1 00:00:24,875 --> 00:00:26,333 {\an8}Ne oldu? Ne diye yapıyorsun bunu? 2 00:00:26,500 --> 00:00:28,833 {\an8}Öldüreceğim onu. Kitaplarımı karıştırmış. 3 00:00:29,041 --> 00:00:31,708 Sübyan mektebi kitapları okuyor diye dalga geçiyormuş benimle. 4 00:00:31,875 --> 00:00:32,750 Ömer Naci? 5 00:00:32,916 --> 00:00:35,041 Evet. Saatimi de çalmışlar yok. 6 00:00:35,208 --> 00:00:36,666 Bir yerde düşürmüşsündür, bulunur. 7 00:00:36,791 --> 00:00:38,958 Aradım heryeri. Babamındı. 8 00:00:39,291 --> 00:00:42,625 Kemal dur, dur Allah aşkına. Olmaz böyle? 9 00:01:19,500 --> 00:01:20,916 Annenlerden haber var mı? 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,791 Sofya’ya yazdım Dedeağaç tarafını bir sordursunlar diye. 11 00:01:27,875 --> 00:01:29,125 Gönlünü ferah tut. 12 00:01:29,875 --> 00:01:32,000 Tamam tamam. İşimize bakalım. 13 00:01:41,625 --> 00:01:42,958 Şurası neresi? 14 00:01:43,666 --> 00:01:45,166 Bayırlık deriz biz kumandanım. 15 00:01:57,333 --> 00:01:58,541 Nerelisin sen çavuş? 16 00:01:58,958 --> 00:02:02,250 Fındıklı kumandanım. Değirmendüzüne gelmeden buraya iki saat. 17 00:02:08,791 --> 00:02:10,791 Hayrdır neye güldün çavuş? 18 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 Kumandanım. 19 00:02:14,375 --> 00:02:15,750 O dediğiniz aklıma geldi de. 20 00:02:16,333 --> 00:02:19,791 Olurda eğer Çanakkale düşerse sönecek ilk ocak benimki. 21 00:02:24,500 --> 00:02:25,583 Çoluk çocuk var mı? 22 00:02:25,791 --> 00:02:27,833 Eli kulağında, bekliyoruz. 23 00:02:28,041 --> 00:02:29,916 Maşallah. Allah bağışlasın. 24 00:02:30,750 --> 00:02:33,875 - Allah hayırlı ömürler nasip etsin. - Amin kumandanım sağolun. 25 00:02:36,125 --> 00:02:38,250 Hadi bakalım şu bayırlığa. 26 00:03:04,125 --> 00:03:06,041 Nuri burayı işaretle. 27 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Ne diyorsun? 28 00:03:09,708 --> 00:03:13,541 Boğazdaki tabyalara ulaşmak için... 29 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 ...en mantıklısı buradan çıkarma yapmak. 30 00:03:17,625 --> 00:03:19,750 Doğru. Neydi adı? 31 00:03:19,958 --> 00:03:22,291 - Bayırlık Kumandanım. - Bir adı yok mu buranın? 32 00:03:23,875 --> 00:03:24,833 Valla... 33 00:03:25,791 --> 00:03:28,541 Hep öyle denir kumandanım, bilemedim ki. 34 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 Her gün çift talim yapacaksınız. 35 00:03:46,208 --> 00:03:48,416 En hızlı koşan, en iyi savaşan, 36 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 ...en az uyuyan, en az yiyen siz olacaksınız. 37 00:04:32,916 --> 00:04:33,791 Asker. 38 00:04:34,166 --> 00:04:36,083 Şu yazı talimlerinize bir bakalım. 39 00:04:36,958 --> 00:04:39,875 Okuma bilenler, bilmeyenlere öğretecek 40 00:04:40,041 --> 00:04:42,625 Bir ay sonra okuma bilmeyeni cezaya bırakırım. 41 00:05:07,250 --> 00:05:08,750 Araziyi tanıyacaksınız. 42 00:05:09,083 --> 00:05:11,000 Her patikayı, her tepeyi, 43 00:05:11,125 --> 00:05:14,833 ...her dere yatağını avucunuzun içi gibi ezberleyeceksiniz. 44 00:05:15,208 --> 00:05:17,166 Kaybolanı cezaya bırakırım. 45 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 Beni neden götürmediniz gezmeye? 46 00:05:46,166 --> 00:05:47,708 Beni neden götürmediniz gezmeye? 47 00:05:48,541 --> 00:05:50,000 - Kumandanım. - Evet. 48 00:05:50,208 --> 00:05:54,041 Gelirken az ileride komşuda çok güzel tavuk gördüm. Kesiyim mi yemek için? 49 00:05:54,250 --> 00:05:55,625 Karavanada ne varsa onu yeriz Hüseyin çavuş. 50 00:05:55,750 --> 00:05:56,833 Emredersiniz kumandanım. 51 00:05:57,000 --> 00:05:59,333 - E peki Alp? - O da asker. 52 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 Emredersiniz kumandanım. 53 00:06:07,708 --> 00:06:10,000 {\an8}Kardeşlerim! 18 Mart'ta, 54 00:06:10,541 --> 00:06:16,416 ...İngilizlere ve Fransızlara unutamayacakları bir yenilgi yaşattık! 55 00:06:17,333 --> 00:06:18,833 Tebrik ederim Cevat Paşam. 56 00:06:19,083 --> 00:06:21,625 Sayenizde Gelibolu'yu denizden geçemeyeceklerini gördüler. 57 00:06:23,791 --> 00:06:25,333 Lakin vazgeçemeyeceklerini, 58 00:06:25,625 --> 00:06:29,375 ...karaya çıkarma yapma hesabı içinde olduklarını biliyoruz. 59 00:06:29,708 --> 00:06:36,291 Ordu Komutanı olarak tayin ettiğimiz Limon Von Sanders'le... 60 00:06:36,625 --> 00:06:41,291 ...ve Kolordu Komutanımız Esat Paşa'yla luzum görülen tatbikleri yaptık. 61 00:06:41,750 --> 00:06:43,708 Şimdi sizlerle paylaşacağız. 62 00:06:48,083 --> 00:06:50,958 Düşmanın yegane amacı, 63 00:06:52,125 --> 00:06:54,625 ...çıkartma yapacağı mevziilerden ilerleyerek, 64 00:06:55,125 --> 00:07:02,291 ...boğazı koruyan tabyaları etkisiz hale getirmek olacaktır. 65 00:07:02,875 --> 00:07:05,541 Zira asıl hedef Gelibolu'nun kendisi değil, 66 00:07:06,250 --> 00:07:10,791 ...İstanbul’u işgal etmek olduğundan, 67 00:07:11,000 --> 00:07:17,708 ...donanmayı boğazdan geçirmekten başka bir davaları yoktur. 68 00:07:22,166 --> 00:07:24,750 Bunu nasıl yapabilirler? 69 00:07:25,666 --> 00:07:30,208 Ya Anadolu Yakasına bir çıkartma yapacaklar, 70 00:07:30,583 --> 00:07:35,375 ...Mecidiye ve Hamidiye tabyalarını tesirsiz hale getirecekler, 71 00:07:35,708 --> 00:07:43,250 ...yahut Gelibolu Yarımadası'na çıkarak Rumeli Tabyalarına saldıracaklar. 72 00:07:46,333 --> 00:07:51,750 Biz ordularımızı hem Anadolu yakası, 73 00:07:52,291 --> 00:07:57,916 ...hem Gelibolu için müdafaa hattında tutacağız. 74 00:08:02,166 --> 00:08:04,458 Müdafaa mantalitemiz ne olacak? 75 00:08:07,708 --> 00:08:17,250 Kıyı şeritlerini topa tutarak, piyade alaylarını sırtlara mevziilendireceğiz. 76 00:08:17,750 --> 00:08:24,833 O kadar geride karşılarsak düşman kıyıda tahkimat yapar ve yerleşebilir. 77 00:08:26,000 --> 00:08:27,541 Mühim değil. 78 00:08:28,166 --> 00:08:30,333 Bunda bir problem yok. 79 00:08:30,583 --> 00:08:35,791 Bizim davamız onların çıktıkları kıyıda tahkimat yapmaları değil. 80 00:08:36,333 --> 00:08:43,291 Yarımadayı aşarak tabyalara erişmemeleri. 81 00:08:44,041 --> 00:08:44,958 Affınıza sığınarak... 82 00:08:45,083 --> 00:08:47,083 Söylediğim gibi Yarbayım! 83 00:08:47,750 --> 00:08:51,333 Üzerinde ciddiyetle çalıştığımız ve mutabık olduğumuz bir tertibat bu. 84 00:08:51,583 --> 00:08:53,541 Sizinle Trablus’taydık Paşam. 85 00:08:54,083 --> 00:08:56,666 İtalyanlar kıyıya yerleştikten sonra söküp atamadığımız için... 86 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 Trablus’ta böyle bir kuvvetimiz yoktu! 87 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 Devam edin Paşam. 88 00:09:10,583 --> 00:09:13,083 Vaziyet budur. 89 00:09:13,583 --> 00:09:19,125 Bundan sonrası, düşmanın hamlelerine göre tayin edilecek. 90 00:09:19,291 --> 00:09:25,166 Hepinize itikadım tamdır. 91 00:09:25,833 --> 00:09:28,500 Gazanız mübarek olsun. 92 00:09:58,416 --> 00:10:01,125 Bu orduyu sizin komuta etmeniz icap etmez mi? 93 00:10:01,500 --> 00:10:03,458 En münasibi neyse onu yapıyoruz. 94 00:10:03,875 --> 00:10:09,291 Askerin maneviyatını, coğrafyayı bilmeyen birisi, bugün değilse yarın hata yapacak. 95 00:10:09,458 --> 00:10:12,875 - Kıyıya yerleşirlerse... - Kıyıya yerleşmelerine mani olamayız! 96 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 Eğer onları kıyıda karşılarsak... 97 00:10:16,041 --> 00:10:18,166 ...donanmaların açacağı ateş bizi bitirir. 98 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 - Zaiyatı tahmin bile edemeyiz. - Kıyıyı bombalarlarsa... 99 00:10:21,375 --> 00:10:24,583 ...çıkartma yapan kendi askerlerini de bombalamaya mecbur kalırlar. 100 00:10:24,791 --> 00:10:28,833 O vakit, kimin feda edecek daha çok askeri varsa o kazanır. 101 00:10:29,041 --> 00:10:30,583 Yerleşmelerine müsade etmezsek, 102 00:10:30,708 --> 00:10:33,250 bir hafta on günde moralleri yerle yeksan olur. 103 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Yerleşirlerse, bu savaş uzar. 104 00:10:35,666 --> 00:10:37,125 Belki de uzasın isteyeneler var. 105 00:10:37,375 --> 00:10:38,625 Neyi ima ediyorsunuz? 106 00:10:38,750 --> 00:10:41,125 İngilizler, Fransızlar, donanmaları... 107 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 Burada takılı kaldıkça, kim karlı çıkacak bu işten? 108 00:10:43,791 --> 00:10:46,583 - Almanlar. - Seni böyle konuşmaktan men ederim. 109 00:10:47,333 --> 00:10:49,041 Onlar bizim müttefikimiz. 110 00:10:50,125 --> 00:10:52,083 Bizim müttefikimiz yok Paşam. 111 00:10:53,000 --> 00:10:54,208 Sadece biz varız. 112 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 Umarım sönmez o Nuri . 113 00:11:14,458 --> 00:11:16,666 - Sönmez. - Al bir lokma bir şey ye. 114 00:11:17,333 --> 00:11:18,375 Sağol. 115 00:11:18,625 --> 00:11:23,125 Kumandanım. Üsteğmen Cevat Abbas! Emir Subayınız olarak tayin edildim! 116 00:11:23,458 --> 00:11:26,000 Allah kolaylık versin değil mi Mustafa. 117 00:11:28,458 --> 00:11:29,500 Mübarek olsun. 118 00:11:30,083 --> 00:11:31,416 Gözcülerden haber var. 119 00:11:31,583 --> 00:11:33,625 - Düşman Seddülbahir’den... - Gel, haritada göster. 120 00:11:36,250 --> 00:11:38,833 Seddülbahir’e ve Kumkale’ye çıkartma yapıyorlar. 121 00:11:38,958 --> 00:11:43,291 - Orada Halil Sami Paşa var. - Gemiler de buraya Arıburnu’na yönelmiş. 122 00:11:44,333 --> 00:11:46,875 Nuri sana haritada işaretlettiğim yer neresiydi? 123 00:11:47,333 --> 00:11:49,291 Burası, Bayırlık demişti Çavuş. 124 00:11:53,333 --> 00:11:55,125 Buraya yürüyecekler. 125 00:11:56,333 --> 00:11:58,291 Burada bir hat yaratacaklar... 126 00:11:59,458 --> 00:12:02,166 ...ve yarımadayı ikiye bölecekler. 127 00:12:03,416 --> 00:12:04,375 Güneye... 128 00:12:05,333 --> 00:12:08,125 ...silah ve asker sevkiyatını kesecekler. 129 00:12:09,791 --> 00:12:11,333 Bu tepe düşerse... 130 00:12:14,875 --> 00:12:16,416 ...Gelibolu düşer! 131 00:12:22,250 --> 00:12:23,958 Hemen Esat Paşa’ya haber verelim. 132 00:12:24,083 --> 00:12:26,000 Vakit yok Cevat. Hemen hareket etmemiz lazım. 133 00:12:26,125 --> 00:12:29,833 Kumandanım biz destek tümeniyiz. Emir almadan intikal edemeyiz. 134 00:12:30,708 --> 00:12:31,791 Kumandanım. 135 00:12:32,916 --> 00:12:33,833 Kumandanım. 136 00:12:36,375 --> 00:12:39,125 Kumandanım eğer izah etmeme izin verirseniz... 137 00:12:39,500 --> 00:12:41,666 - Atları hazırlayın. - Emredersiniz Kumandanım. 138 00:12:42,083 --> 00:12:43,291 Dikkat! 139 00:12:45,000 --> 00:12:46,333 19. Tümen! 140 00:12:46,708 --> 00:12:49,291 İstikametiniz Kocaçimentepe mevkiidir. 141 00:12:49,500 --> 00:12:51,166 Emredersiniz kumandanım. 142 00:12:52,125 --> 00:12:53,625 Ama yarbayım Esat Paşa... 143 00:12:53,750 --> 00:12:57,291 Tümenin Kurbay Başkanı İzzet Binbaşıya haber ver üsteğmen! 144 00:12:57,583 --> 00:13:00,791 - İntikalden o sorumlu. - Emredersiniz Kumandanım. 145 00:13:14,375 --> 00:13:15,791 Çok ilerlemişler Nuri! 146 00:13:15,916 --> 00:13:18,541 - Alay yarım saat gerimizde. - Hadi hadi! 147 00:13:41,916 --> 00:13:43,125 Asker! 