 00:15:40,113 ‫ 154 00:15:42,593 --> 00:15:44,247 ‫مهلا، انظري ماذا وجدت. 155 00:15:46,032 --> 00:15:47,207 ‫إنه لطيف، أليس كذلك ؟ 156 00:15:47,250 --> 00:15:49,774 ‫مرحبا ايها الجميلة 157 00:15:49,905 --> 00:15:53,126 ‫هل تأكل الطيور الغيسادو ؟ 158 00:15:53,256 --> 00:15:54,431 ‫ لا تريد ذلك ؟ 159 00:15:54,562 --> 00:15:56,085 ‫حسناً. ‫جيد... 160 00:15:59,654 --> 00:16:01,221 ‫أنت لست جائعاً أليس كذلك ؟ 161 00:16:01,351 --> 00:16:02,962 ‫حسناً. اذهب إلى قفصك. 162 00:16:15,322 --> 00:16:18,151 ‫هذه السيدة كانت... ‫ كان لديها كل شيء. 163 00:16:20,849 --> 00:16:23,417 ‫أجل، لابد أنها عرفت ‫شيئاً لم نعرفه 164 00:16:23,547 --> 00:16:24,766 ‫حسنًا، بالتأكيد لم تكن تعرف 165 00:16:24,896 --> 00:16:27,899 ‫ما كان سيحدث الليلة. 166 00:16:28,030 --> 00:16:29,249 ‫كانت تلك مزحة. 167 00:16:29,379 --> 00:16:30,380 ‫نكتة مروعة، فظيعة. 168 00:16:30,511 --> 00:16:31,816 ‫أنا آسف. 169 00:16:31,947 --> 00:16:34,819 ‫علينا أن نكون حذرين ‫بشأن ما نقوله. 170 00:16:34,950 --> 00:16:36,343 ‫لأنها طاقة سيئة. 171 00:16:36,473 --> 00:16:39,563 ‫نعم، إنه أمر سيء فقط ‫ إذا كنتِ تعتقدين أنه سيء. 172 00:16:39,694 --> 00:16:41,304 ‫تلك كانت مزحة. 173 00:16:48,790 --> 00:16:50,270 ‫أأنتِ بخير؟ 174 00:16:55,275 --> 00:16:57,625 ‫فقط هذا المنزل 175 00:16:57,755 --> 00:16:59,888 ‫لماذا لم تخبريني عن ‫هذا المكان ؟ 176 00:17:02,760 --> 00:17:06,590 ‫حسنا، أعني، لم أقول لك. 177 00:17:06,721 --> 00:17:07,939 ‫أنا فقط... 178 00:17:08,070 --> 00:17:09,550 ‫لقد نسيت. 179 00:17:09,680 --> 00:17:11,073 ‫وكانت تحدث الكثير من الاشياء. 180 00:17:13,902 --> 00:17:17,558 ‫تعلم، نحنُ على قيد الحياة. 181 00:17:17,688 --> 00:17:19,212 ‫صحيح. 182 00:17:19,342 --> 00:17:21,214 ‫نعم، نحنُ على قيد الحياة. 183 00:17:21,344 --> 00:17:24,217 ‫بالتأكيد يجب أن أتذكر ذلك. 184 00:17:24,347 --> 00:17:25,870 ‫أجل. 185 00:17:26,001 --> 00:17:27,394 ‫نحن محظوظون بوجود ‫بعضنا البعض. 186 00:17:30,440 --> 00:17:31,659 ‫ مثير. 187 00:17:31,789 --> 00:17:33,400 ‫توقف. 188 00:17:37,404 --> 00:17:40,059 ‫ ماذا تفعل؟ 189 00:17:40,189 --> 00:17:41,625 ‫ماذا يبدو وكأنني أفعل ؟ 190 00:17:41,756 --> 00:17:43,105 ‫لا (إيريك) 191 00:17:43,236 --> 00:17:44,541 ‫هذا سريرها. 192 00:17:44,672 --> 00:17:47,066 ‫إنه مجرد سرير عادي. 193 00:17:48,632 --> 00:17:50,634 ‫بربك، الغرف الأخرى ‫ في هذا المنزل صغيرة. 