1 00:00:03,128 --> 00:00:53,128 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:00:39,106 --> 00:00:42,476 3 00:00:45,580 --> 00:00:51,184 4 00:01:04,398 --> 00:01:06,366 Đội tuần tra đường cao và các quan chức địa phương 5 00:01:06,501 --> 00:01:08,636 đã tuyên bố tình trạng khẩn cấp trên toàn tiểu bang 6 00:01:08,770 --> 00:01:12,006 khi những cơn bão chưa từng có này tiếp tục hoành hành 7 00:01:12,139 --> 00:01:13,875 trên khắp vùng Tây Nam Louisiana. 8 00:01:14,008 --> 00:01:16,678 Thống đốc bang đã kêu gọi người dân 9 00:01:16,811 --> 00:01:21,248 vui lòng sơ tán khỏi nhà một cách bình tĩnh và trật tự. 10 00:01:21,381 --> 00:01:26,788 11 00:01:28,322 --> 00:01:29,657 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,727 13 00:01:41,435 --> 00:01:44,672 14 00:01:47,374 --> 00:01:49,577 À, có vẻ đây sẽ là chỗ tá túc qua đêm nay. 15 00:01:49,711 --> 00:01:50,945 Mẹ kiếp. 16 00:01:51,079 --> 00:01:54,247 17 00:01:58,352 --> 00:02:01,823 Tuyệt. 18 00:02:09,363 --> 00:02:11,365 19 00:02:11,498 --> 00:02:13,901 Anh bạn, thật là cơn bão khốn kiếp. 20 00:02:14,035 --> 00:02:15,402 Sẽ làm được gì đây? 21 00:02:15,536 --> 00:02:17,105 À, trừ khi cô hoạch định rời đi, 22 00:02:17,237 --> 00:02:19,172 đây là thứ tốt nhất chúng ta có cho đến khi bão tan. 23 00:02:19,306 --> 00:02:22,376 24 00:02:22,510 --> 00:02:24,344 Cô tên gì? 25 00:02:25,046 --> 00:02:26,714 Summer. 26 00:02:26,848 --> 00:02:28,315 Tôi tên Clarence. 27 00:02:30,417 --> 00:02:32,553 Đến đây lâu chưa? 28 00:02:32,687 --> 00:02:33,755 Sáu tháng rồi. 29 00:02:33,888 --> 00:02:39,159 Tôi chơi trong ban nhạc... và bọn tôi rã nhóm rồi. 30 00:02:40,795 --> 00:02:43,931 Bọn khốn đó đã dời nhà đi rồi, để lại cho tôi tiền nợ thuê nhà 31 00:02:44,065 --> 00:02:46,834 dĩ nhiên là tôi không trả nỗi. 32 00:02:46,968 --> 00:02:48,402 Nghe quen quá vậy. 33 00:02:53,007 --> 00:02:54,509 Giúp tôi một tay chứ? 34 00:02:56,343 --> 00:02:57,879 Hình như anh làm được mà. 35 00:03:01,749 --> 00:03:03,518 Cô biết đấy, hôm qua tôi có vài người bạn đến thị trấn này 36 00:03:03,651 --> 00:03:05,385 đề nghị chở tôi đến Arkansas. 37 00:03:05,520 --> 00:03:07,755 38 00:03:07,889 --> 00:03:09,322 lý ra tôi nên nhận lời.. 39 00:03:09,557 --> 00:03:11,324 Không ngờ cơn bão Katrina ập tới 40 00:03:11,458 --> 00:03:13,260 sẽ nhốt chúng ta trong cơn bão này. 41 00:03:13,393 --> 00:03:14,996 Anh đủ lớn để nhớ đến Katrina à? 42 00:03:15,129 --> 00:03:19,734 Tôi lên sáu. Vừa đủ lớn để nhớ những con đê vỡ. 43 00:03:19,867 --> 00:03:22,737 44 00:03:22,870 --> 00:03:24,371 Oh, khỉ thật. 45 00:03:25,773 --> 00:03:27,709 Gió khiếp thật. 46 00:03:27,842 --> 00:03:29,242 Để tôi xem. 47 00:03:29,376 --> 00:03:30,511 Có thứ gì chúng ta có thể đốt được không 48 00:03:30,645 --> 00:03:32,547 và không cần phải san bằng nơi này? 49 00:03:33,915 --> 00:03:35,083 Không mong đợi gì lắm. 50 00:03:35,215 --> 00:03:38,186 51 00:03:38,318 --> 00:03:39,921 52 00:03:44,224 --> 00:03:45,960 Cô biết đấy tôi cũng từng chơi trong ban nhạc. 53 00:03:46,861 --> 00:03:48,228 Uh. 54 00:03:48,361 --> 00:03:53,768 55 00:03:56,204 --> 00:04:01,609 56 00:04:09,483 --> 00:04:10,852 Clarence? 57 00:04:12,285 --> 00:04:15,255 58 00:04:17,625 --> 00:04:23,030 59 00:04:30,571 --> 00:04:33,841 60 00:04:35,176 --> 00:04:40,748 61 00:04:42,750 --> 00:04:48,055 62 00:05:02,302 --> 00:05:03,704 Ah! 63 00:05:03,838 --> 00:05:09,409 64 00:05:10,211 --> 00:05:11,879 65 00:05:13,446 --> 00:05:16,717 66 00:05:18,152 --> 00:05:20,988 67 00:05:25,560 --> 00:05:28,596 68 00:05:41,675 --> 00:05:45,675 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU THE FLOOD - CƠN LŨ CHẾT NGƯỜI 69 00:06:51,244 --> 00:07:01,244 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 70 00:06:58,485 --> 00:07:01,722 71 00:07:02,422 --> 00:07:05,126 72 00:07:06,360 --> 00:07:09,063 73 00:07:13,060 --> 00:07:15,060 BIG JIM MUA BÁN VÀ PHÂN PHỐI MA TÚY SẮP ĐƯỢC ÂN XÁ 74 00:07:23,140 --> 00:07:25,140 JOX MANH ĐỘNG CƯỚP CÓ VŨ KHÍ 20 TÙ GIAM 75 00:07:32,410 --> 00:07:34,410 FLOYED GIẾT NGƯỜI VÌ THÙ HẰN TÙ CHUNG THÂN 76 00:07:41,010 --> 00:07:43,010 ANGELO GIẾT NGƯỜI CHUNG THÂN KHÔNG ĐƯỢC ÂN XÁ 77 00:07:54,557 --> 00:07:56,557 RUSSELL CODY GIẾT CẢNH SÁT CHUNG THÂN KHÔNG ĐƯỢC ÂN XÁ 78 00:08:01,082 --> 00:08:05,519 79 00:08:05,653 --> 00:08:08,656 Này, hắn định giết bọn ta ở đây hay sao? 80 00:08:08,789 --> 00:08:10,057 Cậu biết đấy, hắn ta nói đúng. 81 00:08:10,291 --> 00:08:11,459 Tôi hầu như không thấy cái đệch gì ở đây cả. 82 00:08:11,592 --> 00:08:13,060 Mưa trắng xóa. 83 00:08:13,194 --> 00:08:14,795 Tôi đã bảo cậu rồi, chúng ta nên quay lại. 84 00:08:15,029 --> 00:08:17,231 Nhưng Shane đã làm ngơ trước tin dự báo chết tiệt này . 85 00:08:17,365 --> 00:08:19,133 Cậu biết đấy, đó là lý do tôi chỉ tin vào ứng dụng thời tiết này thôi. 86 00:08:19,266 --> 00:08:21,535 Chúng ta thả các cục cưng này xuống càng sớm càng tốt, phải không? 87 00:08:21,669 --> 00:08:23,204 Tôi không biết. 88 00:08:24,171 --> 00:08:26,140 Tôi nghĩ chúng ta nên tấp vào lề và đợi bão tan. 89 00:08:26,273 --> 00:08:29,076 Oh, thế à? Vậy cậu nghĩ khi nào thì bão tan? 90 00:08:29,210 --> 00:08:32,079 Tôi không biết nữa. Sao cậu không hỏi ứng dụng thời tiết của cậu đi? 91 00:08:35,016 --> 00:08:37,418 Ừ, bão không tan sớm đâu. 92 00:08:38,285 --> 00:08:40,254 Chúa cũng chẳng quan tâm chúng ta đến hết đêm nay đâu. 93 00:08:40,388 --> 00:08:43,024 À, trời tối thì còn tệ hơn nữa cơ. 94 00:08:43,157 --> 00:08:46,027 Eh, cậu biết đấy, Lutree ở khá gần đây. 95 00:08:46,160 --> 00:08:48,396 Sao cậu không dùng điện đàm để liên lạc với cảnh sát trưởng để xem 96 00:08:48,529 --> 00:08:50,398 liệu cô ấy có phiền không khi cho chúng ta tá túc qua đêm. 97 00:08:50,531 --> 00:08:53,267 - Cô nàng xinh đẹp đó hả? - Đúng rồi. 98 00:08:53,401 --> 00:08:54,503 Ừ, tôi tin chắc cô nàng sẽ 99 00:08:54,769 --> 00:08:57,638 trải thảm đỏ mời tất cả chúng ta. 100 00:08:57,772 --> 00:08:59,273 Ừ, còn đỡ hơn là gặp tai nạn 101 00:08:59,407 --> 00:09:01,575 và để một đám tù nhân trốn thoát, phải không 102 00:09:04,478 --> 00:09:09,116 Được rồi. Xe đầy xăng rồi đấy. Mô tô nước đã sẵn sàng khởi hành. 103 00:09:09,250 --> 00:09:10,618 Omar đang giữ chìa khóa. 104 00:09:12,486 --> 00:09:13,687 Tốt nhất những chiếc chìa khóa đó, 105 00:09:13,821 --> 00:09:15,289 cậu không được đưa cho ai ngoài tôi ra nhé? 106 00:09:15,423 --> 00:09:16,323 - Cậu rõ chứ. - Đã rõ. 107 00:09:16,457 --> 00:09:17,725 Được rồi. 108 00:09:17,858 --> 00:09:19,193 Chúa nhìn xuống loài người 109 00:09:19,427 --> 00:09:22,163 Và Ngài nhìn thấy sự gian ác, bạo lực, và quỷ dữ ở khắp mọi nơi. 110 00:09:24,732 --> 00:09:26,167 Đó là câu chuyện về lũ lụt đấy. 111 00:09:26,467 --> 00:09:29,303 Nó tượng trưng cho sự trừng phạt của thượng đế vì tội lỗi... 112 00:09:29,437 --> 00:09:30,671 An ủi thật đấy. 113 00:09:30,805 --> 00:09:32,606 Hãy chất những thứ này lên xe 114 00:09:32,740 --> 00:09:34,543 rồi đi thôi. Mau lên 115 00:09:34,675 --> 00:09:37,678 116 00:09:42,450 --> 00:09:45,686 117 00:10:03,104 --> 00:10:04,738 118 00:10:08,476 --> 00:10:10,978 119 00:10:11,112 --> 00:10:13,080 Cơn bão đã tàn phá vùng biển Caribbean. 120 00:10:13,214 --> 00:10:16,717 Rõ rồi. Lái xe an toàn nhé. 121 00:10:21,556 --> 00:10:22,857 Anh đang đùa tôi à. 122 00:10:25,392 --> 00:10:27,161 Pine ở chỗ quái quỷ nào vậy? 123 00:10:27,294 --> 00:10:31,065 Tôi không thấy cậu ta. Mặc dù tôi chưa bao giờ biết gã đó. 124 00:10:31,198 --> 00:10:32,366 Có chuyện gì thế? 125 00:10:33,535 --> 00:10:35,035 Một cuộc gọi căng thẳng. 126 00:10:35,169 --> 00:10:36,837 Của Cục Cải Huấn. 127 00:10:37,371 --> 00:10:38,672 Rồi sao? 128 00:10:38,939 --> 00:10:40,774 Có một chiếc xe buýt chở đầy tù nhân đang hướng về phía chúng ta. 129 00:10:40,908 --> 00:10:42,476 Bị cuốn vào cơn bão, họ cần một nơi 130 00:10:42,611 --> 00:10:44,478 để trú ẩn cho đến khi an toàn. 131 00:10:44,613 --> 00:10:47,214 - Có bao nhiêu tù nhân? - Năm tên. 132 00:10:47,348 --> 00:10:49,316 Trời ạ, sao anh không nói cho tôi biết? 133 00:10:49,450 --> 00:10:50,651 À, bang Louisiana 134 00:10:50,985 --> 00:10:52,820 sẽ bị nhấn chìm dưới nước trước giờ ăn sáng. 135 00:10:52,953 --> 00:10:55,356 Được rồi. Chú ý đến chiếc xe buýt đó nhé. 136 00:10:55,489 --> 00:10:56,924 Nói cho Cảnh sát phó Pine biết đi 137 00:10:57,191 --> 00:10:58,959 nếu anh ta không muốn bị thôi việc, thì tìm tôi ngay lập tức. 138 00:10:59,093 --> 00:11:00,661 để sơ tán qua ba tiểu bang. 139 00:11:00,794 --> 00:11:02,329 Tuân lệnh, cảnh sát trưởng. 140 00:11:02,463 --> 00:11:03,931 ...các hợp bang 141 00:11:04,064 --> 00:11:05,833 của Louisiana và Alabama. 142 00:11:06,000 --> 00:11:09,904 Gần bảy triệu người được yêu cầu sơ tán trên ba tiểu bang. 143 00:11:10,037 --> 00:11:12,907 Đã có hàng trăm ngàn người không có điện. 144 00:11:13,040 --> 00:11:18,679 145 00:11:27,354 --> 00:11:29,190 146 00:11:29,323 --> 00:11:32,193 147 00:11:41,135 --> 00:11:43,971 Nhìn đi, tình hình ở đây rất tệ. 148 00:11:46,173 --> 00:11:48,342 Càng tệ, thì càng tốt cho chúng ta. 149 00:11:48,475 --> 00:11:49,410 Ừ. 150 00:11:49,544 --> 00:11:52,012 151 00:11:57,519 --> 00:12:00,387 Đến rồi kìa. 152 00:12:04,358 --> 00:12:05,560 Chuẩn bị chiến nào. 153 00:12:05,694 --> 00:12:08,229 154 00:12:13,635 --> 00:12:14,969 155 00:12:15,102 --> 00:12:16,237 Chúng đang đi đâu vậy? 156 00:12:16,571 --> 00:12:17,805 Tôi tưởng chúng phải quay lại chứ. 157 00:12:17,938 --> 00:12:18,939 Vậy chuyện quái quỷ gì thế, Rafe? 158 00:12:20,774 --> 00:12:22,644 Đổi kế hoạch. Đi theo họ. 159 00:12:22,776 --> 00:12:25,913 160 00:12:37,626 --> 00:12:39,493 Đội tuần tra đường cao tốc và các quan chức địa phương 161 00:12:39,628 --> 00:12:42,029 đã tuyên bố tình trạng khẩn cấp trên toàn tiểu bang 162 00:12:42,162 --> 00:12:45,165 khi những cơn bão chưa từng có này tiếp tục hoành hành 163 00:12:45,299 --> 00:12:46,967 trên khắp vùng Tây Nam Louisiana. 