148 00:13:46,166 --> 00:13:48,791 - Hangi alaydansınız? - 27. Alay'danım kumandanım! 149 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 - Vaziyet nedir? - Düşman geliyor kumandanım! 150 00:13:51,125 --> 00:13:52,500 Siz nereye gidiyorsunuz o vakit? 151 00:13:52,666 --> 00:13:55,041 Kumandanım cephanemiz bitti. Destek de gelmedi. 152 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 Bak geldi destek. Mevzii al çabuk! 153 00:13:57,000 --> 00:13:59,916 Ne yapacağız? Gelmişler bile durduramayız. Alay da yetişemez. 154 00:14:11,291 --> 00:14:12,583 Kumandanım? 155 00:14:13,000 --> 00:14:14,041 Mustafa! 156 00:14:40,666 --> 00:14:42,958 Yat! Süngü tak! Mevzii al! 157 00:14:43,208 --> 00:14:45,041 - Ama kumandanım cephan... - Yat dedim çocuk! 158 00:15:00,000 --> 00:15:00,875 Siper al! 159 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 Bizi tuzağa çekiyorlar! 160 00:15:09,416 --> 00:15:10,750 Mevzii aldılar! 161 00:15:21,958 --> 00:15:23,916 İyi bunlar savaşmayı bilmiyor. 162 00:15:24,625 --> 00:15:25,708 İngiliz çobanları! 163 00:15:25,916 --> 00:15:27,166 Ben de çobanım kumandanım. 164 00:15:27,291 --> 00:15:29,500 Hayır sen askersin. Sen Türksün. 165 00:15:29,791 --> 00:15:30,916 Haritayı çıkart Nuri. 166 00:15:36,458 --> 00:15:39,625 2. Tabur kumandanı, 261 rakımlı tepe üzerinden taarruza geçsin. 167 00:15:39,791 --> 00:15:40,791 Anlaşıldı. 168 00:15:40,916 --> 00:15:44,208 Dağ bataryası su yatağı üzerinden mevzii alarak atışa başlasın. 169 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Diğer tabur, su yatağındaki mevziinin altından saldırabilir o vakit. 170 00:15:47,208 --> 00:15:49,458 Sıhhiye bölükleri Kocadere'ye sevk edilecek. 171 00:15:49,708 --> 00:15:51,875 72. Alay Maltepe’ye yaklaşacak. 172 00:15:52,083 --> 00:15:54,416 77. Alay Kocadere’nin doğusunda mevziilenecek. 173 00:15:54,750 --> 00:15:55,583 Tamam. 174 00:15:55,875 --> 00:15:58,541 27. Alay kumandanına haber verilecek. 175 00:16:00,666 --> 00:16:04,416 Şimdi Esat Paşa’ya da Liman Paşa’ya da böylece haber verilebilir. 176 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 Anlaşıldı. 177 00:16:30,125 --> 00:16:33,916 Gerileme yaşıyorlar. Ateş gücü talep ediyorlar. 178 00:16:34,958 --> 00:16:38,416 Endişenizi anlıyorum. Akşama kadar kıyıda olacağız. 179 00:16:39,041 --> 00:16:41,250 Generalim, Türkler saldırıyı durdurdu. 180 00:16:43,416 --> 00:16:44,583 Kahretsin! 181 00:17:08,291 --> 00:17:09,416 Efendim. 182 00:17:10,833 --> 00:17:12,125 Gelibolu'dan. 183 00:17:12,625 --> 00:17:14,583 Sürpriz harekatımız başarısız olmuş. 184 00:17:14,875 --> 00:17:16,458 Türkler, çıkartmayı durdurmuş. 185 00:17:27,000 --> 00:17:27,958 Öyleyse, 186 00:17:28,833 --> 00:17:30,500 ...onlara daha fazla çaba sarfetmelerini söyleyin. 187 00:17:45,791 --> 00:17:51,375 İngilizlerin Seddülbahir Bölgesindeki Pınariçi, İkiz Koyu, Teke Koyu, 188 00:17:51,541 --> 00:17:54,916 Ertuğrul Koyu ve Morto Koyuna yaptığı çıkarmaları 189 00:17:55,041 --> 00:17:57,666 Alçıtepe mevkiinde durdurmayı başardık. 190 00:17:58,041 --> 00:18:02,166 Lakin Anzaklar, niyetlerinin Kocaçimen altındaki 191 00:18:02,500 --> 00:18:06,708 şu bayırlığı almak olduğunu açık ettiler. 192 00:18:09,166 --> 00:18:10,250 Adı ne buranın? 193 00:18:10,583 --> 00:18:13,458 Esir alınan bir Anzak Yüzbaşı’nın haritasında 194 00:18:13,625 --> 00:18:16,708 Chunuk Bair diye işaretlenmiş. 195 00:18:17,250 --> 00:18:18,708 Chunuk Bair! 196 00:18:21,375 --> 00:18:23,333 Conk Bayırı. 197 00:18:23,875 --> 00:18:24,833 Peki, 198 00:18:25,083 --> 00:18:31,416 ...19. Tümen komutanınızın destek birliklerini bize haber vermeden... 199 00:18:31,625 --> 00:18:37,333 ...oraya sevk etmesi hususunda ne düşünüyorsunuz? 200 00:18:37,666 --> 00:18:40,250 Evet. Haber vermedi. 201 00:18:40,541 --> 00:18:47,791 Ama 19. Tümen ve 27. Alay ile intizamlı bir taarruz yürüttüler. 202 00:18:48,041 --> 00:18:50,166 Muvaffak da oldular. 203 00:18:52,750 --> 00:18:54,708 Cezasız mı kalacak? 204 00:18:55,333 --> 00:18:58,791 Harp okulunda öğrenciniz olduğunu biliyorum Paşa. 205 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 Bir ceza düşündüm. 206 00:19:01,750 --> 00:19:06,625 Kendisini Arıburnu Kuvvetleri Kumandanı yapmak icap eder. 207 00:19:07,166 --> 00:19:12,791 Velayet alıyorsa mesuliyet de almalı değil mi? 208 00:19:13,375 --> 00:19:15,125 Ne emredersiniz? 209 00:19:15,958 --> 00:19:18,208 Öyle ya da böyle. 210 00:19:18,916 --> 00:19:26,791 O taaruzu durdurmakta geç kalsaydık, her şey bitebilirdi. 211 00:19:29,083 --> 00:19:34,000 Kendisine bildirin yeni vazifesini. 212 00:19:46,625 --> 00:19:48,500 En iyi öğrencimdi paşam. 213 00:20:03,250 --> 00:20:05,833 O zaman mevziileri kuvvetlendirmemiz lazım. 214 00:20:06,958 --> 00:20:11,041 Kumandanım 72. Alay Maltepe mevkinden Kocadere’ye harekete geçmiş. 215 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 Alay kumandanını haberdar edin. 216 00:20:13,833 --> 00:20:15,916 Dağ bataryası Palamutluk Mevkini atışa tutsun. 217 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 Emredersiniz kumandanım. 218 00:20:26,916 --> 00:20:29,291 Aziz Corinne, iki aydır buradayım. 219 00:20:29,708 --> 00:20:34,208 Çanakkale Boğazı’nı Müttefiklerin donanma ve kuvvetlerine karşı müdafaa ediyorum. 220 00:20:34,875 --> 00:20:36,583 Bu ana kadar hep muvaffak oldum... 221 00:20:37,125 --> 00:20:40,583 ve kuvvetle ümid ediyorum ki daima muvaffak olacağım. 222 00:20:41,458 --> 00:20:42,541 Sevgili madam. 223 00:20:42,916 --> 00:20:46,875 Hadiselerin bana yüklediği sert mizacımı biraz olsun yumuşatması için... 224 00:20:47,041 --> 00:20:50,250 ...bana aşk tefrikaları tavsiye etmenizi rica edeceğim. 225 00:20:51,750 --> 00:20:54,750 Herkese tesir eden sevimli ve nüktedan konuşmanızdan... 226 00:20:54,875 --> 00:20:57,833 ...en büyük zevki almak benim için imkansız olmasaydı, 227 00:20:58,250 --> 00:21:02,166 ...aşk duygularından ibaret böyle romanları okuma ihtiyacı hissetmezdim. 228 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 Kumandanım düşman Kocadere mevkinden ilerliyor. 229 00:21:12,166 --> 00:21:14,166 72 ve 77. Alaylar... 230 00:21:14,500 --> 00:21:16,208 ...geri çekilmeye mecbur olduklarını bildiriyorlar. 231 00:21:16,333 --> 00:21:19,583 - Geri çekilmek yok! Taaruz emrediyorum! - Emredersiniz kumandanım. 232 00:21:20,000 --> 00:21:23,083 Düşmana mevzii kazandırmayacaksınız! 233 00:21:23,416 --> 00:21:25,000 Zaiyat veriyoruz Yarbayım! 234 00:21:25,208 --> 00:21:28,041 Lüzum görülürse bir metre için... 235 00:21:28,166 --> 00:21:29,666 ...bin asker düşecek, 236 00:21:29,916 --> 00:21:32,250 ...ama o bir metre düşmeyecek! 237 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 Taaruz emrediyorum. 238 00:21:57,541 --> 00:21:58,875 On beşliler geldi. 239 00:22:57,208 --> 00:22:58,791 Askerimin hususi inançları... 240 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 ...çok defalarda ölüme sevk eden emirlerimi 241 00:23:01,333 --> 00:23:03,125 yerine getirmelerini kolaylaştırıyor. 242 00:23:04,291 --> 00:23:05,375 Filhakika, 243 00:23:05,916 --> 00:23:08,416 ...onlara göre iki semavi netice mümkün, 244 00:23:09,083 --> 00:23:11,041 ...Ya gazi ya da şehit olmak! 245 00:24:52,250 --> 00:24:55,250 Yardım edin! Yardım edin! 246 00:24:57,708 --> 00:25:01,333 Canım çok acıyor! Canım acıyor! 247 00:25:12,791 --> 00:25:14,708 Burada hayat o kadar sakin değil Corinne. 248 00:25:14,958 --> 00:25:17,208 Gece gündüz toplardan atılan şarapneller... 249 00:25:17,666 --> 00:25:20,750 ve mermilerin başımızın üstünde patlamaktan hali kalmıyor. 250 00:25:21,125 --> 00:25:22,458 Bir cehennem hayatı yaşıyoruz. 251 00:25:22,958 --> 00:25:26,541 Çok şükür, askerimiz cesur ve düşmandan daha mukavemetli. 252 00:25:53,083 --> 00:25:55,291 Benden haber alamazsan üzülme Corinne. 253 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 Bil ki çok ciddi bir şekilde meşgul olsam da, 254 00:26:00,000 --> 00:26:04,375 ...hafızalarımızda silinmez çizgilerin güzel hatırasını asla unutmam. 255 00:26:07,125 --> 00:26:08,500 Beni unutma Corinne, 256 00:26:09,375 --> 00:26:10,750 ...bu harpte ölsem bile. 257 00:26:22,625 --> 00:26:24,958 Sofya’ya çektiğimiz telgrafa cevap geldi. 258 00:26:26,333 --> 00:26:28,291 Annenlerden haber yok ne yazık ki. 259 00:27:09,583 --> 00:27:11,958 Düşman Conk Bayırına yerleştiği zannında. 260 00:27:12,375 --> 00:27:13,375 Yerleşti zaten. 261 00:27:13,583 --> 00:27:15,541 Bundan sonrası onlar için kolay. 262 00:27:15,791 --> 00:27:18,333 Söküp atamazsak, Boğaz düşer. 263 00:27:19,041 --> 00:27:20,208 Payitaht düşer. 264 00:27:21,708 --> 00:27:22,958 Daha açık anlatayım. 265 00:27:24,791 --> 00:27:27,500 Ölsek de kalsak da faydası yok bu saatten sonra. 266 00:27:27,750 --> 00:27:29,708 Onları Conk bayırından süreceğiz. 267 00:27:30,083 --> 00:27:32,375 Öyle bir süreceğiz ki, maneviyatları sarsılacak. 268 00:27:32,666 --> 00:27:33,833 Kaç haftada aldılar orayı? 269 00:27:34,291 --> 00:27:35,208 On beş. 270 00:27:35,416 --> 00:27:38,791 On beş haftada aldıkları yeri bir saatte geri alacağız. 271 00:27:39,458 --> 00:27:41,583 Kumandanım, Liman Paşa hazretleri. 272 00:27:45,000 --> 00:27:46,750 Bölmüyorum umarım? 273 00:27:46,958 --> 00:27:49,875 Estağfurullah Paşam. Harekatı istişare ediyorduk. İsabet oldu. 274 00:27:50,000 --> 00:27:51,041 Anlat anlat. 275 00:27:54,291 --> 00:27:56,458 Gece sabaha karşı taaruza kalkacağız. 276 00:27:56,708 --> 00:27:58,416 Düşman Conk Bayırı'nın... 277 00:27:58,541 --> 00:28:02,583 ...batı ve kuzey mevkilerine yerleştiği bütün siperlerden sökülüp atılmadıkça... 278 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 durmayacak bir akın başlatacağız. 279 00:28:04,791 --> 00:28:08,000 Ne kadar öncesinde top atışları olacak? 280 00:28:08,125 --> 00:28:09,083 Top atışı olmayacak. 281 00:28:09,208 --> 00:28:12,208 Askerlerimiz siperlere ulaşıp açığa çıkmadıkça... 282 00:28:12,416 --> 00:28:14,875 ...mermi yahut el bombası dahi atılmayacak. 283 00:28:16,541 --> 00:28:19,083 İntihar saldırısından bahsediyorsunuz? 284 00:28:19,958 --> 00:28:21,166 Hayır paşam. 285 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Gafil Avlama! 286 00:28:28,916 --> 00:28:34,000 Peki bu taarruz için ne kadarlık bir kuvvete ihtiyacınız var? 287 00:28:35,250 --> 00:28:37,000 Bütün mevcut kuvvetlere. 288 00:28:40,958 --> 00:28:42,291 Çok gelmez mi? 289 00:28:43,166 --> 00:28:44,208 Az gelir. 290 00:28:57,791 --> 00:28:59,041 - Mustafa. - Evet. 291 00:28:59,333 --> 00:29:02,250 - Sıtman tuttu yine. - Bildiğin şey.İyiyim. 292 00:29:02,541 --> 00:29:03,375 Değilsin. 293 00:29:03,500 --> 00:29:05,791 - Karargaha dönelim, oradan da... - Ya hadi Nuri! 294 00:29:08,500 --> 00:29:11,500 Hiçbir rütbeli karargaha gitmeyecek. 295 00:29:11,791 --> 00:29:17,416 Asker bizi görecek. İçlerinde, mümkünse önlerinde olacağız.Anlaşıldı mı? 296 00:29:17,625 --> 00:29:18,750 Tamam, anlaşıldı. 