194 00:17:50,765 --> 00:17:52,767 ‫أعني، يمكنكِ الذهاب ‫ للنوم هناك إن أردتي، 195 00:17:52,897 --> 00:17:55,987 ‫لأنك صغيرة، لكن... 196 00:17:56,118 --> 00:17:59,382 ‫لا أريدك أن تفعلي 197 00:17:59,513 --> 00:18:02,298 ‫هيا، إنه سرير حقيقي. 198 00:18:02,429 --> 00:18:05,780 ‫ولا حتى مغرية قليلا ؟ 199 00:18:05,910 --> 00:18:08,870 ‫هيا 200 00:18:09,000 --> 00:18:10,176 ‫أجل. 201 00:18:10,306 --> 00:18:11,612 ‫أريدك أن تقتربي 202 00:18:14,615 --> 00:18:16,965 ‫هل صديقك الناطق ‫سينضم إلينا ؟ 203 00:18:17,096 --> 00:18:20,447 ‫(باكو)؟ الآن؟ 204 00:18:20,577 --> 00:18:23,624 ‫(باكو) ؟ نعم، كان أسم ‫كلب أختي 205 00:18:23,754 --> 00:18:25,539 ‫ 206 00:18:25,669 --> 00:18:28,629 ‫آمل أن يكون (باكو) ‫على قيد الحياة هناك. 207 00:18:28,759 --> 00:18:32,328 ‫كان ( باكو ) بعين واحدة ‫ولديه مجموعة من ملابس الخريف. 208 00:18:32,459 --> 00:18:34,591 ‫مستحيل. 209 00:18:34,722 --> 00:18:36,985 ‫لقد كان مسالم بالتأكيد. 210 00:18:37,116 --> 00:18:39,335 ‫ 211 00:18:39,466 --> 00:18:44,340 ‫أتعلم؟، هناك حوض الاستحمام ‫مع الماء الساخن 212 00:18:44,471 --> 00:18:47,517 ‫هذا كبير بما فيه الكفاية ‫بالنسبة لنا. 213 00:18:47,648 --> 00:18:50,303 ‫كل الحق، حسنا، ‫أنا أحب حيث رأسك في. 214 00:18:53,567 --> 00:18:55,308 ‫إنه ساخن! 215 00:19:07,058 --> 00:19:08,377 ‫(إريك) 216 00:19:08,408 --> 00:19:10,018 ‫(إيريك) 217 00:19:20,550 --> 00:19:22,248 ‫(الدونا ألما) 218 00:19:32,823 --> 00:19:34,434 ‫السّيدة 219 00:21:48,350 --> 00:21:50,439 ‫هل ترين ؟ لا بأس . 220 00:21:50,570 --> 00:21:53,268 ‫لقد كان مجرد حلم يا (دالي) 221 00:21:53,399 --> 00:21:54,965 ‫كابوس. 222 00:21:55,096 --> 00:21:58,969 ‫نعم، لكنها كانت هناك... ‫هناك بالضبط... في الجدار. 223 00:22:01,015 --> 00:22:02,495 ‫هناك؟ 224 00:22:02,625 --> 00:22:04,192 ‫هل أنتِ متأكدة أنها (ماريا) ؟ 225 00:22:04,323 --> 00:22:07,543 ‫أجل 226 00:22:07,674 --> 00:22:09,632 ‫حسناً، الجو متجمد ‫يجب علينا... 227 00:22:09,763 --> 00:22:12,505 ‫يجب أن نعود، حسناً ؟ 228 00:22:12,635 --> 00:22:14,942 ‫أنا آسف لأنني جعلتكِ ‫تنامين على ذلك السرير 229 00:22:15,072 --> 00:22:17,161 ‫أعلم أنكِ كنتِ غير مرتاحة 230 00:22:17,292 --> 00:22:19,468 ‫سأقوم بتبديله. 231 00:22:19,599 --> 00:22:22,515 ‫كيف تشعر بالراحة ؟ 232 00:22:22,645 --> 00:22:25,866 ‫لأنني حصلت على بعض النوم الجيد. 233 00:22:25,996 --> 00:22:28,303 ‫ما رأيكِ أن ترتاحي، ‫سأذهب لمداهمة حظيرة الدجاج. 