1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, SantaBabe, Dukaerys, Đinh Phú Quang
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc"
sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp!
7
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
8
00:01:39,892 --> 00:01:43,395
Dừng lại! Gary, cái quái gì vậy?
9
00:01:43,395 --> 00:01:46,982
Tòa muốn tịch thu tài sản.
Cô nợ thuế, Maddie.
10
00:01:46,982 --> 00:01:50,027
Chắc hẳn đã có nhầm lẫn.
Tôi đang đàm phán thỏa thuận với họ mà.
11
00:01:50,027 --> 00:01:54,031
- Tôi nghĩ họ không buồn đàm phán nữa rồi.
- Và cứ như thế họ lấy xe của tôi?
12
00:01:54,031 --> 00:01:58,035
- Tôi lái Uber mà. Tôi không thể trả nợ với lương pha chế được.
- Không phải việc của tôi.
13
00:01:58,035 --> 00:02:01,747
Vấn đề là cô đã bơ tôi.
14
00:02:01,747 --> 00:02:06,210
- Hóa ra lí do là vậy? -
Không, đồng thời tôi cũng có hợp đồng với hạt.
15
00:02:06,210 --> 00:02:11,256
Nhưng tốt hơn vẫn có lời giải thích
tại sao cô lại biến mất như vậy.
16
00:02:11,256 --> 00:02:15,886
- Cô không thể cứ bơ người ta, 3 tháng chờ công cốc của tôi.
- Tôi có cảm giác lâu hơn thế cơ.
17
00:02:15,886 --> 00:02:17,679
Theo một hướng tốt.
18
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
Gary, chờ đã. Anh đã đúng.
19
00:02:20,807 --> 00:02:25,312
Cảm xúc của em dành cho anh
mãnh liệt đến mức em sợ hãi.
20
00:02:26,813 --> 00:02:30,442
- Có thật không?
- Tất nhiên là thật mà, đồ ngốc.
21
00:02:31,026 --> 00:02:35,155
Mới hôm qua, em đang đứng
bên đống đồ giặt và nghĩ:
22
00:02:35,155 --> 00:02:38,617
"Mình nhớ gã đó vãi.
Nhớ việc hắn lải nhải về việc...
23
00:02:38,617 --> 00:02:43,038
Jets làm gì sai và
gã sẽ làm gì nếu là huấn luyện viên."
24
00:02:43,038 --> 00:02:46,708
- Vậy tốt hơn nhiều.
- Đúng vậy.
25
00:02:46,708 --> 00:02:51,129
Hôm trước, em thấy chiếc tất xanh lá cây
và nghĩ rằng nó ắt là của Gary.
26
00:02:53,215 --> 00:02:57,553
Thực sự tuyệt lắm.
Chỉ cần nói rằng xe của em không ở đây thôi mà.
27
00:03:00,222 --> 00:03:05,352
Em biết không?
Anh sẽ làm vậy. Bởi vì nó sẽ không ở đây.
28
00:03:07,729 --> 00:03:08,647
Đó là em họ của em.
29
00:03:09,815 --> 00:03:14,236
Cậu ấy đến từ Ý.
Em thề cậu ấy là em họ em thôi.
30
00:03:14,236 --> 00:03:17,656
Em họ thứ hai của em. Đây là phong tục của họ.
Anh chưa đến nước Ý bao giờ à?
31
00:03:17,656 --> 00:03:20,367
Anh muốn kết thúc chuyện này và anh đã quyết rồi.
32
00:03:20,367 --> 00:03:22,744
Gary, thôi nào, chỉ là qua đường thôi mà.
33
00:03:22,744 --> 00:03:26,790
Không, không phải với anh.
Em gái anh đã đúng về em.
34
00:03:26,790 --> 00:03:32,671
Đợi đã, em gái của anh, người đã bị bắt vì lạm dụng người lớn tuổi? Được rồi, Gary.
35
00:03:32,671 --> 00:03:35,966
Em thực sự có vấn đề nghiêm trọng đấy.
36
00:03:35,966 --> 00:03:40,262
Khoan đã, anh nghĩ anh hoản hảo chắc?
Anh thiếu quyết đoán lắm, vậy khó chịu vãi.
37
00:03:42,222 --> 00:03:46,185
Thôi, em xin lỗi mà, Gary. Anh chở em đi làm nhé?
Hôm nay em có ca làm ở The Claw.
38
00:03:46,185 --> 00:03:48,812
Chúa ơi, em biết không...
39
00:03:48,812 --> 00:03:52,649
- anh không quyết định được.
- Anh đúng là thằng chó.
40
00:04:14,171 --> 00:04:16,757
Các người nghĩ tôi muốn vậy chắc?
41
00:04:31,355 --> 00:04:34,858
- Xin chào Gary, anh muốn ăn gì?
- Một cái bánh chuối.
42
00:04:34,983 --> 00:04:36,527
Không, đợi chút.
43
00:04:38,153 --> 00:04:39,530
Cho tôi bánh chanh đi.
44
00:04:46,620 --> 00:04:49,039
À không, cho tôi...
45
00:04:49,039 --> 00:04:51,917
Tôi sẽ lấy...
46
00:04:53,794 --> 00:04:56,547
- Tất cả hết 4.50 đô.
- Được rồi.
47
00:05:17,943 --> 00:05:21,446
- Cô đang làm cái quái gì vậy?
- Cố cứu lấy nhà của tôi.
48
00:05:33,750 --> 00:05:36,211
Không, không, không, không!
49
00:05:57,691 --> 00:06:01,653
Chấn chỉnh lại đi, Maddie.
Một lần vi phạm nữa thôi, cô sẽ bị tước bằng lái.
50
00:06:01,653 --> 00:06:06,366
Dù sao tôi cũng không thể lái xe mà không có ô tô.
Mẹ tôi để lại cho tôi ngôi nhà đó.
51
00:06:06,366 --> 00:06:11,205
- Nó đã được trả đầy đủ. Họ có quyền làm vậy sao?
- Đúng, khi cô không đóng đủ thuế.
52
00:06:11,205 --> 00:06:14,750
Khi mấy tên nhà giàu chuyển đến,
thuế của tôi tăng gấp 3 là sao? Nhảm nhí.
53
00:06:14,750 --> 00:06:20,005
Tin vui là cô có thể trả từ giờ
đến ngày đầu tháng Chín. Cô sẽ trả được thôi.
54
00:06:20,005 --> 00:06:26,220
Nhưng đừng là chiếc xe.
Tôi mất tiền mỗi ngày nếu không làm Uber.
55
00:06:26,220 --> 00:06:29,306
Bây giờ đang là mùa hè
và tôi luôn kiếm nhiều nhất vào lúc này.
56
00:06:29,306 --> 00:06:35,145
Những người chuyển đến đang cố đẩy tôi ra ngoài.
Ông có hiểu được cảm giác đấy không?
57
00:06:38,357 --> 00:06:40,526
Tất nhiên là có. Cảm ơn.
58
00:06:41,443 --> 00:06:43,445
- Hẹn gặp lại ông sau.
- Được rồi.
59
00:06:52,704 --> 00:06:54,540
Thôi nào, người anh em.
Anh biết rõ rồi mà.
60
00:06:54,540 --> 00:06:59,586
Căn nhà mới xây ngay trên mặt nước.
Tôi phá chỗ cũ rồi. Anh nên ghé qua đi.
61
00:06:59,586 --> 00:07:04,550
Một gintonic với chanh.
Phải, chúng tôi dùng thuyền mỗi ngày.
62
00:07:04,550 --> 00:07:07,344
Chúng tôi không mở cửa cho đến 12h.
63
00:07:07,344 --> 00:07:09,555
Chút nữa tôi sẽ gọi cho anh bạn sau nhé?
64
00:07:11,098 --> 00:07:13,392
Bây giờ là 12h.
65
00:07:13,392 --> 00:07:15,769
Bây giờ là 11h57.
66
00:07:17,479 --> 00:07:18,897
Hiểu rồi.
67
00:07:19,982 --> 00:07:22,150
Bây giờ là mấy giờ?
68
00:07:24,903 --> 00:07:27,447
11h56.
69
00:07:31,577 --> 00:07:34,413
Sao anh không đợi trên thuyền
trong lúc chờ tôi thổi còi báo mở quán?
70
00:07:34,413 --> 00:07:36,957
Chết tiệt, tôi chỉ muốn đồ uống đó thôi mà.
71
00:07:36,957 --> 00:07:41,420
Này, dừng lại!
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
72
00:07:41,420 --> 00:07:47,801
- Thưa ngài, tôi sẽ làm đồ uống cho ngài.
- Tôi không cần nữa. Cô ta nên bị sa thải.
73
00:07:47,801 --> 00:07:51,138
- Tôi không thể. Cô ấy bị tàn tật.
- Hả? Tôi đâu có.
74
00:07:51,130 --> 00:07:54,200
Có thật không?
Đó là lý do tôi thuê cô mà.
75
00:07:54,285 --> 00:07:55,257
Xàm vãi.
76
00:07:55,514 --> 00:08:00,350
Cô biết gì không?
Chúng ta không thể bắt đầu mùa hè như thế này.
77
00:08:00,355 --> 00:08:03,066
Cô có thể xấu tính vào các tháng còn lại trong năm.
78
00:08:03,066 --> 00:08:07,029
Có thể như vậy vào tháng Mười hoặc tháng Ba,
nhưng không phải tháng Sáu.
79
00:08:07,029 --> 00:08:12,117
- Vì những người đó giữ cho quán hoạt động.
- Vì họ mà tôi sắp mất nhà.
80
00:08:12,117 --> 00:08:15,829
- Xin lỗi, Fern. Tôi đã có một buổi sáng đen đủi.
- Tôi thấy rồi.
81
00:08:17,039 --> 00:08:21,210
Cô biết điều gì giúp tôi thấy khá hơn không?
Gấp giấy ăn.
82
00:08:23,754 --> 00:08:28,091
- Chiếc xe này chỉ 1 ngàn thôi.
- Không, đấy chỉ là lốp xe thôi.
83
00:08:28,091 --> 00:08:31,345
Cô sẽ không tìm được gì trên Craiglist đâu.
Tôi tìm hết rồi.
84
00:08:31,345 --> 00:08:33,804
Hoặc cô luôn có thể bán thận đi.
85
00:08:36,015 --> 00:08:41,104
Cô có thể bán tóc, huyết tương, trứng... Cơ thể
con người là mỏ vàng. Nhiều người không hiểu điều đó.
86
00:08:41,104 --> 00:08:45,275
- Jim, em cảm thấy con của ta đang ngốc hơn đó.
- Anh chỉ cố giúp thôi.
87
00:08:45,275 --> 00:08:47,152
Cô có thể chọn việc cho thuê nhà.
88
00:08:47,152 --> 00:08:51,532
Tôi không thể chịu được cảnh
người khác sống ở nhà tôi vào mùa hè.
89
00:08:51,532 --> 00:08:53,617
Ơ, xem này.
90
00:08:55,994 --> 00:08:59,081
"Cần một chiếc xe cho đại học?
Hãy hẹn hò với cậu con trai 19 tuổi của chúng tôi.
91
00:08:59,081 --> 00:09:03,418
Cậu ấy là một thanh niên bảnh trai,
nhưng rất nhút nhát ở ngoài xã hội.
92
00:09:03,418 --> 00:09:05,420
Chưa từng có bạn gái và...
93
00:09:05,420 --> 00:09:10,300
chúng tôi đang tìm kiếm một phụ nữ xinh đẹp,
ngọt ngào, thông minh ở độ tuổi đầu đôi mươi,
94
00:09:10,300 --> 00:09:13,929
để "hẹn hò" và đưa cậu ấy ra khỏi cái vỏ
trước khi chuyển đến đại học mùa thu này.
95
00:09:13,929 --> 00:09:19,309
Đổi lại, bạn sẽ nhận được một chiếc Buick Regal,
đẹp và không rỉ sét, đã chạy gần 65 ngàn km."
96
00:09:19,309 --> 00:09:23,522
"Hẹn hò" nằm trong dấu ngoặc kép.
Chắc hẳn là một trò đùa rồi.
97
00:09:23,522 --> 00:09:24,731
Không.
98
00:09:24,731 --> 00:09:30,654
Cô biết kiểu bố mẹ trực thăng không? Họ sẽ lo hết.
Thiếu mỗi chuyện là quan hệ tình dục với con thôi.
99
00:09:30,654 --> 00:09:36,285
- Nó nói "đầu đôi mươi".
- Sao đâu, tôi nói vậy là được mà.
100
00:09:36,285 --> 00:09:40,873
Maddie, chô thuê nhà thì cô không chịu,
nhưng thuê âm hộ thì cô thấy được?
101
00:09:40,873 --> 00:09:45,043
- Jim, chuyện người lớn đó.
- Do anh là đàn ông nên anh không có quyền ý kiến sao?
102
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Chính xác. Im đi.
103
00:09:47,045 --> 00:09:52,176
Lưng anh xăm kín hình Road Runner. Tôi không nghĩ
anh có quyền đưa ra lời khuyên việc dùng cơ thể.
104
00:09:52,176 --> 00:09:57,055
- Thế OnlyFans thì sao?
- Đấy là gì hả Jim?
105
00:09:58,140 --> 00:10:00,100
Thế thì tốn nhiều thời gian lắm.
Tôi cần xe ngay cơ.
106
00:10:00,100 --> 00:10:02,853
Tôi chỉ ngạc nhiên vì cô đang
thực sự cân nhắc chuyện đó.
107
00:10:02,853 --> 00:10:05,856
Tôi đã có tình một đếm trước đấy rồi,
và chả nhận được con Buick Regals nào cả.
108
00:10:05,856 --> 00:10:11,695
Cưng, phụ nữ có rất nhiều lí do để quan hệ.
Em từng làm tình chỉ để nghỉ làm vào buổi sáng.
109
00:10:11,695 --> 00:10:15,240
Tôi đã quan hệ với một gã để
không phải chơi Settlers of Catan.
110
00:10:15,240 --> 00:10:19,620
- Em ngủ với một gã vào buổi hẹn đầu vì sợ hắn sẽ giết.
- Chúa ơi.
111
00:10:19,620 --> 00:10:23,665
- Giờ em có anh rồi, cưng à.
- Gã đó chính là anh đấy, đồ ngốc.
112
00:10:27,503 --> 00:10:28,754
Tuyệt phẩm!
113
00:10:28,754 --> 00:10:33,342
Sóng dữ quá. Không khách du lịch.
Mọi người đang bỏ lỡ đấy!
114
00:10:33,342 --> 00:10:37,638
- Có thể đếch là thật đâu.
- Nhưng sẽ là cách nhanh nhất để có xe.
115
00:10:37,638 --> 00:10:43,268
Ừ, chắc thằng bé thấy cô là nó xuất luôn,
rồi cô cứ lên xe và phóng về nhà thôi.
116
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
- Ôi Chúa ơi. Jim.
- Mọi người muốn biết ý kiến của tôi không?
117
00:10:47,940 --> 00:10:50,984
Những người đó lợi dụng chúng ta.
Tại sao ta không lợi dụng họ?
118
00:10:51,860 --> 00:10:55,447
Tôi chỉ biết là mẹ tôi muốn tôi
cứu lấy ngôi nhà.
119
00:10:55,447 --> 00:11:00,619
Mọi thứ đã trở nên quá đắt đỏ. Nghĩ tôi muốn làm
bồi bàn và giáo viên trẻ nhỏ cùng lúc à?
120
00:11:00,619 --> 00:11:06,041
Nghe này, nếu cần, cứ lấy xe van của chúng tôi.
Để tôi cử Sara qua đấy chịch thằng nhóc cho.
121
00:11:06,041 --> 00:11:08,252
- Anh bị cái mẹ gì vậy Jim?
- Jim.
122
00:11:08,252 --> 00:11:12,506
Góp vui tí thôi. Nghĩ thằng nhóc thực sự
muốn ngủ với em trong tình trạng này ư?
123
00:11:13,131 --> 00:11:15,467
- Cút lại biển đi.
- Anh vừa mở bia xong
124
00:11:15,467 --> 00:11:17,386
Cút ra biển.
125
00:11:17,386 --> 00:11:20,639
- Nhưng mà lạnh lắm.
- Nhảy xuống biển nhanh.
126
00:11:20,639 --> 00:11:22,724
Có lẽ anh cứ chèo thuyền nhé.
127
00:11:32,401 --> 00:11:33,694
QUÁ HẠN.
128
00:13:04,493 --> 00:13:06,078
Maddie!
129
00:13:06,078 --> 00:13:08,789
- Ôi, xin chào.
- Chào.
130
00:13:08,789 --> 00:13:13,877
- Có khó tìm không?
- Không, tôi tới rồi.
131
00:13:13,877 --> 00:13:19,216
Chào mừng đến với nhà chúng tôi.
Tên tôi là Allison và đây là chồng tôi, Laird.
132
00:13:19,842 --> 00:13:24,096
- Layered? Như trong món lasagna ư?
- Không, là Laird.
133
00:13:24,720 --> 00:13:28,400
- Laird. Tôi phát âm đúng chưa? -
Ừ, một âm tiết. Laird.
134
00:13:28,828 --> 00:13:29,914
Được thôi.
135
00:13:30,602 --> 00:13:34,106
- Cứ gọi tôi là Laird.
- Tôi không thể.
136
00:13:34,100 --> 00:13:38,057
- Tôi nên lên hay đợi hai người xuống?
- À không, cô lên đây đi.
137
00:13:38,085 --> 00:13:39,142
Tuyệt quá.
138
00:13:52,291 --> 00:13:57,004
Chúng tôi muốn cô biết rằng bọn tôi luôn dành
rất nhiều sự tôn trọng cho những người làm mại dâm.
139
00:13:57,504 --> 00:14:00,465
Tôi ... tôi không phải như vậy.
140
00:14:00,465 --> 00:14:03,844
- Không phải là có điều gì sai với việc đó.
- Ồ, không.
141
00:14:03,844 --> 00:14:07,347
Vậy thì, Maddie…
142
00:14:07,347 --> 00:14:10,559
- Kể thêm về cô đi. Cô đến từ đâu?