297 00:29:20,375 --> 00:29:21,833 Tekrar teyit edin. 298 00:29:22,458 --> 00:29:24,708 Ben öne çıkıcam kırbacımı kaldıracağım. 299 00:29:24,875 --> 00:29:29,750 İndirdiğimde siperlerden çıkıp süngü hücumuna başlayacaklar. 300 00:29:30,000 --> 00:29:31,625 - Emredersiniz kumandanım. - Emredersiniz. 301 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 Kumandanım. 302 00:29:37,500 --> 00:29:40,291 Destek birlikleri yolda, yetişecekler inşallah. 303 00:29:40,458 --> 00:29:41,416 İnşallah! 304 00:29:43,416 --> 00:29:45,166 - Kumandanım. - Söyle Hüseyin. 305 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 - Müsade varsa... - Söyle dedim çavuş! 306 00:29:48,833 --> 00:29:50,791 Birlikler onca yoldan gelecekler. 307 00:29:51,208 --> 00:29:53,166 Kimisi yarını göremeyecek bu çocukların. 308 00:29:54,083 --> 00:29:55,750 En azından sıcak bir çorba. 309 00:29:59,291 --> 00:30:00,375 Anladım çocuk. 310 00:30:00,833 --> 00:30:02,083 Alakadar olacağım. 311 00:30:04,958 --> 00:30:05,791 Cevat. 312 00:30:07,708 --> 00:30:08,666 Hüseyin çavuş sen misin? 313 00:30:09,250 --> 00:30:11,000 Avcı Hüseyin? Fındıklıdan. 314 00:30:11,250 --> 00:30:12,125 Evet benim. 315 00:30:12,375 --> 00:30:14,833 Bende oradan geliyorum çavuşum, hemşeriyiz. 316 00:30:15,416 --> 00:30:17,125 Müjdemi isterim. Kızın olmuş. 317 00:30:17,625 --> 00:30:18,708 Deme ya! 318 00:30:19,166 --> 00:30:23,458 Allah! Allah be! Sağol. Sağol kardeş. 319 00:30:23,666 --> 00:30:24,875 Sağol var ol. 320 00:30:25,458 --> 00:30:27,666 Bak hele adını ne koymuşlar? 321 00:30:28,791 --> 00:30:31,708 Valla bilmiyorum. Sormadım da. 322 00:30:32,083 --> 00:30:35,041 Olsun. Olsun boşver. 323 00:30:36,166 --> 00:30:39,458 - Bahtıyla vatanıyla büyüsün. - Amin. 324 00:30:39,833 --> 00:30:40,666 Sağol. 325 00:30:41,333 --> 00:30:42,250 Sağol. 326 00:30:42,583 --> 00:30:44,541 Amin. 327 00:32:46,791 --> 00:32:47,750 Düşman saldırısı. 328 00:32:56,916 --> 00:32:58,708 Mevzii alın! 329 00:33:59,958 --> 00:34:03,041 Allah bizimledir! 330 00:34:03,166 --> 00:34:05,500 Durmak yok! Yorulmak yok! 331 00:34:05,625 --> 00:34:07,291 Ölmek yok! 332 00:34:07,500 --> 00:34:09,916 Zafer bizimdir! 333 00:34:37,750 --> 00:34:39,916 - Ateş. - Ateş. 334 00:37:04,958 --> 00:37:06,666 Mustafa! Mustafa! 335 00:37:07,375 --> 00:37:08,666 Asker! 336 00:37:09,625 --> 00:37:10,958 Sıhhıye! Sıhhıye! Sıhhıye! 337 00:37:11,083 --> 00:37:12,875 - Sıhhıye ! - Sıhhıye! 338 00:37:59,791 --> 00:38:01,083 Uyandı. 339 00:38:01,291 --> 00:38:03,333 - Kumandanım. - Miralayım, nasılsınız? 340 00:38:03,500 --> 00:38:05,625 - İyiyim. Hemen kalkabilirim. - Durun ne yapıyorsunuz? 341 00:38:06,333 --> 00:38:07,250 Durum nedir? 342 00:38:07,416 --> 00:38:09,250 Çok şükür düşman kıyı şeridine geri çekildi. 343 00:38:10,541 --> 00:38:12,250 Anlıyorum, yükünüz ağır. 344 00:38:12,500 --> 00:38:14,416 Ama Allah korusun dikkat etmezseniz... 345 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 İyiyim. İyiyim binbaşım vakit yok. 346 00:38:16,750 --> 00:38:18,541 En azından hemşire bir çorba getirsin size. 347 00:38:18,666 --> 00:38:19,750 Hemen. 348 00:38:20,750 --> 00:38:24,125 Mesuliyetin yükü, ölümden de ağırdır. 349 00:38:27,833 --> 00:38:30,250 Gel bakalım buraya. 350 00:38:30,500 --> 00:38:31,791 Bak iyiyim. 351 00:38:32,250 --> 00:38:34,208 Hiçbir şeyim yok gördün mü. 352 00:38:36,083 --> 00:38:38,375 Allah beni bu garibana bağışladı desenize. 353 00:38:38,875 --> 00:38:41,125 Hayatınızı neyin kurtardığını biliyor musunuz? 354 00:38:41,541 --> 00:38:42,416 Nasıl? 355 00:38:45,208 --> 00:38:47,625 Şarapnel parçası buna isabet etmiş. 356 00:38:55,958 --> 00:38:57,000 Gördün mü Alp. 357 00:38:59,875 --> 00:39:02,250 - Liman Paşa geldi kumandanım. - Geldim asker. 358 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 Büyük bir taarruz... 359 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 ...ve çok büyük bir başarıydı. 360 00:39:15,375 --> 00:39:18,208 - Tebrik ederim Miralayım. - Sağolun Kumandanım. 361 00:40:15,458 --> 00:40:19,000 Bu memleketin toprakları üstünde kanlarını döken kahramanlar! 362 00:40:20,083 --> 00:40:22,666 Burada bir dost vatanın toprağındasınız. 363 00:40:23,000 --> 00:40:25,166 Huzur ve sessizlik içinde uyuyunuz. 364 00:40:26,291 --> 00:40:29,958 Sizler Mehmetçiklerle yan yana, koyun koyunasınız. 365 00:40:31,083 --> 00:40:34,291 Uzak diyarlardan evlatlarını harbe gönderen analar! 366 00:40:34,958 --> 00:40:37,000 Gözyaşlarınızı dindiriniz. 367 00:40:37,208 --> 00:40:39,750 Evlatlarınız, bizim bağrımızdadır. 368 00:40:40,083 --> 00:40:43,625 Huzur içindedirler ve huzur içinde rahat uyuyacaklardır. 369 00:40:44,666 --> 00:40:47,416 Onlar, bu toprakta canlarını verdikten sonra, 370 00:40:47,625 --> 00:40:50,500 artık bizim evlatlarımız olmuşlardır. 371 00:41:25,583 --> 00:41:27,500 Türklerin baskın taarruzu başarılı oldu. 372 00:41:27,791 --> 00:41:30,583 Kuvvetlerimiz Conk Bayırı'ndan çekildi. 373 00:41:31,541 --> 00:41:32,750 Yeni taarruz planı? 374 00:41:33,000 --> 00:41:34,416 General Hamilton, 375 00:41:34,583 --> 00:41:37,916 ...tekrar bir taaruz planı için yüz bin asker gerekeceğini ifade ediyor. 376 00:41:39,166 --> 00:41:40,625 Yüz bin öyle mi? 377 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 Muharebe raporları. 378 00:41:44,125 --> 00:41:45,791 Teşekkürler, Binbaşı. 379 00:42:35,416 --> 00:42:37,708 Miralayım! Misafiriniz var. 380 00:42:39,041 --> 00:42:40,458 Ohh şükür kavuşturana! 381 00:42:40,583 --> 00:42:42,541 Kahraman kardeşim benim! 382 00:42:48,166 --> 00:42:50,125 - Alp mi bu? - Evet Alp. 383 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Amma büyümüşsün sen be. 384 00:43:03,666 --> 00:43:06,125 Koskoca İngiliz Donanması çekilip gidiyor. 385 00:43:07,916 --> 00:43:09,541 Sen ne yaptığının farkında mısın? 386 00:43:10,666 --> 00:43:12,250 Ben sadece vatanımı savundum. 387 00:43:12,375 --> 00:43:15,000 Seninle nasıl iftihar ettiğimi bilemezsin kardeşim. 388 00:43:15,541 --> 00:43:16,958 Eyvallah kardeşim. 389 00:43:18,208 --> 00:43:19,583 Sana mühim bir haberim var. 390 00:43:20,833 --> 00:43:22,875 Annenle Makbule sağ salim İstanbul’da. 391 00:43:23,000 --> 00:43:24,333 Eh be Fethi! 392 00:43:24,625 --> 00:43:26,333 Bu haber bu sona saklanır mı? 393 00:43:32,416 --> 00:43:33,791 Kim alakadar oluyor? 394 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 Merak buyurma. 395 00:43:38,083 --> 00:43:40,708 Efendim hoşgeldiniz. Sefalar getirdiniz. 396 00:43:42,125 --> 00:43:43,625 Hoşbulduk kızım. 397 00:43:45,083 --> 00:43:46,583 Eşyaları hemen giriş katta arka tarafa taşıyın lütfen. 398 00:43:46,708 --> 00:43:48,541 Bari bir tanıdık olsaydı kimdir bu? 399 00:43:48,791 --> 00:43:49,833 Bilmiyorum anne. 400 00:43:50,000 --> 00:43:51,500 Mustafa neredeymiş? 401 00:43:52,083 --> 00:43:53,458 Buyrun lütfen geçin. 402 00:43:53,916 --> 00:43:55,083 Sağol, sağol kızım. 403 00:43:55,208 --> 00:43:57,166 Hoşgeldiniz. Buyrun. 404 00:44:06,791 --> 00:44:09,083 Buyrun lütfen geçin. 405 00:44:14,041 --> 00:44:16,208 - Hoş geldiniz. - Hoşbulduk kızım. 406 00:44:16,583 --> 00:44:17,708 Açsınızdır. 407 00:44:17,916 --> 00:44:19,625 Yiyecek bir şeyler hazırlattım ben, 408 00:44:19,750 --> 00:44:22,625 ...evvela bir soluklanın sonra yemeğe geçeriz. 409 00:44:22,916 --> 00:44:24,833 Allah razı olsun sağolun. 410 00:44:24,958 --> 00:44:28,125 - Zahmet verdik kızım. - Ne demek efendim ne zahmeti. 411 00:44:28,541 --> 00:44:30,916 Olur mu öyle şey onur duydum. 412 00:44:32,250 --> 00:44:35,166 Birer kahve söyledim önden. Yorgunluğunuzu alır. 413 00:44:35,333 --> 00:44:36,500 Sağol kızım. 414 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Sağol evladım. 415 00:44:48,000 --> 00:44:48,958 Sağol. 416 00:45:04,250 --> 00:45:06,208 Ne kadar tatlı bir hanımefendi. 417 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 Tanışmadık, sizin adınız nedir küçük hanım? 418 00:45:09,666 --> 00:45:10,916 Vasfiye. 419 00:45:11,458 --> 00:45:12,666 Vasfiye'dir adı. 420 00:45:12,916 --> 00:45:14,666 Çok memnun oldum Vasfiye. 421 00:45:15,375 --> 00:45:16,458 Ben de Corinne. 422 00:45:18,041 --> 00:45:19,166 Ben de Makbule. 423 00:45:19,500 --> 00:45:22,416 Biliyorum Makbule Hanım lütfen kusuruma bakmayın. 424 00:45:22,750 --> 00:45:24,708 Ben kendimi size tanıtmayı unuttum. 425 00:45:26,541 --> 00:45:27,416 Corinne ben. 426 00:45:28,583 --> 00:45:30,083 Mustafa neredeymiş kızım? 427 00:45:30,250 --> 00:45:31,750 Bize hiçbir şey demediler. 428 00:45:32,208 --> 00:45:35,000 Cephede efendim. Lakin harp bitti. 429 00:45:35,333 --> 00:45:36,583 Gelişi yakındır. 430 00:45:36,875 --> 00:45:39,000 Bize abimin evine gideceğimizi söylemişlerdi ama. 431 00:45:39,125 --> 00:45:41,458 Demek cephede olduğu için bizi buraya getirdiler. 432 00:45:41,583 --> 00:45:43,041 Heralde. Biz burada mı kalacağız? 433 00:45:43,208 --> 00:45:45,875 - Evet. - Yok kızım biz hiç zahmet vermeyelim. 434 00:45:46,291 --> 00:45:49,375 Mustafam’ın evi neredeyse oraya götürseler bizi? 435 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 Lakin efendim zaten evindesiniz. 436 00:45:52,541 --> 00:45:54,083 Kemal'in evi burası. 437 00:45:56,083 --> 00:45:57,750 - Kemal'in? - Evet. 438 00:45:59,750 --> 00:46:03,333 - Burası abimin evi mi? - Evet abinizin evi. 439 00:46:04,833 --> 00:46:07,333 Sen neyi oluyorsun hanım kızım Mustafam’ın? 440 00:46:20,708 --> 00:46:22,416 Arkadaşıyım efendim. 441 00:46:27,041 --> 00:46:28,333 - Makbule. - Evet. 442 00:46:28,458 --> 00:46:29,750 Hadi git mutfağa bak. 443 00:46:29,958 --> 00:46:32,291 Yiyelim bir iki lokma bir şey acıktık. 444 00:46:32,416 --> 00:46:33,333 Tamam anne. 445 00:46:33,541 --> 00:46:35,833 Makbule Hanım hiç zahmet etmeyin zaten hazır ettiler. 446 00:46:55,458 --> 00:46:56,916 Şimdi ne olacak? 447 00:46:57,750 --> 00:46:59,916 Üç cephede devam ediyor muharebeler. 448 00:47:00,625 --> 00:47:02,708 İngilizler aleyhine uzadı bu savaş. 449 00:47:04,291 --> 00:47:06,250 Acısı oturmuştur yüreklerine. 450 00:47:07,083 --> 00:47:08,791 Ne konuşuyorsunuz kardeş? 451 00:47:09,541 --> 00:47:11,625 Bu halimiz ne Mustafa donduk ya. 452 00:47:11,875 --> 00:47:13,958 Bütün yaz onları izledik dürbünlerle. 453 00:47:14,125 --> 00:47:16,916 Ahdettim gittikleri gün için. Karışma be Nuri. 454 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Asker! 455 00:47:24,500 --> 00:47:26,625 Emredin kumandanım! 456 00:47:26,875 --> 00:47:27,708 İleri! 457 00:47:29,666 --> 00:47:32,208 Haydi! 458 00:48:19,625 --> 00:48:21,291 Mustafa Kemal! 459 00:48:26,416 --> 00:48:28,625 Albay Mustafa Kemal! 460 00:48:33,208 --> 00:48:35,375 Kim lan bu Mustafa Kemal! 461 00:48:42,416 --> 00:48:45,375 ''BİTTİM!'' ''Churchill istifa etti.'' 462 00:48:45,625 --> 00:48:49,750 ''Gelibolu Felaketinin Gölgesi, Baş Döndüren Kariyerini Kısa Kesti'' 463 00:49:03,250 --> 00:49:05,750 - Yunus Bey Prova baskı. - Ver çabuk. 464 00:49:12,791 --> 00:49:13,625 Güzel. 