164 00:12:47,101 --> 00:12:48,503 165 00:12:48,802 --> 00:12:51,272 Oh, chào, Cảnh sát trưởng. Whitlock nói là cô muốn gặp tôi? 166 00:12:52,039 --> 00:12:53,874 Ừ, đúng thế. 167 00:12:54,008 --> 00:12:55,476 Được rồi. Có chuyện gì vậy? 168 00:12:57,911 --> 00:12:59,179 Nhìn chân tôi này. 169 00:12:59,413 --> 00:13:00,881 Tôi không yêu cầu anh chất mấy bao cát 170 00:13:01,015 --> 00:13:02,349 ở con hẻm gần cửa sau mà? 171 00:13:02,483 --> 00:13:03,817 Vâng, thưa sếp. 172 00:13:04,051 --> 00:13:06,920 Nhưng Whitlock yêu cầu tôi lau phòng giam, nên... 173 00:13:07,054 --> 00:13:08,623 À, giờ thì anh làm nhiệm vụ xếp bao cát. 174 00:13:08,757 --> 00:13:09,923 Mưa đang trút xuống kìa. 175 00:13:10,190 --> 00:13:11,458 Tôi có một chiếc xe buýt chở tù nhân đang đến. 176 00:13:11,593 --> 00:13:13,093 Và nếu anh đã làm những gì tôi yêu cầu, 177 00:13:13,427 --> 00:13:15,095 giờ chúng ta không phải đối mặt với tình huống rối ren này. 178 00:13:15,229 --> 00:13:19,400 Xin lỗi, Cảnh sát trưởng. Uh, tôi sẽ làm ngay. 179 00:13:19,534 --> 00:13:22,369 Này, khoan đã, sếp vừa nói chúng ta có tù nhân đang đến à? 180 00:13:22,504 --> 00:13:25,372 - Pine. - Có ai có số má không? 181 00:13:27,808 --> 00:13:29,577 Tôi đi đây. Tôi làm ngay đây. 182 00:13:29,711 --> 00:13:31,445 Oh. 183 00:13:32,681 --> 00:13:34,048 Chúa ơi. 184 00:13:35,482 --> 00:13:37,851 185 00:13:44,726 --> 00:13:50,297 186 00:14:01,075 --> 00:14:03,944 187 00:14:08,550 --> 00:14:11,318 188 00:14:37,945 --> 00:14:41,348 189 00:14:47,187 --> 00:14:50,357 190 00:14:58,566 --> 00:15:01,603 191 00:15:06,974 --> 00:15:09,943 192 00:15:10,978 --> 00:15:13,815 193 00:15:13,947 --> 00:15:15,449 194 00:15:18,787 --> 00:15:21,922 195 00:15:31,533 --> 00:15:34,368 196 00:15:44,411 --> 00:15:48,115 197 00:15:53,788 --> 00:15:57,391 Cảnh sát trưởng Newman nên điều động thị trưởng làm việc này. 198 00:16:03,698 --> 00:16:06,534 199 00:16:08,268 --> 00:16:11,238 200 00:16:11,371 --> 00:16:14,876 À, Tôi sẽ đi tìm Cảnh sát trưởng. 201 00:16:15,008 --> 00:16:19,313 Được rồi, làm nhanh lên, được chứ? Tôi không thích trông trẻ đâu đấy. 202 00:16:27,555 --> 00:16:29,189 Các vị khách đến rồi. 203 00:16:36,463 --> 00:16:38,566 204 00:16:38,700 --> 00:16:40,568 205 00:16:45,640 --> 00:16:47,341 206 00:16:59,554 --> 00:17:02,524 207 00:17:14,569 --> 00:17:16,103 208 00:17:16,236 --> 00:17:19,206 209 00:17:28,215 --> 00:17:29,383 210 00:17:29,517 --> 00:17:33,220 211 00:17:35,857 --> 00:17:38,458 212 00:17:45,198 --> 00:17:48,235 213 00:17:55,442 --> 00:17:59,146 214 00:18:01,950 --> 00:18:05,218 215 00:18:14,529 --> 00:18:15,797 Chúng đang làm cái quái gì bên ngoài 216 00:18:15,930 --> 00:18:17,532 đồn cảnh sát vậy? 217 00:18:20,068 --> 00:18:23,103 218 00:18:27,809 --> 00:18:30,011 219 00:18:30,143 --> 00:18:32,614 Ah, cảm ơn vì tối nay đã đón tiếp chúng tôi, Cảnh sát trưởng. 220 00:18:32,747 --> 00:18:35,083 Dale Elkins, Cục Cải Huấn. 221 00:18:35,215 --> 00:18:36,851 Có lẽ đã nghe nói về tôi trước đây. 222 00:18:40,021 --> 00:18:42,489 Không thể để các anh chết đuối ngoài đó, phải không? 223 00:18:42,624 --> 00:18:44,324 Thành thật mà nói, có lẽ sẽ tốt hơn 224 00:18:44,458 --> 00:18:47,028 nếu vài người trong bọn họ thực sự chết đi. 225 00:18:47,996 --> 00:18:51,498 Anh biết chúng tôi không có thức ăn hay phòng giam nào chứ? 226 00:18:51,633 --> 00:18:54,301 Điện đàm và đường dây thử nghiệm trong và ngoài 227 00:18:54,434 --> 00:18:56,169 đã ngừng hoạt động từ khi cơn bão bắt đầu. 228 00:18:56,303 --> 00:18:57,805 Nói thật với anh nhé, Elkins. 229 00:18:57,939 --> 00:18:59,139 Không có anh thì tôi cũng đã 230 00:18:59,272 --> 00:19:00,708 có đủ rắc rối tối nay rồi đấy. 231 00:19:01,009 --> 00:19:03,544 À, Chắc là bọn tôi sẽ không cho họ ăn sau nửa đêm. 232 00:19:06,514 --> 00:19:07,882 Đó là tài liệu tham khảo từ phim. 233 00:19:10,852 --> 00:19:13,186 Chúng tôi sẽ cố và không gây nguy hại nhất có thể. 234 00:19:14,522 --> 00:19:16,591 Được rồi, tôi sẽ đi và dẩn những tên nguy hiểm này vào. 235 00:19:16,724 --> 00:19:18,225 Theo tôi nào. 236 00:19:30,104 --> 00:19:33,608 237 00:19:36,144 --> 00:19:38,513 238 00:19:42,282 --> 00:19:44,552 Không thể tin được. 239 00:19:45,720 --> 00:19:47,855 240 00:19:59,466 --> 00:20:02,670 241 00:20:03,437 --> 00:20:05,773 Chúng ta biến khỏi đây thôi . 242 00:20:05,907 --> 00:20:09,777 Chúng ta sẽ không đi đâu cả, và bọn chúng cũng vậy. 243 00:20:11,713 --> 00:20:12,947 Kế hoạch của chúng ta đã thất bại rồi. 244 00:20:13,081 --> 00:20:14,882 Chuyện này rất vô lý. 245 00:20:15,550 --> 00:20:18,285 Ừ, phải, chúng ta sẽ không quay lại. 246 00:20:18,418 --> 00:20:21,889 Được rồi, nếu bọn ngốc các người không biết, 247 00:20:22,023 --> 00:20:25,026 có một cơn bão dữ dội đang diễn ra ngoài kia. 248 00:20:25,159 --> 00:20:27,327 Lái xe trên đường thật là nguy hiểm, 249 00:20:27,461 --> 00:20:28,663 và chúng tôi muốn đảm bảo rằng các người sẽ 250 00:20:28,796 --> 00:20:32,100 đi đến nơi an toàn. 251 00:20:32,232 --> 00:20:34,367 Vì vậy chúng tôi đã chuẩn bị chỗ ở cho các người 252 00:20:34,502 --> 00:20:37,105 tại Sở Cảnh Sát Trưởng Lutree vào tối nay. 253 00:20:37,237 --> 00:20:39,540 254 00:20:42,275 --> 00:20:44,612 Anh nhớ Yemen, phải không? 255 00:20:44,746 --> 00:20:47,749 Tôi tiếp tục nói với các cậu, cơn bão này, có lợi cho chúng ta. 256 00:20:48,716 --> 00:20:50,283 Và thuận lợi cho chúng ta. 257 00:20:50,417 --> 00:20:51,886 Hãy xem chúng ta đang ở đâu. 258 00:20:52,019 --> 00:20:54,789 Ừ, bên ngoài đồn cảnh sát 259 00:20:54,922 --> 00:20:58,025 giữa cơn bão 50 năm khốn kiếp này. 260 00:20:59,594 --> 00:21:02,663 Tôi muốn các người cư xử tốt nhất trong lúc chúng ta ở đây. 261 00:21:02,797 --> 00:21:05,900 Hãy nghĩ chuyện này như một... chuyến dã ngoại. 262 00:21:06,033 --> 00:21:09,369 Đối với vài người các anh, đây sẽ là chuyến dã ngoại cuối cùng. 263 00:21:09,504 --> 00:21:11,172 Sẽ có kem chứ? 264 00:21:11,304 --> 00:21:12,472 Món bánh chuối nữa thằng khốn. 265 00:21:12,607 --> 00:21:13,875 Tao thích sô cô la. 266 00:21:14,008 --> 00:21:15,109 Câm miệng đi. 267 00:21:15,243 --> 00:21:16,577 268 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 269 00:22:05,492 --> 00:22:07,360 Đây là cơ hội của bọn ta. 270 00:22:08,830 --> 00:22:12,066 Đây là cơ hội của bọn ta để xông vào đó 271 00:22:12,200 --> 00:22:13,868 và bọn ta sẽ đưa anh ta ra ngoài. 272 00:22:18,405 --> 00:22:19,941 Ừ, có cớm trong đó đấy. 273 00:22:20,074 --> 00:22:22,043 Giống như bọn ta chưa bao giờ hạ gục bất kỳ tên cớm nào trước đây 274 00:22:22,176 --> 00:22:23,811 nếu bọn ta phải làm vậy. 275 00:22:23,945 --> 00:22:27,615 Không thể có nhiều hơn bốn hoặc năm người trong số chúng đang canh gác. 276 00:22:31,118 --> 00:22:32,687 Tôi không nghĩ vậy. Ý tôi là, các tù nhân đã ra ngoài. 277 00:22:32,820 --> 00:22:34,222 Chỉ có hai người họ thôi. 278 00:22:34,522 --> 00:22:36,489 Nếu có nhiều hơn, bọn ta đã nhìn thấy chúng rồi. 279 00:22:40,460 --> 00:22:42,462 Các cậu biết đấy, cô ấy nói đúng. 280 00:22:42,597 --> 00:22:44,031 Đây là những gì chúng ta sẽ làm. 281 00:22:44,165 --> 00:22:45,600 Khi bọn ta xong việc, bọn ta sẽ bỏ chiếc xe này. 282 00:22:45,733 --> 00:22:47,235 Bọn ta sẽ gặp nhau tại điểm hẹn 283 00:22:47,367 --> 00:22:49,570 trên mô tô nước theo như kế hoạch. 284 00:22:49,704 --> 00:22:51,939 Sau đó thì, đường ai nấy đi. 285 00:22:52,073 --> 00:22:54,041 Miễn là cơn bão này còn tiếp tục diễn ra, 286 00:22:54,175 --> 00:22:56,711 đừng nghĩ có ai cản đường bọn ta. 287 00:22:58,445 --> 00:22:59,680 288 00:22:59,947 --> 00:23:01,182 Được rồi. 289 00:23:01,315 --> 00:23:02,350 Đi từng người một nhé, các quý ông. 290 00:23:02,482 --> 00:23:03,851 Hành động như kiểu các người muốn được ở đây. 291 00:23:03,985 --> 00:23:06,988 292 00:23:15,897 --> 00:23:17,430 Cô có muốn cử hành nghi lễ không? 293 00:23:18,032 --> 00:23:21,168 - Đây là tàu của cô mà. - Ừ, và nó sắp chìm rồi đấy. 294 00:23:22,270 --> 00:23:23,804 Được rồi. 295 00:23:23,938 --> 00:23:25,139 Tên tôi là Cảnh sát trưởng Newman. 296 00:23:25,273 --> 00:23:26,908 Đây là Cảnh sát phó Whitlock. 297 00:23:27,041 --> 00:23:30,745 Chào mừng đến với Lutree vào một ngày ẩm ướt giông bão. 298 00:23:30,878 --> 00:23:32,780 Chúng ta hãy đi thẳng vào vấn đề. 299 00:23:33,714 --> 00:23:35,283 Giờ các anh đang ở địa bàn của tôi. 300 00:23:35,415 --> 00:23:37,018 301 00:23:37,151 --> 00:23:38,152 Yên lặng nào. 302 00:23:38,286 --> 00:23:39,820 Oh, mẹ kiếp, mày mới phải yên lặng đấy. 303 00:23:41,222 --> 00:23:43,190 Chỉ để các anh biết rằng mình phải cư xử đúng mực. 304 00:23:43,324 --> 00:23:45,993 Đừng để bị lừa bởi sự thật rằng tôi là phụ nữ. 305 00:23:46,127 --> 00:23:47,862 Bố tôi là Cảnh sát trưởng ở thị trấn này, 306 00:23:48,029 --> 00:23:50,698 và ông ấy đã dạy tôi sử dụng súng khi tôi mới bốn tuổi. 307 00:23:50,831 --> 00:23:53,834 Tôi sẽ không ngần ngại bắn các anh nếu tôi phải bắt buộc. 308 00:23:53,968 --> 00:23:56,469 309 00:23:56,604 --> 00:23:59,740 Làm ơn, cứ việc, 310 00:24:01,142 --> 00:24:03,010 bắn đi. 311 00:24:03,144 --> 00:24:06,047 À...tôi chắc chắn sẽ nhắm thẳng vào 312 00:24:06,180 --> 00:24:08,749 thứ ngu ngốc trên trán của anh khi tôi buộc phải làm vậy. 313 00:24:08,883 --> 00:24:10,885 Ah. 314 00:24:11,519 --> 00:24:13,788 Một cú đúng vào mồm. 315 00:24:14,522 --> 00:24:15,790 Mẹ mày, thằng cu đen. 316 00:24:15,923 --> 00:24:18,192 Tôi cá là mẹ ông thích cu đen đấy. 317 00:24:18,326 --> 00:24:20,361 Anh tên gì, mắt bò? 318 00:24:20,493 --> 00:24:21,996 Floyd McGraw. 