- À, chính nơi đây.
143
00:14:10,559 --> 00:14:15,564
Chà, người bản xứ, em ghen tị đấy. Cô đã
sống ở nơi thiên đường này bao năm nay.
144
00:14:15,564 --> 00:14:20,235
Tôi đã có thể hỏi trên điện thoại,
nhưng cô bao nhiêu tuổi?
145
00:14:20,235 --> 00:14:27,075
Tôi biết hai người đang tìm kiếm một ai đó
ở độ tuổi đầu đôi mươi. Tôi lớn hơn một chút.
146
00:14:27,075 --> 00:14:30,329
- Vậy là cô bao nhiêu tuổi?
- Tôi vừa tròn 29 tuổi.
147
00:14:30,320 --> 00:14:31,800
- Gần đây hả?
- Năm ngoái.
148
00:14:31,800 --> 00:14:33,600
- Vậy cô 29 tuổi?
- Năm ngoái cơ.
149
00:14:33,628 --> 00:14:37,330
- Hiện nay cô bao nhiêu tuổi?
- Hơn 29 một tuổi.
150
00:14:37,336 --> 00:14:40,214
- Vậy 30?
- Đúng. 32.
151
00:14:43,509 --> 00:14:45,969
Tôi có thể thành thật không?
152
00:14:46,553 --> 00:14:49,765
Tôi cho rằng việc tôi có mặt ở đây
vì hai người chưa tìm được ai khác
153
00:14:49,765 --> 00:14:54,853
và đó là bởi vì gái trẻ là những kẻ ngốc.
154
00:14:54,853 --> 00:15:00,859
Dù đó không phải là lỗi của họ, vì họ còn trẻ,
nhưng chúng ta đang nói về con trai hai người.
155
00:15:00,859 --> 00:15:04,947
Người hợp lí nhất ở đây là ai đó
có vẻ ngoài giống lũ bạn đồng trang lứa,
156
00:15:04,947 --> 00:15:11,495
nhưng đủ trưởng thành để xử lí
mọi tình huống với độ nhạy bén và tinh tế cần thiết.
157
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
- Cô ấy giỏi đấy.
- Rất ổn. Một câu trả lời hay.
158
00:15:16,416 --> 00:15:19,503
Chúng tôi rất lo lắng cho con trai mình.
159
00:15:19,503 --> 00:15:25,634
Percy rất giàu tình yêu thương
và nhạy cảm, và nó cực kỳ thông minh.
160
00:15:25,634 --> 00:15:29,179
- Thằng bé sẽ đến Princeton năm tới.
- Tôi đã nghe về chuyện đó.
161
00:15:29,179 --> 00:15:34,309
Nó biết chơi nhạc cụ, nhưng không muốn chơi cho
người khác nghe. Thằng bé có vấn đề với kĩ năng xã hội.
162
00:15:34,309 --> 00:15:38,564
Và với tư cách là một người mẹ, thật khó
để chứng kiến điều đó suốt mấy năm nay.
163
00:15:38,564 --> 00:15:43,694
Cậu nhóc chỉ ngồi trong phòng, dán mắt vào
điện thoại và không chịu ra ngoài kết bạn.
164
00:15:43,694 --> 00:15:45,654
Nó không nói chuyện với con gái...
165
00:15:45,654 --> 00:15:50,784
hay uống rượu, tiệc tùng hoặc lái xe.
Nó không thực sự muốn làm những gì tôi làm.
166
00:15:51,660 --> 00:15:55,247
Chúng tôi không thể để thằng bé đến đại học
với tình trạng như vậy. Nó sẽ không sống được mất.
167
00:15:55,247 --> 00:15:57,916
Đó là lý do nên tìm đến một chuyên gia.
168
00:15:57,916 --> 00:16:03,005
Không hẳn là một chuyên gia,
nhưng một cô gái cần một chiếc xe hơi.
169
00:16:03,005 --> 00:16:05,841
Chúng tôi trải qua việc này không dễ dàng gì.
170
00:16:05,841 --> 00:16:10,095
Chúng tôi đã thực sự thử mọi cách để đưa nó ra khỏi
vỏ bọc của mình. Nhưng bọn tôi sắp hết hi vọng rồi.
171
00:16:10,095 --> 00:16:15,350
Bản thân tôi cũng nhút nhát ở độ tuổi của Percy,
nhưng trước khi học đại học, tôi đã gặp một cô gái,
172
00:16:15,350 --> 00:16:18,228
- người mà thực sự rất cởi mở với tôi về tình dục.
- Được rồi.
173
00:16:18,371 --> 00:16:19,771
Barbara.
174
00:16:20,228 --> 00:16:24,980
Sau đó, ngay khi tôi vào đại học,
tôi đã thoát ra khỏi vỏ bọc của mình và bùng nổ.
175
00:16:24,985 --> 00:16:28,447
- Chúng tôi cũng muốn điều đó cho Percy.
- Có phải cậu ấy không?
176
00:16:28,572 --> 00:16:29,948
Phải.
177
00:16:32,534 --> 00:16:34,661
- Cậu ấy đáng yêu lắm.
- Phải không vậy?
178
00:16:36,622 --> 00:16:41,585
Vậy việc này hoạt động ra sao?
Dựa trên sự tin tưởng hay...
179
00:16:41,585 --> 00:16:45,214
Đúng, và chúng tôi biết mã của nó.
180
00:16:45,714 --> 00:16:49,551
- Và cậu ấy không gay?
- Không, chúng tôi đã xem lịch sử internet của nó.
181
00:16:49,551 --> 00:16:55,265
- Phim khiêu dâm thì đều 2D, nhưng không gay.
- Hơi gay. Một nhóm lớn với nhau.
182
00:16:56,642 --> 00:17:00,938
Không phải để chỉ trích đâu,
nhưng có nhất thiết phải là một chiếc Buick không?
183
00:17:01,855 --> 00:17:04,398
Nó từng là của bố tôi.
184
00:17:04,398 --> 00:17:07,736
Nếu cô hẹn hò với Percy,
chiếc Buick là của cô.
185
00:17:07,736 --> 00:17:12,366
Nhưng đừng chỉ hẹn hò với nó. Thử tìm hiểu nó
hơn xem vì nó thực sự là đứa trẻ ngoan.
186
00:17:12,366 --> 00:17:14,910
Khi nói ''hẹn hò'' với cậu ấy,
187
00:17:14,910 --> 00:17:18,079
ý hai người là ''hẹn hò'' hay ''hẹn hò'' ?
188
00:17:18,789 --> 00:17:20,624
- Đúng.
- Chính xác.
189
00:17:21,165 --> 00:17:24,086
- Hẹn hò với cậu ấy.
- Hẹn hò với nó thật mạnh vào.
190
00:17:24,586 --> 00:17:29,216
Tôi sẽ ''hẹn hò'' đến thủng não. Thế cậu ấy có nhà không?
Tôi có thể nhảy ra và làm bất ngờ chứ?
191
00:17:29,216 --> 00:17:33,053
Thằng bé không có nhà.
Và nó không được biết về chuyện này.
192
00:17:33,053 --> 00:17:35,764
Không ai được biết về chuyện này.
193
00:17:36,265 --> 00:17:40,727
Với cả, thằng bé sẽ suy sụp, hỏng bét toàn bộ
kế hoạch của việc xây dựng sự tự tin của nó.
194
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Đúng vậy.
195
00:17:42,271 --> 00:17:45,357
Thằng bé tình nguyện làm ở
trại động vật từ 10h đến 18h.
196
00:17:45,357 --> 00:17:49,194
Nên bọn tôi nghĩ rằng cô có thể
giả vờ đến nhận nuôi một chú chó.
197
00:17:49,194 --> 00:17:55,075
Và tôi nghĩ kế hoạch sẽ đổ bể nếu như Percy
không hẹn hò theo cách truyền thống...
198
00:17:55,075 --> 00:17:57,494
Hiểu rồi. Bắt tay vào việc nào.
199
00:18:10,924 --> 00:18:13,343
Tôi đang drift, tôi đang drift.
200
00:18:51,924 --> 00:18:56,762
Xin chào. Để tôi giới thiệu cô một thứ yêu vô điều kiện
và sẵn sàng chảy nước miếng vì cô nhé?
201
00:18:56,762 --> 00:18:59,723
Cậu ta thì sao?
202
00:18:59,723 --> 00:19:03,852
Cậu ấy chủ yếu làm việc với chó.
Tôi làm việc với con người.
203
00:19:03,852 --> 00:19:07,314
- Cậu tỏa ra năng lượng kỳ lạ thật.
- Đừng lo. Tôi đã được triệt sản.
204
00:19:07,314 --> 00:19:10,025
Tôi muốn cậu ấy.
205
00:19:10,734 --> 00:19:12,528
Percy, giúp người phụ nữ này nhé?
206
00:19:17,449 --> 00:19:20,244
- Tôi có thể chạm vào lạp xưởng của cậu không?
- Cái gì?
207
00:19:20,244 --> 00:19:22,287
Con chó lạp xưởng của cậu.
208
00:19:22,287 --> 00:19:24,039
Ờm. Tất nhiên.
209
00:19:25,457 --> 00:19:29,753
- Tôi có thể giúp gì?
- Tôi muốn nhận nuôi một con chó.
210
00:19:29,753 --> 00:19:31,922
Tất nhiên rồi.
211
00:19:38,470 --> 00:19:41,056
- Hoạt hình hay đấy.
- Đó là anime.
212
00:19:41,056 --> 00:19:44,393
Ừ, hoạt hình anime,
ý tôi là vậy.
213
00:19:44,393 --> 00:19:49,940
- Này. Cậu phải giúp tôi chứ.
- Xin lỗi. Cô đang tìm loại chó nào?
214
00:19:49,940 --> 00:19:54,987
Tôi ước rằng có thể nhận nuôi tất cả.
Con nào quậy nhất?
215
00:19:54,987 --> 00:19:59,825
Chắc là có Milo. Đây là Milo.
216
00:19:59,825 --> 00:20:02,411
Nó đã ở đây lâu nhất.
217
00:20:03,787 --> 00:20:07,583
Nó là một con chó săn ma túy cùng cảnh sát,
nhưng họ phải cho nó nghỉ hưu,
218
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
bởi vì nó lên cơn nghiện c-o-c-a-i-n-e.
219
00:20:10,669 --> 00:20:12,713
Cocaine?
220
00:20:12,713 --> 00:20:15,674
Không, Milo! Milo!
221
00:20:16,550 --> 00:20:20,053
- Nó bị kích thích mỗi khi nghe thấy từ đó.
- Xin lỗi, Milo, tao hết hàng rồi.
222
00:20:21,555 --> 00:20:23,432
Bình tĩnh, bình tĩnh.
223
00:20:23,432 --> 00:20:28,854
Tôi cần hỏi một số câu hỏi để xem
cô có phải là ứng viên phù hợp không.
224
00:20:28,854 --> 00:20:30,314
Đó là quy tắc.
225
00:20:30,314 --> 00:20:34,818
- Ái chà, cậu có vẻ là người thích quy tắc.
- Đúng, chúng cực kỳ quan trọng.
226
00:20:34,818 --> 00:20:38,906
Cậu có văn phòng
hoặc nơi nào đó riêng tư hơn không?
227
00:20:38,906 --> 00:20:42,826
- Văn phòng á? Đằng này.
- Tuyệt vời.
228
00:20:42,826 --> 00:20:45,204
Maddie Barker.
229
00:20:46,622 --> 00:20:49,124
Tôi thấy xa cách cậu quá.
230
00:21:14,691 --> 00:21:16,735
Tình trạng hôn nhân?
231
00:21:16,735 --> 00:21:19,905
Hiện đang độc thân.
232
00:21:19,905 --> 00:21:23,742
Tạ ơn Chúa. Cậu chỉ cần sống vui vẻ
và ngẫu hứng hơn thôi mà.
233
00:21:23,742 --> 00:21:27,204
"Chưa cưới."
Có con không?
234
00:21:27,204 --> 00:21:31,875
Không, tôi còn quá trẻ, Chúa ơi.
Tôi thích gặp người mới rồi vui vẻ.
235
00:21:32,960 --> 00:21:34,086
"Không con."
236
00:21:36,421 --> 00:21:38,006
Tại sao cô muốn nhận nuôi một con chó?
237
00:21:38,006 --> 00:21:40,968
Bởi vì tôi không thể tự đẻ ra chó được.
238
00:21:44,972 --> 00:21:48,892
- Nếu cô bỗng dưng chuyển nhà đi thì con chó sẽ ra sao?
- Tôi sẽ không chuyển nhà.
239
00:21:48,892 --> 00:21:52,813
- Nhưng nếu cô chuyển thì sao?
- Tôi sẽ luôn sống ở đây.
240
00:21:52,813 --> 00:21:54,982
Xin lỗi, tôi không có ý soi mói.
241
00:21:54,982 --> 00:21:59,736
Không. Soi mói tôi đi.
Cởi mở vào.
242
00:22:08,036 --> 00:22:10,289
Ôi, không. Đến giờ rồi sao?
243
00:22:10,289 --> 00:22:14,042
Xin lỗi, tôi sẽ vào chuyển đơn
của cô đến cho cấp trên của tôi.
244
00:22:14,042 --> 00:22:16,378
Thôi mà, chắc hẳn phải có nhiều câu hỏi hơn chứ.
245
00:22:16,378 --> 00:22:21,967
Đúng, nhưng chúng tôi đóng cửa rồi.
Cô có thể quay lại vào hôm khác.
246
00:22:22,467 --> 00:22:28,098
Hôm khác có thể tôi sẽ không muốn nhận nuôi nữa.
Tôi muốn có một con chó ngay bây giờ.
247
00:22:28,098 --> 00:22:32,895
Có vẻ như cô không hẳn là người
hợp với quyền sở hữu.
248
00:22:32,895 --> 00:22:36,481
Cô có vẻ giống với những người chúng tôi
muốn giúp những con chó tránh xa hơn.
249
00:22:37,816 --> 00:22:41,820
Để tôi chở cậu về nhà nhé?
Và chúng ta có thể tiếp tục trò chuyện.
250
00:22:41,820 --> 00:22:46,200
- Sao cô biết được nơi tôi sống?
- Bố mẹ cậu nói với tôi.
251
00:22:46,200 --> 00:22:49,036
- Cái gì?
- Nó ở trên túi của cậu.
252
00:22:54,875 --> 00:22:56,793
Mọi thứ vẫn ổn thỏa chứ?
253
00:22:56,793 --> 00:23:02,424
Crispin, nội quy của công ty về việc tan làm sớm là gì?
Điều đó là cấm kị, đúng không?
254
00:23:02,424 --> 00:23:05,385
Vậy là không tốt, nhỉ?
255
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
Thôi nào.
256
00:23:07,471 --> 00:23:09,973
Được rồi. Được rồi.
257
00:23:09,973 --> 00:23:14,978
Cậu có thể hoàn thành nốt công việc, đúng không?
Có vẻ cậu đã quen với việc đó. Cảm ơn.
258
00:23:14,978 --> 00:23:16,188
Tạm biệt.
259
00:23:17,272 --> 00:23:20,484
Được thôi. Đành vậy.
260
00:23:24,154 --> 00:23:27,032
- Đó là xe của cô?
- Đúng, nhưng chỉ cho tối nay thôi.
261
00:23:29,034 --> 00:23:31,787
Thực ra, nghe có vẻ tệ nhưng mà...
262
00:23:31,787 --> 00:23:36,959
nhưng tôi mới nhớ ra tôi đi xe đạp đến,
nên chắc tôi sẽ đi xe đạp về.
263
00:23:36,950 --> 00:23:39,250
Không sao đâu.
264
00:23:41,000 --> 00:23:42,460
Cứ để nó ở phía sau cũng được.
265
00:23:43,340 --> 00:23:44,670
Cậu có thể ngồi phía trước với tôi.
266
00:23:49,510 --> 00:23:52,010
Thôi nào, tôi sẽ không cắn đâu.
267
00:23:53,260 --> 00:23:55,390
Trừ khi cậu muốn.
268
00:23:58,350 --> 00:24:01,350
Được thôi, nhưng không cắn nhé.
269
00:24:04,570 --> 00:24:06,570
Ý tôi là, ừ thì tôi từng ở với các cô gái vài lần.
270
00:24:06,570 --> 00:24:08,900
Phần còn lại của dây an toàn đâu rồi?
271
00:24:08,900 --> 00:24:13,700
Nó là dây an toàn ở đùi, giả là trên máy bay đi.
Tôi sẽ là tiếp viên phục vụ cậu.
272
00:24:14,370 --> 00:24:16,580
Tại sao tiếp viên lại điều khiển máy bay?
273
00:24:16,580 --> 00:24:20,750
Bởi vì tôi đã giết viên phi công và bắt cậu làm con tin.
274
00:24:31,680 --> 00:24:35,350
- Hướng này có phải đi về nhà tôi đâu.
- Đường tắt đấy.
275
00:24:50,900 --> 00:24:55,120
Đưa đây nào, làm gì vậy chứ?
Thế hệ của những chiếc điện thoại nhỉ.
276
00:24:58,660 --> 00:24:59,870
Đến nhà rồi.
277
00:25:07,540 --> 00:25:10,130
Có gì dưới đó vậy?
Có gì cho tôi à?
278
00:25:14,260 --> 00:25:15,760
Chết tiệt!
279
00:25:28,360 --> 00:25:30,860
- Sao vậy?!
- Cô bắt cóc tôi!
280
00:25:30,860 --> 00:25:33,950
Tôi sao mà bắt cóc cậu được.
Cậu 19 tuổi rồi đó, trưởng thành lên đi.
281
00:25:33,950 --> 00:25:36,870
Cô đưa tôi lên xe và lấy điện thoại của tôi.
282
00:25:36,870 --> 00:25:40,660
Nếu tôi định bắt cóc cậu
thì tôi có cung cấp cho cậu tất cả thông tin không?
283
00:25:40,660 --> 00:25:43,540
Sao cậu không thổi còi báo bị xâm hại?
284
00:25:43,540 --> 00:25:48,130
- Sao tôi lại phải có còi báo bị xâm hại?