234 00:22:28,434 --> 00:22:30,784 ‫أجلب لنا بعض البيض 235 00:22:30,914 --> 00:22:32,568 ‫حسنًا. 236 00:24:33,515 --> 00:24:34,560 ‫هل أَنتِ بِخير؟ 237 00:24:34,690 --> 00:24:38,738 ‫أنا أشعر...بالإختناق. 238 00:24:38,868 --> 00:24:42,350 ‫كأنني أنتظر التعرض ‫للهجوم أو شيء من هذا القبيل. 239 00:24:42,481 --> 00:24:43,656 ‫أ تريدينَ أن آتي معك؟ 240 00:24:43,786 --> 00:24:45,658 ‫لا. 241 00:24:45,788 --> 00:24:48,399 ‫أنا فقط أحاول المساعدة. 242 00:24:48,530 --> 00:24:51,446 ‫بالتأكيد أنت تحاول ‫المساعدة دائمًا. 243 00:24:51,577 --> 00:24:53,274 ‫ماذا يعني ذلك؟ 244 00:24:59,410 --> 00:25:03,023 ‫لا شيء. أنا آسفة. 245 00:25:03,455 --> 00:25:04,799 ‫استرخِ يا جميلة 246 00:25:06,896 --> 00:25:08,202 ‫هذا لطيف. 247 00:25:10,291 --> 00:25:11,597 ‫سأذهب في نزهة. 248 00:25:11,727 --> 00:25:15,078 ‫وسأبقى داخل الجدران. 249 00:25:15,209 --> 00:25:16,863 ‫منذ متى تؤمنينَ بِالرَّبِّ؟ 250 00:25:20,606 --> 00:25:22,216 ‫منذ اليوم. 251 00:25:24,610 --> 00:25:26,000 ‫ليكن الرب في عونكِ . 252 00:25:32,835 --> 00:25:34,750 ‫وردة. 253 00:25:34,794 --> 00:25:37,492 ‫أنا أشعر بالبرد. 254 00:25:37,623 --> 00:25:39,407 ‫لديك بطانيتك يا صاح. 255 00:25:39,450 --> 00:25:41,061 ‫أنا أشعر بالبرد. 256 00:25:45,805 --> 00:25:47,894 ‫حسنًا. 257 00:25:47,937 --> 00:25:50,505 ‫أشعر بالبرد. أشعر بالبرد ‫أشعر بالبرد 258 00:25:52,768 --> 00:25:54,248 ‫البرد. 259 00:26:00,254 --> 00:26:01,690 ‫لا تؤذيني. 260 00:26:07,043 --> 00:26:09,089 ‫لا تؤذيني. 261 00:26:09,219 --> 00:26:11,787 ‫لماذا تقول هذا؟ 262 00:26:11,918 --> 00:26:15,225 ‫لماذا سأؤذيك؟ 263 00:26:15,356 --> 00:26:16,487 ‫الآن إهدأ. 264 00:26:21,188 --> 00:26:22,363 ‫مرحبا أيها الوسيم! ‫أنا بردان. 265 00:26:22,493 --> 00:26:23,669 ‫بارد، بارد، بارد! 266 00:26:23,799 --> 00:26:26,802 ‫إخرس! 267 00:26:26,933 --> 00:26:29,109 ‫ماذا فعلتْ؟ 268 00:26:38,597 --> 00:26:40,555 ‫هذه أرضي. 269 00:26:49,390 --> 00:26:51,784 ‫هذه أرضي. 270 00:27:18,071 --> 00:27:20,421 ‫الآن وفي ساعة موتنا. 271 00:27:38,374 --> 00:27:40,273 ‫دخيل 272 00:27:52,496 --> 00:27:54,934 ‫إذا لم يصمت ‫أقسم بالله... 273 00:27:55,064 --> 00:27:56,762 ‫ستفعل ماذا؟ 274 00:28:02,768 --> 00:28:05,031 ‫هل لي بإخبارك شيئاً؟ 275 00:28:05,161 --> 00:28:08,904 ‫حسنًا. 276 00:28:09,035 --> 00:28:11,646 ‫لقد سمعت همسات. 