319 00:24:22,997 --> 00:24:25,900 Khi tôi gọi tên các anh, tôi muốn các anh bước tới. 320 00:24:27,234 --> 00:24:29,670 Big Jim Pruett? 321 00:24:30,738 --> 00:24:32,139 Vâng, thưa sếp. 322 00:24:33,574 --> 00:24:34,809 Làm sao tôi đoán được? 323 00:24:35,109 --> 00:24:36,476 À, tôi nghĩ họ hay gọi tôi là Jim To Con 324 00:24:36,711 --> 00:24:38,212 trong hồ sơ của cô đấy, và tôi là... 325 00:24:41,983 --> 00:24:43,417 Tôi là thằng to xác thứ hai ở đây. 326 00:24:43,551 --> 00:24:45,619 Anh nói đúng đấy. 327 00:24:45,753 --> 00:24:46,954 Có ghi là anh phạm tội rửa tiền, 328 00:24:47,088 --> 00:24:48,689 tội tàng trữ ma túy, phạm tội lần thứ hai. 329 00:24:48,823 --> 00:24:51,325 À, Sếp biết xe chở rác như thế nào không, thưa sếp. 330 00:24:51,459 --> 00:24:53,260 Bọn tôi chỉ làm mỗi hai việc. 331 00:24:53,394 --> 00:24:54,462 Ừ, đó là việc gì? 332 00:24:54,595 --> 00:24:57,064 Nấu ma túy và trồng cần sa. 333 00:24:58,265 --> 00:25:01,402 Được rồi, lùi lại đi, Big Jim. 334 00:25:01,535 --> 00:25:03,371 Jonathan Apone. 335 00:25:03,504 --> 00:25:05,539 Thằng chết tiệt đó là ai vậy? 336 00:25:06,841 --> 00:25:08,142 Nghe này, sếp. 337 00:25:08,376 --> 00:25:10,077 Lâu lắm rồi tôi không nghe cái tên đó. 338 00:25:10,211 --> 00:25:12,613 Tôi đến từ đâu, mọi người gọi tôi là Jack Boy Jox, 339 00:25:12,747 --> 00:25:14,382 kẻ cướp hàng xóm. 340 00:25:14,515 --> 00:25:16,050 Chỉ có mẹ tôi mới gọi tôi là Jonathan, 341 00:25:16,183 --> 00:25:18,052 trừ khi sếp muốn làm mẹ da trắng của tôi. 342 00:25:19,086 --> 00:25:22,056 Mẹ của anh cảm thấy thế nào về việc con trai bà ấy phải ngồi tù? 343 00:25:22,189 --> 00:25:24,225 À, mẹ tôi chỉ tức giận khi tôi bị bắt thôi. 344 00:25:24,358 --> 00:25:25,926 Tối hôm đó tôi đã không về nhà để trả tiền thuê nhà. 345 00:25:26,060 --> 00:25:27,461 Em trai và em gái tôi 346 00:25:27,728 --> 00:25:29,130 bị đuổi ra khỏi nhà. 347 00:25:29,263 --> 00:25:31,866 Bây giờ, tôi đã ở đây với đám da trắng các người. 348 00:25:32,967 --> 00:25:35,269 Cảm ơn, Jonathan. Anh có thể bước lùi xuống. 349 00:25:38,239 --> 00:25:40,975 Angelo Cooper, phải không? 350 00:25:41,108 --> 00:25:42,511 Đúng rồi. 351 00:25:42,643 --> 00:25:43,911 Bước về phía trước. 352 00:25:45,179 --> 00:25:46,914 Tội giết người. 353 00:25:47,048 --> 00:25:48,616 To con đấy. 354 00:25:48,749 --> 00:25:50,751 Thằng nhỏ của tôi cũng to nữa. 355 00:25:50,885 --> 00:25:52,253 Sếp đã thấy bao giờ chưa? 356 00:25:53,187 --> 00:25:55,856 Chưa thấy gã nào xấu như thế này. Lùi xuống đi. 357 00:25:55,990 --> 00:25:57,691 Sếp nóng nảy quá. 358 00:25:58,459 --> 00:26:00,094 Tôi thích mạnh bạo lắm. 359 00:26:01,495 --> 00:26:03,764 Có phải anh là... 360 00:26:04,598 --> 00:26:06,300 Russell Cody, thưa sếp. 361 00:26:06,967 --> 00:26:10,404 Đó là gã giết cảnh sát đấy, Cảnh sát trưởng. 362 00:26:10,539 --> 00:26:12,373 Đúng không, Russell Cody? 363 00:26:12,507 --> 00:26:15,976 Kẻ nào giết cảnh sát đều bị thiêu sống, 364 00:26:16,110 --> 00:26:19,580 dành quãng thời gian còn lại dưới địa ngục như tôi đã từng biết. 365 00:26:23,250 --> 00:26:25,152 Lùi xuống đi, anh Cody. 366 00:26:26,620 --> 00:26:28,923 Được rồi. Như các anh thấy đấy, tối nay ở đây khá chật chội, 367 00:26:29,056 --> 00:26:31,025 và chúng tôi không chuẩn bị thức ăn, 368 00:26:31,158 --> 00:26:34,095 Thế nên chúng ta sẽ không được vui cho lắm. 369 00:26:34,228 --> 00:26:35,930 Ngoài kia đang rất xáo trộn, vì vậy chúng ta sẽ 370 00:26:36,063 --> 00:26:38,432 phải cố chịu đựng đến sáng. 371 00:26:38,567 --> 00:26:39,900 Hiểu chứ? 372 00:26:40,034 --> 00:26:41,335 - Vâng, thưa sếp. - Vâng, thưa sếp. 373 00:26:41,469 --> 00:26:42,837 Vâng, thưa sếp. 374 00:26:56,383 --> 00:26:58,385 375 00:27:05,726 --> 00:27:08,028 376 00:27:08,162 --> 00:27:09,697 Anh có móng tay đẹp đấy, Jox. 377 00:27:09,830 --> 00:27:11,699 Tôi rất cảm kích, anh bạn. 378 00:27:11,832 --> 00:27:12,833 Cảm thấy thoải mái rồi. 379 00:27:13,000 --> 00:27:14,068 Bạn gái tôi nói muốn để 380 00:27:14,201 --> 00:27:15,703 bộ móng tay như anh, 381 00:27:15,836 --> 00:27:17,771 nhưng tôi không thích... 382 00:27:17,905 --> 00:27:19,707 Có vẻ hơi nữ tính. 383 00:27:20,474 --> 00:27:21,876 Này, các anh. 384 00:27:22,109 --> 00:27:24,378 Các anh không nghĩ ở đây rất bất tiện và khác thường chứ? 385 00:27:24,513 --> 00:27:25,746 Thậm chí tôi còn không thể chống đẩy nữa. 386 00:27:25,946 --> 00:27:27,982 Oh, tôi xin lỗi nhé, cưng, cục cưng tội ngiệp. 387 00:27:28,115 --> 00:27:30,017 Sao các anh không tự nhiên như ở nhà, được chứ? 388 00:27:30,151 --> 00:27:32,052 Chúng tôi sẽ ở đây một lát. 389 00:27:33,854 --> 00:27:35,456 Mong rằng tất cả các anh có thể bơi. 390 00:27:35,590 --> 00:27:37,391 Anh nghĩ sao, người da đen không biết bơi hay gì? 391 00:27:37,526 --> 00:27:40,961 Có cư dân hài của chúng ta ở đây, huh, Jox? 392 00:27:41,095 --> 00:27:42,696 Sao mày không ngồi xuống? 393 00:27:42,930 --> 00:27:45,266 Ừ, thả tao ra khỏi cái chuồng này và xem chuyện gì sẽ xảy ra. 394 00:27:45,399 --> 00:27:47,668 Tao sẽ tẩn vào mông mày là chuyện sẽ xảy ra đấy. 395 00:27:47,801 --> 00:27:49,203 Được thôi. Được thôi. 396 00:27:49,470 --> 00:27:50,771 Đứng trên vũng nước này cũng thấy dễ chịu mà. 397 00:27:50,905 --> 00:27:53,908 Được rồi, được rồi. 398 00:27:56,377 --> 00:27:58,078 Pine ở chỗ quái quỷ nào vậy? 399 00:27:58,212 --> 00:28:00,080 Chính xác là vẫn chưa thấy gì. 400 00:28:00,214 --> 00:28:01,949 Cúi xuống. 401 00:28:02,082 --> 00:28:04,885 402 00:28:05,019 --> 00:28:06,820 Có phải là tiếng súng không? 403 00:28:10,090 --> 00:28:12,326 Không, hình như là tiếng sấm sét. 404 00:28:12,459 --> 00:28:14,728 405 00:28:14,862 --> 00:28:17,064 406 00:28:28,510 --> 00:28:29,977 407 00:28:49,129 --> 00:28:51,432 Oh, họ nổ súng rồi. Chắc đang có bắn nhau. 408 00:28:55,002 --> 00:28:58,472 Làm tao nhớ đến Afghanistan. 409 00:29:09,350 --> 00:29:11,018 Khốn thật, không có tín hiệu. 410 00:29:11,151 --> 00:29:12,386 Ừ, cảnh sát trưởng nói nó luôn là như vậy mà 411 00:29:12,520 --> 00:29:14,054 từ khi cơn bão bắt đầu. 412 00:29:14,321 --> 00:29:18,593 Giờ hai tên hề khốn kiếp bọn bây, lôi bọn tao vào vụ quái quỷ gì đây? 413 00:29:19,594 --> 00:29:22,463 Anh đang làm cái quái gì vậy, Elkins? 414 00:29:22,597 --> 00:29:23,632 Đừng làm gì ngu ngốc đấy. 415 00:29:23,764 --> 00:29:25,099 Để tôi đi kiểm tra. 416 00:29:25,232 --> 00:29:26,800 Tôi vừa bảo đừng làm gì ngu ngốc mà. 417 00:29:26,934 --> 00:29:29,236 Hắn ta nói đúng đấy, Elkins. Nghe hắn đi. 418 00:29:29,370 --> 00:29:31,338 Anh ở lại đây canh chừng chúng nhé. 419 00:29:31,472 --> 00:29:33,073 Khốn kiếp. 420 00:29:33,207 --> 00:29:34,709 421 00:29:34,842 --> 00:29:36,277 Mẹ kiếp. 422 00:29:37,344 --> 00:29:39,146 423 00:30:08,442 --> 00:30:09,810 An toàn rồi. 424 00:30:11,078 --> 00:30:12,580 Cẩn thận còn sáu tên đấy. 425 00:30:27,494 --> 00:30:29,698 426 00:30:29,830 --> 00:30:31,932 427 00:30:33,668 --> 00:30:35,469 428 00:30:41,975 --> 00:30:44,144 Ở đây bọn bây có bao nhiêu người? 429 00:30:46,280 --> 00:30:48,148 Ông là thằng quái nào? 430 00:30:50,819 --> 00:30:53,020 À, có vẻ như hôm nay bọn bây có một chút vấn đề ngập lụt 431 00:30:53,153 --> 00:30:55,055 trong đây, Cảnh sát trưởng. 432 00:30:55,189 --> 00:30:57,124 Trời mưa như trút nước. 433 00:30:58,560 --> 00:31:00,294 Ừ, đúng thế. 434 00:31:05,232 --> 00:31:06,801 Ngoài cô ra còn hai tên bảo vệ 435 00:31:06,934 --> 00:31:08,135 trên xe buýt, 436 00:31:08,268 --> 00:31:10,605 Ở đây còn bao nhiêu người nữa? 437 00:31:18,011 --> 00:31:20,114 Đừng có mà nói dối tôi. 438 00:31:22,717 --> 00:31:24,151 Chỉ có bọn tôi thôi. 439 00:31:26,220 --> 00:31:28,623 Được rồi, vậy thì, đây là những gì chúng ta sẽ làm. 440 00:31:28,757 --> 00:31:30,457 Cô hãy vứt vũ khí đi, 441 00:31:30,759 --> 00:31:32,092 sau đó cô sẽ đi ra từ phía sau một cách nhẹ nhàng và chậm rãi. 442 00:31:32,226 --> 00:31:34,395 Đó là những gì chúng ta sẽ làm. 443 00:31:34,529 --> 00:31:36,263 444 00:31:36,397 --> 00:31:39,099 Sao tôi biết được ông sẽ không bắn bọn tôi? 445 00:31:41,603 --> 00:31:43,003 À... 446 00:31:43,470 --> 00:31:44,304 Đứng yên. 447 00:31:44,471 --> 00:31:45,607 448 00:31:45,740 --> 00:31:47,174 449 00:31:48,610 --> 00:31:49,977 450 00:31:54,982 --> 00:31:56,417 451 00:32:02,891 --> 00:32:06,960 Tôi đã bảo cô đừng nói dối tao mà, Cảnh sát trưởng. 452 00:32:07,094 --> 00:32:09,129 Được rồi, bọn tôi sẽ ra ngoài. 453 00:32:10,130 --> 00:32:11,533 Bắt đầu nào. 454 00:32:13,233 --> 00:32:16,069 Coi nào, từ từ thôi. 455 00:32:16,203 --> 00:32:17,872 Bỏ súng xuống ngay đó đi. 456 00:32:18,005 --> 00:32:20,875 Mày cũng vậy, bỏ súng xuống. 