- Thế sao cậu lại có bình xịt hơi cay chết tiệt chứ?
285
00:25:48,130 --> 00:25:51,710
Xin lỗi. Cậu đưa tôi vòi tưới cây được không?
286
00:25:56,970 --> 00:25:59,010
- Nó bị hỏng rồi.
- Đã mở nước chưa?
287
00:25:59,010 --> 00:26:03,140
- Phải mở nước á?
- Cậu đùa tôi đấy à?
288
00:26:03,140 --> 00:26:05,730
- Hình như mở sẵn rồi.
- Cái đầu van.
289
00:26:06,440 --> 00:26:07,270
Chúa ơi.
290
00:26:11,610 --> 00:26:13,280
Chúa ơi. Chết tiệt.
291
00:26:13,320 --> 00:26:16,660
- Đừng xịt nữa!
- Xin lỗi. Tôi chỉ muốn giúp thôi.
292
00:26:19,030 --> 00:26:20,870
Tôi xin lỗi.
293
00:26:22,870 --> 00:26:26,040
Tôi xin lỗi.
Tôi không biết cô định làm gì.
294
00:26:27,040 --> 00:26:29,840
- Tôi chỉ là thấy câu đẹp trai thôi mà.
- Cô thấy tôi đẹp trai á?
295
00:26:29,840 --> 00:26:33,050
Đúng. Tôi thấy cậu cực kỳ đẹp trai đó.
296
00:26:34,380 --> 00:26:36,300
Vậy chúng ta nên đi hẹn hò chứ, nhỉ?
297
00:26:38,140 --> 00:26:41,600
- Để tôi thay đồ đã.
- Ý tôi không phải bây giờ.
298
00:26:41,600 --> 00:26:44,980
Ngày mai, giống như buổi hẹn thực sự ấy?
299
00:26:46,520 --> 00:26:49,020
Được, thế tốt hơn đấy.
300
00:26:49,020 --> 00:26:51,820
Được rồi, hẹn gặp lại vào ngày mai.
301
00:26:57,030 --> 00:26:59,320
Cảm ơn vì cho đi nhờ.
302
00:27:01,120 --> 00:27:02,910
Tạm biệt.
303
00:27:06,660 --> 00:27:10,080
Không tin nổi nhóc đấy sẽ học ở Princeton.
Cậu ta ngu như quỷ.
304
00:27:10,080 --> 00:27:13,880
Chỉ là cậu ta sợ thế giới bên ngoài thôi.
Trẻ con giờ đều thế, toàn được bao bọc từ nhỏ.
305
00:27:13,990 --> 00:27:17,470
Em họ tôi 20 mà vẫn sống cùng bố mẹ
và không dám ra ngoài mà không đội mũ bảo hiểm.
306
00:27:19,380 --> 00:27:20,550
Có khi bị bệnh rồi không chừng.
307
00:27:20,550 --> 00:27:23,680
Vấn đề là bố mẹ.
Họ đối xử với câu ấy như một đứa trẻ.
308
00:27:23,680 --> 00:27:26,730
Tôi sẽ cần mượn xe van cho buổi hẹn hò tối nay.
309
00:27:26,730 --> 00:27:30,730
Không. Tôi sẽ mất một tuần để khử mùi mất.
310
00:27:30,730 --> 00:27:33,110
Sara đang mang bầu,
không để cô ấy hít phải đống khí đó được.
311
00:27:33,110 --> 00:27:36,530
Hỏi Fern mà mượn cái xe
dán hình móng vuốt kia kìa.
312
00:27:37,240 --> 00:27:38,780
Thế thì cậu ta sợ tụt quần mất.
313
00:27:42,910 --> 00:27:46,040
- Chào Mel.
- Xin chào.
314
00:27:46,910 --> 00:27:50,790
Mấy cô biết gì về Mel chưa?
Cô ấy có bố đường nuôi đấy.
315
00:27:50,790 --> 00:27:55,710
Mấy cô làm thế cũng được đấy.
Thế thì không phải lo về xe cộ hay thuế gì cả.
316
00:27:55,710 --> 00:27:59,420
Tôi chắc chắn không muốn kè kè bên cạnh
một gã giàu có khốn nạn suốt cả hè đâu.
317
00:27:59,420 --> 00:28:03,220
Nếu thấy tôi làm thế,
có nghĩa tôi đã phản bội chính mình,
318
00:28:03,220 --> 00:28:06,390
và hai người có thể giết tôi vì đã từ bỏ.
319
00:28:06,390 --> 00:28:10,440
Lẽ ra tôi nên có chiếc Buick ngay bây giờ,
nhưng thằng nhóc này đếch chịch được.
320
00:28:55,560 --> 00:28:58,940
Chà, cậu trông như
một kế toán ở Bahamas ấy nhỉ.
321
00:29:00,530 --> 00:29:02,860
Trời quá nóng để mặc quần dài.
322
00:29:04,740 --> 00:29:07,030
- Xin chào.
- Xin chào.
323
00:29:07,030 --> 00:29:10,160
Thật vui khi chúng ta làm việc này.
Hẹn hò là một ý hay đấy.
324
00:29:10,160 --> 00:29:13,500
- Tôi có được phép ở đây không?
- Được, tôi biết chủ quán nên ổn mà.
325
00:29:13,500 --> 00:29:16,920
- Tôi chưa đủ 21 tuổi.
- Ở đây họ không để ý đâu.
326
00:29:16,920 --> 00:29:19,170
Tôi nghĩ nó là luật liên bang, cơ mà...
327
00:29:23,510 --> 00:29:28,100
- Phục vụ đâu rồi nhỉ?
- Chỉ mong bố mẹ tôi không biết là tôi ở đây.
328
00:29:28,100 --> 00:29:31,640
- Họ đến đây à?
- Không, họ theo dõi điện thoại của tôi.
329
00:29:31,640 --> 00:29:34,600
Ồ. Họ có gắn chip cho cậu luôn không?
330
00:29:37,770 --> 00:29:40,730
- Flash đến rồi này.
- Cô muốn gì, Maddie?
331
00:29:40,730 --> 00:29:44,450
- Trà đá Long Island cho tôi và...
- Pepsi, làm ơn.
332
00:29:44,450 --> 00:29:47,240
Chúng tôi chỉ có Coke.
333
00:29:48,200 --> 00:29:52,500
- Chúng ta đi chỗ khác nhé?
- Không, Percy. Một trà đá Long Island cho cậu ấy nữa.
334
00:29:53,120 --> 00:29:55,790
- Được rồi.
- Cảm ơn.
335
00:29:58,880 --> 00:29:59,960
Tôi đang rất căng thẳng đây.
336
00:29:59,960 --> 00:30:03,420
- Sao thế? Cô có ổn chứ?
- Ừ, chỉ là...
337
00:30:03,420 --> 00:30:08,220
Tôi đã có một giấc mơ thực sự
mãnh liệt về cậu đêm qua. Đừng hỏi nhé.
338
00:30:08,220 --> 00:30:10,680
Đương nhiên rồi, chuyện riêng tư mà.
339
00:30:10,680 --> 00:30:15,350
- Cậu từng có chưa?
- Mấy giấc mơ mãnh liệt á?
340
00:30:15,350 --> 00:30:18,520
- Thực ra là... cũng có.
- Kể cho tôi đi.
341
00:30:19,690 --> 00:30:23,280
Cô biết Harley Quinn từ "Suicide Squad" không?
342
00:30:23,280 --> 00:30:28,030
Tôi mơ thấy mình không cho cô ấy nuôi một con chó,
343
00:30:28,030 --> 00:30:32,790
vì vậy cô ấy nhốt tôi vào chuồng chó và kéo tôi về nhà.
344
00:30:32,790 --> 00:30:36,460
Tôi đá vào lồng và hét lên.
345
00:30:36,460 --> 00:30:39,670
- Và sau đó cậu xuất á?
- Tôi không.
346
00:30:39,670 --> 00:30:42,710
Thế quái nào mà giấc mơ đấy lại ướt át được chứ?
347
00:30:42,710 --> 00:30:46,010
Cô hỏi tôi có mấy giấc mơ mãnh liệt không mà.
348
00:30:46,010 --> 00:30:48,430
Cũng đúng, đáng ra tôi cần phải cụ thể hơn.
349
00:30:49,850 --> 00:30:53,310
Tôi đã từng gặp ác mộng
về bài hát này khi tôi còn nhỏ đấy.
350
00:30:53,680 --> 00:30:54,350
Tại sao?
351
00:30:54,350 --> 00:30:58,850
Đó là về một con quái vật.
Kẻ ăn thịt người.
352
00:30:58,850 --> 00:31:02,730
"Cô ta chỉ xuất hiện vào ban đêm.
Coi chừng, cậu bé, cô ta sẽ ăn thịt cậu."
353
00:31:04,360 --> 00:31:06,530
Tôi không nghĩ đó là nội dung của bài hát đâu.
354
00:31:06,650 --> 00:31:07,950
Tôi sẽ tìm hiểu về nó.
355
00:31:08,030 --> 00:31:11,740
Một trà đá Long Island cho cô gái xinh đẹp
và một cho cậu trai.
356
00:31:11,740 --> 00:31:14,410
Nhân tiện, tôi có một tin tốt đây.
357
00:31:14,410 --> 00:31:18,250
Chúng tôi có vài chú chó mới đến,
vì vậy nếu cô vẫn đang tìm kiếm...
358
00:31:21,840 --> 00:31:25,670
Trà đá tệ nhất tôi từng uống đấy.
359
00:31:25,670 --> 00:31:28,180
Percy, cậu sắp vào đại học rồi,
phải học cách uống chứ.
360
00:31:28,180 --> 00:31:29,720
Không thể sợ mọi thứ suốt đời được.
361
00:31:29,720 --> 00:31:31,640
Tôi không sợ mọi thứ.
362
00:31:31,720 --> 00:31:33,180
Thôi nào. Cởi mở lên.
363
00:31:33,260 --> 00:31:34,430
Uống thuốc đi nào.
364
00:31:34,520 --> 00:31:36,270
- Nào, chú chim nhỏ.
- Tôi không thích.
365
00:31:36,350 --> 00:31:37,940
- Ôi chết tiệt.
- Chà, chà,
366
00:31:38,020 --> 00:31:40,190
xem có gì ở đây này.
367
00:31:41,230 --> 00:31:43,190
Chào Travis.
368
00:31:43,190 --> 00:31:46,360
Tôi không biết cô đã nghe chưa, mà…
369
00:31:47,360 --> 00:31:51,070
- Tuyệt quá. Xin chúc mừng nhé.
- Cảm ơn.
370
00:31:51,070 --> 00:31:56,330
Hóa ra việc cô biến mất lại là
điều tốt nhất từng xảy ra với tôi.
371
00:31:56,330 --> 00:31:58,620
Tôi rất vui được giúp đỡ.
372
00:31:58,620 --> 00:32:00,960
Nghe này.
373
00:32:00,960 --> 00:32:05,550
Vợ tôi nói được ba thứ tiếng.
374
00:32:05,550 --> 00:32:09,380
Cô ấy cực nóng bóng
và làm tình cực đỉnh.
375
00:32:09,380 --> 00:32:11,510
Bọn tôi làm mọi thứ cùng nhau.
Tất cả mọi thứ luôn.
376
00:32:11,510 --> 00:32:13,850
Hay đấy. Âm đạo cô ấy ổn chứ?
377
00:32:13,850 --> 00:32:15,390
Không.
378
00:32:16,190 --> 00:32:17,810
Cô ấy là một người thực sự.
379
00:32:18,520 --> 00:32:19,810
Không như cô.
380
00:32:19,810 --> 00:32:22,730
Cô muốn biết phần tuyệt nhất là gì không?
381
00:32:22,730 --> 00:32:26,690
Khi tôi nói tôi yêu cô ấy,
cô ấy cũng nói như vậy với tôi...
382
00:32:26,690 --> 00:32:30,400
thay vì chạy trốn như một kẻ hèn nhát.
383
00:32:30,400 --> 00:32:33,990
Đó hẳn là lần hẹn hò thứ hai thú vị.
384
00:32:39,000 --> 00:32:40,790
Cậu tốt hơn nên coi chừng.
385
00:32:42,580 --> 00:32:43,920
Cô ta khó nắm bắt lắm đấy.
386
00:32:43,920 --> 00:32:47,170
Tạm biệt, Travis.
387
00:32:48,630 --> 00:32:51,180
- Người yêu cũ của cô à?
- Bạn thì đúng hơn.
388
00:32:51,970 --> 00:32:54,010
Cảm giác cô không thích anh ta lắm.
389
00:32:54,090 --> 00:32:57,810
- Cậu gặp anh ta rồi đấy. Có thích nổi không?
- Tôi đã làm tình với anh ta đâu.
390
00:32:57,810 --> 00:33:00,140
Muốn thử không để tôi gọi anh ta lại nhé?
391
00:33:00,230 --> 00:33:02,270
- Này Travis.
- Không, không, tôi không muốn.
392
00:33:04,560 --> 00:33:06,730
Chỉ là tôi không hiểu tại sao
cô lại ngủ với một người...
393
00:33:06,820 --> 00:33:07,940
mà cô không có tình cảm.
394
00:33:07,940 --> 00:33:10,610
Đó là Giáng sinh và tôi cô đơn.
Chẳng biết nữa.
395
00:33:10,690 --> 00:33:12,400
Vậy tại sao cô lại trốn tránh anh ta?
396
00:33:12,490 --> 00:33:14,950
Hỏi gì dị vậy?
Chúng ta không thể cứ uống một cách vui vẻ sao?
397
00:33:15,030 --> 00:33:17,580
Xin lỗi. Tôi chỉ muốn làm quen với cô thôi.
398
00:33:20,410 --> 00:33:23,000
- Chúng ta ra khỏi đây nhé?
- Được thôi.
399
00:33:24,170 --> 00:33:28,460
- Chắc là tôi hơi say rồi.
- Cô cũng uống nhiều mà.
400
00:33:28,460 --> 00:33:30,420
Đâu có đâu.
401
00:33:30,420 --> 00:33:35,140
Tôi yêu bãi biển. Cậu không cảm thấy
ở đây vô cùng thoải mái sao?
402
00:33:36,010 --> 00:33:36,850
Có.
403
00:33:37,600 --> 00:33:41,060
Nhưng tôi nghĩ nó đóng cửa rồi.
Hơn 8 giờ rồi nên...
404
00:33:42,100 --> 00:33:44,850
Chúng ta có thể trở lại
trong giờ mở cửa bình thường.
405
00:33:44,850 --> 00:33:48,320
- Cả nơi này là của chúng ta mà.
- Có nhiều biển cấm đó.
406
00:33:48,400 --> 00:33:50,940
- Xuống bơi đi nào.
- Nhưng không có cứu hộ mà.
407
00:33:51,900 --> 00:33:53,900
Hoàn hảo. Chúng ta có thể tắm khỏa thân.
408
00:33:55,200 --> 00:33:59,700
"Cấm tắm."
Chúng ta cũng thử rồi.
409
00:33:59,700 --> 00:34:03,910
Cậu biết không, mấy quy tắc đấy chỉ để trưng thôi.
410
00:34:03,910 --> 00:34:06,380
Thôi nào, cởi cái bộ quần áo này nào.
411
00:34:06,380 --> 00:34:08,880
Maddie, tôi thực sự không biết…
412
00:34:11,130 --> 00:34:13,590
Cậu nghĩ tôi xấu xí. Tôi biết mà.
413
00:34:13,670 --> 00:34:15,130
- Tôi biết mà.
- Gì chứ?
414
00:34:16,760 --> 00:34:17,590
Không.
415
00:34:19,300 --> 00:34:20,970
- Không.
- Có vẻ là vậy mà.
416
00:34:21,060 --> 00:34:21,890
Không, tôi...
417
00:34:23,680 --> 00:34:25,100
Tôi nghĩ cô là...
418
00:34:25,190 --> 00:34:27,270
Tôi nghĩ cô là người đẹp nhất mà tôi từng biết.
419
00:34:28,400 --> 00:34:29,230
Thật không?
420
00:34:30,370 --> 00:34:31,110
Đẹp chỗ nào?
421
00:34:37,070 --> 00:34:38,070
Chỗ này đẹp hả?
422
00:34:41,290 --> 00:34:43,910
Hay chỗ này đẹp?
423
00:34:51,590 --> 00:34:52,800
Có cá mập thì sao?
424
00:34:53,340 --> 00:34:54,340
Ở đây không có đâu.
425
00:34:55,630 --> 00:34:56,510
Sứa thì sao?
426
00:34:56,590 --> 00:34:57,840
Chưa đến mùa.
427
00:34:57,920 --> 00:35:00,890
Không có nhân viên cứu hộ là một vấn đề với tôi.
428
00:35:00,970 --> 00:35:04,270
- Cứ nhảy xuống đây đi!
- Được, được, được.
429
00:35:05,230 --> 00:35:08,560
Tôi hứa sẽ không có chuyện gì xảy ra.
430
00:35:10,900 --> 00:35:13,400
Không phải "Jaws" bắt đầu như thế này sao?
431
00:35:17,070 --> 00:35:19,740
Tôi sẽ tin cô.
432
00:35:32,500 --> 00:35:34,420
Thấy không? Không tệ mà.
433
00:35:40,090 --> 00:35:41,680
Chơi cô ấy đi!
434
00:35:41,760 --> 00:35:44,010
Chơi từ đằng sau ấy!
435
00:35:44,100 --> 00:35:46,310
- Họ đang làm gì vậy?
- Không biết.
436
00:35:46,390 --> 00:35:47,390
Xin chào.
437
00:35:47,480 --> 00:35:50,400
Hai người làm gì ngoài đó vậy?
438
00:35:50,480 --> 00:35:52,360
Chúng tôi đang khai thuế thôi.
439
00:35:53,110 --> 00:35:54,480
Cái này của hai người à?
440
00:35:54,570 --> 00:35:56,530
Đúng vậy, không cần phải gấp đâu.
441
00:35:56,610 --> 00:35:58,530
Lấy quần áo của cô ấy đi. Lấy đi.
442
00:35:58,610 --> 00:36:01,160
- Lấy quần áo của họ đi
- Họ lấy quần áo của chúng ta kìa.