277 00:28:11,777 --> 00:28:13,343 ‫همسات؟ 278 00:28:13,474 --> 00:28:18,566 ‫نعم و أَحيانًا 279 00:28:18,697 --> 00:28:20,089 ‫أتخيل أشياءًا. 280 00:28:22,831 --> 00:28:24,528 ‫لا تنظر إلي هكذا. 281 00:28:24,659 --> 00:28:27,270 ‫ليس غريبا أنني أعتقد ‫أنه من غير الصواب التواجد هنا. 282 00:28:27,401 --> 00:28:29,055 ‫من الغريب أن تظن أنت ‫أنه الصواب. 283 00:28:29,185 --> 00:28:30,970 ‫ربما يجب عليك "إعادة النظر". 284 00:28:31,100 --> 00:28:32,841 ‫لا، لا أعتقد أنه غريب. 285 00:28:32,972 --> 00:28:34,451 ‫أنا فقط أركز أكثر على 286 00:28:34,582 --> 00:28:38,542 ‫حقيقة أنك ترينَ أشياء. 287 00:28:38,673 --> 00:28:40,283 ‫أنا لست مجنونة. 288 00:28:40,414 --> 00:28:41,894 ‫وأنا أعلم ذلك. 289 00:28:46,333 --> 00:28:47,813 ‫هل يمكن أن أسألك شيئا؟ 290 00:28:50,206 --> 00:28:52,252 ‫هل أنت سعيد لأنها ماتت؟ 291 00:28:52,382 --> 00:28:53,949 ‫ماذا؟ 292 00:28:54,080 --> 00:28:55,603 ‫إنه مجرد سؤال. 293 00:28:55,734 --> 00:28:58,824 ‫يعني نحن في منزلها. 294 00:28:58,954 --> 00:29:02,131 ‫نأكل طعامها. 295 00:29:02,262 --> 00:29:03,306 ‫باستطاعتك اخباري. 296 00:29:03,437 --> 00:29:04,655 ‫أريد أن أعرف. 297 00:29:04,786 --> 00:29:06,396 ‫هل أنت جادة؟ 298 00:29:06,527 --> 00:29:09,182 ‫هذا منزلنا يا (إيداليا). 299 00:29:09,312 --> 00:29:10,661 ‫لقد تغيرت الأمور. 300 00:29:10,792 --> 00:29:14,187 ‫يأخذ الناس ما هو ‫أمامهم. هذا هو الأمر. 301 00:29:14,317 --> 00:29:15,492 ‫نهاية القصة. 302 00:29:15,623 --> 00:29:16,842 ‫حسنا؟ 303 00:29:16,885 --> 00:29:18,060 ‫مرحبا أيها الوسيم! 304 00:29:24,240 --> 00:29:25,198 ‫أنا آسف. 305 00:29:25,328 --> 00:29:28,375 ‫أنا فقط. 306 00:29:28,505 --> 00:29:29,942 ‫تعاليْ إلى هنا. 307 00:29:49,962 --> 00:29:53,530 ‫نحن...يمكننا المغادرة ‫إذا كنت تريدين ذلك حقًا. 308 00:29:53,661 --> 00:29:56,185 ‫لكن لا تضع... 309 00:29:56,316 --> 00:29:59,667 ‫لا تضع كل هذا ‫على عاتقي، حسنًا؟ 310 00:29:59,798 --> 00:30:01,234 ‫طبعًا. 311 00:30:02,888 --> 00:30:05,064 ‫أنا آسفة. أنا آسفة. 312 00:30:24,779 --> 00:30:25,736 ‫(إيداليا)، ما هذا بحق الجحيم؟ 313 00:30:25,867 --> 00:30:28,609 ‫إعتقدت أنك... 314 00:30:28,739 --> 00:30:30,176 ‫اعتقدْتِ ماذا؟ 315 00:30:30,306 --> 00:30:32,700 ‫أنا... 316 00:30:34,571 --> 00:30:36,878 ‫لم أفكر في شيء. ‫هل هذا ما تريد سماعه؟ 317 00:30:42,797 --> 00:30:45,365 ‫سأحزم أمتعتنا، و أول ‫شيء سنفعل هو الرحيل. 