465 00:49:14,000 --> 00:49:15,166 Hemen baskıya verelim. 466 00:49:15,291 --> 00:49:16,625 Selamünaleyküm. 467 00:49:18,250 --> 00:49:20,208 Aleykümselam Bedri Bey hoşgeldiniz. 468 00:49:20,541 --> 00:49:22,041 Nasılsınız Yunus Nadi? 469 00:49:22,208 --> 00:49:24,166 Hamd olsun. Sizler? 470 00:49:24,583 --> 00:49:26,875 İstibdat kalkalı beri selamı sabahı kestiniz. 471 00:49:27,000 --> 00:49:29,041 Estağfurullah. İşimizin başındayız. 472 00:49:29,250 --> 00:49:32,000 İş mühim. İşini iyi yapmak pek mühim. 473 00:49:32,541 --> 00:49:34,750 Biz de Enver Paşa Hazretleri ile beraber idik. 474 00:49:36,500 --> 00:49:39,333 Mevzu harpte propogandanın ehemmiyetinden açıldı. 475 00:49:39,958 --> 00:49:42,583 Gazetecilerin üzerine düşen vazifeyi tarif etti. 476 00:49:43,833 --> 00:49:45,208 Büyük adam Enver Bey. 477 00:49:45,416 --> 00:49:47,833 Pek tabii. Allah ondan razı olsun. 478 00:49:49,041 --> 00:49:50,875 İşte o büyük adam dedi ki, 479 00:49:51,083 --> 00:49:53,041 ...''harpte zafer bütün ordunundur. 480 00:49:53,916 --> 00:49:57,375 Ben dahi olsam, şahısları sivriltmemek lazım. 481 00:49:57,833 --> 00:49:59,791 Şahıslar sivrilmeye başladı mı, 482 00:50:00,250 --> 00:50:02,208 ...liyakat münakaşaları başlar.'' 483 00:50:06,500 --> 00:50:08,750 Büyük adam büyük. 484 00:50:12,833 --> 00:50:14,250 Haydin eyvallah. 485 00:50:25,000 --> 00:50:28,708 Tasvir-i Efkar Yunus Nadi 486 00:50:53,833 --> 00:50:54,958 Mustafa’m! 487 00:51:00,875 --> 00:51:01,875 Mustafa’m! 488 00:51:04,750 --> 00:51:05,708 Mustafa! 489 00:51:07,208 --> 00:51:08,166 Ana! 490 00:51:11,291 --> 00:51:12,125 Anacım! 491 00:51:12,250 --> 00:51:13,250 Mustafa’m! 492 00:51:15,125 --> 00:51:16,208 Mustafa’m! 493 00:51:16,583 --> 00:51:17,875 Paşam benim. 494 00:51:18,708 --> 00:51:19,875 Anacım! 495 00:51:20,833 --> 00:51:22,000 Geldim. 496 00:51:22,458 --> 00:51:23,708 Mustafa’m! 497 00:51:25,291 --> 00:51:27,500 Paşam benim paşacığım. 498 00:51:27,916 --> 00:51:30,208 Oğlumu bana geri getirdin. 499 00:51:30,791 --> 00:51:32,583 Abim mi geldi anne? 500 00:51:35,208 --> 00:51:36,250 Kızçem. 501 00:51:49,750 --> 00:51:52,666 Anam ana! Makbule su getir! 502 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 Biraz dinleneyim, kendime gelirim şimdi. 503 00:51:55,083 --> 00:51:56,208 Benim yüzümden... 504 00:51:56,333 --> 00:51:59,958 Deme böyle çocuğum. Sen benim yaşama sebebimsin. 505 00:52:00,208 --> 00:52:02,666 Heyecandan paşacığım. Mutluluktan. 506 00:52:03,083 --> 00:52:04,750 Böyle diyeceksen doğru kalkarım ben şimdi. 507 00:52:04,875 --> 00:52:05,875 Allah aşkına. 508 00:52:06,416 --> 00:52:07,583 Allah aşkına. Tamam. 509 00:52:07,875 --> 00:52:10,041 - Dinlen biraz. Ben burdayım. - Şükür. 510 00:52:11,875 --> 00:52:15,458 Hem dinlen ki ıspanaklı böreğinden yapasın. 511 00:52:16,708 --> 00:52:18,958 Yapacağım paşam benim, yapacağım. 512 00:52:19,541 --> 00:52:20,458 Hadi. 513 00:52:25,416 --> 00:52:27,291 Keşke haberli gelseydim. 514 00:52:27,500 --> 00:52:30,541 O kadar seneden sonra haberli de habersiz de böyle olacaktı abi. 515 00:52:30,666 --> 00:52:32,458 - Öyle de işte... - Abi ne yapıyorsun. 516 00:52:32,583 --> 00:52:33,916 Hoş geldin çocuk. 517 00:52:36,083 --> 00:52:37,083 Öpeyim abi. 518 00:52:38,291 --> 00:52:39,208 Nasılsın? 519 00:52:39,708 --> 00:52:43,291 Nasıl olalım abi. Çok şükür geldik vatan toprağına. 520 00:52:43,958 --> 00:52:46,375 Vatan toprağını bıraktık geldik desene buna. 521 00:52:46,916 --> 00:52:49,166 Neyse ben eşyaları bırakayım. 522 00:52:50,458 --> 00:52:51,791 Bu kimmiş bakalım? 523 00:52:56,916 --> 00:52:59,208 Nerdedir ya bu kızçe Makbuş? 524 00:53:00,541 --> 00:53:04,166 O zaman ben de bu yerde bulduğum parayı cebime atarım. 525 00:53:07,500 --> 00:53:10,500 Hay Allah gene düştü. 526 00:53:15,833 --> 00:53:17,166 Söylemeyi unuttum, 527 00:53:17,708 --> 00:53:19,500 Bu paranın bir özelliği var. 528 00:53:19,833 --> 00:53:22,250 Üzerinde yazanı okuyana ait oluyor. 529 00:53:23,333 --> 00:53:25,291 Ama ben okumayı bilmiyorum. 530 00:53:26,916 --> 00:53:28,041 Adın ne senin? 531 00:53:28,833 --> 00:53:29,791 Vasfiye. 532 00:53:32,291 --> 00:53:33,500 Uzat bakalım elini. 533 00:53:35,833 --> 00:53:43,875 Vas-fi-ye. 534 00:53:45,166 --> 00:53:46,083 Vasfiye. 535 00:53:47,791 --> 00:53:50,125 Bundan sonra her bir harf öğrendiğinde, 536 00:53:50,250 --> 00:53:53,333 ...sana bu paradan bir tane vereceğim, anlaştık mı? 537 00:54:02,875 --> 00:54:06,250 Beni okutmadın, bu fındık kadar kızı okutacaksın. 538 00:54:06,625 --> 00:54:07,750 Vallahi çatlarım. 539 00:54:08,000 --> 00:54:11,833 Sen yakama yapıştın okuyacağım diye ben mani oldum Makbuş Hanım. 540 00:54:13,666 --> 00:54:14,791 Kim bu? 541 00:54:15,375 --> 00:54:17,625 Selanik’ten çıkarken yolda gördü annem. 542 00:54:17,916 --> 00:54:20,750 Öksüz yetimmiş. Adak niyetine yanına aldı. 543 00:54:21,416 --> 00:54:23,250 Allah’ım bizim bu kızcağına göz kulak 544 00:54:23,375 --> 00:54:25,666 olduğumuz gibi sen de bize göz kulak ol diye. 545 00:54:27,833 --> 00:54:29,791 Ne kadınsın sen Zübeyde Hanım. 546 00:54:30,625 --> 00:54:32,000 Abi ne diyeceğim. 547 00:54:32,750 --> 00:54:33,833 Kadın demişken, 548 00:54:34,208 --> 00:54:36,791 ...bu bizi geldiğimizde karşılayan hanım kimdi? 549 00:54:39,000 --> 00:54:41,250 Laf oraya ne ara geldi ben anlamadım. 550 00:54:41,500 --> 00:54:43,791 Geldi işte. Kim o? 551 00:54:44,750 --> 00:54:46,541 - Benim bir harbiyeye gitmem lazım. - Abi! 552 00:54:46,666 --> 00:54:48,750 Abi böyle kurtulamazsın. Söyle. 553 00:54:49,083 --> 00:54:51,166 Geç gelirim, anneme söyle merak etmesin. 554 00:54:51,333 --> 00:54:52,833 Abi ben ne diyorum, sen ne diyorsun? 555 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 Kadını ev sahibi sandık biliyor musun? 556 00:55:39,166 --> 00:55:40,666 Ne madalyaları bunlar? 557 00:55:41,958 --> 00:55:44,291 Ne? Hangisi? 558 00:55:44,958 --> 00:55:47,500 Şu sağdaki yeşil kırmızı şeritli olan. 559 00:55:48,500 --> 00:55:51,000 Padişahın gümüş imtiyaz madalyası. 560 00:55:52,333 --> 00:55:54,083 Yakadaki yeşil gümüş? 561 00:55:55,791 --> 00:55:56,666 O da... 562 00:55:57,916 --> 00:56:00,041 üçüncü rütbeden Osmaniye Nişanı. 563 00:56:02,041 --> 00:56:03,583 Soldaki kırmızı? 564 00:56:06,708 --> 00:56:08,666 Harp madalyası ve şeridi. 565 00:56:09,666 --> 00:56:11,625 Kaç harpte kazandın bunları? 566 00:56:12,291 --> 00:56:13,416 Çok. 567 00:56:13,833 --> 00:56:19,208 Ama harpte seni ıskalayan her mermi bir madalya aslında. 568 00:56:23,333 --> 00:56:25,291 O saati bana getirmeliydin. 569 00:56:26,291 --> 00:56:27,875 Kırk yıl düşünsem... 570 00:56:28,750 --> 00:56:31,583 ...Liman paşanın hatıra olarak isteyeceği aklıma gelmezdi. 571 00:56:32,125 --> 00:56:34,083 Ganimeti kapmış efendim. 572 00:56:52,541 --> 00:56:53,833 Neyin var Kemal? 573 00:57:01,708 --> 00:57:03,375 Hüseyin Çavuş vardı. 574 00:57:04,208 --> 00:57:05,791 Nur gibi bir delikanlı. 575 00:57:07,875 --> 00:57:09,250 Bebek bekliyordu. 576 00:57:17,416 --> 00:57:19,375 Şehit olduğu gece... 577 00:57:20,666 --> 00:57:22,791 ...haber verdiler. Kızın oldu diye. 578 00:57:25,625 --> 00:57:27,416 Benim yanımda verdiler haberi. 579 00:57:28,833 --> 00:57:30,000 Çocuk gibi sevindi. 580 00:57:30,666 --> 00:57:31,875 Yavrum. 581 00:57:33,375 --> 00:57:34,833 Huzur içinde yatsın. 582 00:57:38,875 --> 00:57:41,000 Karısına berat götürmüşler. 583 00:57:42,041 --> 00:57:43,166 Bir de madalya. 584 00:57:44,666 --> 00:57:49,666 Kocan şehit oldu, sen de maaş alacaksın demişler. 585 00:57:51,333 --> 00:57:52,416 İstemem demiş. 586 00:57:53,791 --> 00:57:54,666 Niçin? 587 00:57:57,333 --> 00:58:01,541 Ben bu dünyada onu alırsam... 588 00:58:02,666 --> 00:58:05,125 Ahirette bana Hüseyin’imi göstermezler, 589 00:58:06,791 --> 00:58:09,833 ...sen dünyada hakkını aldın derler, demiş. 590 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Ahiret olmasaydı bile... 591 00:58:20,500 --> 00:58:22,625 ...Allah o kız için yaratırdı herhalde. 592 00:58:29,250 --> 00:58:30,208 Corinne? 593 00:58:33,291 --> 00:58:34,333 Corinne? 594 00:59:25,791 --> 00:59:28,041 Ne demiş, karşısında Corinne’i görünce? 595 00:59:28,166 --> 00:59:30,291 Annem mi? Bilmiyorum ki. 596 00:59:30,416 --> 00:59:32,208 Oraya gelemeden yorgun düştü anacığım. 597 00:59:32,333 --> 00:59:34,083 Ama Makbule’den kaçmadı tabii. 598 00:59:34,375 --> 00:59:37,250 Bir de anlamamışlar, 599 00:59:37,416 --> 00:59:39,125 ...ev sahibi sanmışlar Corinne’i. 600 00:59:39,541 --> 00:59:42,333 Hay Allah ya. Büyük tiyatro dönmüş desene. 601 00:59:46,208 --> 00:59:49,000 - Yaşadıkları dile kolay tabi. - Öyle. 602 00:59:52,333 --> 00:59:53,750 Selanik'e o vakit. 603 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 Selanik'e. 604 01:00:01,250 --> 01:00:02,750 Nuri ne yapıyor? Nasıl? 605 01:00:02,916 --> 01:00:04,416 Nuri Efendi dördüncüyü bekliyor. 606 01:00:04,541 --> 01:00:06,416 Maşallah! 607 01:00:07,500 --> 01:00:10,708 Kızı yakalayana kadar çocuk yapacak o ben sana söyleyeyim. 608 01:00:11,458 --> 01:00:14,458 Olabilir yapar. Belki doğrusu odur. 609 01:00:15,541 --> 01:00:17,791 Doğrusu nedir Kemal efendi? 610 01:00:19,166 --> 01:00:22,291 Kızı bulmaya çalışmak değil elbet. Fethi efendi. 611 01:00:25,208 --> 01:00:26,500 Aile. 612 01:00:27,916 --> 01:00:29,166 Sen ne düşünüyorsun peki? 613 01:00:30,000 --> 01:00:32,166 Benden koca olur mu Fethi? Olmaz. 614 01:00:33,250 --> 01:00:34,458 Askerden olmaz. 615 01:00:35,666 --> 01:00:36,791 Sadece senden değil. 616 01:00:40,375 --> 01:00:42,875 Kardeşim zor bir yoldasın. 617 01:00:44,041 --> 01:00:47,083 Ama bu Yolu yürürken bir nebze Saadet arıyorsa gönlün, 618 01:00:47,208 --> 01:00:48,708 ...kendinden esirgeme. 619 01:00:49,500 --> 01:00:51,375 Cihanda sulh yok belki ama... 620 01:00:51,625 --> 01:00:53,583 ...gönlünle sulh olmakta beis yok. 621 01:00:56,291 --> 01:00:57,750 Ömer Naci gibi konuştun. 622 01:00:59,416 --> 01:01:01,083 Ömer Naci'ye o zaman. 623 01:01:01,250 --> 01:01:02,208 Haydi. 624 01:01:12,458 --> 01:01:14,583 Miralayım size. 625 01:01:19,416 --> 01:01:20,625 Neymiş? Hayırdır? 626 01:01:21,166 --> 01:01:23,250 - Abbas yolcu. - Neresi? 627 01:01:23,791 --> 01:01:25,750 Bitlis. 16. Kolordu. 628 01:01:32,250 --> 01:01:34,625 Verdun’dan sonra Somme’de de İngiliz ve Fransızların, 629 01:01:34,750 --> 01:01:37,500 Almanları sınırın ötesine atma planları tutmadı. 630 01:01:37,625 --> 01:01:39,625 Almanlar çok sıkı tahkimat yapmışlar. 631 01:01:39,750 --> 01:01:42,291 Lakin onların da bir ilerleme kaydetmediği bilgisi geldi. 632 01:01:42,583 --> 01:01:46,625 Bize düşen de, Kanal ve Suriye cephesinde tahkimatı arttırmak. 633 01:01:48,291 --> 01:01:50,541 İngilizleri bu bölgede sıkıştırabilirsek, 634 01:01:50,916 --> 01:01:53,583 ...Almanlar Fransızları savaşın dışında bırakabilirler. 635 01:01:54,000 --> 01:01:57,541 Onun için Rusların Fransızlara yardım edememesi icap eder. 636 01:01:58,916 --> 01:02:01,625 16. Kolordu’nun başına Mustafa Kemal’i getirdim. 