443
00:36:01,240 --> 00:36:04,910
- Để nó lại!
- Có con kẹc!
444
00:36:06,620 --> 00:36:07,910
Tôi cảnh cáo đấy.
445
00:36:08,000 --> 00:36:10,370
Tạm biệt nhé.
446
00:36:10,460 --> 00:36:12,460
Cô bảo sẽ không có gì xảy ra mà.
447
00:36:12,540 --> 00:36:15,550
- Chúng ta phải tìm một người lớn.
- Percy, cậu là người lớn rồi đấy.
448
00:36:15,630 --> 00:36:16,880
Cô đi đâu vậy?
449
00:36:19,720 --> 00:36:21,220
- Tởm nhỉ?
- Này.
450
00:36:21,300 --> 00:36:22,340
Tởm thật đấy.
451
00:36:22,430 --> 00:36:24,640
- Khoan, nghiêm túc đấy à?
- Bọn mình làm mất một thứ rồi.
452
00:36:25,180 --> 00:36:27,140
- Được đấy
- Lại đây, lũ khốn.
453
00:36:27,220 --> 00:36:28,600
Cái quái gì vậy?
454
00:36:31,900 --> 00:36:33,150
Chết tiệt!
455
00:36:33,230 --> 00:36:34,900
- Lùi lại ngay.
- Đứa nào muốn nữa nào?
456
00:36:35,940 --> 00:36:37,380
Chết tiệt...
457
00:36:38,280 --> 00:36:39,240
Thôi nào.
458
00:36:49,580 --> 00:36:51,540
Lại đây. Nào. Nào.
459
00:36:52,330 --> 00:36:53,380
Ôi Chúa ơi.
460
00:36:54,380 --> 00:36:56,130
- Connor!
- Cái quái gì vậy?
461
00:36:57,420 --> 00:36:59,260
Hai người thì sao?
Thích va không?
462
00:36:59,340 --> 00:37:01,680
- Cầm lấy. Cầm lấy.
- Cướp quần áo là hay lắm đấy à?
463
00:37:01,760 --> 00:37:03,800
- Đồ điên.
- Tôi sẽ báo cảnh sát.
464
00:37:03,890 --> 00:37:06,470
Cút khỏi Montauk!
465
00:37:09,220 --> 00:37:10,310
Chúng ta đến đâu rồi nhỉ?
466
00:37:10,890 --> 00:37:14,400
- Chuyện gì ở đó vậy?
- Tôi lấy lại quần áo của chúng ta.
467
00:37:15,270 --> 00:37:17,980
- Cô đánh họ đấy à?
- Không.
468
00:37:18,070 --> 00:37:20,650
- Họ xin lỗi thôi.
- Tôi nghe có tiếng hét mà.
469
00:37:21,820 --> 00:37:23,490
Thì tiếng xin lỗi đó.
470
00:37:27,490 --> 00:37:31,290
Tôi không thích điều này.
Có gì đó sai sai hay sao ấy.
471
00:37:31,290 --> 00:37:35,130
Họ lấy quần áo, điện thoại,
chìa khóa và ví của chúng ta.
472
00:37:35,210 --> 00:37:38,170
Tôi lấy chúng lại.
Còn cậu làm được gì? Không làm gì à?
473
00:37:38,250 --> 00:37:40,710
- Cậu phải cảm ơn tôi mới đúng.
- Tôi đang lên kế hoạch mà.
474
00:37:40,800 --> 00:37:43,010
Kế hoạch gì? Gọi bố mẹ cậu à?
475
00:37:43,090 --> 00:37:44,050
Đồ đần.
476
00:37:45,140 --> 00:37:48,260
Xin lỗi, tôi hơi xấu tính.
Làm tình nào.
477
00:37:49,930 --> 00:37:51,730
Không?
478
00:37:53,230 --> 00:37:54,690
Tại sao không?
479
00:37:54,690 --> 00:37:57,480
Bởi vì như kiểu cô muốn ăn thịt tôi ấy.
480
00:37:57,560 --> 00:37:58,580
Lạy Chúa.
481
00:37:58,610 --> 00:38:01,530
Tôi không muốn ngủ với người mà tôi không biết.
482
00:38:01,610 --> 00:38:04,360
Làm thế sẽ tốt hơn đấy. Tin tôi đi.
483
00:38:04,450 --> 00:38:05,990
Với tôi thì không.
484
00:38:06,820 --> 00:38:10,330
Vớ vẩn thật. Thôi bỏ đi.
Tôi thấy thương hại cho cậu đấy.
485
00:38:19,460 --> 00:38:21,340
Chỉ tổ tốn thời gian.
486
00:38:21,420 --> 00:38:23,130
Này! Này!
487
00:38:25,550 --> 00:38:27,800
- Đưa quần áo cho tôi.
- Ờ.
488
00:38:28,640 --> 00:38:31,010
Này cầm đống đồ chết tiệt của cậu đi.
489
00:38:33,390 --> 00:38:36,400
Điện thoại tôi đâu?
Có trong xe không vậy?
490
00:38:36,480 --> 00:38:38,480
- Không.
- Cô thậm chí còn chưa tìm mà.
491
00:38:38,560 --> 00:38:40,400
- Không có ở đây.
- Cô kiểm tra được không?
492
00:38:40,480 --> 00:38:43,650
- Bố mẹ tôi cần biết tôi đang ở đâu.
- Tại sao? Cậu là trẻ con à?
493
00:38:49,910 --> 00:38:50,990
Đưa điện thoại của tôi đây!
494
00:38:51,080 --> 00:38:53,870
- Percy, xuống khỏi mui xe tôi đi.
- Không cho đến khi cô đưa điện thoại cho tôi.
495
00:38:53,950 --> 00:38:56,500
- Tôi cần nó.
- Được rồi, chắc phải làm thế này thôi.
496
00:38:59,500 --> 00:39:01,670
Buồn cười lắm đấy, Maddie.
497
00:39:01,750 --> 00:39:03,630
- Này!
- Cho tôi xuống đi.
498
00:39:05,300 --> 00:39:07,130
Cô chỉ cần đưa tôi điện thoại thôi mà.
Tôi cần nó.
499
00:39:07,220 --> 00:39:10,890
- Tôi lái mẹ nó đến Chicago đó.
- Đưa điện thoại của tôi đây.
500
00:39:12,640 --> 00:39:15,480
Đừng có đùa, bởi vì tôi điên lắm đấy.
501
00:39:15,560 --> 00:39:18,190
Tôi ngu đấy. Tôi đần đấy. Tôi đếch thèm....
502
00:39:18,270 --> 00:39:19,610
Chết tiệt.
503
00:39:19,690 --> 00:39:21,270
- Tạ ơn Chúa.
- Chết tiệt.
504
00:39:22,480 --> 00:39:24,110
- Đồ ngốc.
- Ôi tạ ơn Chúa.
505
00:39:24,190 --> 00:39:27,240
Được rồi, tấp xe vào đi.
Tấp xe vào. Dừng lại đi.
506
00:39:28,240 --> 00:39:30,910
Tôi đang bị quản chế.
Tôi không thể mất bằng lái xe được.
507
00:39:30,990 --> 00:39:32,200
Tấp xe vào lề.
508
00:39:33,660 --> 00:39:35,660
- Cô đang làm cái quái gì thế?
- Đợi đã!
509
00:39:36,710 --> 00:39:38,670
Xin lỗi. Bám chắc vào.
510
00:39:38,670 --> 00:39:42,090
Ôi Chúa ơi!!
511
00:39:58,940 --> 00:40:01,610
Tôi không thấy cảnh sát nào cả
Tôi nghĩ chúng ta thoát rồi.
512
00:40:02,190 --> 00:40:03,940
Cậu chắc chứ? Cứ theo dõi thêm đi.
513
00:40:05,280 --> 00:40:07,740
Không tin nổi cô lái xe băng qua đường ray xe lửa.
514
00:40:07,820 --> 00:40:09,530
Tôi tưởng rằng chúng ta sẽ chết đấy.
515
00:40:09,610 --> 00:40:12,030
Cậu rất dũng cảm mới bám được vào
mui xe như thế đấy.
516
00:40:12,120 --> 00:40:13,950
Người khác chắc là rơi rồi.
517
00:40:14,030 --> 00:40:17,120
Tôi có đôi tay khỏe mạnh nhờ việc học piano mà.
518
00:40:17,200 --> 00:40:19,160
Chúng ta nên nghe chút nhạc nhỉ.
519
00:40:19,250 --> 00:40:20,620
Được, được.
520
00:40:20,710 --> 00:40:22,630
Nhân tiện, cảm ơn cô vì bộ quần áo.
521
00:40:24,290 --> 00:40:26,420
Tôi thích nhà cô đấy. Rất ấm cúng.
522
00:40:26,510 --> 00:40:28,720
Phòng ngủ là tuyệt nhất đấy.
Chút tôi sẽ cho cậu xem.
523
00:40:38,640 --> 00:40:40,640
Ô, chúng ta mặc quần giống nhau này.
524
00:40:47,320 --> 00:40:48,860
Cô là vũ công à?
525
00:40:51,570 --> 00:40:52,660
Vỗ nó đi.
526
00:40:52,740 --> 00:40:55,330
Cô muốn... tôi vỗ nó á?
Cô muốn tôi vỗ nó á?
527
00:40:58,040 --> 00:40:59,660
- Tôi được phép chứ?
- Được chứ.
528
00:40:59,750 --> 00:41:01,710
Vỗ đi. Mạnh lên.
529
00:41:02,885 --> 00:41:03,920
Đánh đi nào.
530
00:41:05,420 --> 00:41:06,420
Xin lỗi.
531
00:41:09,970 --> 00:41:11,930
Cô sống ở đây bao lâu rồi?
532
00:41:24,310 --> 00:41:26,320
Cô ngồi thế này hơi nặng một chút đấy.
533
00:41:27,110 --> 00:41:29,230
Cậu có muốn đổi chỗ không?
534
00:41:38,660 --> 00:41:40,040
Chúng ta vào phòng ngủ nhé?
535
00:41:40,910 --> 00:41:41,910
Chúng ta có thể tiến lên từ từ.
536
00:41:42,920 --> 00:41:43,710
Được.
537
00:41:44,370 --> 00:41:46,040
- Cảm ơn cô.
- Cậu ổn chứ?
538
00:41:46,630 --> 00:41:48,130
Ừ, tôi muốn... tôi muốn...
539
00:41:48,210 --> 00:41:51,220
Ừ, chỉ hơi ngứa thôi, nhưng cứ làm đi.
540
00:41:52,340 --> 00:41:53,180
Xin lỗi.
541
00:41:53,760 --> 00:41:55,010
Trông có dị không?
542
00:41:55,760 --> 00:41:58,390
- Không, ổn mà
- Lưng tôi cũng hơi ngứa.
543
00:42:01,560 --> 00:42:03,390
- Chúa ơi!
- Sao vậy?
544
00:42:05,730 --> 00:42:07,060
Chúa ơi.
545
00:42:09,320 --> 00:42:11,280
Nó xảy ra khi tôi lo lắng.
546
00:42:11,360 --> 00:42:13,610
Tôi biết cô đang hứng lắm rồi. Tôi xin lỗi.
547
00:42:14,610 --> 00:42:15,450
Chết tiệt.
548
00:42:16,570 --> 00:42:19,540
Cái này dành cho da bong tróc,
nhưng chắc nó sẽ giúp ích.
549
00:42:20,740 --> 00:42:22,160
Xấu hổ thật đấy.
550
00:42:23,120 --> 00:42:24,250
Đừng vậy.
551
00:42:25,920 --> 00:42:28,670
Tôi đã từng đến một bữa tiệc Halloween
trong trang phục trẻ con.
552
00:42:28,750 --> 00:42:31,590
Chàng trai tôi thích cũng ở đó
và khi bọn tôi đang làm tình,
553
00:42:31,670 --> 00:42:34,630
chúng tôi phát hiện ra rằng
tôi bị hăm ở chỗ đó do bộ đồ tôi mặc.
554
00:42:35,380 --> 00:42:36,720
Tôi mới 21 tuổi.
555
00:42:36,720 --> 00:42:38,390
Cô không mặc quần lót à?
556
00:42:39,050 --> 00:42:40,720
Tã là quần lót đấy.
557
00:42:40,810 --> 00:42:43,560
Đâu phải.
Tã là nhà vệ sinh di động mà.
558
00:42:43,640 --> 00:42:44,980
Tôi đâu có dùng nó đâu.
559
00:42:45,810 --> 00:42:46,690
Chắc chắn rồi.
560
00:42:48,480 --> 00:42:49,650
Nụ cười đây rồi.
561
00:42:52,530 --> 00:42:54,610
Tôi không thật sự có nhiều điều để cười.
562
00:42:55,400 --> 00:42:57,110
Tôi hầu như không dám ra ngoài.
563
00:42:59,580 --> 00:43:01,540
Tôi đã sống trong ngôi nhà này cả đời mà.
564
00:43:01,620 --> 00:43:02,790
Thật sao?
565
00:43:02,870 --> 00:43:05,290
Tôi đã chuyển đi một lần khi tôi 18 tuổi.
566
00:43:05,870 --> 00:43:07,830
Tôi có một tấm bảng...
567
00:43:07,920 --> 00:43:10,340
vẽ tất cả những bãi biển ở California
mà tôi từng lướt sóng.
568
00:43:10,420 --> 00:43:15,010
Tôi đã đến tận New York trước khi quay trở lại.
569
00:43:15,080 --> 00:43:16,550
Tại sao cô quay lại?
570
00:43:16,630 --> 00:43:19,720
Tôi nhận ra mọi thứ tôi cần đều ở đây.
571
00:43:20,300 --> 00:43:22,220
Và rồi mẹ tôi bị bệnh, vì vậy...
572
00:43:24,220 --> 00:43:25,930
tôi ở lại đây để chăm sóc bà.
573
00:43:27,770 --> 00:43:29,190
Sao bố cô không thể làm điều đó?
574
00:43:30,690 --> 00:43:32,150
Nâng tay cậu lên nào.
575
00:43:35,070 --> 00:43:36,990
Tôi phải chuyển trường...
576
00:43:37,990 --> 00:43:40,570
sau một lần ngủ quên hồi lớp 9
và mọi người phát hiện ra rằng...
577
00:43:40,660 --> 00:43:43,870
thỉnh thoảng tôi vẫn ngủ cùng bố mẹ.
578
00:43:46,410 --> 00:43:50,880
Từ đó mà có tin đồn rằng tôi vẫn ngủ trên giường với họ...
579
00:43:52,210 --> 00:43:54,800
và đã quan hệ tình dục với họ.
580
00:43:57,930 --> 00:43:58,930
Nó quá tệ.
581
00:43:59,550 --> 00:44:02,260
Đó có lẽ là lý do tại sao tôi rất cô đơn.
582
00:44:02,350 --> 00:44:03,760
Cậu không có bạn à?
583
00:44:03,760 --> 00:44:07,257
Có chứ, nhiều là đằng khác,
nhưng toàn bạn trực tuyến.
584
00:44:10,520 --> 00:44:12,900
Có Jody cũng giúp ích rất nhiều.
585
00:44:14,320 --> 00:44:15,150
Ai cơ?
586
00:44:15,900 --> 00:44:17,950
- Bảo mẫu cũ của tôi ấy mà.
- Quay lại đi.
587
00:44:28,540 --> 00:44:31,170
Xin lỗi, chắc tôi không thể ngủ với cô hôm nay rồi.
588
00:44:32,750 --> 00:44:35,840
Chắc là tôi không được lãng mạn lắm.
589
00:44:36,880 --> 00:44:37,710
Không sao đâu.
590
00:44:38,880 --> 00:44:41,340
Mai chúng ta ở bên nhau cả ngày được chứ?
591
00:44:41,970 --> 00:44:43,760
Tôi hứa, tôi sẽ sẵn sàng.
592
00:44:46,810 --> 00:44:47,640
Được đấy.
593
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Đừng che các cảm biến!
594
00:45:17,590 --> 00:45:19,010
Mày tiêu rồi!
595
00:45:48,200 --> 00:45:53,330
Của cô đây. Bây giờ cô có thể uống
ngay cả khi cô là người đánh.
596
00:45:53,330 --> 00:45:58,000
- Cậu hiểu tôi đấy. Còn gì nữa không?
- Nhắm mắt lại đi.
597
00:46:00,210 --> 00:46:02,470
Đưa ngón tay về phía trước.
598
00:46:05,340 --> 00:46:10,100
Giờ cô sẽ phải ở bên cạnh tôi mãi mãi.
Đó là một cái bẫy ngón tay.
599
00:46:10,850 --> 00:46:14,690
Percy, bỏ tay tôi ra nào.
Đừng kéo ra nữa.
600
00:46:14,690 --> 00:46:17,060
Cô chỉ cần đẩy vào thôi.
601
00:46:26,410 --> 00:46:28,910
Cô có nghĩ rằng chúng ta sẽ là bạn
khi còn học ở trường trung học không?
602
00:46:28,910 --> 00:46:30,660
Có chứ.
603
00:46:30,660 --> 00:46:35,120
Tôi không biết nữa.
Nhìn cô giống như nữ hoàng vũ hội vậy.
604
00:46:35,870 --> 00:46:39,920
- Tôi còn không đi dự vũ hội.
- Gì chứ? Không ai rủ cô sao?
605
00:46:39,920 --> 00:46:45,800
Tất cả mọi người đều mời tôi. Kể cả giáo viên.
606
00:46:45,800 --> 00:46:49,260
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Cái này đã rất lâu rồi. Ai mà quan tâm chứ?
607
00:46:50,560 --> 00:46:51,770
Tôi quan tâm.
608
00:46:54,270 --> 00:46:59,230
Cậu có hỏi tại sao bố tôi
không chăm sóc mẹ tôi khi bà ấy bị ốm.
609
00:46:59,230 --> 00:47:03,030
Đó là bởi vì bố tôi đang ở trong thành phố
với gia đình của ông ấy.
610
00:47:03,030 --> 00:47:07,450
Họ dành mùa hè để ở đây...
để ngoại tình.