318 00:30:45,495 --> 00:30:46,932 ‫على الأقل أنا. 319 00:31:59,569 --> 00:32:00,614 ‫ما الذي فعلته؟ 320 00:32:00,744 --> 00:32:01,963 ‫اسكت! 321 00:32:02,094 --> 00:32:04,487 ‫لقد حاصرتك أيها ‫القذر الصغير! 322 00:32:37,477 --> 00:32:39,000 ‫ما الذي فعلته؟ 323 00:33:16,995 --> 00:33:18,909 ‫مرحبًا؟ 324 00:33:19,040 --> 00:33:21,260 ‫حمدا لله، (إيريك). 325 00:33:21,390 --> 00:33:22,565 ‫هل هذا أنت؟ 326 00:33:22,696 --> 00:33:23,827 ‫إنها أنا، (إيريك). 327 00:33:23,958 --> 00:33:25,351 ‫(ماريا). 328 00:33:27,962 --> 00:33:28,789 ‫(ماريا)؟ 329 00:33:28,919 --> 00:33:30,573 ‫دعني ادخل. 330 00:33:30,704 --> 00:33:33,098 ‫لا أستطبع. 331 00:33:33,228 --> 00:33:34,316 ‫أَنتِ ميِّتة. 332 00:33:34,447 --> 00:33:36,188 ‫نعم تستطيع! 333 00:33:41,149 --> 00:33:43,325 ‫منْ فضلكِ فقط... 334 00:33:43,456 --> 00:33:46,502 ‫اِبْحَثِ عن مكان آخر. 335 00:33:46,633 --> 00:33:48,722 ‫هل أنت جاد؟ 336 00:33:48,852 --> 00:33:51,203 ‫مكان آخر؟ 337 00:33:51,333 --> 00:33:53,901 ‫مشيت طوال الطريق ‫إلى هنا. 338 00:33:54,032 --> 00:33:56,208 ‫هذا جنون! 339 00:33:56,338 --> 00:33:58,384 ‫هل (إيداليا) هناك؟ 340 00:33:58,514 --> 00:34:00,429 ‫(إيداليا)! 341 00:34:00,560 --> 00:34:02,170 ‫(إيداليا)! 342 00:34:02,301 --> 00:34:04,042 ‫هي من فعلت ‫هذا بي. 343 00:34:04,172 --> 00:34:07,219 ‫أنت تعلم أنها هي ‫يا (إريك). 344 00:34:07,349 --> 00:34:10,352 ‫اجلبها. 345 00:34:10,483 --> 00:34:11,962 ‫لا يمكننا السماح لك ‫بالدخول هناك. 346 00:34:12,093 --> 00:34:15,140 ‫انظر إلي، (إريك). 347 00:34:15,270 --> 00:34:16,750 ‫يمكننا جميعًا المشاركة. 348 00:34:21,624 --> 00:34:23,104 ‫يمكننا جميعًا المشاركة. 349 00:34:44,647 --> 00:34:46,084 ‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟! 350 00:34:46,214 --> 00:34:47,476 ‫هذه (ماريا). 351 00:34:47,607 --> 00:34:49,391 ‫إنها السيدة من... ‫إنها على قيد الحياة. 352 00:34:49,522 --> 00:34:51,176 ‫كلاكما ستدفعان ثمن ‫ما قمتما به! 353 00:34:51,306 --> 00:34:52,829 ‫هيا. 354 00:34:52,960 --> 00:34:55,571 ‫إنها على قيد الحياة يا (دالي). ‫هي على قيد الحياة. 355 00:34:55,702 --> 00:34:56,461 ‫يجب علينا... 356 00:34:56,546 --> 00:34:57,182 ‫لا. 357 00:34:57,660 --> 00:34:59,009 ‫كان علينا مساعدتها. ‫كان يجب أن أساعدها. 358 00:34:59,140 --> 00:34:59,531 ‫لا 359 00:34:59,556 --> 00:35:00,556 ‫أنا... 360 00:35:01,142 --> 00:35:03,884 ‫رأيتها... رأيتها على الطريق. 