637 01:02:02,166 --> 01:02:04,416 Eğer Rusların ilerlemesini durdurabilirse, 638 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 Ruslar Doğu Cephesine ağırlık vermek zorunda kalacaklar. 639 01:02:08,166 --> 01:02:12,750 Hala Miralay rütbesiyle mi idare edecek koskoca Kolorduyu? 640 01:02:12,958 --> 01:02:15,041 Adam rütbeyi çoktan haketti Paşa. 641 01:02:15,166 --> 01:02:17,791 Anafartalar’da yüzbinden fazla asker verdiniz emrine. 642 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 - Yahu bu ikinizin halleri. - Ya Ne halleri Talat! 643 01:02:22,208 --> 01:02:24,166 Mustafa Kemal’İ bilmiyormuşsun gibi. 644 01:02:27,500 --> 01:02:29,458 Verdim rütbesini merak buyurmayın. 645 01:02:31,583 --> 01:02:34,750 Mirlivalığa terfi ettiği Bitliste kendisine bildirilecek. 646 01:02:39,500 --> 01:02:43,583 Yalnız gitmeden şöyle İstanbulda bir merasim düzenlemek icap etmez mİydi? 647 01:02:44,666 --> 01:02:45,958 Merasim mi? 648 01:02:48,708 --> 01:02:50,666 Hangi merasim yeter ona? 649 01:02:54,000 --> 01:02:57,875 Mirliva yapsan ferik olmak ister, 650 01:02:59,875 --> 01:03:01,958 ...ferik yapsan müşir olmak ister. 651 01:03:04,208 --> 01:03:05,250 Onu da yapsan, 652 01:03:06,666 --> 01:03:08,625 bütün orduyu emrine versen, 653 01:03:09,541 --> 01:03:11,000 ...o da kesmez. 654 01:03:12,041 --> 01:03:13,541 Padişah olmak ister. 655 01:03:16,041 --> 01:03:17,708 Padişahlığı da versen... 656 01:03:19,666 --> 01:03:20,750 ...haşa... 657 01:03:37,166 --> 01:03:38,708 Hadi beyler. 658 01:03:42,666 --> 01:03:45,333 Vazifemiz bitince şöyle teşkilatlı otururuz. 659 01:03:46,125 --> 01:03:48,208 - Hanımlar falan... - Evet ya. 660 01:03:49,083 --> 01:03:51,958 Kadınlar olmadı mı hiç bir şeyin tadı tuzu olmuyor. 661 01:03:53,291 --> 01:03:55,375 Bizim memleketlerin derdi bu ben söyleyeyim. 662 01:03:55,750 --> 01:03:59,083 Kadını sokacaksın medeni hayatın içine. Hastaneye de postaneye de. 663 01:03:59,500 --> 01:04:02,291 Hem erkek takımı kendine bir çeki düzen verir. 664 01:04:02,625 --> 01:04:04,458 Bi tarafları da oynayabilir erkek takımının. 665 01:04:04,625 --> 01:04:08,708 Canım oynaya oynaya alışır. Hanımlar ne yapacağını bilir alıştırırlar onları. 666 01:04:09,000 --> 01:04:10,458 Orduya da alalım o vakit. 667 01:04:12,000 --> 01:04:14,375 Türkün töresinde var. Töremizde var. 668 01:04:14,500 --> 01:04:16,708 Bakalım bizim kadınımız isteyecek mi çalışmayı. 669 01:04:17,000 --> 01:04:18,666 Ne güzel, ekmek elden su gölden. 670 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 Evden eve gezmeden gezmeye. 671 01:04:21,541 --> 01:04:24,708 Sen hürriyeti ver, isterlerse yine otursunlar evde. 672 01:04:25,333 --> 01:04:27,291 Valla Nedime katiyen çalışmaz. 673 01:04:27,500 --> 01:04:31,125 O kadar çocuğu verdin kucağına. İstese de çalışamaz kadıncağız. 674 01:04:31,250 --> 01:04:33,250 İnşallah bu da erkek olur da... 675 01:04:33,375 --> 01:04:35,541 Beddua etme kardeş. Bu sefer kız olacak.Bir cins ol. 676 01:04:38,541 --> 01:04:39,458 Kumandanım. 677 01:04:42,333 --> 01:04:43,291 İstanbul’dan. 678 01:04:49,958 --> 01:04:51,125 Kumandanım. 679 01:04:54,666 --> 01:04:56,500 Yakup Cemil idam edilmiş. 680 01:04:59,083 --> 01:05:00,750 Kulağıma geliyordu bir şeyler. 681 01:05:00,875 --> 01:05:03,166 Ama bu denli birbirlerine düşecekleri... 682 01:05:04,750 --> 01:05:08,333 Kumandanım. Ruslar işaretlediğiniz mevziileri geçmişler. 683 01:05:09,291 --> 01:05:10,833 Çok hızlı ilerliyorlar. 684 01:05:18,166 --> 01:05:19,333 Ricat emrediyorum. 685 01:05:20,125 --> 01:05:21,166 Ricat mı? 686 01:05:21,750 --> 01:05:24,500 Neden geri çekiliyoruz? Kozmo dağının güneyinde sıkıştıralım. 687 01:05:25,166 --> 01:05:28,166 Geri çekiliyoruz Yarbayım. Cevat Abbas emri ver. 688 01:05:40,333 --> 01:05:41,458 Ricat. 689 01:05:57,041 --> 01:06:00,291 Kumandanım ricat manevrasında aksama var. 690 01:06:01,375 --> 01:06:02,208 Nasıl? 691 01:06:02,583 --> 01:06:05,333 Yarbay Nuri Bey birliklerini sabit tutmaktaymış. 692 01:06:07,541 --> 01:06:09,541 Acaba emir yerine ulaşmadı mı? 693 01:06:16,708 --> 01:06:17,916 Derhal çağırın. 694 01:06:31,583 --> 01:06:34,666 - Beni çağırtmışsın. - Otur Nuri, otur. 695 01:06:35,750 --> 01:06:37,458 Cevat bize müsade. 696 01:06:42,750 --> 01:06:45,125 - Nasılsın? - İyiyim. 697 01:06:45,291 --> 01:06:46,375 - Sen nasılsın? - İyi. 698 01:06:48,458 --> 01:06:50,625 Sen git atları yokla bakalım harakete hazır mı. 699 01:06:57,000 --> 01:06:58,291 Bir aksilik mi çıktı? 700 01:07:00,250 --> 01:07:03,041 Tuttuğumuz mevzii dağın en emniyetli veçhesinde. Kaybetmek istemiyorum. 701 01:07:03,833 --> 01:07:05,583 - Nuri. - Efendim. 702 01:07:06,333 --> 01:07:08,375 - Emre itaatsizlik mi ediyorsun? - İzah edeyim. 703 01:07:08,583 --> 01:07:10,000 Neyi izah edeceksin? 704 01:07:10,166 --> 01:07:12,500 - Hatalar olabilir. - Ne hatası ne diyorsun sen! 705 01:07:12,625 --> 01:07:13,875 Hata yapıyorsun! 706 01:07:14,041 --> 01:07:14,916 Tuttuğumuz mevzii 707 01:07:15,083 --> 01:07:17,500 dağın en emniyetli veçhesinde. Kaybetmek istemiyorum diyorum! 708 01:07:17,666 --> 01:07:19,500 Sen taburları ayırıyorsun ricat ettikçe! 709 01:07:19,625 --> 01:07:22,583 Bir saldırsalar yem olacağız. En başta da senin karargahın düşecek. Yenileceğiz! 710 01:07:22,708 --> 01:07:24,083 Yenilmeyeceğiz! 711 01:07:48,291 --> 01:07:50,666 Asker ne yapacağını kumandanından öğrenir. 712 01:07:52,333 --> 01:07:54,583 Bu sizin için de muteber Yarbayım. 713 01:07:58,875 --> 01:08:01,041 Vazifeyi terk etmekte serbestsiniz. 714 01:08:41,166 --> 01:08:42,583 Emredersiniz kumandanım. 715 01:09:12,958 --> 01:09:15,416 Mustafa Kemal Bitlis’i ve Muş’u geri almış. 716 01:09:17,375 --> 01:09:19,000 - Rusları yenmiş öyle mi. - Hem de ne yenmek. 717 01:09:19,125 --> 01:09:21,000 Anlatsana kumandanım nasıl olmuş. 718 01:09:22,125 --> 01:09:26,000 Kolorduyu Rusların gözünün önüne kadar götürüyor önce. 719 01:09:26,208 --> 01:09:28,958 Ruslar yürümeye başlayınca geri çekiliyorlar. 720 01:09:29,083 --> 01:09:30,875 Sekiz gün çekiliyorlar. 721 01:09:31,166 --> 01:09:35,041 Çekilirken birliklerinin dağıldığı intibasını bırakıyor. 722 01:09:35,208 --> 01:09:38,291 Böyle açılarak çekiliyorlar. 723 01:09:38,708 --> 01:09:41,125 Sanki bozguna uğramış gibi, kaçar gibi. 724 01:09:41,250 --> 01:09:44,250 Hatta yer yer kendi karargahını bile geride bırakıyor. 725 01:09:44,375 --> 01:09:46,250 Sanki Rusların eline düşecek. 726 01:09:46,375 --> 01:09:47,666 Ruslar, 727 01:09:48,875 --> 01:09:52,208 ... çekilen ve bozguna uğramış Türkleri tek lokmada bitirmek için, 728 01:09:52,458 --> 01:09:54,333 ...merkezden hareket ediyorlar. 729 01:09:54,958 --> 01:09:56,375 Ve dokuzuncu gün... 730 01:09:57,208 --> 01:10:01,250 Ricat emrinin metresine kadar hesaplandığını anlıyor Ruslar. 731 01:10:01,458 --> 01:10:02,791 Ama artık çok geç. 732 01:10:04,083 --> 01:10:07,666 Koskoca kolorduyu o dağlık bölgede böylesine hareket ettirmek... 733 01:10:08,166 --> 01:10:09,583 Deha böyle bir şey. 734 01:10:10,166 --> 01:10:11,375 Dikkat! 735 01:11:51,708 --> 01:11:52,583 Alp. 736 01:11:53,708 --> 01:11:54,875 Ne aldın yine? 737 01:11:55,875 --> 01:11:57,125 Gel bakayım buraya. 738 01:11:59,958 --> 01:12:00,958 Gel bakayım buraya. 739 01:12:02,541 --> 01:12:03,750 Gel buraya. 740 01:12:12,125 --> 01:12:14,833 Cevat Abbas sen burada askerlerle kal bir bakalım Fuat. 741 01:12:35,166 --> 01:12:36,041 Fuat. 742 01:13:00,208 --> 01:13:01,083 Kemal! 743 01:13:02,166 --> 01:13:03,250 Hayırdır. 744 01:13:43,791 --> 01:13:45,750 Vellezine. 745 01:13:46,541 --> 01:13:48,625 ye...kulune... 746 01:13:49,541 --> 01:13:52,250 Rabbena heb lena... 747 01:13:54,083 --> 01:13:57,375 Aferin benim kızıma be aferim. 748 01:13:58,208 --> 01:13:59,708 Anacım duymadınız mı geldiğimi? 749 01:13:59,833 --> 01:14:01,083 - Amanın... - Abim geldi! 750 01:14:01,208 --> 01:14:03,041 Paşam gelmiş be paşam. 751 01:14:03,166 --> 01:14:04,958 Paşa diye diye paşa yaptın çocuğunu. 752 01:14:05,166 --> 01:14:07,625 Sen çok zayıf olmuşsun hiçbir şey yemedin mi evladım. 753 01:14:07,750 --> 01:14:08,625 İyiyim anacım iyiyim. 754 01:14:08,750 --> 01:14:11,916 - Hoş geldin be paşam, hoş geldin. - Hoş geldin abi. 755 01:14:12,166 --> 01:14:13,041 Geç otur. 756 01:14:13,291 --> 01:14:14,208 Oturacağım anacım. 757 01:14:14,375 --> 01:14:15,583 - İyi misin? - İyiyim. 758 01:14:15,708 --> 01:14:17,666 Cevat Abbas, gelin bakayım. 759 01:14:17,791 --> 01:14:20,083 Gel Cevat Abbas, gel oğlum gel. 760 01:14:21,833 --> 01:14:24,375 Kimin bu yakışıklılar? 761 01:14:24,791 --> 01:14:27,666 Bu yakışıklılar Bitlisten anacığım. 762 01:14:28,000 --> 01:14:29,083 Savaş yetimi. 763 01:14:32,833 --> 01:14:34,875 Vasfiye senin kefaretin ya... 764 01:14:35,208 --> 01:14:37,833 Ömer’le İhsan de benim kefaretim olsun mu? 765 01:14:43,291 --> 01:14:45,333 Güzel çocuğum benim. 766 01:14:46,916 --> 01:14:51,791 Size yolda bahsettiğim Zübeyde anneniz, Makbule ablanız ve Vasfiye. 767 01:14:54,166 --> 01:14:56,625 Öpün bakalım Zübeyde annenizin elini. Hadi. 768 01:14:59,125 --> 01:15:01,916 Hoşgeldin, hoşgeldin evladım. 769 01:15:04,500 --> 01:15:05,333 Gel. 770 01:15:05,625 --> 01:15:06,833 Gel otur böyle. 771 01:15:08,833 --> 01:15:10,958 Sağol evladım hoş geldin. 772 01:15:13,291 --> 01:15:15,083 Gel. Geç otur. 773 01:15:15,291 --> 01:15:16,125 Geç. 774 01:15:17,041 --> 01:15:21,041 Sen de hoş geldin. Sen de hoş geldin kızım. 775 01:15:32,083 --> 01:15:34,041 Ne oldu anacığım? Niye ağlıyorsun? 776 01:15:35,875 --> 01:15:38,291 Mutluluktan paşam mutluluktan. 777 01:15:40,291 --> 01:15:42,916 Allah benden dört evlat aldı mı Mustafam? 778 01:15:44,333 --> 01:15:45,291 Aldı. 779 01:15:46,291 --> 01:15:49,500 Bak görüyor musun nasıl geri veriyor. 780 01:15:51,000 --> 01:15:53,583 Hikmetinden sual olunmaz Rabbim. 781 01:15:54,583 --> 01:15:55,958 Hoş geldiniz. 782 01:16:15,333 --> 01:16:16,541 Sen devam et. 783 01:16:20,833 --> 01:16:21,958 Lahey’e gidiyormuşsun. 784 01:16:22,958 --> 01:16:25,541 Bir de ben bakayım şu askeri ataşeliğin tadına. 785 01:16:26,875 --> 01:16:28,958 Balo filan olursa kıyafet gönderirsin. 786 01:16:30,458 --> 01:16:32,416 Gönderirim. Çok işe yarıyor. 787 01:16:40,000 --> 01:16:41,708 Kızın olmuş sonunda. 788 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 Çok sevindim. 789 01:16:45,125 --> 01:16:48,125 Hayırlı olsun. Analı babalı büyüsün inşallah. 790 01:16:49,541 --> 01:16:51,541 Evet. Oldu sonunda. 791 01:16:52,291 --> 01:16:53,208 Amin. 792 01:16:58,666 --> 01:17:01,666 - Kıymet. - Kısmet desen de olurmuş. 793 01:17:12,541 --> 01:17:14,000 Gözün arkada kalmasın. 794 01:17:17,125 --> 01:17:19,083 Biliyorum. Sağol. 795 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 Mustafa. 796 01:17:36,750 --> 01:17:38,083 Söyle be Nuri. 797 01:17:40,500 --> 01:17:42,083 Sağ ol Kardeşim! 