611
00:47:09,990 --> 00:47:16,210
Rồi tôi được sinh ra và trở thành
mớ hỗn độn mà ông ấy không muốn dính dáng tới.
612
00:47:16,210 --> 00:47:20,340
Cuối cùng ông ấy nhờ luật sư giải quyết hết.
Đưa cho mẹ tôi ít tiền và một căn nhà...
613
00:47:20,340 --> 00:47:23,130
để ông ấy có thể thoát khỏi vấn đề này.
614
00:47:23,130 --> 00:47:29,140
Sau đó, tôi đã viết thư và hỏi tại sao ông ấy lại
không muốn dính dáng gì đến tôi.
615
00:47:29,970 --> 00:47:33,020
Nhưng vào buổi sáng hôm tổ chức vũ hội,
616
00:47:33,020 --> 00:47:36,140
tôi đã nhận được phản hồi, chưa mở.
617
00:47:38,730 --> 00:47:43,610
Sau đó tôi không còn cảm thấy muốn đi vũ hội.
Cũng chẳng muốn làm chuyện gì khác nữa.
618
00:47:43,610 --> 00:47:47,320
Tôi cứ ngồi trong phòng và khóc vậy đó.
619
00:47:47,320 --> 00:47:49,740
Tại sao cô không thử liên lạc lại với ông ấy?
620
00:47:51,070 --> 00:47:55,120
Vì kệ mẹ ông ấy chứ. Ông ấy là người bỏ đi mà.
Ông ấy có thể tự chủ động liên lạc với tôi.
621
00:47:58,330 --> 00:48:02,170
- Chuyện gì đấy ?
- Anh hôn em được không?
622
00:48:23,400 --> 00:48:26,360
- Đó là Jody.
- Ai cơ?
623
00:48:26,360 --> 00:48:30,200
Jody, bảo mẫu của anh ấy.
"Hãy gặp nhau ở ngọn hải đăng."
624
00:48:30,200 --> 00:48:32,740
Ừ.
625
00:48:33,990 --> 00:48:38,000
Anh nghĩ ta không nên đến nhà em sao?
Nụ hôn đó vẫn còn khiến em thấy rạo rực đấy này.
626
00:48:38,000 --> 00:48:39,410
Jody!
627
00:48:40,250 --> 00:48:42,790
- Chào.
- Hoàng tử thọc lét đây rồi.
628
00:48:44,210 --> 00:48:49,380
- Cô chắc hẳn là Maddie rồi.
- Còn anh là Jody, bảo mẫu của Percy đúng chứ?
629
00:48:49,380 --> 00:48:52,640
Ngài Mary Poppins!
630
00:48:52,640 --> 00:48:58,270
- Trông hai người có vẻ thân thiết nhỉ?
- Đúng vậy, chúng tôi thân lắm.
631
00:48:58,270 --> 00:49:01,400
Này, nhóc đã thắng được món gì đó? Có phải là một chiếc đĩa ném không?
632
00:49:01,400 --> 00:49:05,860
- Cô ấy đã giành được nó đấy.
- Giỏi quá! Làm tốt lắm, Maddie.
633
00:49:05,860 --> 00:49:08,280
Này Perce, một cú ném xa nào.
634
00:49:11,990 --> 00:49:15,410
- Tôi sẽ đi lấy!
- Cậu nhóc chạy như cái máy vậy!
635
00:49:15,410 --> 00:49:17,490
Cô đang làm cái quái gì vậy?
636
00:49:18,290 --> 00:49:19,330
Anh nói gì vậy?
637
00:49:19,330 --> 00:49:23,290
Đó là tiền của bố mẹ chứ không phải của cậu ấy.
Cô thích những đứa nhỏ sao?
638
00:49:23,290 --> 00:49:25,880
Tôi có thích mấy đứa nhỏ không ấy à?
Anh còn là bảo mẫu nam cơ đấy.
639
00:49:25,880 --> 00:49:30,800
- Cô muốn gì ở thằng nhóc?
- Cũng giống như anh thôi. Tôi muốn hẹn hò với cậu ấy.
640
00:49:32,180 --> 00:49:36,720
Tôi đã làm bảo mẫu cho nhiều gia đình quyền lực
ở đây rồi. Vậy nên nếu cô làm tổn thương cậu ấy...
641
00:49:36,720 --> 00:49:40,890
- Tôi sẽ làm tổn thương cô đấy
- Anh sẽ làm gì chứ? Ném ti giả vào người tôi sao?
642
00:49:41,810 --> 00:49:43,900
- Chào anh bạn.
- Chào.
643
00:49:43,900 --> 00:49:47,650
- Nó rơi vào trong bụi gai, nhưng tôi đã lấy được nó.
- Tuyệt đấy.
644
00:49:49,650 --> 00:49:52,150
Được rồi, mọi người đã
sẵn sàng cho món quà chưa?
645
00:49:52,150 --> 00:49:54,910
- Sẵn sàng.
- Tôi mang nó ra đây.
646
00:49:58,740 --> 00:50:02,000
- Ôi Chúa ơi.
- Cô tìm thấy nó à?
647
00:50:02,000 --> 00:50:05,290
Tôi nghĩ nó có thể truyền cảm hứng
cho thằng bé lướt sóng từ bé.
648
00:50:06,250 --> 00:50:09,840
- Nó có thể bật lên đấy.
- Thật? Thử bật lên xem có đẹp hơn không nào?
649
00:50:09,840 --> 00:50:12,170
Tôi có để vài viên pin ở đâu đây.
650
00:50:12,170 --> 00:50:14,180
Đẹp đấy.
651
00:50:15,890 --> 00:50:16,890
Không hề.
652
00:50:18,390 --> 00:50:22,810
- Chiếc Buick thế nào rồi?
- Tôi chưa nhận được nó.
653
00:50:26,190 --> 00:50:28,190
Tại sao lại chưa?
654
00:50:29,650 --> 00:50:34,490
Họ chưa đưa nó cho cô sao?
Cô có thể kiện họ vì điều đó đấy.
655
00:50:34,490 --> 00:50:37,910
Thật ra thì bọn tôi vẫn chưa ngủ với nhau.
656
00:50:37,910 --> 00:50:42,370
Cậu ấy muốn làm quen với tôi trước. Thật ra
tôi khá thích cậu ấy. Chúng tôi đang trở thành bạn bè.
657
00:50:45,210 --> 00:50:49,380
Cậu ấy sẽ quên hết tất cả về tôi
khi vào đại học vào mùa thu này.
658
00:50:49,380 --> 00:50:53,800
- Chuyện đó sẽ xảy ra tối nay. Bọn tôi sẽ ra ngoài ăn tối.
- Ra ngoài ăn tối sao?
659
00:50:53,800 --> 00:50:58,430
- Vậy là hai người đang "hẹn hò" thật.
- Im đi nào.
660
00:51:00,640 --> 00:51:02,060
Tôi biết tôi đang làm gì.
661
00:51:09,520 --> 00:51:11,440
Maddie!
662
00:51:11,440 --> 00:51:16,740
Là tôi, Doug Khan đây. Chúng ta học trung học cùng nhau đấy, nhớ không?
663
00:51:17,320 --> 00:51:21,410
Tôi tham gia chạy điền kinh và
có một chiếc MX5 màu đỏ cherry ấy.
664
00:51:23,250 --> 00:51:25,660
Tôi đã chịch giáo viên tiếng Tây Ban Nha, cô Walsh.
665
00:51:25,660 --> 00:51:31,000
Dou Khan! Anh đã lên cả ti vi.
Không phải cô Walsh đi tù sao?
666
00:51:31,000 --> 00:51:35,090
Không, nhưng mà bà Khan thì có đấy.
667
00:51:35,090 --> 00:51:40,390
Chúng tôi đã kết hôn.
Nhưng họ không bao giờ đưa tin về chuyện đó.
668
00:51:40,390 --> 00:51:44,390
Tôi có thể giúp gì cho anh đây?
Giờ tôi là một đại lý bất động sản.
669
00:51:44,390 --> 00:51:48,480
Và cô biết đấy, đây là một khu phố tuyệt đẹp.
670
00:51:48,480 --> 00:51:52,440
Một mẫu đất ở đây sao?
Cô hãy đưa ra giá đi, Maddie.
671
00:51:52,440 --> 00:51:54,860
- Cảm ơn đã ghé thăm, Doug.
- Nào, nghe này.
672
00:51:54,860 --> 00:51:58,490
Nếu cô không trả nợ, căn nhà này
sẽ bị chính quyền tịch thu và thanh lý gấp.
673
00:51:58,490 --> 00:52:01,740
Cô sẽ mất một nữa giá trị của căn nhà đấy.
Hãy để tôi đi bán nó giùm cô với giá gốc.
674
00:52:01,740 --> 00:52:06,290
Để họ có thể phá bỏ mọi thứ sao?
Hãy tránh xa đất nhà tôi ra, Doug.
675
00:52:10,000 --> 00:52:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
676
00:52:15,000 --> 00:52:20,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, SantaBabe, Dukaerys, Đinh Phú Quang
677
00:52:20,000 --> 00:52:25,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
678
00:52:25,000 --> 00:52:30,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
679
00:52:30,000 --> 00:52:35,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
680
00:52:35,000 --> 00:52:40,000
Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc"
sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp!
681
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
682
00:52:43,120 --> 00:52:47,290
- Liệu đây có phải là ý tồi không?
- Không, em thích nó lắm. Giờ chúng ta sẽ đến vũ hội.
683
00:52:48,580 --> 00:52:51,080
Anh có thứ này cho em đây.
684
00:52:56,050 --> 00:53:00,010
Còn cái này dành cho anh.
Em lấy từ vườn nhà em đấy.
685
00:53:00,010 --> 00:53:01,180
Cẩn thận chút.
686
00:53:06,430 --> 00:53:09,640
Nhìn anh trông đẹp trai đấy.
Chúng ta chụp ảnh nhé?
687
00:53:11,730 --> 00:53:14,400
Anh để quên điện thoại ở nhà rồi.
Có chủ đích đấy.
688
00:53:14,400 --> 00:53:18,190
- Gì chứ? Em không tin đâu.
- Anh để ở nhà thật mà.
689
00:53:18,190 --> 00:53:22,740
Anh không có mang thật mà.
Anh chỉ muốn nói chuyện với em thôi.
690
00:53:35,340 --> 00:53:39,720
Làm vỡ ra đi!
Càng sắc đấy!
691
00:53:39,720 --> 00:53:44,140
Điều này còn tuyệt hơn việc
anh đi dự vũ hội thật sự.
692
00:53:44,140 --> 00:53:46,310
Tại sao anh lại không đi?
693
00:53:46,310 --> 00:53:49,390
- Anh có mời ai đâu.
- Tại sao không chứ?
694
00:53:49,390 --> 00:53:51,640
Anh không biết nữa.
695
00:53:52,850 --> 00:53:56,480
Sau tất cả những gì đã xảy ra ở trường,
anh muốn tự ẩn mình đi.
696
00:53:59,190 --> 00:54:01,700
Nếu không thấy thì làm sao họ
có thể trêu chọc anh được chứ.
697
00:54:01,700 --> 00:54:06,200
Mọi người nên thấy được
anh tuyệt vời như thế nào.
698
00:54:06,200 --> 00:54:07,280
Cảm ơn.
699
00:54:16,080 --> 00:54:21,340
- Gì thế?
- Hãy chơi bản nhạc gì đó đi.
700
00:54:21,340 --> 00:54:23,510
Không, anh sẽ không chơi đâu.
701
00:54:23,510 --> 00:54:27,430
Nếu anh không làm thì em sẽ nâng ly
chúc mừng ở giữa nhà hàng...
702
00:54:27,430 --> 00:54:28,890
cho thấy anh là một người yêu
tuyệt vời như thế nào đấy.
703
00:54:30,220 --> 00:54:33,020
Tốt thôi. Đã đến lúc họ được biết về chuyện đó rồi.
704
00:54:34,140 --> 00:54:36,060
Dừng, dừng, dừng!
705
00:54:38,980 --> 00:54:43,990
- Em muốn anh chơi gì nào?
- Không quan trọng. Chơi cho em đi.
706
00:54:45,610 --> 00:54:48,870
Mẹ kiếp. Mẹ kiếp.
707
00:54:48,870 --> 00:54:50,370
Mẹ kiếp.
708
00:54:52,250 --> 00:54:55,170
Được rồi, được rồi.
709
00:54:55,170 --> 00:54:57,040
Mẹ kiếp.
710
00:55:39,250 --> 00:55:42,170
Cô ấy chỉ ra ngoài buổi tối.
711
00:55:43,960 --> 00:55:46,300
Một mẫu người gầy và đói
712
00:55:48,140 --> 00:55:53,180
Chẳng có gì mới cả.
Tôi đã từng gặp cô ấy.
713
00:55:56,390 --> 00:55:59,100
Đứng xem và đợi chờ.
714
00:55:59,860 --> 00:56:05,780
Ồ, cô ấy ngồi ngay đó,
còn mắt thì hướng ra cửa.
715
00:56:11,660 --> 00:56:13,990
Phải trả thật nhiều để thấy
716
00:56:15,040 --> 00:56:18,040
Thứ bạn nghĩ mình đang nhận được miễn phí.
717
00:56:18,920 --> 00:56:20,710
Người phụ nữ đó thật hoang dại.
718
00:56:20,790 --> 00:56:25,460
Một nàng mèo bị thuần hóa
bởi tiếng gừ gừ của chiếc Jaguar.
719
00:56:26,260 --> 00:56:28,010
Tiền bạc vẫn là vấn đề.
720
00:56:29,260 --> 00:56:31,140
Nếu vì nó mà yêu,
721
00:56:31,220 --> 00:56:34,220
Thì cũng chả đi xa được.
722
00:56:40,520 --> 00:56:42,770
Ồ, cô ấy đây rồi.
723
00:56:43,940 --> 00:56:47,360
Cẩn thận, cậu nhóc,
cô ấy sẽ nghiền nát cậu.
724
00:56:47,440 --> 00:56:50,200
Ồ, cô ấy đây rồi.
725
00:56:50,280 --> 00:56:52,740
Cô ấy là kẻ ăn thịt người.
726
00:56:54,280 --> 00:56:56,700
Tôi sẽ không làm vậy nếu tôi là cậu.
727
00:56:57,700 --> 00:57:00,000
Tôi biết cô ấy có thể làm gì.
728
00:57:01,000 --> 00:57:07,260
Cô ấy là tử thần, bạn à.
Cô ấy có thể xé toạc cả thế giới.
729
00:57:08,090 --> 00:57:09,680
Tinh thần đứng trên vật chất.
730
00:57:10,880 --> 00:57:15,720
Ồ, người đẹp ở đây.
Nhưng quái thú trong tim.
731
00:57:21,190 --> 00:57:23,560
Ồ, cô ấy đây rồi.
732
00:57:24,610 --> 00:57:27,860
Cẩn thận, cậu nhóc,
cô ấy sẽ nghiền nát cậu.
733
00:57:27,940 --> 00:57:30,570
Ồ, cô ấy đây rồi.
734
00:57:30,650 --> 00:57:33,030
Cô ấy là kẻ ăn thịt người.
735
00:58:05,770 --> 00:58:08,150
Cái quái gì vậy?
736
00:58:08,150 --> 00:58:11,450
Thật không thể tin được.
Sao mà anh biết bài này chứ?
737
00:58:11,450 --> 00:58:16,120
Sau khi chúng ta nói về "Kẻ ăn thịt người",
anh đã về nhà và học nó.
738
00:58:16,120 --> 00:58:17,870
Thật không thể tin nổi mà.
739
00:58:17,870 --> 00:58:19,200
Percy?
740
00:58:19,200 --> 00:58:21,290
Natalie! Chúa ơi. Thật thú vị.
741
00:58:21,290 --> 00:58:25,790
Bản nhạc đó thật tuyệt vời. Chúa ơi,
tớ đã không còn gặp lại cậu từ rất lâu rồi.
742
00:58:25,790 --> 00:58:29,710
Bố mẹ tớ nói rằng cậu sẽ đến Princeton.
Tớ cũng vậy.
743
00:58:29,710 --> 00:58:32,550
- Thật thú vị quá nhỉ?
- Chúa ơi, hết nước chấm!
744
00:58:34,550 --> 00:58:38,850
- Đây là Maddie.
- Thật tuyệt khi gặp cô. Cô là bạn của bố mẹ cậu ấy à?
745
00:58:39,470 --> 00:58:41,230
Không phải.
746
00:58:41,230 --> 00:58:44,850
- Cậu có hào hứng không?
- Có chứ. Rất có là đằng khác.
747
00:58:44,850 --> 00:58:48,820
Thật kỳ lạ khi tớ còn nhìn mọi thứ như
nữ sinh mới nhập học ở trường trung học.
748
00:58:48,820 --> 00:58:53,030
Tớ chỉ cảm thấy mình quá già.
749
00:58:53,030 --> 00:58:55,700
- Cô biết đấy.
- Đúng vậy.
750
00:58:55,700 --> 00:58:58,370
Không biết lát cậu có bận gì không
nhưng lát tớ sẽ đến một bữa tiệc khác.
751
00:58:58,370 --> 00:59:02,830
Sẽ có rất nhiều người từ Princeton tham gia.
752
00:59:02,830 --> 00:59:05,370
Bọn tôi đã có kế hoạch mất rồi
nhưng cảm ơn cô nhiều.
753
00:59:05,370 --> 00:59:09,210
- Tệ thật. Nhưng tớ có thể gửi cho cậu địa chỉ.
- Cậu ấy không mang theo điện thoại nên là...
754
00:59:09,210 --> 00:59:11,840
- Vậy tôi có thể đưa cô địa chỉ vậy.
- Không cần đâu.
755
00:59:11,840 --> 00:59:15,050
- Không mất gì đâu.
- Có thể đấy.
756
00:59:15,050 --> 00:59:17,430
Số 31 đường Amagansett.
757
00:59:17,430 --> 00:59:20,510
Rất vui được gặp cô.
758
00:59:20,510 --> 00:59:24,560
Ôi, năm sau sẽ rất là vui đấy.
Tớ không thể chờ thêm được nữa.