361 00:35:04,014 --> 00:35:05,320 ‫(إريك)، انظر إليّ. ‫في الطريق إلى هنا. 362 00:35:05,451 --> 00:35:06,692 ‫انظر إليَّ. (إريك) 363 00:35:06,717 --> 00:35:08,136 ‫هي لم تكن على قيد الحياة، 364 00:35:08,161 --> 00:35:09,161 ‫حسناً؟ 365 00:35:09,368 --> 00:35:10,456 ‫هل تفهم؟ 366 00:35:10,586 --> 00:35:11,674 ‫ماذا؟ 367 00:35:11,718 --> 00:35:13,850 ‫كان ذلك من ‫الموتى السائرين. 368 00:35:13,981 --> 00:35:15,069 ‫نحن نرى أشياء. 369 00:35:17,854 --> 00:35:20,596 ‫لا أنت أحسست 370 00:35:20,727 --> 00:35:22,120 ‫و شعرت بها. 371 00:35:22,250 --> 00:35:23,730 ‫لا. لقد لحقت بنا. 372 00:35:23,860 --> 00:35:25,384 ‫(إريك)! دعني ادخل! 373 00:35:25,482 --> 00:35:27,255 ‫يمكنك سماعها الآن! 374 00:35:27,386 --> 00:35:30,519 ‫(إريك)، لا، (إريك)، ‫إنه في رأسك فقط، حسنًا؟ 375 00:35:30,650 --> 00:35:31,955 ‫نحن نسمع أشياء. 376 00:35:32,086 --> 00:35:34,393 ‫كان ذلك ميتا سائرا ‫وقد قتلته. 377 00:35:34,523 --> 00:35:37,004 ‫إنه ميت. 378 00:35:47,014 --> 00:35:49,364 ‫أنت من ترى الأشياء! ‫ ليس أنا. 379 00:35:49,495 --> 00:35:51,323 ‫لا، يا (إريك)، ‫إنه في رأسك. 380 00:35:51,453 --> 00:35:53,455 ‫أنا لا أرى أشياءا يا (دالي). 381 00:35:53,586 --> 00:35:54,935 ‫لا تضع... لا. ‫لا تضع... توقفي! 382 00:35:55,065 --> 00:35:56,676 ‫لا تقومي بزراعة الوساوس ‫في رأسي! 383 00:35:56,806 --> 00:35:58,634 ‫أنا أقسم. 384 00:35:58,765 --> 00:36:00,767 ‫لا لا لا لا لا. 385 00:36:15,651 --> 00:36:17,087 ‫تفضل. 386 00:36:21,135 --> 00:36:23,398 ‫ماذا وضعت في هذا؟ 387 00:36:23,529 --> 00:36:25,357 ‫طعمه غريب. ‫ماذا كنت تنوين؟ 388 00:36:25,487 --> 00:36:27,185 ‫ماذا كنت ستفعلين؟ 389 00:36:27,315 --> 00:36:29,230 ‫هل حقا تسألني عن ذلك؟ 390 00:36:29,361 --> 00:36:31,363 ‫أشعر أنني لا أستطيع ‫أن أثق بك بعد الآن. 391 00:36:31,406 --> 00:36:34,279 ‫لا يمكنك الوثوق بي؟ 392 00:36:35,715 --> 00:36:36,803 ‫حسنا؟ 393 00:36:36,933 --> 00:36:38,587 ‫أجبيني على هذا؟ 394 00:36:38,718 --> 00:36:41,024 ‫هبا أجبيني! 395 00:36:41,155 --> 00:36:43,766 ‫(ماريا)، قلت، أنكما 396 00:36:43,810 --> 00:36:47,901 ‫واجهتما الموتى السائرين ‫أثناء البحث عن الطعام. أليس كذلك؟ 397 00:36:48,031 --> 00:36:49,337 ‫و أنها كسرت كاحلها. 398 00:36:49,468 --> 00:36:52,688 ‫الأن ماذا؟ 399 00:36:52,819 --> 00:36:54,255 ‫أنت الأن لا تصدقني؟ 