457 00:32:21,008 --> 00:32:22,644 Đá qua đây. 458 00:32:22,777 --> 00:32:24,512 Lùi lại. 459 00:32:25,713 --> 00:32:28,949 - Cậu không sao chứ, anh bạn? - Trông tôi có ổn với cậu không? 460 00:32:31,952 --> 00:32:34,656 Còn lộn xộn nữa, thì cả hai người sẽ chết đấy. 461 00:32:34,789 --> 00:32:35,956 Hiểu tôi nói chứ? 462 00:32:36,156 --> 00:32:37,525 Mày có hiểu không, Cảnh sát phó Sugar? 463 00:32:37,659 --> 00:32:40,127 Tôi hiểu rồi, chúng tôi không muốn gặp bất kỳ rắc rối nào. 464 00:32:42,996 --> 00:32:45,800 Các tù nhân được đưa đến đây bằng xe buýt, 465 00:32:45,934 --> 00:32:47,301 Họ ở đâu? 466 00:32:49,403 --> 00:32:51,806 Đừng có mà chơi tôi đấy, Sheriff. 467 00:32:51,940 --> 00:32:53,974 Ra phía sau...cửa sau đấy. 468 00:32:54,107 --> 00:32:55,610 Tốt đấy. 469 00:32:55,743 --> 00:32:57,377 Cô từ từ đưa chúng tôi đến đó. 470 00:32:57,512 --> 00:32:58,813 Sau đó, cô đưa chúng tôi 471 00:32:59,146 --> 00:33:01,583 đến phòng giam của người tên là Russell Cody. 472 00:33:01,716 --> 00:33:02,884 Cô hiểu rồi chứ? 473 00:33:03,016 --> 00:33:05,385 - Hiểu rồi. - Tốt đấy. 474 00:33:08,723 --> 00:33:11,024 Nate, băng bó cho cậu ấy đi. 475 00:33:11,158 --> 00:33:13,060 Canh chừng cửa sau nhé. 476 00:33:18,867 --> 00:33:22,537 À, đôi ủng đó được làm để đi bộ, phải không, Cảnh sát trưởng? 477 00:33:24,304 --> 00:33:26,039 Đi thôi nào. 478 00:33:28,810 --> 00:33:30,143 Có lẽ mày nên đi kiểm tra người của mày, 479 00:33:30,277 --> 00:33:31,646 mày có nghĩ vậy không, anh bạn? 480 00:33:33,080 --> 00:33:34,649 Tao ở đây để canh chừng bọn bây. 481 00:33:34,816 --> 00:33:38,085 Ừ, mày đang canh chừng bọn tao, nhưng bọn tao không phải là những người bị bắn. 482 00:33:38,218 --> 00:33:41,054 Cái mông đen xì của mày đã thay đổi rồi, huh? 483 00:33:41,188 --> 00:33:43,625 Ông biết Đức Quốc Xã đã chiến bại không, 484 00:33:43,758 --> 00:33:46,694 Tên da trắng lỗ mãng, thô bỉ, khốn kiếp bẩm sinh này 485 00:33:46,828 --> 00:33:48,061 Không phải ở đây đâu, nhóc. 486 00:33:48,195 --> 00:33:50,030 Hãy nhìn bọn mặt Trắng kia. 487 00:33:50,163 --> 00:33:51,198 Ông gọi ai là nhóc hả? 488 00:33:51,331 --> 00:33:52,199 Mày đấy 489 00:33:52,332 --> 00:33:54,401 Câm miệng lại hết đi! 490 00:33:56,971 --> 00:33:58,305 Chuyện quái gì đang xảy ra ở đó vậy, Cảnh sát trưởng? 491 00:33:58,438 --> 00:33:59,841 Bỏ súng xuống, Stamper. 492 00:33:59,974 --> 00:34:01,174 Elkins ở chỗ quái nào vậy? 493 00:34:01,308 --> 00:34:02,944 Bỏ súng xuống. 494 00:34:03,076 --> 00:34:04,646 Bỏ súng xuống. 495 00:34:05,379 --> 00:34:07,582 Bỏ xuống ngay. 496 00:34:08,816 --> 00:34:11,151 Để tao tính xem. 497 00:34:11,285 --> 00:34:13,086 Bọn mày có đông hơn. Bọn mày cũng thua. 498 00:34:13,220 --> 00:34:14,589 Mày bỏ súng xuống hoặc là không, 499 00:34:14,956 --> 00:34:18,125 nhưng chỉ có một kết quả duy nhất để giữ cho mày còn thở được. 500 00:34:20,628 --> 00:34:22,964 Phải rồi, từ từ và chậm rãi thôi. 501 00:34:23,096 --> 00:34:24,298 Đúng rồi đó. 502 00:34:24,532 --> 00:34:25,934 Còn khẩu kia nữa. 503 00:34:26,066 --> 00:34:27,134 504 00:34:27,267 --> 00:34:28,335 Rất tốt, từ từ thôi. 505 00:34:28,468 --> 00:34:30,404 Ngẩng đầu lên 506 00:34:30,905 --> 00:34:32,740 Lùi lại. 507 00:34:32,874 --> 00:34:34,274 Tao nói lùi lại. 508 00:34:34,576 --> 00:34:36,243 Mẹ kiếp, tao đang nói mày đấy. 509 00:34:36,376 --> 00:34:39,681 Cho bọn tôi ra khỏi cái chuồng này đi, Người anh em da trắng. 510 00:34:41,049 --> 00:34:42,115 Này, anh bạn, đưa cho tôi 511 00:34:42,349 --> 00:34:43,383 - khẩu súng đằng kia kìa. - Này. 512 00:34:43,518 --> 00:34:44,819 Đưa tôi khẩu súng đó đi, anh bạn. 513 00:34:44,953 --> 00:34:45,887 - Tôi sẽ yểm trợ anh. - Này. 514 00:34:46,020 --> 00:34:47,287 Tôi sẽ yểm trợ anh, anh bạn. 515 00:34:47,555 --> 00:34:49,389 Cậu đã từng là thằng nhóc da trắng của ai đó. 516 00:34:49,524 --> 00:34:50,792 Này. 517 00:34:55,563 --> 00:34:57,999 Anh làm cái quái gì ở đây vậy, Rafe? 518 00:34:58,131 --> 00:35:00,100 Chào, Cody. 519 00:35:00,233 --> 00:35:03,738 Không mong gặp bọn tôi, phải không? 520 00:35:07,008 --> 00:35:08,375 Cảnh sát trưởng? 521 00:35:13,180 --> 00:35:15,282 522 00:35:15,415 --> 00:35:17,284 523 00:35:23,958 --> 00:35:27,127 Tôi và anh có rất nhiều chuyện để nói đấy. 524 00:35:29,597 --> 00:35:30,932 Omar ở ngoài kia đang trở nên khá tệ. 525 00:35:31,065 --> 00:35:32,199 Bọn tôi có anh rồi. Giờ thì đi thôi. 526 00:35:32,332 --> 00:35:33,568 Chúng tôi có thể giúp các anh. 527 00:35:33,868 --> 00:35:35,335 Này, anh bạn, tôi có thể cầm máu cho anh ấy. 528 00:35:35,469 --> 00:35:37,471 - Bọn tôi có thể giúp các anh. - Không ai được đi đâu cả. 529 00:35:38,338 --> 00:35:39,774 Anh có vấn đề cái đệch gì vậy? 530 00:35:41,609 --> 00:35:43,377 Camera giám sát ở đâu? 531 00:35:43,511 --> 00:35:45,813 - Các camera đều hỏng cả rồi. - Đừng tào lao với tôi, Cảnh sát trưởng. 532 00:35:45,947 --> 00:35:47,649 Cô ấy không nói dối đâu. 533 00:35:47,782 --> 00:35:49,817 Lũ chuột cắn đứt dây điện rồi. Đùa các anh chi. 534 00:35:49,951 --> 00:35:52,452 Tao không quan tâm. Tao muốn tự mình kiểm tra. 535 00:35:52,587 --> 00:35:54,122 Anh ta nói đúng đấy. Chúng ở đâu? 536 00:35:54,254 --> 00:35:55,790 Trong nhà kho. 537 00:35:55,923 --> 00:35:57,491 Đi đến nhà kho nào. 538 00:35:57,625 --> 00:35:59,292 Mày, cút vào trong đó đi. 539 00:35:59,426 --> 00:36:01,562 Đi. Nhốt hắn lại. 540 00:36:02,597 --> 00:36:03,698 Đi mau. 541 00:36:07,434 --> 00:36:10,538 Chào mừng đến với Khách sạn và Spa Lutree. 542 00:36:11,271 --> 00:36:14,241 Thịt tươi sống. 543 00:36:14,942 --> 00:36:16,911 544 00:36:18,245 --> 00:36:20,948 545 00:36:22,016 --> 00:36:23,283 546 00:36:23,417 --> 00:36:25,887 547 00:36:31,559 --> 00:36:33,961 548 00:36:40,501 --> 00:36:43,236 Oh, mẹ kiếp. 549 00:36:43,370 --> 00:36:44,806 550 00:36:50,078 --> 00:36:51,713 551 00:37:12,365 --> 00:37:13,433 Gì thế? 552 00:37:13,568 --> 00:37:15,536 Không có gì, tôi chỉ đang suy nghĩ. 553 00:37:16,838 --> 00:37:18,172 Về chuyện gì? 554 00:37:18,305 --> 00:37:19,741 Mặt của cô. 555 00:37:20,842 --> 00:37:22,977 Tôi không biết. Chúng ta trông rất giống nhau. 556 00:37:25,813 --> 00:37:27,949 Khiến tôi nghĩ những gì tôi có thể làm. 557 00:37:28,082 --> 00:37:31,919 Tôi có thể đã là một cảnh sát, có lẽ là một cảnh sát khá giỏi. 558 00:37:33,888 --> 00:37:35,656 Nhưng tôi đoán đó là điều xảy ra khi một người trưởng thành 559 00:37:35,790 --> 00:37:39,694 trong một gia đình tốt, có chút tự tin và sự đảm bảo. 560 00:37:41,796 --> 00:37:43,865 Cô sẽ đổ lỗi cho việc nuôi dạy của gia đình mình ư? 561 00:37:43,998 --> 00:37:45,432 Trước đây tôi có nghe nói qua rồi. 562 00:37:46,433 --> 00:37:47,835 Gì chứ, cô có vấn đề với bố à? 563 00:37:50,872 --> 00:37:53,908 Cô không biết bố tôi đã làm tôi đau lòng như thế nào đâu. 564 00:37:54,041 --> 00:37:56,110 Nhưng một người như cô sẽ không hiểu được điều đó đâu, 565 00:37:56,244 --> 00:37:57,678 đúng không? 566 00:37:58,579 --> 00:38:01,916 Cô hoàn toàn không biết tôi có khả năng gì đâu, 567 00:38:02,049 --> 00:38:04,085 thế nên tốt hơn cô nên ngậm miệng lại 568 00:38:04,218 --> 00:38:05,920 trước khi khiến cô gặp rắc rối. 569 00:38:07,320 --> 00:38:08,790 Cô không cần phải làm thế này đâu. 570 00:38:08,923 --> 00:38:10,858 Ừ, xin lỗi nhé, cưng. 571 00:38:10,992 --> 00:38:12,927 Rafe sẽ không rời khỏi đây cho đến khi đạt được điều mình muốn. 572 00:38:13,060 --> 00:38:15,630 và khi anh ta xong việc, tôi sẽ rời khỏi đây. 573 00:38:15,763 --> 00:38:18,065 Bước đi nào. Đi mau. 574 00:38:18,933 --> 00:38:20,668 Tôi biết việc các anh đang làm ở đây, Rafe. 575 00:38:20,802 --> 00:38:22,469 Sẽ không được gì đâu. 576 00:38:22,603 --> 00:38:25,305 Các anh nên rời khỏi đây khi còn có thể. 577 00:38:25,438 --> 00:38:27,642 Gì chứ... Những gì tôi đã lên kế hoạch ư? 578 00:38:29,010 --> 00:38:31,879 À, anh biết chính xác những gì tôi đang làm ở đây mà, 579 00:38:32,013 --> 00:38:34,882 anh nói nghe giống như là đang đe dọa tôi đấy, Cody. 580 00:38:35,016 --> 00:38:39,319 Anh nghĩ sao cũng được, nhưng hãy nhìn ra bên ngoài xem... 581 00:38:39,452 --> 00:38:40,888 không phải tôi là người anh phải lo lắng. 582 00:38:41,022 --> 00:38:44,559 Nhưng anh thấy rồi đấy, Chính anh làm tôi lo lắng đấy. 583 00:38:44,692 --> 00:38:46,260 Bọn tôi đến đây, và đã trải qua tất cả chuyện này 584 00:38:46,393 --> 00:38:47,595 để đưa anh ra khỏi đây, 585 00:38:47,862 --> 00:38:50,064 và đó chính xác là những gì bọn tôi sẽ làm. 586 00:38:57,238 --> 00:38:58,706 Elkins đã chết rồi ư? 587 00:39:00,208 --> 00:39:01,742 Tôi rất tiếc. 588 00:39:01,876 --> 00:39:04,512 Tôi biết chúng ta mất người không hề dễ dàng gì. 589 00:39:05,980 --> 00:39:07,281 590 00:39:07,414 --> 00:39:08,749 Chúng ta phải làm gì đó. 591 00:39:11,052 --> 00:39:12,787 592 00:39:34,609 --> 00:39:36,711 Cái quái gì vậy? 593 00:39:36,844 --> 00:39:39,180 Cần ai đó biết sửa ống nước đến đây. 594 00:39:39,313 --> 00:39:40,248 Chết tiệt. 595 00:39:40,380 --> 00:39:42,316 Được rồi, đi thôi, đi mau. 596 00:39:42,449 --> 00:39:44,018 Cô thực sự muốn xuống đó à? 597 00:39:44,151 --> 00:39:45,452 Ừ. 598 00:39:45,586 --> 00:39:47,655 Ở đây như Atlantis vậy. 599 00:39:50,258 --> 00:39:51,259 Thôi nào, đi thôi. 600 00:39:51,391 --> 00:39:53,127 - Khoan đã. Nhìn đi. - Đi nào. 601 00:39:53,261 --> 00:39:54,795 Thấy những sợi dây điện đó không? 