798 01:17:56,625 --> 01:17:59,041 Kardeşim. 799 01:18:02,333 --> 01:18:04,458 Hadi hadi işimize bakalım. 800 01:18:29,333 --> 01:18:31,500 Nuri Bey’i uğurlamaya gelmiştim. 801 01:18:35,291 --> 01:18:37,250 İkinci vagon, acele edin. 802 01:18:53,500 --> 01:18:54,791 Mareşalim! 803 01:18:54,916 --> 01:18:59,041 Size bahsettiğim Mirliva Mustafa Kemal. 804 01:19:00,458 --> 01:19:03,875 Mirliva’m. Tanıştırayım. Bükreş Fatihi Mareşal Falkenhayn. 805 01:19:04,750 --> 01:19:08,083 Müşerref oldum Mirliva. Hakkınızda çok güzel şeyler duydum. 806 01:19:08,250 --> 01:19:09,291 Teşekkür ederim Efendim. 807 01:19:09,458 --> 01:19:11,958 Teveccühlerinize layık olmaya çalışıyorum. 808 01:19:14,250 --> 01:19:16,916 Mareşal Falkenhayn Sîna Cephesinde, 809 01:19:17,041 --> 01:19:21,625 ...yıldırım Orduları Genel Komutanlığını devralmayı kabul etti. 810 01:19:22,416 --> 01:19:25,333 Bitlis cephesinde Ruslara vurduğunuz darbe, 811 01:19:25,458 --> 01:19:28,041 ...bizi Fransızlar karşısında çok rahatlattı. 812 01:19:29,333 --> 01:19:32,916 Biz de size Güney cephesinde destek olarak borcumuzu ödeyeceğiz. 813 01:19:33,875 --> 01:19:35,333 Yedinci Ordu Kumandanı olarak, 814 01:19:35,458 --> 01:19:38,875 Mareşalimize cephede en büyük faydayı sağlayacağınızdan şüphem yok. 815 01:20:02,791 --> 01:20:06,208 Abi! Bir gelmen lazım. 816 01:20:14,125 --> 01:20:16,250 Makbule, dokunma! 817 01:20:19,458 --> 01:20:20,458 Bunlar nedir? 818 01:20:20,583 --> 01:20:22,041 Mareşal Falkenhayn’ın seyahat 819 01:20:22,208 --> 01:20:24,083 külfetleriniz için tedbir olarak düşündüğü... 820 01:20:31,000 --> 01:20:31,916 Cevat Abbas! 821 01:20:33,458 --> 01:20:35,125 Emredin kumandanım! 822 01:20:44,416 --> 01:20:46,000 Nasıl istifa edersin? 823 01:20:46,583 --> 01:20:48,750 - Vaziyet öyle icap etti. - Nasıl? 824 01:20:49,000 --> 01:20:50,500 Oyun mu oynuyoruz burada? 825 01:20:51,000 --> 01:20:54,666 Ben sana itimat edip en mühim cepheye gönderdim. Sen bırakıp geliyorsun! 826 01:20:54,791 --> 01:20:58,166 İtimad ediyorduysanız neden cephe kumandanı olarak beni düşünmediniz paşam? 827 01:20:58,500 --> 01:21:00,166 - Yahu yine mi? - Yine paşam. 828 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 Senin bu enaniyetin... 829 01:21:01,333 --> 01:21:04,416 Benim enaniyetim vatanıma hizmet aşkımdan büyük değildir Paşam. 830 01:21:04,541 --> 01:21:06,916 Lakin sizin bana hiçbir zaman itimadınız olmadı. 831 01:21:07,041 --> 01:21:08,333 Bana değil hiç bir arkadaşıma. 832 01:21:08,458 --> 01:21:11,500 Ben arkadaşlarımı her zaman takdir ettim. 833 01:21:12,041 --> 01:21:14,291 Bugünlere beraber geldik. Nankörlük ediyorsun. 834 01:21:14,458 --> 01:21:18,208 Gelibolu’da Cevat Paşa’dan daha mı iyi komutandı Liman Von Sanders! 835 01:21:18,708 --> 01:21:21,916 Esat Paşa’dan, Halil Sami Paşa’dan daha mı ferasetliydi! 836 01:21:22,416 --> 01:21:24,458 Neden bu orduyu, kendi emellerinden başka bir 837 01:21:24,625 --> 01:21:26,750 şey düşünmeyen yabancılara teslim edersiniz! 838 01:21:26,875 --> 01:21:28,375 Onlar bizim müttefikimiz! 839 01:21:28,625 --> 01:21:30,083 Kader ortağımız! Emellerimiz aynı 840 01:21:30,416 --> 01:21:31,708 Değil! 841 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 İleri gidiyorsun Mustafa Kemal! 842 01:21:36,125 --> 01:21:38,541 Bu Falkenhayn’ın... 843 01:21:38,708 --> 01:21:42,958 ...gecenin on’unda evime gönderdiği üç sandık altının zaptı. 844 01:21:43,500 --> 01:21:46,500 Bu da, bu adam bana niçin rüşvet teklif ediyor 845 01:21:46,625 --> 01:21:49,125 diye işin peşine düştüğüm vakit aldığım cevap. 846 01:21:49,333 --> 01:21:50,916 Sor bakalım General Kressenstein, 847 01:21:51,041 --> 01:21:53,625 ...Gazze’nin Fetan Aşiretiyle neyin anlaşmasını imzalıyormuş. 848 01:21:53,791 --> 01:21:55,125 - Yalan! - Kulağımla duydum. 849 01:21:55,250 --> 01:21:57,125 Falkenhayn’ın “Araplar Türkleri sevmiyor, 850 01:21:57,250 --> 01:21:59,291 ...bizimle ittifak etmeleri daha muhtemel” dediğini. 851 01:21:59,541 --> 01:22:01,333 Senin müttefiklerin bunlar işte. 852 01:22:01,666 --> 01:22:02,875 Seni borçlandırdığı parayla, 853 01:22:03,000 --> 01:22:05,625 senin askeri... benim askerimin kanıyla, 854 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 Arapları sömürgeleştirme peşinde . 855 01:22:08,583 --> 01:22:09,750 Bir tarafta Fransızlar, 856 01:22:09,875 --> 01:22:12,708 ...bir tarafta İngilizler. Bir tarafta Almanlar. 857 01:22:14,833 --> 01:22:17,083 Leş kargası gibi üzerimizde uçuyorlar. 858 01:22:18,625 --> 01:22:20,333 Bizi neye soktun paşam. 859 01:22:24,958 --> 01:22:29,166 Ben vatanımızı, yüce istikbalimizi düşündüm. 860 01:22:40,250 --> 01:22:42,208 Hürriyetten sonra biri, 861 01:22:42,916 --> 01:22:45,375 ...siz bize Abdülhamid’i aratacaksınız demişti. 862 01:22:49,791 --> 01:22:51,875 Ben de ona aynen böyle bakmıştım. 863 01:23:05,916 --> 01:23:08,666 - Kumandanım. - Söyle. 864 01:23:09,291 --> 01:23:13,083 Veliaht Vahdettin ile Almanya yolculuğunuz için vazife emriniz. 865 01:23:45,041 --> 01:23:46,583 Kumandanım. 866 01:23:48,458 --> 01:23:51,458 Veliaht Hazretleri, zat-ı alinizin teşrifini emir buyurdular. 867 01:24:08,500 --> 01:24:10,458 - Buyrun, buyrun. - Estağfurullah. 868 01:24:10,750 --> 01:24:11,625 Lütfen. 869 01:24:15,083 --> 01:24:16,333 Müşerref oldum. 870 01:24:41,375 --> 01:24:43,250 Sizi yakınen takip ediyorum. 871 01:24:44,041 --> 01:24:44,958 Estağfurullah. 872 01:24:45,708 --> 01:24:49,208 Bu seyahatte benimle olmanız için de bizzat çaba sarfettim. 873 01:25:04,000 --> 01:25:06,458 Size itimat edebileceğimi biliyorum. 874 01:25:08,083 --> 01:25:11,375 Bu Almanya ziyaretiyle alakalı iki husus var. 875 01:25:12,125 --> 01:25:14,750 Birincisi, müttefikimiz... 876 01:25:14,916 --> 01:25:17,583 ...harbi kazanabilecek vaziyette mi görmek. 877 01:25:18,375 --> 01:25:19,958 Siz ne düşünürsünüz? 878 01:25:22,250 --> 01:25:23,416 Efendimiz... 879 01:25:23,833 --> 01:25:26,208 Ekim Devrimi ve Lenin gidişatı değiştirdi... 880 01:25:26,500 --> 01:25:27,708 ... bunu kabul etmek gerekir. 881 01:25:27,833 --> 01:25:31,291 Rusya’nın cepheden çekilmesi Almanya’nın ve bizim lehimize. 882 01:25:32,250 --> 01:25:33,750 - Ama? - Ama. 883 01:25:34,250 --> 01:25:37,833 Almanya işgal ettiği yerlerde halk desteği almaktan yoksun. 884 01:25:37,958 --> 01:25:40,333 Biz güney de Suriye’de Kanal’da... 885 01:25:40,583 --> 01:25:42,666 ...neden İngilizlere karşı tutunamıyoruz? 886 01:25:43,208 --> 01:25:45,625 Arapların desteğini almayı beceriyorlar çünkü. 887 01:25:45,916 --> 01:25:47,541 Dindaşlarımız olmalarına rağmen. 888 01:25:48,666 --> 01:25:49,833 Çok haklısınız. 889 01:25:52,166 --> 01:25:53,958 Tablo vahim böyle bakınca. 890 01:26:08,250 --> 01:26:10,958 Affınıza sığınarak. İki husus demiştiniz. 891 01:26:15,708 --> 01:26:17,000 Enver. 892 01:26:17,708 --> 01:26:21,375 Almanlar üzerindeki bariz tesirini müşahade edeceğim bu ziyarette. 893 01:26:22,791 --> 01:26:25,625 Sizden asıl itimat beklediğim husus bu. 894 01:26:26,458 --> 01:26:28,166 Enver’in politikaları. 895 01:26:30,916 --> 01:26:32,708 Lütfen beni aydınlatınız. 896 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Gözlerini özledim. 897 01:28:04,958 --> 01:28:10,375 ''Padişah Öldü, 898 01:28:10,541 --> 01:28:16,958 Veliaht Vahdettin Tahta Çıktı'' 899 01:28:57,750 --> 01:29:00,208 45 900 01:29:09,666 --> 01:29:13,291 44 901 01:29:40,375 --> 01:29:41,833 Babam niye öldü? 902 01:29:46,666 --> 01:29:48,041 Hastaydı Mustafa. 903 01:29:48,625 --> 01:29:50,083 Dertten dedi hekim. 904 01:29:50,333 --> 01:29:52,125 Eşkiyalar yüzünden. 905 01:29:52,875 --> 01:29:54,166 Bide o kumandan. 906 01:29:58,125 --> 01:29:59,208 Bak Mustafa. 907 01:30:00,708 --> 01:30:03,625 Ticarette batmak da var çıkmak da. 908 01:30:04,791 --> 01:30:06,250 Baban bunu bilirdi. 909 01:30:06,708 --> 01:30:08,583 Babam kendi mi yaktı tomrukları? 910 01:30:09,333 --> 01:30:12,208 Eşkiyaları o mu çağırdı, gelsinler yaksınlar? 911 01:30:16,208 --> 01:30:17,250 Haklısın. 912 01:30:17,791 --> 01:30:20,208 İdarenin ihmali var bu hususta. 913 01:30:20,500 --> 01:30:23,041 İdare kim? O zabit kolağası mı? 914 01:30:23,250 --> 01:30:25,875 O da vali de. Kumandan da. 915 01:30:26,166 --> 01:30:28,375 Kim onları vali kumandan yapmış? 916 01:30:30,041 --> 01:30:31,250 Sadrazam. 917 01:30:32,125 --> 01:30:33,958 Onu kim sadrazam yapmış? 918 01:30:41,000 --> 01:30:42,666 Padişah efendimiz. 919 01:30:47,250 --> 01:30:49,541 Padişahı kim padişah yaptı? 920 01:30:52,958 --> 01:30:53,958 Babası. 921 01:30:54,875 --> 01:30:56,166 Babası da padişahtı. 922 01:31:00,583 --> 01:31:02,541 Benim babam öldü. 923 01:31:04,250 --> 01:31:05,750 Ben ne olacağım? 924 01:31:46,875 --> 01:31:47,875 E hadi? 925 01:31:51,583 --> 01:31:52,791 Kafamı topluyorum. 926 01:31:57,750 --> 01:32:01,458 Adam Enver’le ilgili şüphelerini bizzat dile getirmedi mi sana? 927 01:32:02,791 --> 01:32:04,083 Padişah oldu işte. 928 01:32:06,208 --> 01:32:09,916 Şu an orduda cephe kaybetmeyen tek kumandan sensin. 929 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 Seni yanında tutmak isteyecek 930 01:32:16,375 --> 01:32:19,458 Cephe bu saray koridorlarının yanında o kadar emniyetli kalıyor ki. 931 01:32:54,708 --> 01:32:57,166 Hoşgeldiniz Paşam. Sizi bekliyorlar. 932 01:33:07,791 --> 01:33:10,250 Size itimadım sonsuz Paşam. 933 01:33:26,166 --> 01:33:29,666 Taht-ı Ali Baht-ı Osmaniye üzerine Culus-u Hümayunlar hayırlı olsun. 934 01:33:30,000 --> 01:33:33,833 Harap olarak bulduğunuz mülkünüzü inşallah mağrur olarak görürsünüz. 935 01:33:34,500 --> 01:33:36,458 Sizi gördüğüme memnun oldum. 936 01:33:36,791 --> 01:33:38,375 Mustafa Kemal Paşa. 937 01:33:38,750 --> 01:33:39,583 Gelibolu Kahramanı. 938 01:33:40,125 --> 01:33:42,250 - Müşerref oldum. - Teveccühünüz. 939 01:33:43,166 --> 01:33:45,708 Yeni vazifenizde muvaffakiyetler dileriz. 940 01:33:45,833 --> 01:33:47,625 Size itimadımız tam. 941 01:33:51,083 --> 01:33:52,583 Müsadenizle. 942 01:33:52,958 --> 01:33:53,791 Müsadenizle. 943 01:33:54,041 --> 01:33:54,875 Teşekkürler. 944 01:33:57,791 --> 01:33:58,791 Buyrun. 945 01:34:16,625 --> 01:34:18,666 Kafanız karışmasın. 946 01:34:19,541 --> 01:34:21,625 Enver vazifesinde kalacak. 947 01:34:22,333 --> 01:34:23,666 Sizinle konuştuklarımız baki. 948 01:34:23,791 --> 01:34:27,333 Lakin Enver hala çok güçlü. Beni devirmeye kalkabilir. 949 01:34:28,291 --> 01:34:30,416 Siyaseten ve idareten... 950 01:34:31,416 --> 01:34:35,041 vaziyeti emniyete alabilmem için zamana ihtiyacım var. 951 01:34:38,166 --> 01:34:41,875 Suriye’ye gidip Yedinci Ordu’yu devralacaksınız. 952 01:34:43,875 --> 01:34:47,166 Suriye cephesi çok mühim. Size itimadım tam. 953 01:34:52,541 --> 01:34:54,500 Efendimiz affınıza sığınarak... 954 01:34:56,208 --> 01:34:58,916 Efendimiz harbin gidişatı ve Harbiye Nezaretinin... 955 01:34:59,458 --> 01:35:01,416 ...vakalara karşı vaziyeti... 