400 00:36:56,649 --> 00:36:59,782 ‫لأنك كنت أكثر من ‫راغب في الدفاع عني. 401 00:36:59,913 --> 00:37:01,523 ‫ماذا يعني ذلك؟ 402 00:37:01,654 --> 00:37:03,221 ‫لقد كانوا أصدقاء ل(ماريا)، 403 00:37:03,351 --> 00:37:05,223 ‫وكانوا يطرحون الأسئلة. 404 00:37:05,353 --> 00:37:07,094 ‫نعم، لأنهم لم يصدقوك! 405 00:37:07,225 --> 00:37:08,965 ‫لم يصدقوك! 406 00:37:09,096 --> 00:37:12,186 ‫وأنا كنت أحاول أن أحميك. 407 00:37:12,317 --> 00:37:14,797 ‫والبنادق التي أخدتها منهم؟ 408 00:37:14,928 --> 00:37:16,756 ‫هل كانت تلك مجرد مكافأة؟ 409 00:37:20,890 --> 00:37:22,457 ‫ما كان يجب أن ‫نأتي إلى هنا أبدًا لأن 410 00:37:22,588 --> 00:37:23,763 ‫هذا المكان يجعلنا ننقلب ‫على بعضنا البعض. 411 00:37:23,893 --> 00:37:25,286 ‫إذا لم جلست هنا؟! 412 00:37:25,417 --> 00:37:27,462 ‫لأنه كان من المفترض ‫أن تكون ليلة واحدة فقط! 413 00:37:27,506 --> 00:37:28,299 ‫إذا، إذا. 414 00:37:28,307 --> 00:37:29,307 ‫هذه أرضي 415 00:37:29,551 --> 00:37:31,597 ‫اللعنة. 416 00:37:31,727 --> 00:37:34,730 ‫لا تذهبي. لا... (إيداليا)! 417 00:37:34,861 --> 00:37:35,775 ‫(إيداليا)! 418 00:37:35,905 --> 00:37:37,124 ‫مرحبًا؟ 419 00:37:40,736 --> 00:37:42,695 ‫لست حقيقيا! 420 00:37:42,738 --> 00:37:44,392 ‫ساعديها يا (إيداليا)! 421 00:37:46,438 --> 00:37:48,353 ‫هذا المكان لنا الآن! 422 00:38:10,244 --> 00:38:13,334 ‫(إيداليا). 423 00:38:13,465 --> 00:38:14,988 ‫ساعدينا. 424 00:38:56,625 --> 00:38:58,588 ‫هذا بيتي. 425 00:39:24,710 --> 00:39:28,104 ‫أين ذهبت. ماذا حدث؟ 426 00:39:28,235 --> 00:39:30,280 ‫إنهم... كلهم ​​هناك في الأسفل. 427 00:39:30,411 --> 00:39:31,543 ‫من؟ الجميع. 428 00:39:31,673 --> 00:39:32,935 ‫كل شخص قابلناه من قبل. 429 00:39:33,066 --> 00:39:36,374 ‫كل من قمت أنت. 430 00:39:36,504 --> 00:39:40,203 ‫أنا... أنا... أنا، قمت بماذا؟ 431 00:39:40,334 --> 00:39:43,903 ‫لم أفعل أي شيء. ‫فعلنا كل شيء معا. 432 00:39:44,033 --> 00:39:45,774 ‫كل ما فعلناه هو ‫النجاة يا (إيداليا). 433 00:39:45,905 --> 00:39:48,995 ‫هذا ما في الأمر. 434 00:39:49,125 --> 00:39:50,649 ‫(الدونا ألما). 435 00:39:50,779 --> 00:39:51,737 ‫(الدونا ألما) تعرف، 436 00:39:51,867 --> 00:39:53,826 ‫وهي من تفعل هذا بنا. 437 00:39:53,956 --> 00:39:55,610 ‫ونحن نستحقه. 438 00:39:55,741 --> 00:39:58,047 ‫توقفي. ‫توقفي عن قول هذا! 439 00:40:00,963 --> 00:40:04,097 ‫هذا مجرد مكان يا (إيداليا)! 