602 00:39:54,929 --> 00:39:56,731 Đó là camera giám sát. 603 00:39:57,765 --> 00:39:59,800 Rõ ràng là nó không hoạt động. 604 00:40:01,369 --> 00:40:02,770 Áo khoác đó là của ai? 605 00:40:04,272 --> 00:40:05,640 Của tôi đấy. 606 00:40:08,576 --> 00:40:10,011 Được rồi, đi thôi. 607 00:40:11,478 --> 00:40:12,713 Đợi đã. 608 00:40:14,115 --> 00:40:15,249 Cô thấy cái đó chứ? 609 00:40:15,583 --> 00:40:16,517 - Gì thế? - Đèn pin. 610 00:40:16,651 --> 00:40:18,653 Thì sao? 611 00:40:18,786 --> 00:40:20,187 Vậy, chúng ta phải đi kiểm tra nó. 612 00:40:20,321 --> 00:40:22,523 Oh, giờ cô muốn đi xuống đó. 613 00:40:22,657 --> 00:40:25,126 Cô muốn trình diễn cuộc thi áo phông ướt à? 614 00:40:25,860 --> 00:40:28,095 Tôi sẽ không làm gì cả. Tôi chỉ muốn đi kiểm tra thôi. 615 00:40:28,229 --> 00:40:29,730 Được rồi, à này, đừng có mà giở trò đấy nhé. 616 00:40:29,897 --> 00:40:31,766 - Tôi ở ngay sau cô đấy. - Không đâu. 617 00:40:34,001 --> 00:40:35,970 618 00:40:43,377 --> 00:40:45,079 - Cô có nghe không? - Nghe gì? 619 00:40:47,281 --> 00:40:48,883 Tôi không nghe thấy gì cả. 620 00:41:04,665 --> 00:41:06,167 Mẹ kiếp. 621 00:41:06,300 --> 00:41:08,202 622 00:41:10,470 --> 00:41:12,472 623 00:41:13,507 --> 00:41:16,344 Lạy Chúa tôi. 624 00:41:16,476 --> 00:41:18,612 625 00:41:23,451 --> 00:41:25,786 626 00:41:29,290 --> 00:41:31,258 627 00:41:33,427 --> 00:41:34,729 Đừng bắn nữa. 628 00:41:35,029 --> 00:41:37,497 Cái bình...cái bình, dừng lại. 629 00:41:53,581 --> 00:41:56,584 630 00:42:06,627 --> 00:42:07,661 631 00:42:07,795 --> 00:42:09,296 632 00:42:12,166 --> 00:42:13,968 633 00:42:19,440 --> 00:42:21,075 634 00:42:21,208 --> 00:42:23,544 635 00:42:25,346 --> 00:42:26,647 Oh, chết tiệt. 636 00:42:26,781 --> 00:42:28,382 637 00:42:28,517 --> 00:42:30,251 638 00:42:36,891 --> 00:42:39,326 639 00:42:46,600 --> 00:42:48,903 640 00:42:51,605 --> 00:42:53,574 641 00:42:57,546 --> 00:43:00,314 642 00:43:00,448 --> 00:43:02,316 Ở đây không gọi điện được đâu. 643 00:43:03,484 --> 00:43:04,919 Không có sóng đâu. 644 00:43:05,486 --> 00:43:07,254 645 00:43:12,359 --> 00:43:13,894 Để mắt đến hắn ta. 646 00:43:19,033 --> 00:43:21,635 Đây là cơ hội của chúng ta đấy. 647 00:43:21,769 --> 00:43:23,437 Cơ hội để làm gì? 648 00:43:23,572 --> 00:43:25,039 Chúng ta đang bị nhốt ở đây. 649 00:43:32,146 --> 00:43:33,714 650 00:44:09,783 --> 00:44:12,753 651 00:44:16,390 --> 00:44:17,758 652 00:44:32,641 --> 00:44:35,376 653 00:45:05,574 --> 00:45:08,309 654 00:45:12,313 --> 00:45:13,480 Carter đâu? 655 00:45:15,449 --> 00:45:16,817 Trong đó. 656 00:45:18,852 --> 00:45:20,387 Cá sấu? 657 00:45:22,591 --> 00:45:23,891 Sao anh biết? 658 00:45:25,326 --> 00:45:27,962 659 00:45:29,897 --> 00:45:31,232 Khỉ thật. 660 00:45:34,335 --> 00:45:37,304 661 00:45:42,510 --> 00:45:45,779 662 00:45:49,817 --> 00:45:53,120 663 00:46:02,229 --> 00:46:04,298 Này, đại ca, xin đừng bỏ chúng tôi ở đây 664 00:46:04,431 --> 00:46:05,766 để chết đuối với mấy con lợn. 665 00:46:06,100 --> 00:46:07,401 Nếu mà tao được quyết định, thì bây giờ tao đã không ở đây rồi. 666 00:46:07,535 --> 00:46:09,036 Tôi cũng vậy, anh bạn. Làm ơn cho chúng tôi ra ngoài. 667 00:46:09,169 --> 00:46:11,472 Chúng ta phải làm gì đó. 668 00:46:18,112 --> 00:46:19,480 Mở cửa ra. 669 00:46:28,989 --> 00:46:30,224 670 00:46:32,527 --> 00:46:36,030 - Mở cánh cửa chết tiệt này ra! - Rafe đâu? 671 00:46:40,801 --> 00:46:42,303 Mở ra! 672 00:46:45,139 --> 00:46:46,907 Mở cửa ra. 673 00:46:47,041 --> 00:46:49,544 Cái quái gì đang xảy ra ngoài đó vậy? 674 00:46:53,480 --> 00:46:55,784 675 00:46:55,916 --> 00:46:59,053 Khốn kiếp, anh bạn! Này, đóng cửa lại đi! 676 00:47:01,288 --> 00:47:03,457 677 00:47:04,325 --> 00:47:06,827 Mẹ kiếp! 678 00:47:10,064 --> 00:47:11,899 679 00:47:20,841 --> 00:47:23,444 Mẹ kiếp, đừng buông tôi ra! 680 00:47:23,578 --> 00:47:25,547 Đóng cửa lại! 681 00:47:29,718 --> 00:47:31,118 Đừng buông tôi ra! 682 00:47:31,251 --> 00:47:32,886 Không! 683 00:47:37,191 --> 00:47:39,493 Đóng cửa lại ngay! 684 00:47:42,731 --> 00:47:43,832 685 00:47:43,964 --> 00:47:46,433 686 00:47:47,669 --> 00:47:49,336 687 00:47:57,812 --> 00:47:58,946 688 00:47:59,079 --> 00:48:00,582 Oh, chết tiệt. 689 00:48:00,715 --> 00:48:02,584 - Lùi lại! - Được rồi. 690 00:48:07,321 --> 00:48:08,723 Lùi lại! 691 00:48:09,289 --> 00:48:11,225 Tốt hơn hết là làm theo lời hắn ta nói đi, Cảnh sát trưởng. 692 00:48:13,595 --> 00:48:14,962 Mày đang làm gì thế? 693 00:48:15,095 --> 00:48:16,664 Tao sẽ giết cô ta... 694 00:48:18,098 --> 00:48:19,967 Bọn ta giết chúng. 695 00:48:20,100 --> 00:48:21,503 Oh-oh. 696 00:48:24,171 --> 00:48:26,340 697 00:48:26,473 --> 00:48:27,809 Không có nhân chứng. 698 00:48:27,941 --> 00:48:29,711 699 00:48:29,844 --> 00:48:31,613 700 00:48:31,746 --> 00:48:33,947 Oh, trời ơi. Oh! 701 00:48:34,081 --> 00:48:35,482 Khỉ thật, anh định làm hại phụ nữ, huh? 702 00:48:35,617 --> 00:48:37,819 Này, bỏ tay ra khỏi cô ấy đi, anh bạn. 703 00:48:37,951 --> 00:48:39,486 704 00:48:39,621 --> 00:48:41,155 Oh, mẹ kiếp! 705 00:48:42,356 --> 00:48:43,892 Tóm lấy hắn! 706 00:48:44,024 --> 00:48:45,827 - Bỏ cô ấy ra, anh bạn! - Oh! 707 00:48:45,959 --> 00:48:48,596 708 00:48:48,730 --> 00:48:49,963 709 00:48:50,097 --> 00:48:52,399 - Ừ, đá đít hắn đi! - Woo! 710 00:48:52,534 --> 00:48:53,735 Đá đít hắn đi! 711 00:48:53,868 --> 00:48:56,136 Oh, mẹ kiếp! 712 00:48:56,838 --> 00:48:58,506 Ừ, ooh! 713 00:48:58,640 --> 00:49:00,974 714 00:49:03,110 --> 00:49:04,244 Oh, mẹ kiếp. 715 00:49:04,478 --> 00:49:06,246 Chưa bao giờ xem một trận đấu hay như thế 716 00:49:06,380 --> 00:49:08,015 Cứ đứng yên đó đi, cưng. 717 00:49:08,148 --> 00:49:09,149 Anh sẽ đến với cưng liền. 718 00:49:09,283 --> 00:49:12,520 Mấy nhóc, chờ chút đi. 719 00:49:12,654 --> 00:49:15,590 Tao sẽ xử con nhỏ này thật nhanh, ít nhất là tao mong như vậy. 720 00:49:15,723 --> 00:49:17,357 hãy thư giãn chút đi. 721 00:49:18,292 --> 00:49:19,794 Oh, wow, nhìn cưng kìa. 722 00:49:19,928 --> 00:49:21,962 Cưng đã sẵn sàng để nhảy với anh một chút chưa? 723 00:49:22,095 --> 00:49:24,031 Cưng đã sẵn sàng chưa? 724 00:49:24,164 --> 00:49:26,967 725 00:49:28,870 --> 00:49:30,572 Oh, trời ơi, quý cô kìa. 726 00:49:32,406 --> 00:49:36,109 Nghe này, anh xin lỗi vì đã đánh cưng. Anh xin lỗi, anh xin lỗi. 727 00:49:36,243 --> 00:49:38,947 Anh đã nói với mẹ anh rằng anh sẽ không đánh con gái nữa, 728 00:49:39,079 --> 00:49:40,280 Vì cưng quá xinh đẹp. 729 00:49:40,414 --> 00:49:42,182 Oh, em có gì ở đó thế? 730 00:49:42,316 --> 00:49:44,084 Oh, tao biết con nhỏ này đỏng đảnh mà. 731 00:49:44,218 --> 00:49:46,086 Chơi tiếp nào. 732 00:49:46,220 --> 00:49:47,988 Giờ tiếp tục đi, gái. Anh kết em rồi đó. 733 00:49:48,121 --> 00:49:51,091 734 00:49:53,293 --> 00:49:56,463 735 00:50:09,176 --> 00:50:10,612 736 00:50:14,716 --> 00:50:17,484 Tao sẽ bắn một viên đạn vào thẳng đầu chúng! 737 00:50:17,619 --> 00:50:20,020 Cậu thả họ, Tôi sẽ thả cậu. 738 00:50:20,153 --> 00:50:23,257 Vậy sẽ khiến cho cả thế giới an toàn hơn nhiều. 739 00:50:24,024 --> 00:50:26,460 Sao anh làm thế, anh bạn? Tôi tưởng anh cùng phe với bọn tôi chứ. 740 00:50:27,762 --> 00:50:29,531 Tôi chưa bao giờ theo phe các anh. 741 00:50:29,664 --> 00:50:32,600 742 00:50:37,304 --> 00:50:40,875 Nate, hạ súng xuống đi. 743 00:50:41,009 --> 00:50:44,144 Chúng ta có một vấn đề lớn cần phải giải quyết ngay bây giờ. 744 00:50:44,278 --> 00:50:46,113 Ừ, thế quái nào mà một con cá sấu lại vào được đây? 745 00:50:46,246 --> 00:50:48,282 Không phải là cá sấu, anh bạn. 746 00:50:48,415 --> 00:50:51,485 Đây là Louisiana, đó là loài cá sấu khổng lồ. 747 00:50:56,024 --> 00:50:58,893 Cá sấu xanh hơn. 748 00:50:59,027 --> 00:51:01,596 Ừ, làm thế quái nào mà một con cá sấu khổng lồ lại vào được đây? 749 00:51:05,165 --> 00:51:06,568 Hạ vũ khí xuống. 750 00:51:07,602 --> 00:51:10,137 Nghe này, tôi sẽ cho anh những gì anh muốn. 751 00:51:10,270 --> 00:51:12,040 Đó là lý do anh đến đây, phải không? 752 00:51:12,172 --> 00:51:14,341 Tôi thậm chí chưa bao giờ muốn ở đây. 753 00:51:17,745 --> 00:51:20,414 Bây giờ, mọi thứ trở lại như cũ. 754 00:51:21,214 --> 00:51:22,215 Lùi lại. 755 00:51:22,349 --> 00:51:23,851 tao bảo mày, lùi lại! 756 00:51:26,453 --> 00:51:28,656 Cảnh sát trưởng, cô có thể cho tôi biết làm cách nào một con cá sấu 757 00:51:28,790 --> 00:51:31,124 vào được đồn cảnh sát của cô không? 758 00:51:31,258 --> 00:51:33,628 - Nó không một mình đâu. - Gì chứ? 759 00:51:33,761 --> 00:51:34,696 Cô đùa tôi đấy à. 760 00:51:34,829 --> 00:51:36,496 Có ít nhất là bốn con. 761 00:51:36,631 --> 00:51:39,099 Hai anh đưa Carter vào nhà kho, 762 00:51:39,232 --> 00:51:42,135 còn hai người nữa ở ngoài lo cho cậu nhóc dễ thương này. 763 00:51:42,269 --> 00:51:43,671 Omar? 764 00:51:43,805 --> 00:51:45,405 Những gì còn lại của cậu ta. 765 00:51:45,907 --> 00:51:47,274 Chết tiệt. 766 00:51:49,176 --> 00:51:50,778 Bão đã đưa chúng vào. 767 00:51:52,013 --> 00:51:54,348 Sau cơn bão Ida, 768 00:51:54,481 --> 00:51:55,783 chồng của chị gái tôi đã bị ăn thịt 769 00:51:55,984 --> 00:51:58,151 ngay trước mặt chị ấy ở bãi cỏ phía trước. 