956 01:35:02,208 --> 01:35:06,541 ...şumullü hesap edilemezse sadece Suriye cephesinde tutunmak oldukça zor. 957 01:35:06,916 --> 01:35:08,875 Anlıyorum. Lakin, 958 01:35:09,000 --> 01:35:11,708 Anafartalarda, Doğu cephesinde gösterdiğiniz 959 01:35:11,833 --> 01:35:14,750 muvaffakiyetler gibi bir muvaffakiyet lazım bize. 960 01:35:17,666 --> 01:35:18,583 Efendimiz. 961 01:35:30,000 --> 01:35:31,958 Yeni vazifeniz hayırlı olsun. 962 01:35:33,666 --> 01:35:35,625 Güzel tuzak kurmuşsunuz Paşam. 963 01:35:36,041 --> 01:35:38,250 Kaçınılmaz bir mağlubiyeti bana yıkacaksınız. 964 01:35:38,375 --> 01:35:40,458 Sizin mağlup olacağınıza kim inanır. 965 01:35:43,458 --> 01:35:44,583 Affınıza sığınarak... 966 01:35:44,708 --> 01:35:46,500 Benim affıma ihtiyacınız yok. 967 01:35:47,708 --> 01:35:49,958 Asıl sual, vatan affeder mi.. 968 01:36:28,041 --> 01:36:29,916 Kuvvetleri kuzeye doğru çeksinler! 969 01:36:30,458 --> 01:36:34,458 Lawrence’ın emrindeki Araplar Amman- Derâ hattındaki demiryolunu tahrip etmişler. 970 01:36:34,791 --> 01:36:36,583 Akabe hattı da olduğu gibi kullanılamaz halde. 971 01:36:36,916 --> 01:36:39,250 O halde dördüncü ve sekizinci ordu ile tüm bağımız koptu? 972 01:36:39,458 --> 01:36:41,875 Eğer Allenby bu hızla yaklaşmaya devam ederse... 973 01:36:42,166 --> 01:36:44,958 ...piyade alayları iki gün içinde taarruz hattında kalacaklar. 974 01:36:45,083 --> 01:36:47,125 Erken hareket ederse onları Dera’da karşılaşırız. 975 01:36:47,333 --> 01:36:49,458 Olmaz o zaman Yedinci Ordu’yu da kaybederiz. 976 01:36:54,333 --> 01:36:55,416 Ne yapacağız? 977 01:36:55,666 --> 01:36:58,791 Kademeli olarak Halep’e, gerekirse Antakya’ya kadar çekileceğiz. 978 01:36:59,041 --> 01:37:00,583 Antakya'da kalacağız. 979 01:37:00,750 --> 01:37:02,375 Yapamayız, bırakamayız. 980 01:37:03,041 --> 01:37:05,000 Savaşın yarısı da çekilmeyi bilmektir İsmet. 981 01:37:05,416 --> 01:37:07,666 Gücün varsa savaşırsın, gücün yoksa çekilirsin. 982 01:37:09,083 --> 01:37:10,916 Ricat emrini verin derhal paşam. 983 01:37:20,166 --> 01:37:21,375 Kumandanım acele edin çabuk! 984 01:37:21,541 --> 01:37:23,791 - Alp nerde Cevat Abbas? - Kumandanım görsem alırdım. 985 01:37:23,916 --> 01:37:25,708 Acil hareket etmemiz lazım. 986 01:37:28,125 --> 01:37:30,083 Alp! Alp! 987 01:37:34,250 --> 01:37:35,250 Kemal! 988 01:37:36,041 --> 01:37:38,375 Acele! Kumandanım Acele! 989 01:37:59,291 --> 01:38:00,291 Gir. 990 01:38:02,500 --> 01:38:03,500 Kumandanım. 991 01:38:04,041 --> 01:38:04,958 Çıkabilirsin. 992 01:38:18,750 --> 01:38:20,041 Allah kahretsin! 993 01:38:20,583 --> 01:38:21,500 Ne oldu İsmet? 994 01:38:21,958 --> 01:38:24,666 - İngilizlerle mütareke imzalanmış. - Ne mütarekesi? 995 01:38:25,208 --> 01:38:26,875 Mondros’ta imzalamışlar. 996 01:38:27,958 --> 01:38:29,208 Rauf Bey de heyette imiş. 997 01:38:29,541 --> 01:38:31,625 - Şartları? - Bildireceklermiş. 998 01:38:32,375 --> 01:38:33,708 Beni acele İstanbul’a çağırıyorlar. 999 01:38:34,250 --> 01:38:35,125 Enver? 1000 01:38:35,916 --> 01:38:37,083 Bilemiyorum ki. 1001 01:38:37,708 --> 01:38:40,333 Hemen hareket et. Şartları bir an önce bize bildirsinler. 1002 01:38:40,791 --> 01:38:42,000 Emriniz olur paşam. 1003 01:39:21,708 --> 01:39:23,541 Mütareke şartları incelenmiş olup, 1004 01:39:23,791 --> 01:39:25,791 ...pek fazla tafsilata muhtaç husus vardır. 1005 01:39:29,500 --> 01:39:31,458 Mütareke imza edilmiştir, 1006 01:39:31,750 --> 01:39:36,458 ...bundan sonra sulh için elzem hususlar hüsnüniyet esasıyla görüşülecektir. 1007 01:39:39,916 --> 01:39:41,875 Bütün orduların terhis edilmesi, 1008 01:39:42,250 --> 01:39:46,625 ...ve dahi silahların müttefiklere teslim edilmesi şartı kabul edilemez. 1009 01:39:54,458 --> 01:39:56,416 Padişahımız Efendimiz, 1010 01:39:56,791 --> 01:40:01,625 mütareke şartlarının derhal ve katiyetle muamele edilmesi hususunda. 1011 01:40:02,000 --> 01:40:06,541 İngilizlerin İskenderun limanını kullanması münasip bulunmuştur. 1012 01:40:08,375 --> 01:40:13,250 İngilizlerin İskenderun Limanına çıkmasına zinhar müsaade edilemez. 1013 01:40:14,500 --> 01:40:17,458 Çıkarlar ise ateş emri verilecektir. 1014 01:40:19,083 --> 01:40:22,500 İngilizlere hiçbir şekilde mukavemet edilmemesi... 1015 01:40:22,958 --> 01:40:25,333 İngilizlerin İskenderun’a çıkması, 1016 01:40:25,458 --> 01:40:29,166 ...emrimdeki Yedinci Ordu’nun esir alınması amacıyla hesaplanmıştır. 1017 01:40:29,666 --> 01:40:33,583 İngilizlere hiçbir şekilde mukavemet edilmemesi... 1018 01:40:34,166 --> 01:40:38,625 Maalesef yaradılışım bu emri yerine getirmeye müsait değildir! 1019 01:40:57,833 --> 01:41:00,708 Denizaltı emirlerinize hazır komutanım. 1020 01:41:01,000 --> 01:41:02,125 Sağol asker. 1021 01:41:22,791 --> 01:41:25,208 Elbet bir gün döneceğiz Enver müsterih ol. 1022 01:41:25,958 --> 01:41:27,416 Vatan bizi unutmaz. 1023 01:41:30,500 --> 01:41:31,625 Peki affeder mi? 1024 01:41:59,000 --> 01:42:00,041 - Hepsi bu mu? - Evet paşam. 1025 01:42:00,208 --> 01:42:01,125 Dikkat! 1026 01:42:01,250 --> 01:42:03,833 - Hepsi bu bölgeden mi? - Evet Paşam! Özellikle dikkat ettik. 1027 01:42:06,958 --> 01:42:08,333 - Merhaba asker! - Sağol. 1028 01:42:11,916 --> 01:42:13,000 Sen? Nerelisin? 1029 01:42:13,208 --> 01:42:14,583 Urfalıyım Kumandanım. 1030 01:42:16,750 --> 01:42:18,708 - Sen? - İskenderunluyum Kumandanım. 1031 01:42:21,791 --> 01:42:23,291 Antepliyim Kumandanım. 1032 01:42:27,125 --> 01:42:31,875 Burada konuşacaklarımız katiyen aramızda kalacaktır. 1033 01:42:33,125 --> 01:42:34,791 Mütareke imzalanmış, 1034 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 ...bütün orduların terhisi... 1035 01:42:38,916 --> 01:42:43,708 ...ve silahların Müttefiklere teslimi kararlaştırılmıştır. 1036 01:42:48,333 --> 01:42:50,041 Bu silahların teslimi yani. 1037 01:42:51,750 --> 01:42:58,333 Yarın düşman Antep'te, Urfa'da, Maraş'ta, İskenderun'da... 1038 01:42:58,625 --> 01:43:00,583 ...ırza el uzattığı vakit, 1039 01:43:01,583 --> 01:43:03,541 ...elinde bu silahlar olacak demektir. 1040 01:43:08,166 --> 01:43:10,875 - Cevat Abbas. - Emredin Kumandanım. 1041 01:43:12,083 --> 01:43:13,458 Depo amiri nerededir? 1042 01:43:14,291 --> 01:43:15,916 Bu silahlar böyle ortada kalmış. 1043 01:43:16,708 --> 01:43:18,625 Gece yarısına kadar izinlidir Paşam. 1044 01:43:20,041 --> 01:43:25,208 O halde dua edelim de teslim edene kadar başlarına bir şey gelmesin 1045 01:43:29,291 --> 01:43:30,208 Rahat. 1046 01:43:32,333 --> 01:43:34,500 - Kasaları imha ettirmeyi unutma. - Emredersiniz. 1047 01:43:35,708 --> 01:43:38,208 Hazır ol! Geriye dön. 1048 01:43:38,333 --> 01:43:39,375 Açın sandıkları. 1049 01:43:47,708 --> 01:43:51,083 Ben İstanbul’a gidiyorum. Vazifeyi sen devralacaksın. 1050 01:43:53,208 --> 01:43:54,416 Ne yapacaksın? 1051 01:43:56,416 --> 01:43:57,750 Bilmiyorum Fuat. 1052 01:44:00,041 --> 01:44:01,000 Bilmiyorum. 1053 01:44:03,250 --> 01:44:05,750 Babamın tomrukları gibi yanıyor memleketim. 1054 01:44:07,708 --> 01:44:08,916 Bir şey yapmalı. 1055 01:44:35,958 --> 01:44:37,208 Düşman geliyor kumandanım. 1056 01:44:37,458 --> 01:44:38,583 Siz nereye gidiyorsunuz o vakit? 1057 01:44:38,708 --> 01:44:40,958 - Kumandanım cephanemiz bitti. - Mevzii al çabuk! 1058 01:44:41,125 --> 01:44:43,083 - Ama kumandanım... - Yat dedim çocuk! 1059 01:44:47,583 --> 01:44:48,833 Siper al! 1060 01:45:02,666 --> 01:45:06,500 Ben size taarruzu emretmiyorum. 1061 01:45:08,291 --> 01:45:11,750 Ben size ölmeyi emrediyorum. 1062 01:45:13,958 --> 01:45:18,166 Biz ölünceye kadar geçen zaman zarfında... 1063 01:45:19,041 --> 01:45:21,416 ...yerimize başka kuvvetler gelir, 1064 01:45:22,250 --> 01:45:25,333 ...başka kumandanlar hakim olabilir. 1065 01:46:30,791 --> 01:46:33,166 - Kemal. - Corinne. 1066 01:46:36,041 --> 01:46:38,541 Bırakma böyle kendini. Sana hiç yakışmıyor. 1067 01:46:42,708 --> 01:46:44,250 Memleket gidiyor Corinne 1068 01:46:45,750 --> 01:46:47,208 Ve ben hiçbir şey yapamıyorum. 1069 01:46:48,416 --> 01:46:49,416 Yorgunum. 1070 01:46:52,958 --> 01:46:54,333 Gidebiliriz. 1071 01:46:57,208 --> 01:46:59,416 Savaşın olmadığı bir yer buluruz. 1072 01:47:02,250 --> 01:47:04,458 Senin Mustafa Kemal olmadığın, 1073 01:47:05,000 --> 01:47:06,958 benim Corinne olmadığım... 1074 01:47:10,333 --> 01:47:12,291 Mesuliyet yükü olmadan yaşamak, 1075 01:47:14,375 --> 01:47:15,666 ...çekip gitmek. 1076 01:47:18,166 --> 01:47:22,875 Vatan terk edebileceğim bir kara parçası değil ki sevgilim. 1077 01:47:25,166 --> 01:47:26,833 İçimde kalbimde o. 1078 01:47:29,250 --> 01:47:31,208 Nereye gitsem o da benimle gelecek. 1079 01:47:35,833 --> 01:47:38,041 Söylerken de inanmamıştım zaten. 1080 01:47:44,958 --> 01:47:48,083 Padişahla konuşsan belki faal olacağın bir vazife tayin eder. 1081 01:47:48,208 --> 01:47:50,625 Hükümet kimin umurunda Allahını seversen Kemal. 1082 01:47:56,916 --> 01:47:58,875 Ziyaretiniz tam zamanında oldu. 1083 01:47:59,000 --> 01:48:02,125 Benim de sizinle istişare etmek istediğim bir husus vardı. 1084 01:48:02,708 --> 01:48:03,666 Efendimiz. 1085 01:48:05,458 --> 01:48:09,250 Efendimiz. Bu kabine değişikliği pek fayda getirmeyecek. 1086 01:48:10,041 --> 01:48:11,791 Sizin de rızanızla, 1087 01:48:12,250 --> 01:48:16,000 ...Harbiye Nazırlığına denk bir vazife teşkil edilirse, 1088 01:48:16,416 --> 01:48:17,875 ...elde kalan orduların tamamı... 1089 01:48:18,000 --> 01:48:21,000 Aslına bakarsanız kabine değişikliği iyi oldu 1090 01:48:21,416 --> 01:48:23,500 Öyle olması için ne gerekiyorsa yaptım. 1091 01:48:27,708 --> 01:48:30,041 Rıza Tevfik zayıf bir adam. 1092 01:48:30,541 --> 01:48:32,166 Böyle silik bir kabine sayesinde, 1093 01:48:32,291 --> 01:48:35,625 İngilizlerin hakiki muhattabı ben olacağım. 1094 01:48:37,500 --> 01:48:41,041 Müttefikler, beni tahtımdan etmeyi akıllarından geçirmezler. 1095 01:48:44,916 --> 01:48:47,416 Mühim olan yalnızca tahttır Paşam. 1096 01:48:50,041 --> 01:48:51,333 Osmanoğlu’dur. 1097 01:48:52,500 --> 01:48:56,791 Bir fikirdir. Bu memleketi bir arada tutan bir fikir. 1098 01:48:58,750 --> 01:49:00,583 Altı yüz koca yıl. 1099 01:49:03,625 --> 01:49:07,666 Kimse benden, benim temsil ettiğimden vazgeçemez. 1100 01:49:12,250 --> 01:49:15,625 Beni tek endişelendiren, ordudaki ahbaplarınız. 1101 01:49:16,416 --> 01:49:19,625 Bana karşı bir kalkışma düşüncesi içinde olup olmadıkları. 1102 01:49:22,000 --> 01:49:25,041 Ama sayenizde öyle bir endişem de olmayacak. 1103 01:49:26,250 --> 01:49:27,500 Değil mi Paşam? 1104 01:49:31,666 --> 01:49:34,333 Sizinle hakiki dost olduğumuza inanıyorum. 1105 01:51:02,125 --> 01:51:03,291 Dur! 1106 01:51:17,416 --> 01:51:18,333 Devam et. 1107 01:51:40,333 --> 01:51:42,166 Hoşgeldin iki gözüm. 1108 01:51:42,291 --> 01:51:43,750 Hoşbulduk anne. Çıkanlar kimdi? 1109 01:51:43,875 --> 01:51:45,500 Gel gel anlatacağım. 1110 01:51:45,708 --> 01:51:47,500 Makbule şerbet getir abine. 