440 00:40:06,055 --> 00:40:08,101 ‫هذا مجرد مكان! 441 00:40:08,231 --> 00:40:10,756 ‫(إيداليا)، توقفي! ‫إنه مجرد مكان! 442 00:40:10,886 --> 00:40:12,279 ‫لا، ليس أنا! 443 00:40:12,410 --> 00:40:13,672 ‫توقفي! ‫كل هذا في رأسك! 444 00:40:13,802 --> 00:40:15,021 ‫لا! توقفي! 445 00:40:15,151 --> 00:40:16,283 ‫لا! لست أنا! 446 00:40:16,414 --> 00:40:18,198 ‫لا! يا (إيداليا)، توقفي! 447 00:40:18,328 --> 00:40:20,156 ‫لست انا! ‫توقفي عن ذلك! 448 00:40:20,287 --> 00:40:22,115 ‫لست أنا! 449 00:40:30,210 --> 00:40:32,342 ‫نحن اسفون. ‫نحن اسفون! 450 00:40:32,473 --> 00:40:33,866 ‫نحن اسفون! 451 00:40:33,996 --> 00:40:35,345 ‫نحن اسفون! 452 00:40:35,476 --> 00:40:36,738 ‫نحن اسفون. 453 00:40:36,869 --> 00:40:38,653 ‫نحن اسفون. 454 00:41:24,177 --> 00:41:25,395 ‫هؤلاء نحن. 455 00:41:30,183 --> 00:41:31,837 ‫يجب أن نذهب. ‫يجب أن نذهب! 456 00:41:35,884 --> 00:41:37,016 ‫هيا اذهب! 457 00:41:48,201 --> 00:41:49,507 ‫قلت أنها لن تعود ابدا. 458 00:41:49,637 --> 00:41:51,073 ‫لقدضربت رأسها. ‫لم أفكر أنها. 459 00:41:51,204 --> 00:41:52,684 ‫أنت لا تفكر أبدا. ‫لا تلوميني على هذا. 460 00:41:52,814 --> 00:41:53,859 ‫نحن هنا فقط بسببك. 461 00:41:56,122 --> 00:41:57,297 ‫توقفي يا (إيداليا) ‫توقفي! 462 00:41:57,427 --> 00:41:59,212 ‫قلت أنه ليس أنا! 463 00:41:59,342 --> 00:42:01,083 ‫سكوت! 464 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 ‫هذا بيتي! 465 00:42:02,716 --> 00:42:04,224 ‫عائلتي من بنته. 466 00:42:04,412 --> 00:42:05,810 ‫و سيظل دائما. 467 00:42:05,920 --> 00:42:07,747 ‫حتى بعد الموت. 468 00:42:09,265 --> 00:42:11,703 ‫اخرجا من بيتي! 469 00:42:13,269 --> 00:42:16,142 ‫ماذا تفعل؟! 470 00:42:16,272 --> 00:42:17,230 ‫(إيريك)، توقف! 471 00:42:17,360 --> 00:42:19,319 ‫إنه أنت يا (دالي) ‫وليس أنا! 472 00:42:24,280 --> 00:42:26,892 ‫(إيريك)، توقف! 473 00:42:31,418 --> 00:42:33,681 ‫كل شيء في رأسك ‫يا (إيداليا)! 474 00:42:33,812 --> 00:42:35,944 ‫لا ليس كذلك! ‫إنه أنت! 475 00:42:36,075 --> 00:42:37,729 ‫كله في رأسك! 476 00:42:37,859 --> 00:42:40,166 ‫دعني! 477 00:42:40,296 --> 00:42:41,559 ‫(إيريك)، توقف! 478 00:42:41,689 --> 00:42:44,649 ‫(إيداليا)، لا! 479 00:42:58,663 --> 00:43:00,534 ‫يا قديسة مريم، ‫أم عيسى المسيح 480 00:43:00,578 --> 00:43:02,144 ‫أدعي لأجلنا نحن الخطاة، 481 00:43:02,188 --> 00:43:04,407 ‫الآن وفي ساعة موتنا. 482 00:43:18,513 --> 00:43:21,180 ‫ترجمة ‫|حسين علاء - فؤاد داكير - أحمد كاظم|