759
00:59:24,560 --> 00:59:28,190
Rất vui được gặp lại cậu.
Rất vui được gặp cô.
760
00:59:28,190 --> 00:59:29,860
Chúc buổi tối tốt lành.
761
00:59:31,110 --> 00:59:32,110
Thật hài hước.
762
00:59:32,820 --> 00:59:35,780
Em còn không nhớ đã gọi một đứa khốn nạn
như thế cho món tráng miệng đấy.
763
00:59:36,490 --> 00:59:37,990
Natalie là người rất tốt đấy.
764
00:59:37,990 --> 00:59:40,990
Dù sao thì em cũng không tin rằng
anh có thể làm vậy nhưng lại không biết lái xe.
765
00:59:40,990 --> 00:59:44,450
Thực ra thì anh đã cân nhắc việc lấy bằng lái xe.
766
00:59:44,450 --> 00:59:46,500
Vậy thật tuyệt.
767
00:59:46,500 --> 00:59:51,130
Em biết đấy, Princeton cách đây tới 5 giờ đi tàu.
768
00:59:51,130 --> 00:59:56,470
Nhưng nếu anh có xe,
anh có thể đến đây dễ dàng hơn vào cuối tuần.
769
00:59:58,720 --> 01:00:00,760
Anh sẽ...
770
01:00:00,760 --> 01:00:03,640
muốn dành thời gian cuối tuần ở trường đấy.
771
01:00:03,640 --> 01:00:05,930
Phải, có lẽ em đúng.
772
01:00:07,730 --> 01:00:11,400
- Vậy thì em có thể đến thăm anh.
- Em không có xe.
773
01:00:11,400 --> 01:00:14,360
Vậy em đi tàu đi, chỉ mất 5 giờ thôi thôi.
774
01:00:15,110 --> 01:00:16,490
Ừ nhỉ.
775
01:00:17,990 --> 01:00:20,870
Thật ra em không thích mối quan hệ yêu xa.
776
01:00:20,870 --> 01:00:26,160
Anh nghe nói rằng Montauk đẹp nhất vào mùa thu,
khi khách du lịch đã rời đi. Vậy nên...
777
01:00:31,210 --> 01:00:33,550
Sẽ phải đi rất nhiều đấy.
778
01:00:35,460 --> 01:00:38,380
Anh không biết em muốn gì cả.
779
01:00:40,640 --> 01:00:45,850
Em chỉ muốn chúng ta có buổi tối vui vẻ
và không nói về những điều này nữa.
780
01:00:48,230 --> 01:00:51,190
Anh muốn rời khỏi đây ngay bây giờ.
781
01:00:51,190 --> 01:00:54,020
- Anh nghiêm túc đấy à?
- Đúng vậy.
782
01:00:55,480 --> 01:00:58,320
Đó cũng là vũ hội của anh.
783
01:01:11,830 --> 01:01:16,340
- Em đang cố gắng sống thực tế thôi.
- Anh cũng thế.
784
01:01:29,350 --> 01:01:31,310
Giờ anh uống rượu sao?
785
01:01:31,900 --> 01:01:34,940
Đúng vậy. Anh thích rượu vermouth.
786
01:01:36,020 --> 01:01:39,280
Anh sẽ sớm vào đại học
nên phải biết uống rượu, đúng chứ?
787
01:01:45,160 --> 01:01:46,740
Chúng ta đang đi đâu vậy?
788
01:01:48,330 --> 01:01:49,540
Đây là đường tắt.
789
01:01:59,380 --> 01:02:00,630
Bữa tiệc Princeton sao?
790
01:02:00,630 --> 01:02:03,930
Chính em đã nói rằng anh nên đi chơi với
những người bằng tuổi mình cơ mà.
791
01:02:03,930 --> 01:02:07,350
- Ý em không phải là ngay tối nay.
- Vậy thì đừng đi cùng.
792
01:02:58,190 --> 01:03:00,280
Em có biết Percy không?
793
01:03:01,990 --> 01:03:03,400
Em có biết Percy không?
794
01:03:03,400 --> 01:03:06,571
Chào các bạn, chào các bạn, chào các bạn!
Chàng trai Cameron B của các bạn đây.
795
01:03:06,628 --> 01:03:09,030
Chúng ta sẽ bắt đầu mùa hè
bằng bữa tiệc điên rồ nhất ở Montauk.
796
01:03:09,030 --> 01:03:12,540
Đến lượt tôi.
Chào, Trash Gucci đây.
797
01:03:12,540 --> 01:03:17,420
Nếu bạn hoặc ai đó bạn biết đang bị bắt nạt,
hãy dũng cảm nói ra. Bắt nạt không phải là...
798
01:03:17,420 --> 01:03:23,170
- Xin lỗi, đừng làm vậy khi chúng tôi đang quay nhé?
- Tôi chỉ cần một ly bia thôi, anh chàng cáu kỉnh.
799
01:03:23,170 --> 01:03:26,680
Cô ấy gọi tôi cáu kỉnh à?
Và đó là chúng ta đã có một kẻ bắt nạt.
800
01:03:26,680 --> 01:03:31,060
Ồ không, không phải điện thoại di động chứ.
Giúp với, tôi đang bị quay phim.
801
01:03:32,220 --> 01:03:33,560
Em có thấy Percy không?
802
01:03:33,560 --> 01:03:37,020
Này, cô em xinh tươi.
Em bao nhiêu tuổi rồi đấy?
803
01:03:38,110 --> 01:03:40,610
- 23.
- Uầy, bà già lắm rồi đấy.
804
01:03:40,610 --> 01:03:44,150
- Không có ý gì đâu. Cậu ấy mấy con báo già lắm.
- Tôi thích những con mèo lớn.
805
01:03:44,150 --> 01:03:47,700
Vậy sao hai đứa không tự
làm chuyện mèo lớn đó với nhau đi?
806
01:03:47,700 --> 01:03:51,950
- Đó có phải là xúc phạm không?
- Chứ còn gì nữa ông tướng.
807
01:03:51,950 --> 01:03:56,290
Tại sao chúng tôi quan hệ là xúc phạm?
Khó hiểu đấy. Nói lại lần nữa xem
808
01:03:56,290 --> 01:04:00,090
- Tôi không có ý kỳ thị đồng tính.
- Vậy ý cô là thế nào?
809
01:04:00,090 --> 01:04:03,510
Đó là một trò đùa. Tôi còn từng hẹn hò với nữ mà.
Tôi không có ý kỳ thị đồng tính.
810
01:04:03,510 --> 01:04:07,050
Mấy đứa này từ đâu chui ra vậy?
Đừng quay phim tôi nữa.
811
01:04:08,930 --> 01:04:10,970
Đó là mẹ của ai vậy?
812
01:04:13,180 --> 01:04:14,850
Em có thấy Percy đâu không?
813
01:04:19,480 --> 01:04:22,650
- Chuyện đó vui lắm à?
- Cậu ta và Natalie đang ở trên lầu.
814
01:04:32,490 --> 01:04:34,330
Tránh ra coi.
815
01:04:35,910 --> 01:04:37,750
- Percy?
- Gì cơ?
816
01:04:37,750 --> 01:04:40,420
- Cậu tên là Percy phải không?
- Đúng thế.
817
01:04:42,500 --> 01:04:44,300
Percy?
818
01:04:44,300 --> 01:04:46,050
Xin lỗi nhé. Tiếp tục đi.
819
01:04:46,050 --> 01:04:48,050
Percy?
820
01:04:49,550 --> 01:04:52,550
Bây giờ tụi nó không chịch nữa à?
821
01:04:54,850 --> 01:04:57,310
Percy? Percy?
822
01:04:58,350 --> 01:05:01,100
Mở cửa đi! Percy!
823
01:05:01,770 --> 01:05:06,190
Percy, mở cửa đi.
Đây là cơ hội cuối cùng của anh đấy.
824
01:05:15,740 --> 01:05:18,080
- Cô đã chịch anh ấy chưa?
- Chúa ơi.
825
01:05:19,080 --> 01:05:22,880
- Cô chịch anh ấy chưa?
- Không, không. Chúng tôi chưa làm gì cả.
826
01:05:22,880 --> 01:05:26,550
- Anh say rồi sao?
- Hình như cậu ấy uống viên thuốc gì đó.
827
01:05:26,550 --> 01:05:31,510
Percy, anh có uống gì không đấy?
Một viên thuốc à?
828
01:05:35,260 --> 01:05:36,390
Đến đây nào.
829
01:05:40,520 --> 01:05:45,270
Cho hai ngón tay vào cổ họng để nôn ra.
Sâu hơn nữa.
830
01:05:50,030 --> 01:05:52,240
Để em làm cho.
831
01:05:59,080 --> 01:06:03,630
- Thấy đỡ hơn chưa?
- Không hề luôn ấy.
832
01:06:03,630 --> 01:06:08,590
Anh không biết là không thể
uống rượu chung với ibuprofen đấy.
833
01:06:08,590 --> 01:06:12,220
Đó là thuốc anh uống sao?
834
01:06:12,220 --> 01:06:14,628
- Tìm thấy cô ta rồi.
- Ai kể câu chuyện cười đó?
835
01:06:14,740 --> 01:06:16,314
Ông là phụ huynh ở đây sao?
836
01:06:16,371 --> 01:06:19,350
Cô nghĩ rằng con trai tôi sẽ tổ chức tiệc
nếu không có sự đồng ý của bọn tôi sao?
837
01:06:19,350 --> 01:06:21,020
Đủ rồi, cô không thuộc về chỗ này.
838
01:06:21,020 --> 01:06:26,060
Tôi không thuộc về đây sao?
Tôi đã sống ở đây cả đời đấy.
839
01:06:26,060 --> 01:06:30,490
Cô không thuộc về
một bữa tiệc ở trường trung học đâu.
840
01:06:30,490 --> 01:06:33,610
Chúng tôi đang rời đi đây.
Lùi lại chút đi.
841
01:06:33,610 --> 01:06:37,370
- Để cô ấy yên.
- Tránh xa ra! Đi ra khỏi đây ngay.
842
01:06:40,330 --> 01:06:43,870
Chết tiệt! Mẹ kiếp! Điên rồi!
843
01:06:48,960 --> 01:06:52,220
- Mẹ kiếp!
- Ta nên đi thôi.
844
01:07:02,480 --> 01:07:06,770
Anh chỉ muốn em biết rằng
anh sẽ không bao giờ làm em tổn thương.
845
01:07:09,150 --> 01:07:11,190
Em biết.
846
01:07:14,820 --> 01:07:16,450
Anh đã sẵn sàng cho chuyện đó rồi.
847
01:07:17,910 --> 01:07:20,330
- Anh chắc chứ?
- Đúng vậy.
848
01:07:22,750 --> 01:07:24,160
Được thôi.
849
01:07:34,300 --> 01:07:36,720
Chỗ mở đâu nhỉ?
850
01:07:39,010 --> 01:07:40,760
Để em giúp.
851
01:07:46,230 --> 01:07:48,230
Anh yêu em.
852
01:07:53,820 --> 01:07:57,490
Percy, anh say rồi.
853
01:07:57,490 --> 01:08:03,450
Chỉ một chút thôi. Điều đó có quan trọng không?
Anh vẫn yêu em dù sao đi nữa.
854
01:08:04,200 --> 01:08:08,580
Chúng ta đừng làm điều đó khi say rượu. Nhất là khi đó là lần đầu tiên của anh.
855
01:08:09,790 --> 01:08:11,170
Được thôi.
856
01:08:13,710 --> 01:08:15,630
Em nghĩ chúng ta nên đợi.
857
01:08:16,340 --> 01:08:18,010
Nếu đó là điều em muốn.
858
01:08:19,760 --> 01:08:20,970
Đó là điều em muốn đấy.
859
01:08:33,610 --> 01:08:36,820
- Trông ai kìa?
- Hôm qua vui chứ con?
860
01:08:36,820 --> 01:08:40,700
- Vâng, rất vui ạ.
- Thật tốt đấy.
861
01:08:40,700 --> 01:08:43,910
Bố sẽ chở con đi làm rồi trò chuyện một xíu nhỉ.
862
01:08:43,910 --> 01:08:46,370
Thực ra thì con có thể lái xe được không?
863
01:08:46,370 --> 01:08:50,380
Con đang nghĩ tới việc lấy bằng lái.
864
01:08:50,380 --> 01:08:52,500
Con trai bố, một bằng lái xe sao?
865
01:08:52,500 --> 01:08:57,050
Vâng, thật tuyệt nếu con có một chiếc xe hơi
để có thể dễ dàng đến thăm bạn gái hơn.
866
01:08:58,630 --> 01:08:59,970
Bạn gái của con sao?
867
01:09:01,260 --> 01:09:05,350
Đúng vậy. Tên cô ấy là Maddie.
868
01:09:05,350 --> 01:09:09,140
Cô ấy lớn hơn con một chút,
nhưng cô ấy rất là hài hước ấy.
869
01:09:09,140 --> 01:09:10,730
Hài hước là một điều quan trọng.
870
01:09:10,730 --> 01:09:15,610
Cô ấy không muốn yêu xa
nên con sẽ không đi học ở Princeton.
871
01:09:17,030 --> 01:09:18,650
Cái gì cơ?
872
01:09:18,650 --> 01:09:23,660
Vì Maddie sống ở đây.
Điều đó nghe hợp lý hơn với tụi con.
873
01:09:23,660 --> 01:09:25,790
Con sẽ đến học ở Princeton.
874
01:09:25,790 --> 01:09:29,670
Không đâu. Con đã 19 tuổi rồi.
875
01:09:29,670 --> 01:09:34,340
Con trưởng thành rồi. Con có sự
quyết định của riêng mình và con sẽ ở lại đây.
876
01:09:35,880 --> 01:09:40,340
Con yêu, hãy đợi trong xe,
bố sẽ ra ngay đấy.
877
01:09:43,760 --> 01:09:45,140
Cái quái gì vậy?
878
01:09:50,270 --> 01:09:53,980
Bình tĩnh đi.
Mày kiếm sống bằng nghề làm xế.
879
01:09:53,980 --> 01:09:56,900
Lần này để tao.
880
01:09:58,070 --> 01:10:01,570
Cô ấy đang câu một con Tesla.
Gọi cô ấy đi, để anh mắng một trận.
881
01:10:01,570 --> 01:10:06,240
Mắng cô ấy? Cô ấy là người duy nhất
có thể đưa nó vào đại học đấy.
882
01:10:06,240 --> 01:10:08,370
- Em nói đúng.
- Em biết.
883
01:10:08,370 --> 01:10:12,040
Em có nghĩ rằng chúng...?
Gọi cho cô ấy ngay.
884
01:10:19,300 --> 01:10:24,550
Xin chào. Tôi đã định gọi rồi.
Tôi không thể làm được đâu.
885
01:10:24,550 --> 01:10:28,890
- Percy đã trở nên quá yêu tôi rồi.
- Cô có thể có chiếc xe.
886
01:10:30,180 --> 01:10:33,310
Thật sao?
Ngay cả khi chúng tôi không...?
887
01:10:33,310 --> 01:10:36,980
Cô đã đưa nó ra khỏi vỏ bọc của mình,
đó là điều chúng tôi muốn,
888
01:10:36,980 --> 01:10:40,990
nhưng bây giờ nó nói muốn ở lại Montauk.
889
01:10:40,990 --> 01:10:43,860
Cô phải thuyết phục nó đi học đại học.
890
01:10:46,530 --> 01:10:47,950
Được.
891
01:10:47,950 --> 01:10:51,120
Tuyệt. Tôi đăng ký lại xe hôm nay đây.
892
01:10:54,330 --> 01:10:59,130
Nếu tôi thuyết phục cậu ấy tới Princeton,
tôi sẽ lấy xe mà không ngủ với cậu ấy à?
893
01:10:59,130 --> 01:11:01,220
- Alô? Maddie?
- Maddie?
894
01:11:01,220 --> 01:11:02,670
Alo?
895
01:11:49,510 --> 01:11:51,560
Con thử tí rượu vang nhé?
896
01:11:52,350 --> 01:11:54,940
Ừ, mẹ nghĩ là được.
897
01:12:02,990 --> 01:12:06,280
- Được rồi, vậy thôi.
- Từ từ thôi.
898
01:12:15,960 --> 01:12:17,330
Con yêu, làm ơn...
899
01:12:17,330 --> 01:12:20,380
- Nhớ nếm thử nhé.
- Phải.
900
01:12:35,542 --> 01:12:37,850
Con đặt chỗ cho hai người rồi nhỉ?
901
01:12:45,650 --> 01:12:48,490
Bố mẹ sẽ không hỏi Maddie về cô ấy à?
902
01:12:49,360 --> 01:12:52,450
Maddie, cháu đến từ đâu?
903
01:12:53,490 --> 01:12:55,790
Cháu đến từ chỗ này luôn.
904
01:12:55,790 --> 01:12:59,250
Phải, cô ấy chưa bao giờ
thực sự rời khỏi đây, phải không?
905
01:12:59,250 --> 01:13:02,290
Ở đây cũng rất đẹp nên cô hiểu điều đó.
906
01:13:02,290 --> 01:13:04,710
- Gà ngon quá ạ.
- Cảm ơn.
907
01:13:04,710 --> 01:13:08,590
- Mẹ, không phải mẹ nấu đâu. Đó là Inez mà.
- Percy.
908
01:13:08,590 --> 01:13:11,890
Điều quan trọng nhất là
nó có hương vị tuyệt vời.
909
01:13:11,890 --> 01:13:18,060
Ý con là sự thật là quan trọng nhất,
và con đã không nói toàn bộ sự thật.
910
01:13:18,060 --> 01:13:23,070
Anh đã không rõ nhầm ngày.
Anh chỉ muốn giới thiệu em với họ...
911
01:13:23,070 --> 01:13:26,440
nhưng anh không biết làm thế nào
để giải thích em bao nhiêu tuổi.
912
01:13:31,110 --> 01:13:35,740
Em cũng không già đến thế mà.
Thật ra cháu biết một người đã kết hôn...
913
01:13:35,740 --> 01:13:39,830
với giáo viên tiếng Tây Ban Nha của chúng cháu
từ hồi trung học. Chênh lệch 40 tuổi.