770 00:51:58,886 --> 00:52:02,624 Phải mất hai tuần trước khi họ tìm thấy những gì còn lại của anh ta, 771 00:52:02,757 --> 00:52:06,326 bên trong bụng của một con cá sấu nặng 2000kg. 772 00:52:06,460 --> 00:52:10,430 Cơn bão Ida, và cơn bão ngay đây, 773 00:52:10,565 --> 00:52:12,165 không chỉ khiến mọi người phải sơ tán. 774 00:52:12,299 --> 00:52:14,468 Ừ. 775 00:52:14,602 --> 00:52:16,169 Đẩy tất cả các loại cá sấu và động vật hoang dã 776 00:52:16,303 --> 00:52:18,706 vào các tòa nhà, giống như thế này. 777 00:52:18,840 --> 00:52:22,209 Và chúng trở nên tuyệt vọng, giống như chúng ta. 778 00:52:22,342 --> 00:52:26,246 Ừ, mạng sống của bọn khốn nạn chúng ta đang lệ thuộc vào những con cá sấu này. 779 00:52:29,083 --> 00:52:30,985 780 00:52:31,119 --> 00:52:33,554 - Chúa ơi. - Thằng khốn này. 781 00:52:33,688 --> 00:52:34,822 Quá sớm nhỉ? 782 00:52:34,956 --> 00:52:36,423 Chúng ta lâm vào tình cảnh rất nghiêm trọng. 783 00:52:36,557 --> 00:52:38,793 Ai cho mày phụ trách ở đây vậy, thằng phạm nhân? 784 00:52:38,926 --> 00:52:40,193 Không ai cả. 785 00:52:40,327 --> 00:52:41,796 Anh ta ổn mà. 786 00:52:41,929 --> 00:52:44,766 Không ổn đâu, nó là thằng khốn giết cảnh sát đấy. 787 00:52:44,899 --> 00:52:47,602 Đã theo dõi anh ta suốt thời gian qua, hãy tin tưởng anh ta. 788 00:52:47,735 --> 00:52:50,138 Trong 15 phút cuối cùng à? 789 00:52:50,270 --> 00:52:51,539 Vâng, thưa sếp. 790 00:52:51,839 --> 00:52:53,206 Những lời trăn trối nổi tiếng, Cảnh sát phó Dipshit. 791 00:52:53,340 --> 00:52:54,876 Chúng ta phải ra khỏi đây. 792 00:52:55,009 --> 00:52:56,611 Anh còn muốn đi đâu? Cả thị trấn ngập lụt hết rồi. 793 00:52:56,744 --> 00:52:58,846 Bên ngoài rất nguy hiểm, không có nơi nào để đi cả. 794 00:52:58,980 --> 00:53:00,548 Omar, Rafe, và Carter đã chết. 795 00:53:00,682 --> 00:53:02,282 Chúng ta phải biến khỏi đây thôi. 796 00:53:02,416 --> 00:53:03,918 Ừ, vậy anh sẽ làm việc đó như thế nào? 797 00:53:04,052 --> 00:53:05,485 Chúng ta có mô tô nước đang đợi ở bên ngoài. 798 00:53:05,620 --> 00:53:07,689 Oh, đó là lối thoát đấy, anh bạn. Hãy đi lấy chúng đi. 799 00:53:07,822 --> 00:53:09,090 Chỉ có hai chiếc thôi! 800 00:53:09,389 --> 00:53:12,359 Tao ghét chen vào chuyện của người khác, 801 00:53:14,294 --> 00:53:15,630 nhưng có lẽ mày quên 802 00:53:15,863 --> 00:53:18,198 về những gì đã xảy ra với sếp của mình ngay tại đó 803 00:53:19,332 --> 00:53:20,635 Tao sẽ không đi ra khỏi cánh cửa đó 804 00:53:20,768 --> 00:53:22,904 với một con cá sấu khổng lồ chết tiệt ngoài kia đâu. 805 00:53:23,037 --> 00:53:25,372 Tao không sợ con cá sấu nào cả. 806 00:53:25,506 --> 00:53:27,307 Ừ, rồi mày sẽ phải sợ đấy. 807 00:53:27,441 --> 00:53:30,410 Cho dù mày to xác hay khỏe cỡ nào. 808 00:53:30,545 --> 00:53:32,980 Những thứ ngoài kia còn ăn 809 00:53:33,114 --> 00:53:37,051 thứ to hơn mày và tao từ khi có khủng long. 810 00:53:37,185 --> 00:53:39,419 và tao đã quấn lấy chúng ngoài đó trong đầm lầy 811 00:53:39,554 --> 00:53:41,689 kể từ khi tao cao đến đầu gối với một con tôm hùm đất. 812 00:53:41,823 --> 00:53:46,761 Chết tiệt, giờ toàn bộ cái đồn này có thể bị chúng xâm chiếm đấy. 813 00:53:46,894 --> 00:53:48,996 Chúng ta phải ra khỏi đây. Toàn bộ nơi này bị ngập lụt cả rồi. 814 00:53:49,130 --> 00:53:50,131 Chẳng bao lâu nữa chúng ta sẽ phải bơi thôi. 815 00:53:50,263 --> 00:53:51,566 Trời ạ, thôi dẹp đi, cô ơi. 816 00:53:51,699 --> 00:53:53,266 Chúng ta sẽ bị cá sấu xơi mất. 817 00:53:53,501 --> 00:53:55,203 Những người ở khu da đen không được chết như thế này đâu. 818 00:53:55,335 --> 00:53:56,537 Vậy kế hoạch là gì, Cảnh sát trưởng? 819 00:53:56,671 --> 00:53:59,207 - Chúng ta sẽ đi lên. - Lên đâu chứ? 820 00:53:59,339 --> 00:54:00,641 Có hai tầng khác nữa. 821 00:54:00,875 --> 00:54:02,143 Chúng ta sẽ lên sân thượng và ngồi chờ. 822 00:54:02,275 --> 00:54:03,243 Những tầng đó không an toàn. 823 00:54:03,376 --> 00:54:04,512 Anh có cách nào hay hơn không? 824 00:54:04,645 --> 00:54:06,480 Cô là cảnh sát trưởng mà. 825 00:54:08,082 --> 00:54:11,686 Có ai trong số các anh là thiên tài 826 00:54:11,819 --> 00:54:13,888 muốn nói cho tôi biết làm thế nào để chúng ta lên đó? 827 00:54:14,021 --> 00:54:15,388 Nếu các anh muốn sống sót đêm nay, 828 00:54:15,656 --> 00:54:17,125 chúng ta sẽ phải tìm cách phối hợp với nhau. 829 00:54:17,290 --> 00:54:19,827 Cho dù có khó chịu thế nào đi nữa. 830 00:54:22,964 --> 00:54:24,632 Trời ạ, mẹ nó. 831 00:54:25,432 --> 00:54:26,834 Tùy mày thôi. 832 00:54:26,968 --> 00:54:28,435 Ừ, tôi không hợp tác với bọn khốn này đâu. 833 00:54:28,569 --> 00:54:31,172 À, đã đến lúc để đưa ra quyết định rồi. 834 00:54:31,304 --> 00:54:34,341 835 00:54:57,064 --> 00:55:00,333 836 00:55:19,319 --> 00:55:20,922 837 00:55:35,203 --> 00:55:37,939 838 00:55:43,744 --> 00:55:45,146 Được rồi, tốt rồi. 839 00:55:45,279 --> 00:55:48,115 840 00:55:54,322 --> 00:55:56,557 841 00:55:57,725 --> 00:55:59,827 - Được rồi. - Được rồi. 842 00:55:59,961 --> 00:56:01,128 Được rồi. 843 00:56:02,263 --> 00:56:04,031 Được rồi, đi thôi. 844 00:56:10,271 --> 00:56:12,372 Tao không muốn là người cuối cùng. 845 00:56:12,506 --> 00:56:15,142 Trời ạ, ở trên đó cao lắm, anh bạn 846 00:56:16,644 --> 00:56:18,980 847 00:56:19,113 --> 00:56:21,649 848 00:56:27,221 --> 00:56:28,356 Anh ta nói đúng 849 00:56:28,488 --> 00:56:29,991 850 00:56:33,160 --> 00:56:35,897 851 00:56:39,967 --> 00:56:41,969 - Được rồi. - Đi thôi. 852 00:56:42,637 --> 00:56:44,171 Anh nghe cố ấy nói rồi đó. 853 00:56:45,306 --> 00:56:46,974 Nhảm nhí thật đấy. 854 00:56:47,975 --> 00:56:51,012 Nhấc cái mông lên đó đi, anh bạn. 855 00:56:51,145 --> 00:56:52,412 Địt mẹ mày, Thằng hận đời. 856 00:56:52,546 --> 00:56:55,182 Nhanh lên nào, đi thôi! 857 00:56:55,316 --> 00:56:57,084 Tao sẽ đua với mày trên chiếc mô tô nước. 858 00:56:57,218 --> 00:56:58,586 Cược luôn. 859 00:57:08,930 --> 00:57:10,131 Đi mau, đi mau, đi mau, đi mau, nhanh nào! 860 00:57:10,331 --> 00:57:11,599 Đi thôi, đi nào, đi nào! 861 00:57:18,039 --> 00:57:20,174 862 00:57:21,075 --> 00:57:23,144 863 00:57:23,277 --> 00:57:24,412 864 00:57:24,545 --> 00:57:26,647 Coi nào, leo lên đi, thằng khốn! 865 00:57:29,750 --> 00:57:32,586 Coi nào, tao lên được, thì mày cũng phải lên được! 866 00:57:47,902 --> 00:57:49,469 867 00:57:49,603 --> 00:57:51,605 Được rồi, nhanh lên, đi thôi! 868 00:57:52,707 --> 00:57:54,108 Jox, mày là người kế tiếp đấy. 869 00:57:54,241 --> 00:57:55,176 Nhấc mông lên đó đi. 870 00:57:55,309 --> 00:57:56,544 Được rồi, anh bạn. 871 00:57:56,777 --> 00:57:58,179 - Tôi lên ngay đây. - Cái quái gì vậy? 872 00:57:58,312 --> 00:57:59,780 Tao không được lên à? 873 00:57:59,914 --> 00:58:01,916 Tao phát ốm và chán ngấy với việc trở thành mồi nhử cá sấu 874 00:58:02,049 --> 00:58:03,718 dưới đây trong chỗ khốn kiếp này. 875 00:58:03,985 --> 00:58:06,387 Trên trán ông có dấu của con thú chết tiệt đó mà. 876 00:58:06,520 --> 00:58:09,156 Mày đang giỡn mặt đấy à? 877 00:58:09,290 --> 00:58:11,491 Đây là hành động phân biệt đối xử. 878 00:58:12,259 --> 00:58:14,362 Phân biệt đối xử, cái đệch tôi ấy. 879 00:58:14,494 --> 00:58:16,063 Hãy nói với thẩm phán. 880 00:58:18,532 --> 00:58:20,468 Anh còn chờ gì nữa? 881 00:58:20,601 --> 00:58:21,869 Này, anh bạn, tôi đang nghĩ, 882 00:58:22,003 --> 00:58:23,838 Sao anh không leo lên đó trước nhỉ? 883 00:58:23,971 --> 00:58:25,473 Tôi không tin tưởng vào cân nặng lắm đâu. 884 00:58:25,606 --> 00:58:27,842 Tôi sẽ giữ chặt dưới này. 885 00:58:27,975 --> 00:58:30,611 Tao sẽ chỉ cho mày cách leo. Khỉ thật. 886 00:58:33,247 --> 00:58:34,782 887 00:58:44,959 --> 00:58:47,428 888 00:58:47,561 --> 00:58:49,030 Ừ. 889 00:58:49,163 --> 00:58:50,798 Khỉ thật. 890 00:58:58,507 --> 00:59:00,241 891 00:59:03,277 --> 00:59:04,678 Đi thôi, Đi nào! 892 00:59:05,312 --> 00:59:09,216 Ừ, tôi không sao, chỉ là tôi bị chứng sợ độ cao thôi. 893 00:59:12,553 --> 00:59:15,656 894 00:59:17,992 --> 00:59:21,295 895 00:59:27,568 --> 00:59:28,836 Có ai ngoài tôi tò mò 896 00:59:29,070 --> 00:59:30,938 về việc mở cánh cửa dưới đó bằng cách nào không? 897 00:59:32,673 --> 00:59:34,308 898 00:59:40,448 --> 00:59:42,551 - Mọi người, coi chừng kìa! - Khoan đã, gì vậy? 899 00:59:42,683 --> 00:59:44,618 Cánh cửa phía sau anh! 900 00:59:45,886 --> 00:59:48,656 - Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên! - Khốn thật! 901 00:59:50,991 --> 00:59:53,294 Không, không, nước bắn tung tóe sẽ thu hút chúng đấy! 902 00:59:55,629 --> 00:59:57,765 903 00:59:59,600 --> 01:00:01,202 Cố lên, anh bạn 904 01:00:05,139 --> 01:00:07,141 Đi nào, đi thôi. 905 01:00:07,274 --> 01:00:09,009 906 01:00:10,277 --> 01:00:12,446 Lên đó đi, Nate 907 01:00:12,581 --> 01:00:13,681 Lên đó đi, Nate. 908 01:00:13,814 --> 01:00:16,617 Đi, đi, đi, nhanh nào, nhanh, nhanh nào! 909 01:00:16,750 --> 01:00:18,419 Cầm lấy này. 910 01:00:18,553 --> 01:00:19,720 - Lên đây, ngay đi! - Cố lên, anh bạn! 911 01:00:19,854 --> 01:00:21,722 Nhanh, nhanh, nhanh lên, đi nào! 912 01:00:23,157 --> 01:00:24,692 Oh, mẹ kiếp! 913 01:00:36,505 --> 01:00:38,305 - Leo lên đi! - Cố lên, anh bạn! 914 01:00:38,439 --> 01:00:41,075 Floyd, di chuyển, di chuyền, di chuyển! 915 01:00:46,515 --> 01:00:48,315 916 01:00:49,483 --> 01:00:50,985 917 01:00:52,587 --> 01:00:54,321 918 01:00:57,958 --> 01:00:59,326 Giúp tôi với, người anh em. 919 01:00:59,460 --> 01:01:02,830 Làm ơn đưa tay cho tôi! 920 01:01:03,497 --> 01:01:05,432 Đưa tay cho tôi, tôi cần giúp đỡ. 921 01:01:06,501 --> 01:01:07,801 Ông muốn được giúp à? 922 01:01:07,935 --> 01:01:10,605 Ừ, làm ơn đi mà! 923 01:01:10,738 --> 01:01:13,174 924 01:01:15,442 --> 01:01:16,611 Cảm ơn. 925 01:01:16,977 --> 01:01:19,514 Cảm ơn. Giúp tôi với, anh bạn, Tôi không muốn chết ở đây. 926 01:01:19,648 --> 01:01:21,048 Tôi nắm được ông rồi. 927 01:01:21,182 --> 01:01:22,983 Được rồi. 928 01:01:23,117 --> 01:01:24,685 Ừ. 929 01:01:35,796 --> 01:01:37,932 930 01:01:41,202 --> 01:01:43,804 Oh, mẹ kiếp. Oh, chết tiệt. 931 01:01:50,244 --> 01:01:51,378 Oh, mẹ kiếp. 932 01:01:51,513 --> 01:01:53,981 933 01:01:54,114 --> 01:01:56,150 Đi, đi, đi nào ! 