914
01:13:39,830 --> 01:13:43,130
- 40 tuổi? Đó là tuổi của em à?
- Không.
915
01:13:45,800 --> 01:13:48,550
Bố mẹ sẽ không hỏi sao chúng con quen nhau chứ?
916
01:13:49,760 --> 01:13:54,390
- Hai đứa quen nhau thế nào?
- Em có muốn kể không? Không, để anh.
917
01:13:54,390 --> 01:13:58,520
Thực ra trùng hợp lắm ạ.
Maddie đến để nhận nuôi một con chó.
918
01:13:58,520 --> 01:14:03,650
Con từ chối vì cô ấy không hợp
cơ mà bọn con si tình lắm.
919
01:14:03,650 --> 01:14:07,610
Con đã phải sử dụng bình xịt hơi cay hôm đầu,
cô ấy nứng vãi ra.
920
01:14:07,610 --> 01:14:12,771
- Percy, lịch sự đi.
- Con đùa thôi. Chúng con có nhiều điểm chung.
921
01:14:12,950 --> 01:14:14,700
4 năm nữa, chúng con sẽ trưởng thành.
922
01:14:16,870 --> 01:14:20,250
Ôi, con xin lỗi. Con phải trả lời,
nhưng làm ơn...
923
01:14:20,330 --> 01:14:22,170
cứ nói chuyện đi nhé.
924
01:14:22,580 --> 01:14:23,790
Người bạn thân của con.
925
01:14:27,750 --> 01:14:29,210
- Cô nói với nó rồi à?
- Không.
926
01:14:33,720 --> 01:14:34,760
Tôi mang đồ nghề đây.
927
01:14:35,100 --> 01:14:36,930
Chúng ta phải nhanh lên.
Bọn tôi đang ăn tối.
928
01:14:37,010 --> 01:14:37,890
Ăn gì thế?
929
01:14:38,470 --> 01:14:40,350
Gà nướng và salad.
930
01:14:40,430 --> 01:14:42,350
Tôi yêu salad vãi lìn.
931
01:14:50,940 --> 01:14:52,700
Cô ấy sẽ bực vì không có nắp mayơ đó.
932
01:14:58,700 --> 01:15:00,950
Nó rất đơn giản.
Cô ấy làm tan nát tim cậu,
933
01:15:01,040 --> 01:15:03,170
cậu làm nát cái xe,
vì cô ấy chỉ quan tâm đến nó.
934
01:15:04,540 --> 01:15:06,750
Cô ấy giống như mọi thứ khác
trong cuộc sống của tôi:
935
01:15:07,250 --> 01:15:08,960
đều do bố mẹ tôi lên kế hoạch.
936
01:15:17,680 --> 01:15:20,100
Chết tiệt! Chẳng ăn thua!
937
01:15:20,720 --> 01:15:22,520
Tiên sư cái loại hàng Mỹ.
938
01:15:31,860 --> 01:15:33,990
- Tuyệt! Tuyệt vời!
- Tuyệt!
939
01:15:41,750 --> 01:15:42,870
Vậy là dạy cô ta đủ rồi.
940
01:15:47,290 --> 01:15:49,040
- Ôi Chúa ơi.
- Nó đây rồi.
941
01:15:50,710 --> 01:15:51,840
Tất cả đều ổn chứ?
942
01:16:04,600 --> 01:16:05,640
Này.
943
01:16:07,650 --> 01:16:08,900
Thế nào rồi?
944
01:16:10,480 --> 01:16:11,650
Anh đã ở đâu thế?
945
01:16:15,400 --> 01:16:16,410
Anh ổn chứ?
946
01:16:16,820 --> 01:16:18,870
Percy, bố mẹ anh đang ở tầng dưới.
947
01:16:19,320 --> 01:16:21,290
Anh không nghĩ họ quan tâm.
948
01:16:22,120 --> 01:16:25,040
-Chúng ta có thể nói chứ?
- Thôi đi. Gì đó?
949
01:16:25,330 --> 01:16:26,500
- Nói chuyện nhé?
- Cổ tay anh!
950
01:16:30,540 --> 01:16:31,800
Có chuyện gì vậy?
951
01:16:37,180 --> 01:16:38,470
Anh hơi bối rối.
952
01:16:39,050 --> 01:16:40,140
Bởi vì anh...
953
01:16:40,430 --> 01:16:42,680
bởi anh tưởng em muốn chịch anh.
954
01:16:43,220 --> 01:16:44,220
Vì thế…
955
01:16:44,680 --> 01:16:46,140
nếu có điều gì anh không biết,
956
01:16:46,980 --> 01:16:48,150
nói với anh đi.
957
01:16:50,980 --> 01:16:52,110
Không.
958
01:16:52,480 --> 01:16:53,480
Không?
959
01:16:54,070 --> 01:16:55,070
Không.
960
01:16:56,450 --> 01:16:57,780
Em muốn mà, làm vậy đi.
961
01:17:00,780 --> 01:17:02,200
Chịch thôi nào.
962
01:17:02,620 --> 01:17:04,660
Đó là điều anh muốn?
Vậy khiến anh vui chứ?
963
01:17:05,160 --> 01:17:07,080
Phải.
964
01:17:07,790 --> 01:17:08,830
Tuyệt.
965
01:17:33,110 --> 01:17:34,650
Anh... anh làm gì đây?
966
01:17:34,980 --> 01:17:36,150
Anh lên đi.
967
01:17:41,240 --> 01:17:42,910
- Được rồi. - Được rồi.
968
01:17:43,410 --> 01:17:44,410
Và bây giờ…
969
01:17:45,740 --> 01:17:47,330
Em sẽ giúp anh.
970
01:17:47,830 --> 01:17:49,160
Percy, anh không...
971
01:17:50,210 --> 01:17:51,830
- Em sẽ giúp anh...
- Đệt!
972
01:18:04,220 --> 01:18:05,680
Em ra chưa?
973
01:18:06,060 --> 01:18:07,020
Chưa.
974
01:18:09,980 --> 01:18:11,980
Đó là đùi của em mà.
975
01:18:14,980 --> 01:18:16,020
Em sẽ...
976
01:18:27,580 --> 01:18:31,040
Nhân tiện, xe của em đang ở trong rừng,
bị một cái cây đè lên.
977
01:18:31,960 --> 01:18:33,000
Gì cơ?
978
01:18:33,790 --> 01:18:37,710
Anh đã thật ngu khi nghĩ là em thích anh.
979
01:18:39,460 --> 01:18:40,510
Percy.
980
01:18:41,050 --> 01:18:42,550
Có gì là thật không?
981
01:18:42,970 --> 01:18:44,050
Có.
982
01:18:44,720 --> 01:18:47,510
Nó là thật. Em đã nói với anh những điều
em chưa bao giờ nói với bất cứ ai.
983
01:18:49,810 --> 01:18:51,890
Em chỉ muốn cứu ngôi nhà của mình.
984
01:18:51,980 --> 01:18:53,440
Đó không phải là chuyện cá nhân.
985
01:18:54,400 --> 01:18:55,810
Với anh thì có đó.
986
01:18:55,900 --> 01:18:57,270
Percy, em xin lỗi.
987
01:18:57,360 --> 01:19:00,030
- Em thành thật xin lỗi.
- Anh nghĩ em nên đi đi.
988
01:19:22,300 --> 01:19:24,680
Một ngày nào đó anh sẽ sống ở Paris
hay gì đó,
989
01:19:24,760 --> 01:19:27,760
anh sẽ đến thăm Montauk một lần nữa
và em sẽ vẫn ở đây.
990
01:19:32,100 --> 01:19:34,020
Bố mẹ anh có bao nhiêu tiền?
991
01:19:34,900 --> 01:19:37,480
Hỏi họ đi. Họ thân thiết với em mà.
992
01:19:38,190 --> 01:19:40,650
Nhưng anh giàu có, phải không?
Anh sẽ không bao giờ lo lắng về tiền bạc cả.
993
01:19:42,240 --> 01:19:44,860
Cuộc sống của anh thật không thể tin được.
Anh không có vấn đề gì.
994
01:19:45,570 --> 01:19:46,820
Em sắp mất nhà rồi.
995
01:19:49,450 --> 01:19:51,540
Và em không có một người bố giàu để giúp em.
996
01:19:51,870 --> 01:19:54,290
Thực ra, Maddie, em có mà.
Và em sẽ lãng phí đời em...
997
01:19:54,370 --> 01:19:56,580
ngôi nhà đó,
chờ đợi ông ấy nói lời xin lỗi một lần nữa.
998
01:19:57,500 --> 01:20:00,460
Đó là lý do tại sao em không tới New York, phải không?
999
01:20:51,010 --> 01:20:52,310
Gì đó? Gary, không.
1000
01:20:52,390 --> 01:20:54,180
Không, không, không.
1001
01:20:54,270 --> 01:20:55,980
Đây không phải là xe của tôi.
1002
01:20:56,060 --> 01:20:58,850
Chà, đăng ký là tên cô đó.
1003
01:20:58,940 --> 01:20:59,940
Nó là xe của cô.
1004
01:21:01,980 --> 01:21:04,280
Tôi sẽ làm gì với một chiếc xe
không hoạt động đây?
1005
01:21:04,940 --> 01:21:06,530
Ai nói nó không hoạt động?
1006
01:21:08,450 --> 01:21:10,280
Mấy thứ này bền bỉ lắm.
1007
01:21:12,160 --> 01:21:13,660
Không như chúng ta đâu.
1008
01:21:15,830 --> 01:21:16,790
Gì đó?
1009
01:21:18,870 --> 01:21:20,290
Tôi đâu nói gì.
1010
01:21:30,970 --> 01:21:32,640
Có cái mẹ gì với mấy người vậy?
1011
01:21:32,720 --> 01:21:34,260
Percy, ăn nói kìa.
1012
01:21:34,350 --> 01:21:35,770
Bố mẹ không thể bảo con phải làm gì nữa.
1013
01:21:35,850 --> 01:21:37,270
Giờ con là phụ huynh nè.
1014
01:21:38,480 --> 01:21:41,190
Bố mẹ còn làm gì con không biết nữa?
1015
01:21:43,320 --> 01:21:45,190
Lúc con thắng mẹ môn bóng rổ,
mẹ để con thắng à?
1016
01:21:45,280 --> 01:21:48,110
Không, con thắng mẹ thật mà.
1017
01:21:48,200 --> 01:21:49,660
Còn Kyle McElroy thì sao?
1018
01:21:50,610 --> 01:21:53,530
Kyle McElroy.
Đứa mà bắt nạt con ấy.
1019
01:21:53,870 --> 01:21:55,160
Bố mẹ khiến nó bị đuổi?
1020
01:21:55,540 --> 01:21:59,210
Không. Bố nghe nói rằng ước mơ của nó là
được vào trường quân sự.
1021
01:22:00,210 --> 01:22:02,920
Chà, dù chuyện này ra sao,
nó cũng đã qua rồi.
1022
01:22:03,790 --> 01:22:05,460
Bố mẹ không thể theo dõi con nữa.
1023
01:22:05,550 --> 01:22:07,130
Con sẽ thay đổi mật khẩu của mình.
1024
01:22:07,210 --> 01:22:08,170
Bằng cách nào?
1025
01:22:08,760 --> 01:22:10,930
Được rồi, đây chính xác là điều con nói đấy.
1026
01:22:11,470 --> 01:22:13,390
Con biết bố mẹ cố giúp con,
cơ mà đâu có được.
1027
01:22:14,640 --> 01:22:17,680
Bố mẹ phải để con thất bại hay thành công...
1028
01:22:17,770 --> 01:22:19,140
theo cách của con.
1029
01:22:19,810 --> 01:22:20,890
Hiểu chứ?
1030
01:22:23,150 --> 01:22:24,360
Được rồi, bố mẹ đi đi.
1031
01:22:25,440 --> 01:22:26,440
Được rồi.
1032
01:22:30,070 --> 01:22:30,900
Dừng lại!
1033
01:22:30,990 --> 01:22:32,320
- Kệ vậy đi.
- Được rồi.
1034
01:22:40,370 --> 01:22:42,620
QUÁ HẠN
1035
01:22:46,250 --> 01:22:48,340
Không đạt được mục tiêu tiết kiệm
1036
01:22:56,050 --> 01:22:56,970
Kelly?
1037
01:22:58,770 --> 01:22:59,890
Tôi có ảnh của cô đây.
1038
01:23:02,900 --> 01:23:03,730
Mời vào.
1039
01:23:04,400 --> 01:23:05,650
Tôi sẽ không lên chiếc xe đó.
1040
01:23:06,060 --> 01:23:07,270
Mời vào.
1041
01:23:09,440 --> 01:23:10,860
THỨ TƯ | THỨ NĂM | THỨ SÁU
1042
01:23:14,320 --> 01:23:15,740
Kết liễu đi.
1043
01:23:20,660 --> 01:23:22,080
Tử vong.
1044
01:23:51,150 --> 01:23:53,860
Đã đạt được mục tiêu tiết kiệm!
1045
01:23:57,070 --> 01:23:58,530
Vì Maddie! Cô đã làm được!
1046
01:23:58,620 --> 01:24:01,290
Phải, chiếc xe bị hỏng một nửa.
1047
01:24:01,370 --> 01:24:04,040
Không quan trọng. Mùa hè kết thúc rồi,
chúng ta đã có thị trấn của mình rồi.
1048
01:24:04,120 --> 01:24:06,210
Và Lễ tạ ơn sẽ ở nhà tôi.
1049
01:24:08,590 --> 01:24:09,420
Phải.
1050
01:24:09,920 --> 01:24:10,750
Gì đó?
1051
01:24:13,090 --> 01:24:15,090
Được rồi. Cứ để anh.
1052
01:24:15,630 --> 01:24:16,640
Là thế này.
1053
01:24:19,680 --> 01:24:21,220
Sara có điều muốn nói với cô.
1054
01:24:23,100 --> 01:24:24,430
Cảm ơn, Jim.
1055
01:24:27,690 --> 01:24:29,060
Chúng tôi sắp chuyển đến Florida.
1056
01:24:29,440 --> 01:24:30,610
Gì cơ?
1057
01:24:30,690 --> 01:24:33,400
Tôi biết. Chúng tôi sẽ không làm vậy
nếu nó không cần thiết.
1058
01:24:33,490 --> 01:24:34,950
Tôi không muốn chuyển đến Florida mà.
1059
01:24:35,030 --> 01:24:37,610
Nhưng chúng tôi không thể mua nhà ở đây.
1060
01:24:37,700 --> 01:24:40,620
Và chúng tôi không thể tiếp tục
với bố mẹ của Jim khi có con.
1061
01:24:40,700 --> 01:24:41,700
Họ chỉ có một phòng tắm.
1062
01:24:42,370 --> 01:24:43,750
Tôi không thể tin được.
1063
01:24:44,450 --> 01:24:46,250
Chúng tôi không có lựa chọn.
Tôi xin lỗi.
1064
01:24:46,330 --> 01:24:48,040
Phải, chúng tôi muốn ở lại.
1065
01:24:48,580 --> 01:24:49,590
Đừng nổi giận nhé.
1066
01:24:49,670 --> 01:24:51,550
Tôi không giận. Chỉ là…
1067
01:24:52,920 --> 01:24:54,630
Tôi không thể tin rằng hai người đang rời đi.
1068
01:24:54,720 --> 01:24:57,090
Tôi không thể tin rằng cô ở lại đấy.
1069
01:24:58,220 --> 01:24:59,220
Vậy tức là sao?
1070
01:24:59,720 --> 01:25:03,020
Biết gì không?
Bạn tôi đang trong phòng tắm.
1071
01:25:06,020 --> 01:25:08,440
Ý tôi là…
1072
01:25:09,400 --> 01:25:12,900
Tôi không biết.
Cô sẽ tiếp tục làm việc này trong bao lâu?
1073
01:25:12,980 --> 01:25:15,990
Làm tình vì chiếc Buick?
Có lẽ chỉ lần này thôi.
1074
01:25:16,070 --> 01:25:17,280
Tôi không có ý đó.
1075
01:25:17,360 --> 01:25:20,950
Tôi đã làm những gì tôi phải làm
để cứu ngôi nhà của mẹ tôi.
1076
01:25:21,030 --> 01:25:23,790
Phải, cô cứ nói như vậy, nhưng...
1077
01:25:24,910 --> 01:25:27,120
mẹ cô muốn cô được hạnh phúc.
1078
01:25:28,120 --> 01:25:29,830
Và cô trông không được hạnh phúc.
1079
01:25:29,920 --> 01:25:31,750
- Tôi hạnh phúc.
- Thế à?
1080
01:25:35,300 --> 01:25:36,760
Tôi thích cuộc sống của tôi ở đây.
1081
01:25:40,260 --> 01:25:41,300
Được rồi.
1082
01:25:43,180 --> 01:25:45,310
Anh nên nói với em rằng
anh sẽ trở lại thành phố vào sáng mai.
1083
01:25:45,720 --> 01:25:47,680
Sáng mai? Không đi sớm hơn được à?
1084
01:25:49,060 --> 01:25:50,190
Em vui tính ghê.
1085
01:25:55,690 --> 01:25:56,820
Gì đây?
1086
01:25:57,280 --> 01:25:59,860
Bẫy ngón tay à?
Anh từng yêu những thứ này.
1087
01:26:03,830 --> 01:26:05,410
Ổn chứ?
1088
01:26:05,490 --> 01:26:08,080
Vậy là anh sống ở thành phố?
1089
01:26:10,790 --> 01:26:13,090
Anh đã ở đây cả mùa hè, hay…?
1090
01:26:13,170 --> 01:26:14,590
Nó có phải là một bài kiểm tra không?
1091
01:26:15,550 --> 01:26:17,460
Em chỉ đang cố gắng để làm quen với anh mà.
1092
01:26:18,720 --> 01:26:19,720
Anh xin lỗi.
1093
01:26:24,470 --> 01:26:25,510
Anh có ý này.
1094
01:26:26,680 --> 01:26:27,810
Nhắm mắt lại nhé?
1095
01:26:28,560 --> 01:26:29,600
Nào, lại gần đây.
1096
01:26:29,690 --> 01:26:30,810
Đưa ngón tay cho anh.
1097
01:26:34,650 --> 01:26:35,650
Tiến về phía trước.
1098
01:26:36,440 --> 01:26:37,360
Lên trên.
1099
01:26:37,650 --> 01:26:39,400
Rồi, mở mắt ra.
1100
01:26:39,490 --> 01:26:40,700
Cái mẹ gì vậy?
1101
01:26:41,030 --> 01:26:42,870
Tởm quá.
1102
01:26:43,990 --> 01:26:45,870
- Một người bạn đã tặng nó cho em!
- Đừng kéo!
1103
01:26:46,790 --> 01:26:47,870
Đừng kéo, đừng kéo.
1104
01:26:48,200 --> 01:26:50,750
- Anh phải bỏ ra đi.
- Anh đang cố đây.
1105
01:26:57,090 --> 01:26:59,420
Hơi lạ nhỉ?
1106
01:27:00,970 --> 01:27:02,010
Có vẻ vậy.
1107
01:27:02,970 --> 01:27:04,640
Anh sống ở Công viên Battery.
1108
01:27:04,720 --> 01:27:05,760
Cút.
1109
01:27:06,180 --> 01:27:07,180
Ừ.
1110
01:27:21,240 --> 01:27:23,110
TRẢ LẠI CHO NGƯỜI GỬI
1111
01:27:40,710 --> 01:27:42,170
Của cô đây.
1112
01:28:00,900 --> 01:28:02,780
ĐANG BÁN
1113
01:28:02,860 --> 01:28:04,030
Bất động sản Doug Khan đây.
1114
01:28:04,110 --> 01:28:07,120
Doug, là Maddie nè. Tôi muốn bán.
1115
01:28:07,200 --> 01:28:08,330
Tuyệt vời!
1116
01:28:08,410 --> 01:28:11,330
Đừng quá phấn khích.
Có một điều kiện.
1117
01:28:16,210 --> 01:28:17,330
Chào, cậu ấy ở đây không?
1118
01:28:18,250 --> 01:28:19,290
Không.
1119
01:28:20,090 --> 01:28:21,800
Cậy ấy không trả lời các cuộc gọi hoặc tin nhắn.
1120
01:28:21,880 --> 01:28:23,130
Bảo rằng tôi đến được không?
1121
01:28:23,670 --> 01:28:25,300
Bảo cái lìn.
1122
01:28:25,720 --> 01:28:27,050
- Thế à?
- Phải.
1123
01:28:27,430 --> 01:28:29,010
Cô gây lộn rồi.
Cậu ấy đặc biệt lắm.
1124
01:28:32,930 --> 01:28:34,230
Cocaine!
1125
01:28:39,650 --> 01:28:42,070
Được rồi. Để xem nào.
1126
01:28:42,150 --> 01:28:45,030
"Tên tôi là Jody và tôi đã đăng ký..."
1127
01:28:45,110 --> 01:28:47,450
Nhớ tôi bảo tôi đã làm bảo mẫu
cho nhiều nhà quyền lực chứ?
1128
01:28:48,490 --> 01:28:51,410
Điều đó bao gồm cả Giám định thuế Hạt Suffolk đấy.
1129
01:28:51,490 --> 01:28:54,160
Họ sẽ tăng
thuế tài sản của cô.
1130
01:28:54,710 --> 01:28:55,830
Tăng nhiều đó.
1131
01:28:55,910 --> 01:28:57,250
Tôi đã bán nhà rồi.
1132
01:29:00,920 --> 01:29:04,720
Tôi có thể sử dụng phòng tắm của cô không?
Đó là số hai, nên là...
1133
01:29:06,010 --> 01:29:06,880
Được rồi.
1134
01:29:09,090 --> 01:29:10,300
Tôi là Maddie.
1135
01:29:11,050 --> 01:29:12,640
Tôi có thể nói chuyện với cậu ấy không?
1136
01:29:12,720 --> 01:29:14,060
Cậu ấy không có ở nhà.
1137
01:29:14,140 --> 01:29:16,350
Cậu ấy sẽ có mặt tới cuộc gặp Princeton sau đó.
1138
01:29:16,440 --> 01:29:18,440
Được ồi. Cảm ơn.
1139
01:29:45,590 --> 01:29:48,300
Có rất nhiều câu lạc bộ để lựa chọn…
1140
01:29:48,380 --> 01:29:49,930
nếu học đến năm thứ ba.
1141
01:29:51,970 --> 01:29:54,060
Tôi đã muốn bị hút vào Princeton luôn rồi.
1142
01:29:54,140 --> 01:29:54,970
Gì cơ?
1143
01:29:55,060 --> 01:29:57,640
Em đã cố gọi anh.
Anh không thể phớt lờ em.
1144
01:29:57,730 --> 01:29:58,940
Để anh yên.
1145
01:29:59,020 --> 01:30:00,480
Percy, đừng đuổi em đi.
1146
01:30:01,610 --> 01:30:02,810
Anh không nợ em bất cứ điều gì cả.
1147
01:30:02,900 --> 01:30:03,900
Dừng lại.
1148
01:30:03,980 --> 01:30:04,900
Percy.
1149
01:30:05,360 --> 01:30:06,900
Anh không nợ em gì cả.
1150
01:30:06,990 --> 01:30:08,530
Anh không nợ em gì cả.
1151
01:30:08,610 --> 01:30:10,280
Chà, em thì nợ anh đấy.
1152
01:30:10,360 --> 01:30:12,070
Tình bạn của chúng ta là có thật.
1153
01:30:12,160 --> 01:30:15,200
Anh đã khiến em học được
rằng em phải cố mà thoát ra.
1154
01:30:15,740 --> 01:30:17,200
Em đã tổn thương.
1155
01:30:17,290 --> 01:30:19,250
Vì vậy, em làm tổn thương mọi người.
1156
01:30:19,580 --> 01:30:20,500
Percy.
1157
01:30:20,870 --> 01:30:21,960
Percy!
1158
01:30:22,750 --> 01:30:24,210
Percy, mở cửa đi.
1159
01:30:24,290 --> 01:30:25,550
Thôi nào, mở cửa ra.
1160
01:30:25,630 --> 01:30:27,260
Xin hãy nói chuyện đi.
1161
01:30:31,720 --> 01:30:33,800
Em đang làm gì thế? Xuống khỏi mui xe!
1162
01:30:33,890 --> 01:30:35,310
Anh không muốn biết bất cứ điều gì về em!
1163
01:30:35,390 --> 01:30:37,640
Em sẽ không xuống
cho đến khi anh nói chuyện với em!
1164
01:30:39,140 --> 01:30:40,770
Nếu em muốn nó theo cách đó, hãy tiếp tục đi.
1165
01:30:42,650 --> 01:30:44,570
Này. Chậm chậm thôi.
1166
01:30:44,860 --> 01:30:45,940
Chết tiệt.
1167
01:30:46,020 --> 01:30:47,940
Thật đáng sợ.
Không tin nổi anh chịu được.
1168
01:30:48,030 --> 01:30:49,860
- Vậy xuống đi!
- Không!
1169
01:30:49,950 --> 01:30:52,610
Không cho đến khi anh tin rằng
em quan tâm đến anh!
1170
01:30:52,700 --> 01:30:55,700
Em nói dối anh để có được một chiếc xe chết tiệt!
1171
01:30:55,780 --> 01:30:56,910
Em đếch quan tâm đến ah.
1172
01:30:56,990 --> 01:30:58,160
Em quan tâm anh!
1173
01:30:58,250 --> 01:31:00,160
Dừng lại! Hãy nói chuyện đi!
1174
01:31:01,330 --> 01:31:03,210
Ra khỏi mui xe của anh!
1175
01:31:03,790 --> 01:31:04,920
Khiến em ra đi!
1176
01:31:06,500 --> 01:31:08,260
- Đủ chưa?
- Không!
1177
01:31:08,550 --> 01:31:09,670
Chúa ơi!
1178
01:31:10,590 --> 01:31:11,550
Anh không thấy gì cả!
1179
01:31:12,300 --> 01:31:14,010
- Ôi Chúa ơi!
- Em chặn tầm nhìn rồi!
1180
01:31:14,090 --> 01:31:15,140
Percy!
1181
01:31:21,600 --> 01:31:22,600
Lửa!
1182
01:31:35,070 --> 01:31:37,530
Chết tiệt. Chúa ơi!
1183
01:31:41,330 --> 01:31:42,160
Chết tiệt.
1184
01:31:49,210 --> 01:31:51,170
Maddie? Maddie?
1185
01:31:51,510 --> 01:31:52,340
Maddie!
1186
01:31:56,800 --> 01:31:57,720
Ổn rồi.
1187
01:32:03,100 --> 01:32:04,270
Em xin lỗi.
1188
01:32:05,400 --> 01:32:06,400
Em xin lỗi.
1189
01:32:28,880 --> 01:32:31,920
Anh vừa lấy bằng lái
và anh đã phá hỏng hai chiếc ô tô.
1190
01:32:32,800 --> 01:32:35,880
Buick không bị hỏng.
Em đã sửa nó rồi.
1191
01:32:38,430 --> 01:32:40,100
Nó cần chút tình yêu thôi.
1192
01:32:41,470 --> 01:32:43,810
Ông anh đã tự sát trong chiếc Buick đó.
1193
01:32:45,810 --> 01:32:46,850
Đùa đấy.
1194
01:32:48,560 --> 01:32:50,070
Đồ khốn này.
1195
01:32:50,610 --> 01:32:52,320
Anh thật may mắn
khi em quay lại vì anh.
1196
01:32:53,110 --> 01:32:54,700
Anh sẽ ở đâu nếu không có em?
1197
01:32:56,700 --> 01:32:59,370
Chắc chắn anh vẫn còn trinh.
1198
01:33:00,780 --> 01:33:02,740
Anh vẫn còn trinh mà, cưng.
1199
01:33:02,830 --> 01:33:04,830
Không, vậy được tính rồi, thật đó.
1200
01:33:05,500 --> 01:33:08,420
Anh có thể nói với bạn đại học
bất cứ thứ gì anh muốn.
1201
01:33:09,750 --> 01:33:11,670
Nếu anh kết bạn.
1202
01:33:13,880 --> 01:33:15,670
Ý anh là sao?
Chúng ta là bạn mà.
1203
01:33:21,890 --> 01:33:24,390
Anh nghĩ chúng ta sẽ trở lại cho Lễ tạ ơn.
1204
01:33:25,140 --> 01:33:26,480
Em sẽ không ở đây.
1205
01:33:28,100 --> 01:33:30,900
Em đã bán nhà.
Em sẽ chuyển đến California.
1206
01:33:41,450 --> 01:33:42,910
Em sẽ ổn thôi.
1207
01:33:45,910 --> 01:33:47,920
Anh là gì thế, một vị Phật thông thái à?
1208
01:33:48,000 --> 01:33:50,670
Em lớn tuổi hơn anh đó.
Anh sẽ ổn thôi.
1209
01:33:52,460 --> 01:33:53,960
Cả hai chúng ta sẽ như vậy.
1210
01:34:02,970 --> 01:34:04,310
Maddie?
1211
01:34:04,390 --> 01:34:05,390
Hả?
1212
01:34:05,810 --> 01:34:07,020
Vậy vẫn tính đó!
1213
01:34:13,570 --> 01:34:15,820
Tôi bị hành quyết à?
Đó có phải là bất ngờ không?
1214
01:34:15,900 --> 01:34:17,110
Không nhìn trộm nha!
1215
01:34:17,190 --> 01:34:18,780
Tin tốt đây.
1216
01:34:18,860 --> 01:34:21,110
Không phải anh bịt mắt em để nói với em rằng
anh có tình nhân sao?
1217
01:34:21,200 --> 01:34:22,660
Được rồi.
1218
01:34:26,750 --> 01:34:27,750
Tôi nhìn gì vậy?
1219
01:34:28,080 --> 01:34:29,040
Ngôi nhà.
1220
01:34:29,120 --> 01:34:30,040
Ngôi nhà.
1221
01:34:30,120 --> 01:34:33,790
Thay vì bán nó cho một tên khốn giàu có,
tôi quyết định bán nó cho hai người.
1222
01:34:33,880 --> 01:34:36,000
Phải, một tên khốn bình thường.
1223
01:34:36,090 --> 01:34:37,760
Đã phải bán một chiếc thuyền đó.
1224
01:34:38,970 --> 01:34:40,380
Maddie, chúng tôi không thể.
1225
01:34:40,470 --> 01:34:42,800
Không, chúng ta có thể.
Và cô ấy rồi còn có hơn cả thế nữa.
1226
01:34:42,890 --> 01:34:44,300
Tôi có đủ rồi.
1227
01:34:45,430 --> 01:34:47,720
Vì vậy, chúng ta sẽ ở lại.
Đó là những gì chúng ta muốn.
1228
01:34:48,600 --> 01:34:50,690
Chúa ơi. Chúa ơi.
1229
01:34:53,400 --> 01:34:54,610
Đợi tí.
1230
01:34:57,940 --> 01:34:59,700
Phải rồi, thứ cô đã làm.
1231
01:34:59,780 --> 01:35:01,530
- Đây rồi.
- Chúng ta treo lên nhé?
1232
01:35:02,240 --> 01:35:03,570
Chúng tôi sẽ làm vậy...
1233
01:35:03,660 --> 01:35:05,080
ngay sau khi cô đi.
1234
01:35:06,660 --> 01:35:08,120
Thời giờ đã đến.
1235
01:35:08,790 --> 01:35:10,410
Gọi cho bố mẹ khi con tới nhé?
1236
01:35:10,500 --> 01:35:12,620
Hoặc không cũng được.
1237
01:35:12,710 --> 01:35:13,670
Phải, ổn cả.
1238
01:35:13,750 --> 01:35:15,090
Bố mẹ sẽ ổn chứ?
1239
01:35:15,170 --> 01:35:16,250
Ừ, ừ.
1240
01:35:16,340 --> 01:35:18,670
Cuối cùng thì cái tổ này cũng trống.
1241
01:35:19,460 --> 01:35:21,550
Nào, lượn khỏi đây đi con.
1242
01:35:28,220 --> 01:35:30,020
- Con yêu bố mẹ.
- Bố mẹ yêu con nhiều.
1243
01:35:30,100 --> 01:35:31,020
Yêu con nhiều.
1244
01:35:31,310 --> 01:35:32,230
Đừng đi theo con nha.
1245
01:35:32,310 --> 01:35:33,690
- Ừ.
- Được rồi.
1246
01:35:33,770 --> 01:35:34,610
Được rồi.
1247
01:35:38,280 --> 01:35:39,650
Con chắc là không muốn được giúp
với mấy cái túi đó chứ?
1248
01:35:40,030 --> 01:35:41,150
Không, con lo được.
1249
01:35:47,700 --> 01:35:48,540
Chà...
1250
01:35:48,950 --> 01:35:50,370
- Cứ kệ nó.
- Được rồi.
1251
01:35:55,500 --> 01:35:56,500
Con yêu.
1252
01:36:00,090 --> 01:36:01,470
Được rồi.
1253
01:36:01,550 --> 01:36:02,970
- Thật đáng.
- Phải.
1254
01:36:03,800 --> 01:36:04,680
Được rồi.
1255
01:36:06,470 --> 01:36:08,350
Được rồi, tạm biệt.
1256
01:36:08,430 --> 01:36:09,560
- Tạm biệt, con yêu.
- Hẹn gặp lại.
1257
01:36:14,600 --> 01:36:16,100
Được rồi.
1258
01:36:16,190 --> 01:36:17,520
- Rồi.
- Được cả rồi.
1259
01:36:17,610 --> 01:36:18,860
Hẹn gặp bố mẹ tại Lễ tạ ơn.
1260
01:36:18,940 --> 01:36:20,110
- Ừ.
- Vâng.
1261
01:36:23,650 --> 01:36:25,070
Nhầm đường rồi.
1262
01:36:25,160 --> 01:36:26,990
- Tạm biệt.
- Tạm biệt, con yêu.
1263
01:36:36,290 --> 01:36:37,670
Uber của anh đã đến đây.
1264
01:36:38,290 --> 01:36:40,050
Anh yêu cầu là chuyến đi im lặng mà.
1265
01:36:40,130 --> 01:36:43,970
À, chúng ta sẽ nói chuyện, anh bạn à.
Từ đây đến Princeton luôn.
1266
01:36:44,050 --> 01:36:47,550
Sau đó, em sẽ gọi cho anh
cả chuyến đi của em đến California.
1267
01:36:47,640 --> 01:36:49,300
Em sẽ kể cho anh nghe về bạn trai mới của em.
1268
01:36:51,520 --> 01:36:52,600
Bạn trai mới?
1269
01:36:53,640 --> 01:36:54,730
Anh ấy là một cựu cảnh sát.
1270
01:36:54,810 --> 01:36:55,940
Được rồi.
1271
01:36:56,020 --> 01:36:58,110
Anh ấy từng là một người nghiện ma túy trong quá khứ.
1272
01:37:00,150 --> 01:37:01,440
Có muốn gặp anh ấy không?
1273
01:37:01,860 --> 01:37:02,780
Không.
1274
01:37:02,860 --> 01:37:05,450
Chà, anh ấy rất muốn gặp anh đấy. Nào!
1275
01:37:05,820 --> 01:37:06,660
Milo!
1276
01:37:11,910 --> 01:37:13,080
Sẵn sàng để đi chưa?
1277
01:37:14,330 --> 01:37:15,370
Rồi.
1278
01:37:16,250 --> 01:37:17,250
Còn em?
1279
01:37:17,580 --> 01:37:18,500
Rồi.
1280
01:37:40,000 --> 01:37:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1281
01:37:45,000 --> 01:37:50,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, SantaBabe, Dukaerys, Đinh Phú Quang
1282
01:37:50,000 --> 01:37:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1283
01:37:55,000 --> 01:38:00,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
1284
01:38:00,000 --> 01:38:05,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
1285
01:38:05,000 --> 01:38:10,000
Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc"
sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp!
1286
01:38:10,000 --> 01:43:22,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com