934 01:01:56,283 --> 01:01:57,686 Mau lên, đi nào! 935 01:01:57,818 --> 01:01:59,320 936 01:02:02,489 --> 01:02:04,491 937 01:02:10,030 --> 01:02:11,365 938 01:02:24,546 --> 01:02:26,814 939 01:02:28,415 --> 01:02:30,251 940 01:02:30,918 --> 01:02:32,419 941 01:02:39,927 --> 01:02:41,962 942 01:02:45,032 --> 01:02:47,401 943 01:02:55,710 --> 01:02:58,879 Chúa thương xót, mày có thấy kích thước của thứ đó không? 944 01:02:59,013 --> 01:03:01,482 Thật là một con khốn to vãi. 945 01:03:04,218 --> 01:03:06,153 Giỏi lắm, Cảnh sát phó. 946 01:03:07,054 --> 01:03:10,090 Tôi nghe nói chúng có vị như thịt gà. 947 01:03:10,924 --> 01:03:12,293 Tôi chưa nghe bao giờ. 948 01:03:14,128 --> 01:03:15,597 949 01:03:16,363 --> 01:03:19,133 Tóm được rồi! 950 01:03:19,634 --> 01:03:21,101 Mẹ kiếp! 951 01:03:22,202 --> 01:03:25,172 - Khốn thật! - Lũ cá sấu, anh bạn. 952 01:03:25,306 --> 01:03:27,875 Tất cả chúng ta sẽ bị ăn tươi nuốt sống. 953 01:03:28,008 --> 01:03:30,844 954 01:03:34,848 --> 01:03:38,185 955 01:03:41,556 --> 01:03:42,990 Không phải lỗi của cô. 956 01:03:53,635 --> 01:03:55,035 Hãy tiếp tục đi nào. 957 01:03:55,169 --> 01:03:56,904 Tiếp tục đi nào. 958 01:04:00,974 --> 01:04:03,911 959 01:04:05,079 --> 01:04:08,215 960 01:04:34,975 --> 01:04:38,045 Đợi đã, đợi đã, tôi nghĩ chúng ta có thể qua được đây. 961 01:04:43,752 --> 01:04:45,285 Được rồi, đi nào. 962 01:04:46,420 --> 01:04:48,222 963 01:04:49,758 --> 01:04:52,926 964 01:05:06,073 --> 01:05:08,877 Tôi sẽ kiện tiểu bang này về tội ngược đãi 965 01:05:09,009 --> 01:05:10,110 Chúc may mắn với điều đó nhé. 966 01:05:10,244 --> 01:05:12,980 Mấy con bọ khốn kiếp, không có thức ăn, 967 01:05:13,113 --> 01:05:14,915 thực sự chúng ta không có nước để uống, 968 01:05:15,048 --> 01:05:16,718 và giờ thì chúng ta lại có lũ cá sấu ăn thịt người. 969 01:05:16,851 --> 01:05:20,320 Và nếu các người chưa biết, thì đám mọi đen và lũ cá sấu không hòa hợp nhau đâu. 970 01:05:20,454 --> 01:05:22,624 Ít ra thì chúng ta cũng biết nước tràn vào như thế nào. 971 01:05:22,757 --> 01:05:24,526 Có quá nhiều chỗ rò rỉ trên trần nhà này. 972 01:05:24,659 --> 01:05:26,895 Toàn bộ chỗ này giống như một ngôi nhà bằng giấy vậy. 973 01:05:27,027 --> 01:05:28,262 Tuyệt thật. 974 01:05:28,462 --> 01:05:30,931 Hôm nay có vẻ càng ngày càng vui rồi. 975 01:05:31,064 --> 01:05:32,399 Được rôi, các anh, biết gì không? 976 01:05:32,534 --> 01:05:35,503 Đợi ở đây một chút nhé, Tôi cần suy nghĩ. 977 01:05:37,137 --> 01:05:38,439 Tao không biết lũ khốn bọn bây như thế nào, 978 01:05:38,573 --> 01:05:40,007 chứ tao muốn thoát khỏi con khốn này 979 01:05:40,140 --> 01:05:41,609 ngay khi tao có cơ hội. 980 01:05:41,743 --> 01:05:42,710 Oh, vậy sao? 981 01:05:42,844 --> 01:05:44,311 Mày cược với tao chứ. 982 01:05:44,546 --> 01:05:47,515 Bọn ta chỉ cần hạ gục hai đứa khốn này, và chuồn êm thôi. 983 01:05:47,649 --> 01:05:49,249 Như ma vậy. 984 01:05:49,383 --> 01:05:51,251 Anh còn bao nhiêu đạn? 985 01:05:51,385 --> 01:05:52,854 Súng tôi còn hai viên, 986 01:05:53,120 --> 01:05:55,155 và tôi có chín, có thể là mười trong vũ khí bên hông. 987 01:05:56,423 --> 01:05:57,559 Được rồi. 988 01:05:58,893 --> 01:06:01,896 Tôi phải lên gác, xem có gì trên đó. 989 01:06:02,029 --> 01:06:03,631 Chính xác là mày lên kế hoạch 990 01:06:03,765 --> 01:06:05,165 để ra khỏi thị trấn, huh? 991 01:06:05,299 --> 01:06:06,835 Tao thấy mày không phải là vận động viên bơi lội Olympic. 992 01:06:06,967 --> 01:06:09,970 Bọn này ở đây có mô tô nước mà. 993 01:06:10,103 --> 01:06:12,372 - Nếu chúng vẫn còn ở đó. - Shh. 994 01:06:12,507 --> 01:06:14,876 Phòng khi mày không quên, có một cơn bão đang hoành hành ở ngoài kia. 995 01:06:15,008 --> 01:06:16,711 Chúng sẽ ở đó. 996 01:06:16,845 --> 01:06:18,479 Hãy bỏ qua cho tao nếu tao không chia sẽ sự nhiệt tình của mày, 997 01:06:18,613 --> 01:06:20,915 nhưng cái thị trấn bé tẹo này 998 01:06:21,048 --> 01:06:24,719 sẽ đầy rẫy cảnh sát một khi cơn bão đi qua. 999 01:06:24,853 --> 01:06:26,754 Không, xin lỗi, đại ca nhé. 1000 01:06:26,888 --> 01:06:28,121 Bàn việc vặt với một thằng ngốc. 1001 01:06:28,255 --> 01:06:30,190 Mày là thằng ngốc duy nhất mà tao thấy. 1002 01:06:30,324 --> 01:06:32,092 Mọi người ở đây đang đối mặt với khó khăn, 1003 01:06:32,226 --> 01:06:33,393 và tao sẽ không đi đâu cả. 1004 01:06:33,528 --> 01:06:35,229 Còn mày thì sao, Thằng hận đời? 1005 01:06:35,362 --> 01:06:38,198 Tôi đi theo anh, đại ca. Tôi ghét nhà tù lắm rồi. 1006 01:06:38,332 --> 01:06:40,802 Tao nghĩ đó là vấn đề đấy, anh bạn. 1007 01:06:40,935 --> 01:06:43,905 Cảnh sát trưởng nói mày đã giết người, có thật vậy không? 1008 01:06:44,037 --> 01:06:46,708 Thì sao, mày định viết sách à? 1009 01:06:46,841 --> 01:06:48,643 Mm, chỉ tò mò thôi. 1010 01:06:48,776 --> 01:06:50,912 Bắt quả tang bà già lên giường với thằng khác 1011 01:06:51,044 --> 01:06:52,045 Vậy là, mày đã bắn hắn ta à? 1012 01:06:52,179 --> 01:06:54,916 Không phải hắn ta... mà là cô ta. 1013 01:06:55,048 --> 01:06:57,084 Đó không phải là cách để đối xử với một quý cô. 1014 01:06:57,217 --> 01:06:58,252 1015 01:06:58,385 --> 01:07:00,588 Nghe này, thằng giết cảnh sát. 1016 01:07:01,823 --> 01:07:04,826 Cô ta sẽ không bao giờ yêu mày đâu, thằng giết cảnh sát ạ. 1017 01:07:05,760 --> 01:07:08,061 Được rồi, Cody, Jox, lên lầu với tôi, đi nào. 1018 01:07:08,195 --> 01:07:10,030 Chúng ta lên đó để làm gì chứ? 1019 01:07:11,733 --> 01:07:14,268 Chúng ta cần kiểm tra mọi thứ, đi nào. 1020 01:07:14,401 --> 01:07:17,137 Lũ khốn còn lại ở lại đây với tao 1021 01:07:17,271 --> 01:07:19,139 May cho bọn tao quá. 1022 01:07:20,274 --> 01:07:22,276 Cá sấu lên lầu sao được nhỉ? 1023 01:07:22,409 --> 01:07:23,811 Cá sấu có thể leo lên được đấy. 1024 01:07:23,945 --> 01:07:25,813 - Không tào lao chứ? - Không tào lao đâu. 1025 01:08:04,184 --> 01:08:06,153 Bước cẩn thận đấy. 1026 01:08:06,286 --> 01:08:08,523 Mẹ kiếp, ở đây ẩm mốc quá, 1027 01:08:08,656 --> 01:08:10,390 và lạnh khiếp luôn. 1028 01:08:10,525 --> 01:08:12,125 Tôi sẽ gọi tạp vụ. 1029 01:08:12,259 --> 01:08:13,828 Anh phải làm gì đó chứ. 1030 01:08:13,962 --> 01:08:17,699 Không có ai lên đây từ nhiều năm qua, kể cả tôi. 1031 01:08:17,832 --> 01:08:20,969 Chúng ta tìm cái quái gì ở đây vậy, quý cô? 1032 01:08:22,003 --> 01:08:24,171 Tôi không biết, tìm vũ khí hay gì đó. 1033 01:08:24,304 --> 01:08:26,674 Giờ thì, tôi thích rồi đấy tôi có thể làm được. 1034 01:08:40,722 --> 01:08:43,558 1035 01:08:54,636 --> 01:08:56,403 1036 01:09:22,897 --> 01:09:25,265 Vẫn chưa tìm thấy vũ khí. 1037 01:09:25,399 --> 01:09:27,502 Tôi sẽ tiếp tục tìm. 1038 01:09:28,301 --> 01:09:30,170 Vậy chuyện của anh như thế nào? 1039 01:09:30,303 --> 01:09:33,206 Bạn bè anh đang cố đưa anh ra khỏi đây à? 1040 01:09:33,340 --> 01:09:35,175 Anh có vẻ không giống họ, 1041 01:09:35,308 --> 01:09:37,277 và họ không thích anh lắm. 1042 01:09:38,146 --> 01:09:41,649 Phải có gì đó quan trọng thì mới đến mức này. 1043 01:09:43,885 --> 01:09:47,722 Cô biết đấy, tôi đã ở Afghanistan, rồi quay về, 1044 01:09:47,855 --> 01:09:51,224 trước khi mọi người rút lui, toàn bộ vụ vớ vẩn đó? 1045 01:09:53,293 --> 01:09:54,562 Bị đuổi ra khỏi quân ngũ 1046 01:09:54,696 --> 01:09:57,699 vì đã tranh cãi với CO của tôi. 1047 01:09:59,600 --> 01:10:01,936 Vấn đề về thẩm quyền. 1048 01:10:05,840 --> 01:10:09,342 Ông ta đã ra lệnh cho tôi khi tôi chưa sẵn sàng. 1049 01:10:10,645 --> 01:10:14,082 Không may thay, cuộc tranh luận của chúng tôi có một chút trở ngại. 1050 01:10:14,214 --> 01:10:15,482 Oh, phải, là một sai lầm lớn đấy. 1051 01:10:15,750 --> 01:10:17,484 Khi tôi quay lại, tôi không thể xin được việc làm. 1052 01:10:17,752 --> 01:10:20,287 Hóa ra, không có nhiều việc cho một người lính bị thất thế. 1053 01:10:22,289 --> 01:10:25,927 Ừ, nhưng tôi vẫn chưa hiểu vụ giết cảnh sát. 1054 01:10:29,396 --> 01:10:31,699 Tôi đã làm bất cứ việc gì chỉ để kiếm được tiền. 1055 01:10:33,034 --> 01:10:36,003 Tôi làm tài xế, giao hàng 1056 01:10:36,137 --> 01:10:40,641 cho một số người nhất định nào đó. 1057 01:10:40,775 --> 01:10:43,477 Một ngày nọ, tôi giao gói hàng này cho Rafe. 1058 01:10:43,611 --> 01:10:45,179 Hắn ta và tôi cần nói chuyện . 1059 01:10:45,312 --> 01:10:48,348 Hóa ra, hắn ta và đồng bọn, 1060 01:10:48,482 --> 01:10:51,119 tất cả là cựu quân nhân, những câu chuyện tương tự như của tôi. 1061 01:10:51,986 --> 01:10:55,790 Hắn đề nghị trả tôi 20.000 đô la để làm tài xế cho phi vụ này 1062 01:10:55,923 --> 01:10:59,560 nơi mà hắn bảo đảm rằng sẽ không có ai bị hại, không một ai. 1063 01:11:00,427 --> 01:11:02,029 Chúng đã ném những túi tiền khổng lồ này 1064 01:11:02,163 --> 01:11:04,532 ở ghế sau của chiếc xe đó, nhưng trước khi chúng vào trong, 1065 01:11:04,665 --> 01:11:06,634 cảnh sát xuất hiện và Rafe quay ngoắt lại, 1066 01:11:06,768 --> 01:11:10,538 và bắn viên cảnh sát đầu tiên sáu phát, chí mạng. 1067 01:11:10,671 --> 01:11:12,206 Tên còn lại của băng hắn ta hạ gục hai người kia, 1068 01:11:12,405 --> 01:11:15,710 và trước khi chúng bước vào, tôi đạp hết ga. 1069 01:11:17,779 --> 01:11:19,781 Vậy, anh lái xe đi cùng với số tiền đó à? 1070 01:11:22,784 --> 01:11:25,987 Tôi ngồi đó và đắn đo một lúc. 1071 01:11:26,120 --> 01:11:28,022 Tôi đã cất giấu số tiền đó, đi đến điểm hẹn. 1072 01:11:28,156 --> 01:11:31,291 nơi chúng tôi sẽ gặp nhau nếu bọn tôi tách nhau ra 1073 01:11:31,424 --> 01:11:32,860 chỉ là chúng không có ở đó. 1074 01:11:33,060 --> 01:11:37,064 Bằng cách nào đó, cảnh sát xuất hiện, và tôi sa lưới, 1075 01:11:37,198 --> 01:11:39,801 sau đó Rafe và tất cả bọn chúng đã bỏ trốn. 1076 01:11:44,404 --> 01:11:45,405 Nhưng anh đã phạm tội. 1077 01:11:45,540 --> 01:11:47,074 Giờ thì tôi đang thi hành án. 1078 01:11:48,341 --> 01:11:50,477 1079 01:12:09,230 --> 01:12:12,233 "Các lớp phủ bảo vệ hiệu suất cao." 1080 01:12:12,365 --> 01:12:14,434 Tôi nên sử dụng nó như chất bôi trơn. 1081 01:12:18,371 --> 01:12:21,408 Tôi không phải là người tốt. 1082 01:12:22,375 --> 01:12:23,644 Tôi đã phạm phải sai lầm lớn nhất 1083 01:12:23,778 --> 01:12:26,314 trong số những sai lầm. 1084 01:12:26,446 --> 01:12:28,883 Nhưng tôi nghĩ cô đã đúng. 1085 01:12:30,918 --> 01:12:32,352 Về việc gì? 1086 01:12:34,188 --> 01:12:35,656 Về việc tôi không giống chúng. 1087 01:12:39,392 --> 01:12:41,729 1088 01:12:46,000 --> 01:12:47,668 1089 01:12:48,536 --> 01:12:50,805 1090 01:12:56,443 --> 01:12:57,812 Chơi tao à. 1091 01:13:00,447 --> 01:13:01,816 Bắn nó đi. 1092 01:13:01,949 --> 01:13:03,317 Khoan đã. 1093 01:13:03,450 --> 01:13:04,986 1094 01:13:05,119 --> 01:13:06,486 Khoan. 1095 01:13:07,755 --> 01:13:11,424 Đợi đã, lấy súng của tôi. Lấy đi. 1096 01:13:14,494 --> 01:13:16,396 1097 01:13:18,431 --> 01:13:20,034 Bắn đi! 1098 01:13:21,035 --> 01:13:23,237 1099 01:13:23,371 --> 01:13:24,939 1100 01:13:31,746 --> 01:13:33,781 - Nạp đạn đi. - Bắn chết con khốn này đi! 1101 01:13:34,916 --> 01:13:37,084 Chết tiệt! Làm ơn bắn con khốn này đi. 1102 01:13:37,218 --> 01:13:38,686 Chúa ơi! 1103 01:13:40,688 --> 01:13:42,156 1104 01:13:47,728 --> 01:13:49,697 Yểm trợ tôi. 1105 01:13:54,969 --> 01:13:56,037 1106 01:13:58,940 --> 01:14:00,274 Bắn con khốn này đi! 1107 01:14:00,408 --> 01:14:02,043 Nó đang giết tôi! 1108 01:14:02,176 --> 01:14:05,179 Bắn con khốn này đi, làm ơn. Tôi còn gia đình nữa! 1109 01:14:12,320 --> 01:14:14,021 Cúi xuống! 1110 01:14:14,155 --> 01:14:15,189 1111 01:14:15,323 --> 01:14:16,891 Đợi đã, không! 1112 01:14:17,024 --> 01:14:19,260 1113 01:14:19,393 --> 01:14:22,096 1114 01:14:44,151 --> 01:14:46,921 1115 01:14:49,457 --> 01:14:51,025 1116 01:15:06,540 --> 01:15:08,009 Whoo! 1117 01:15:08,142 --> 01:15:09,276 1118 01:15:09,410 --> 01:15:11,212 1119 01:15:15,249 --> 01:15:16,684 Ngay đó kìa! 1120 01:15:17,685 --> 01:15:18,619 Không! 1121 01:15:18,753 --> 01:15:20,621 1122 01:15:22,189 --> 01:15:24,658 1123 01:15:26,460 --> 01:15:28,195 1124 01:15:32,700 --> 01:15:35,202 Đi lấy mô tô nước. Đi thôi. 1125 01:15:36,237 --> 01:15:38,973 Mày tiêu rồi, Jim. 1126 01:15:39,640 --> 01:15:41,675 1127 01:15:49,884 --> 01:15:51,352 Đi thôi! 1128 01:15:51,485 --> 01:15:52,620 Được rồi. 1129 01:15:52,753 --> 01:15:55,056 1130 01:15:55,189 --> 01:15:57,658 1131 01:15:59,727 --> 01:16:01,896 1132 01:16:08,402 --> 01:16:10,037 1133 01:16:22,683 --> 01:16:24,118 1134 01:16:26,687 --> 01:16:28,722 1135 01:16:35,196 --> 01:16:36,597 Đi ngay nào. 1136 01:16:37,532 --> 01:16:39,366 Hãy để Jim to con lo việc này. 1137 01:16:41,536 --> 01:16:45,406 1138 01:16:45,540 --> 01:16:46,907 Này, người đẹp. 1139 01:16:47,041 --> 01:16:48,742 Mày là con to nhất, phải không? 1140 01:16:49,743 --> 01:16:51,045 Coi nào, bây giờ. 1141 01:16:51,178 --> 01:16:52,880 1142 01:16:55,216 --> 01:16:57,017 Jim to con có thứ này cho mày đây. 1143 01:16:57,852 --> 01:17:00,522 Ừ, coi nào, đến đây. 1144 01:17:00,654 --> 01:17:02,323 1145 01:17:02,456 --> 01:17:04,892 1146 01:17:11,398 --> 01:17:12,933 1147 01:17:17,539 --> 01:17:18,672 Ra khỏi đây đi! 1148 01:17:18,806 --> 01:17:20,509 Để tôi xử lý nó. 1149 01:17:20,641 --> 01:17:22,376 1150 01:17:24,178 --> 01:17:26,180 Mày không thích à? 1151 01:17:26,313 --> 01:17:29,717 À, Jim to con có thứ này cho mày đây. 1152 01:17:29,850 --> 01:17:32,086 1153 01:17:51,540 --> 01:17:53,240 1154 01:17:57,845 --> 01:18:00,781 1155 01:18:02,750 --> 01:18:05,119 1156 01:18:05,252 --> 01:18:06,253 Oh! 1157 01:18:06,521 --> 01:18:10,057 1158 01:18:18,032 --> 01:18:19,466 1159 01:18:22,637 --> 01:18:24,138 1160 01:18:27,308 --> 01:18:28,610 Đi thôi. 1161 01:18:28,742 --> 01:18:30,277 1162 01:18:46,460 --> 01:18:48,295 1163 01:18:51,899 --> 01:18:53,400 1164 01:18:55,670 --> 01:18:58,272 Con này nghĩ rằng tôi đã chết, và nhờ thế mà cứu được tôi. 1165 01:18:58,405 --> 01:19:01,308 Giờ thì tôi lột da nó làm ủng. 1166 01:19:01,442 --> 01:19:02,977 Không thể tin rằng tôi sẽ nói điều đó, Rafe, 1167 01:19:03,110 --> 01:19:06,080 nhưng tôi thực sự vui mừng khi được gặp anh. 1168 01:19:06,213 --> 01:19:09,183 Bảo vệ khoản đầu tư của tôi. 1169 01:19:09,316 --> 01:19:10,951 Chúng ta phải đi thôi. Chúng ta sẽ đi lấy mô tô nước 1170 01:19:11,085 --> 01:19:12,453 Nếu chúng ta muốn thoát khỏi đây. 1171 01:19:12,587 --> 01:19:15,456 Hai người đi trước đi, Tôi sẽ theo sau. 1172 01:19:15,590 --> 01:19:16,924 Không, chúng tôi sẽ không bỏ cô ở lại đâu. 1173 01:19:17,057 --> 01:19:19,561 Tin tôi đi, tôi có một kế hoạch. 1174 01:19:19,694 --> 01:19:22,329 1175 01:19:28,603 --> 01:19:30,971 Cô chỉ còn một viên thôi đấy, Cảnh sát trưởng. 1176 01:19:55,963 --> 01:19:58,899 1177 01:20:05,139 --> 01:20:07,441 1178 01:20:33,901 --> 01:20:36,270 1179 01:20:43,611 --> 01:20:46,213 Này. Đây này. 1180 01:20:46,347 --> 01:20:50,084 Chúng ta tìm được rồi, chúng ta tìm được rồi. 1181 01:20:50,652 --> 01:20:52,386 Đi nào. 1182 01:20:52,520 --> 01:20:53,987 Gì chứ? 1183 01:20:54,723 --> 01:20:56,056 Anh nói cái gì là sao? 1184 01:20:56,190 --> 01:20:58,425 Được rồi. Tôi có chìa khóa, anh bạn, đi thôi. 1185 01:20:58,560 --> 01:21:00,094 Chúng ta làm được rồi. 1186 01:21:00,994 --> 01:21:02,896 Tôi sẽ không bỏ cô ấy lại đâu. 1187 01:21:03,030 --> 01:21:04,799 Anh nói gì chứ? 1188 01:21:04,932 --> 01:21:06,233 Có lẽ anh chưa suy nghĩ thấu đáo. 1189 01:21:06,367 --> 01:21:08,737 Tôi có chìa khóa rồi, chúng ta sẽ bỏ cô ta lại, 1190 01:21:08,869 --> 01:21:10,404 và chúng ta sẽ đi ngay bây giờ. 1191 01:21:13,374 --> 01:21:15,744 Anh mất trí rồi sao? 1192 01:21:15,876 --> 01:21:18,078 1193 01:21:21,716 --> 01:21:24,017 Tôi đã bảo, tôi sẽ không bỏ cô ấy lại đâu. 1194 01:21:24,151 --> 01:21:25,986 Ai nói tôi sẽ bỏ cô ấy lại? 1195 01:21:26,120 --> 01:21:27,655 Tôi sẽ giết cô ta. 1196 01:21:27,789 --> 01:21:30,424 1197 01:21:35,530 --> 01:21:37,364 1198 01:21:53,882 --> 01:21:55,449 Chúng ta không có sự lựa chọn. 1199 01:21:56,584 --> 01:21:58,419 Chúng ta không có sự lựa chọn. 1200 01:22:02,322 --> 01:22:04,425 Tôi sẽ không để anh giết thêm cảnh sát nữa. 1201 01:22:07,829 --> 01:22:09,664 1202 01:22:28,616 --> 01:22:30,050 Đợi đã. 1203 01:22:30,951 --> 01:22:32,352 Dừng lại. 1204 01:22:34,589 --> 01:22:36,089 Được rồi. 1205 01:22:38,225 --> 01:22:40,394 1206 01:22:51,840 --> 01:22:54,041 1207 01:22:58,479 --> 01:23:01,649 Bây giờ, Cody, anh biết chúng ta không thể mà. 1208 01:23:05,419 --> 01:23:09,691 Cảnh sát trưởng... cô ta biết rõ chúng ta. 1209 01:23:09,824 --> 01:23:11,659 Cô ta biết chúng ta là ai. 1210 01:23:11,793 --> 01:23:14,696 Anh phải buông bỏ hết đi, Nó đã kết thúc cho cả hai ta rồi. 1211 01:23:15,697 --> 01:23:17,064 Anh hiểu rồi chứ? 1212 01:23:20,668 --> 01:23:22,002 Tôi sẽ không bỏ cô ta lại đâu. 1213 01:23:28,008 --> 01:23:29,677 Được rồi. 1214 01:23:31,011 --> 01:23:33,080 Được rồi. 1215 01:23:33,213 --> 01:23:35,583 Được rồi, tôi nghĩ anh nói đúng. 1216 01:23:36,316 --> 01:23:38,018 Chúng ta sẽ cứu cảnh sát. 1217 01:23:38,686 --> 01:23:41,154 1218 01:23:41,288 --> 01:23:43,323 1219 01:23:55,603 --> 01:23:56,804 1220 01:24:01,275 --> 01:24:02,175 1221 01:24:02,309 --> 01:24:04,444 1222 01:24:18,325 --> 01:24:19,694 Xin lỗi, cộng sự nhé. 1223 01:24:20,862 --> 01:24:22,630 1224 01:24:32,339 --> 01:24:34,642 1225 01:24:48,355 --> 01:24:51,491 Giờ mấy chiếc mô tô nước đó ở đâu? 1226 01:24:54,394 --> 01:24:56,798 1227 01:25:56,758 --> 01:25:59,226 Giờ thì cô định nhốt tôi lại, huh? 1228 01:26:02,329 --> 01:26:04,231 Theo cách tôi nhìn thấy... 1229 01:26:07,101 --> 01:26:09,269 Tôi có năm tù nhân đã chết để báo cáo. 1230 01:26:11,873 --> 01:26:13,240 Cô không đùa chứ? 1231 01:26:13,373 --> 01:26:15,109 Đoán là không ai trong các anh đủ bản lĩnh 1232 01:26:15,242 --> 01:26:18,513 để vượt qua cơn bão nguy hiểm với loài bò sát ăn thịt người. 1233 01:26:25,318 --> 01:26:27,588 Tôi muốn hỏi anh một chuyện. 1234 01:26:28,422 --> 01:26:30,223 Ừ, chuyện gì? 1235 01:26:33,360 --> 01:26:34,962 Số tiền mà bạn bè anh cướp được, 1236 01:26:35,096 --> 01:26:36,664 họ sẽ làm gì với nó? 1237 01:26:39,167 --> 01:26:40,467 1238 01:26:40,601 --> 01:26:42,804 Hẹn gặp lại cô nhé, Cảnh sát trưởng. 1239 01:26:46,076 --> 01:27:01,076 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1240 01:27:03,135 --> 01:27:18,135 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 1241 01:26:50,377 --> 01:26:53,514 1242 01:27:29,382 --> 01:27:32,352 1243 01:28:48,495 --> 01:28:50,832 1244 01:31:29,824 --> 01:31:32,226