1111 01:51:47,875 --> 01:51:48,708 Hemen getiriyorum. 1112 01:51:48,916 --> 01:51:51,875 Saraydandı misafirlerimiz. Haremden. 1113 01:51:52,500 --> 01:51:55,708 Efendimizin kızı Sabiha Sultanın izdivaç vakti gelmiş. 1114 01:51:56,125 --> 01:51:57,000 Eee. 1115 01:51:57,291 --> 01:52:01,041 E'si işte canım. Saraya girip çıktığını görmüşler. 1116 01:52:01,291 --> 01:52:02,625 İftihar ettim paşam. 1117 01:52:02,833 --> 01:52:08,041 Oturuşun kalkışın, efendimize hürmetin, muhabbetin. Pek hoşlarına gitmiş. 1118 01:52:10,625 --> 01:52:12,666 Saraya damat vereceksin paşa oğlunu? 1119 01:52:12,791 --> 01:52:13,833 Evet paşam. 1120 01:52:15,291 --> 01:52:18,750 Abi düşünsene. Enver gitti sen geldin. 1121 01:52:21,500 --> 01:52:22,541 Doğru. 1122 01:52:23,916 --> 01:52:25,000 Enver gibi. 1123 01:52:33,041 --> 01:52:35,000 Büyük adam bu Vahdettin. 1124 01:52:36,875 --> 01:52:38,833 Her şeyi hesap etmiş. 1125 01:52:41,250 --> 01:52:42,375 Maşallah. 1126 01:52:43,541 --> 01:52:46,041 Şaşarım aklı perişanınıza. 1127 01:52:48,416 --> 01:52:49,875 Bir daha, böyle bir lakırdı duymayacağım bu evde! 1128 01:52:50,000 --> 01:52:51,041 O ne demek çocuğum. 1129 01:52:51,166 --> 01:52:52,458 - Yeter anne. - Ben senin istikbalin için... 1130 01:52:52,583 --> 01:52:54,791 Sana kalsa Selanik’te bir mahalle imamıydım ben! 1131 01:52:55,083 --> 01:52:57,041 - Abi kendine gel! Ne biçin konuşuyor... - Beri bak! 1132 01:53:01,416 --> 01:53:08,416 Bunca senedir tırnaklarımla emeğimle kazandım ben haysiyetimi, şahsiyetimi. 1133 01:53:26,958 --> 01:53:28,500 Damatmış! 1134 01:53:32,916 --> 01:53:35,958 Bitirdiniz memleketi, sıra bana geldi. 1135 01:53:55,500 --> 01:53:56,708 Ne yapmalı? 1136 01:53:58,000 --> 01:53:59,125 Bir çare! 1137 01:54:00,666 --> 01:54:01,666 Bir çare! 1138 01:54:02,125 --> 01:54:04,750 Ne yapmalı? Bir çare! 1139 01:54:27,625 --> 01:54:28,500 Bir çare! 1140 01:54:28,791 --> 01:54:31,875 Savaşta kazanmak da var kaybetmek de Mustafa Kemal efendi. 1141 01:54:32,333 --> 01:54:34,833 Ben mi dedim sana bu işlere bulaş diye. 1142 01:54:35,375 --> 01:54:36,833 Boşuna uğraşıyorsun. 1143 01:54:57,041 --> 01:54:58,333 Bir çare! Bir çare! 1144 01:54:59,083 --> 01:55:01,041 Bir çare Şemsi Efendi! Bir çare! 1145 01:55:02,250 --> 01:55:04,208 Tebeşirin bitti Mustafa. 1146 01:55:07,958 --> 01:55:11,375 İtiraf et. Vatan hainisin. İmzala. 1147 01:55:11,500 --> 01:55:12,583 Hayır! 1148 01:55:13,083 --> 01:55:15,291 - Değilim! - Ceplerindekiler ne o zaman? 1149 01:55:23,458 --> 01:55:24,833 Hiç mi utanmadın? 1150 01:55:25,625 --> 01:55:27,916 Hani nerde kaldı senin vatan millet aşkın? 1151 01:55:28,041 --> 01:55:30,416 Ben yapmadım! Vallahi billahi ben yapmadım! 1152 01:55:30,541 --> 01:55:31,375 Yalan! 1153 01:55:37,833 --> 01:55:40,541 - Seni bekliyordum. - Ben yapamam. 1154 01:55:40,750 --> 01:55:42,708 O kadın yüzünden mi? 1155 01:55:46,958 --> 01:55:47,916 Corinne! 1156 01:56:07,583 --> 01:56:08,541 Kumandanım. 1157 01:56:09,208 --> 01:56:10,541 Kızımın adı ne! 1158 01:56:11,541 --> 01:56:12,458 Bilmiyorum! 1159 01:56:12,625 --> 01:56:14,583 Kızımın adı ne kumandanım? 1160 01:56:14,791 --> 01:56:15,625 Bilmiyorum! 1161 01:56:15,750 --> 01:56:17,875 - Kızımın adı ne? - Senin yüzünden öldüm ben! 1162 01:56:18,458 --> 01:56:22,208 - Kumandanım kızımın adı ne? - Senin yüzünden öldüm ben! 1163 01:56:22,333 --> 01:56:23,916 Senin yüzünden öldüm ben! 1164 01:56:24,291 --> 01:56:25,541 Kızımın adı ne? 1165 01:56:25,750 --> 01:56:28,166 Senin yüzünden öldüm ben! 1166 01:56:28,500 --> 01:56:30,458 Kızımın adı ne kumandanım? 1167 01:58:34,041 --> 01:58:35,375 Dökme sütünü. 1168 01:58:37,583 --> 01:58:38,833 Abin geliyor. 1169 01:58:43,958 --> 01:58:45,916 - Günaydın annecim. - Günaydın. 1170 01:58:46,083 --> 01:58:48,291 Makbuş bana da çorba koyar mısın kızçem. 1171 01:58:49,958 --> 01:58:52,458 - Sabah şeriflerin hayrolsun çocuğum. - Sağol annecim. 1172 01:58:54,333 --> 01:58:55,625 Günaydın çocuklar. 1173 01:58:57,166 --> 01:59:00,250 Annecim dün için kusuruma bakma. 1174 01:59:00,958 --> 01:59:03,208 Asabım bozuktu biraz. Affet olur mu. 1175 01:59:03,916 --> 01:59:06,583 Ne demek. Yükün ağır biliyorum paşam. 1176 01:59:07,000 --> 01:59:08,666 Ben sana gönül koyar mıyım. 1177 01:59:09,541 --> 01:59:10,791 Bilmez miyim. 1178 01:59:11,166 --> 01:59:12,291 Sağolasın. 1179 01:59:14,500 --> 01:59:17,208 Sen münasip görüyorsan, dünkü misafirler ile görüşmeye devam et. 1180 01:59:23,125 --> 01:59:24,083 Hadi çocuklar. 1181 01:59:25,625 --> 01:59:27,583 Sen nasıl münasip görürsen. 1182 02:00:08,416 --> 02:00:10,041 - Paşam? - Söyle Cevat. 1183 02:00:10,166 --> 02:00:13,291 Bir şey yapmalı diyordunuz Antakya’dan ayrılmadan önce. Ne yapacağız? 1184 02:00:13,708 --> 02:00:16,000 Padişahımız hazretlerinin emirlerini bekleyeceğiz. 1185 02:01:35,916 --> 02:01:38,791 - Günaydın paşacığım. - Günaydın anneciğim. 1186 02:01:40,083 --> 02:01:41,166 Eksik olma evladım. 1187 02:01:41,333 --> 02:01:42,833 - Mustafa. - Söyle. 1188 02:01:43,041 --> 02:01:46,958 Şimdi biz görüşüyoruz, muhabbeti de sıkıladık Allah’a şükür. 1189 02:01:47,083 --> 02:01:50,583 Sabiha Sultanımızla bari bir tanışmak icap etmez mi? 1190 02:01:50,916 --> 02:01:52,000 Tabii annecim. 1191 02:01:52,416 --> 02:01:53,833 Siz nasıl arzu ediyorsanız öyle. 1192 02:01:53,958 --> 02:01:55,875 - Ama bir husus daha var. - Nedir? 1193 02:01:56,250 --> 02:02:00,333 Bu Madam Corinne. Kulaklarına onunla alakalı bir şeyler çalınmış. 1194 02:02:02,791 --> 02:02:03,875 Anladım. 1195 02:02:06,333 --> 02:02:07,708 Cevat Abbas! 1196 02:02:08,291 --> 02:02:09,250 Emredin. 1197 02:02:10,916 --> 02:02:13,083 Niye dışarda bekliyorsun Cevat oğlum? 1198 02:02:13,291 --> 02:02:15,541 - Aç mısın? - Sağol Zübeyde Anne. Aç değilim. 1199 02:02:22,666 --> 02:02:25,208 - Bunu derhal Madam Corinne’e ulaştırın. - Emredersiniz paşam. 1200 02:02:25,458 --> 02:02:26,458 Var ol paşam. 1201 02:02:27,000 --> 02:02:28,250 Allaha ısmarladık anacığım. 1202 02:02:28,666 --> 02:02:29,958 Hayırlı işler. 1203 02:02:30,166 --> 02:02:32,083 Hayırdır suratın sirke satıyor. 1204 02:02:33,541 --> 02:02:35,583 Bir arkadaşımızı tutuklamışlar paşam. 1205 02:02:35,791 --> 02:02:36,708 Sebep? 1206 02:02:36,875 --> 02:02:39,625 - Selam vermemiş İngiliz subaya. - Verseymiş. 1207 02:02:39,791 --> 02:02:41,833 Savaşta kazanmak da var kaybetmek de. 1208 02:02:49,500 --> 02:02:51,458 Sen git benim bir işim var. 1209 02:03:05,375 --> 02:03:07,625 Cevat Bey hoş geldiniz. 1210 02:03:08,041 --> 02:03:09,666 Buyurmaz mısınız içeri. 1211 02:03:09,875 --> 02:03:12,541 Maalesef Corinne Hanım. Buyurun. 1212 02:03:25,041 --> 02:03:27,375 Vazifemin salahiyeti hasebiyle, 1213 02:03:27,541 --> 02:03:29,708 İstanbul'u terk ederseniz minnettar olurum. 1214 02:03:44,208 --> 02:03:45,125 Gir. 1215 02:03:49,166 --> 02:03:50,791 Bu evrak yeni geldi Paşam. 1216 02:03:51,625 --> 02:03:54,083 Samsun bölgesinde bir karışıklıktan bahsediyor. 1217 02:04:09,833 --> 02:04:12,916 Bunu derhal padişahımız efendimize bildirmek icap eder. 1218 02:04:20,791 --> 02:04:22,083 Padişahın batsın. 1219 02:04:24,541 --> 02:04:26,541 Nedir bu kadar acil olan paşa? 1220 02:04:26,750 --> 02:04:29,500 Efendimiz. Bu evrak elimize bugün ulaştı. 1221 02:04:30,416 --> 02:04:33,875 Samsun havalisinde halk arasında çıkan hadiselerden bahsediyor. 1222 02:04:34,375 --> 02:04:36,416 Evet. Böyle birşeyden haberim var. 1223 02:04:38,333 --> 02:04:39,916 Bu işin içinde iş olabilir. 1224 02:04:40,083 --> 02:04:42,708 Mondros Mütarekesinin yedinci maddesiyle alakalı. 1225 02:04:43,541 --> 02:04:48,041 Eğer, Müslümanlarla gayrimüslimler arasında bu türden ihtilaflar olursa, 1226 02:04:48,458 --> 02:04:51,000 ...müttefiklerin dolaysız müdahalesinin önü açılıyor. 1227 02:04:53,250 --> 02:04:54,583 Ne düşünüyorsunuz? 1228 02:04:55,416 --> 02:04:56,750 Bana verdiğiniz vazife gereği, 1229 02:04:57,208 --> 02:05:00,208 ...bunun size karşı kullanılmasından endişe ederim. 1230 02:05:08,083 --> 02:05:09,000 Nasıl? 1231 02:05:09,541 --> 02:05:12,541 Anadolu topraklarına böyle bir müdahale imkanı doğarsa, 1232 02:05:13,291 --> 02:05:15,250 ...İngilizler de müdahale ederse, 1233 02:05:16,500 --> 02:05:21,458 ...orduda ve mecliste hatta halkta büyük infiale neden olabilir. 1234 02:05:22,666 --> 02:05:26,458 Vatan elden gidiyor, İngilizler Samsun’u işgal etti vesaire. 1235 02:05:26,875 --> 02:05:29,833 Halkı size karşı kışkırtmaya kalkabilirler. 1236 02:05:30,166 --> 02:05:31,916 Sufli ittihatçı taktikleri. 1237 02:05:35,333 --> 02:05:37,083 Ne yapmak lazım gelir? 1238 02:05:40,750 --> 02:05:42,958 İvedilikle meclis fesih edilebilir. 1239 02:05:52,791 --> 02:05:55,125 İttihatçı mebuslar derdest edilebilir. 1240 02:06:02,958 --> 02:06:05,583 Orduda belli isimler var. Kazım Karabekir. 1241 02:06:06,041 --> 02:06:09,000 Daha önce Doğu Ordularına tayini istenmesine rağmen ayak diremişti. 1242 02:06:14,250 --> 02:06:17,500 İstanbul’da kalmak istediğine göre bir hesabı var. 1243 02:06:18,375 --> 02:06:21,291 Derhal Doğu Ordularına emir yazısı tebliğ edilebilir. 1244 02:06:27,500 --> 02:06:31,666 Ali Fuat Paşa’nın 20.Kolordu'nun başında kalması icap eder. 1245 02:06:32,541 --> 02:06:36,000 Orduyla İstanbul’a doğru hareket etmesine katiyen mani olunmalı. 1246 02:06:37,416 --> 02:06:40,416 Mümkünse Konya, Ankara taraflarına kadar sürülebilir. 1247 02:06:43,208 --> 02:06:48,000 Böylelikle İstanbul ve payitahtınız emniyete alınmış olur. 1248 02:06:48,875 --> 02:06:52,958 Ama dediğiniz gibi, evvela Samsun’daki karışıklığı bastırmak icap eder. 1249 02:06:53,875 --> 02:06:56,416 Haklısınız. Onu da düşündüm. 1250 02:06:56,958 --> 02:06:59,208 - Bence Albay İsmet... - Hayır olmaz. 1251 02:07:00,208 --> 02:07:02,625 Yüzde yüz itimat edeceğim biri olmalı. 1252 02:07:03,208 --> 02:07:05,166 Sizden mâda kim olabilir. 1253 02:07:05,375 --> 02:07:08,000 Siz gideceksiniz. Muameleleri başlatsınlar. 1254 02:07:11,291 --> 02:07:12,500 Emredersiniz. 1255 02:07:32,750 --> 02:07:35,458 Mirliva Mustafa Kemal Paşa’nın vazife emridir. 1256 02:07:37,083 --> 02:07:41,291 Bir. Samsun Havalisinde iç asayişin tekrardan tesisi ve... 1257 02:07:41,416 --> 02:07:43,875 ... halk arasında itilafların kaldırılması... 1258 02:07:59,208 --> 02:08:03,375 İki. Mıntıkada öteden beri dağınık halde mevcudiyetinden bahsedilen... 1259 02:08:03,541 --> 02:08:05,875 ...cephane ve mühimmatın bir an evvel 1260 02:08:06,000 --> 02:08:08,333 toplattırılarak muhafaza altına alınması... 1261 02:08:31,166 --> 02:08:36,250 Üç.Etrafta varlığından bahsedilen bir takım şûraların asker toplamakta ve... 1262 02:08:36,375 --> 02:08:39,875 ...müdafaa cemiyetleri kurmakta olduğu iddiasının kovuşturulması... 1263 02:08:50,958 --> 02:08:54,583 Mustafa Kemal Paşa’ya, vazifesinin icap ettirdiği takdirde, 1264 02:08:54,708 --> 02:08:58,083 ...aşağıda yazılı beş ilde, valilere, kumandanlara 1265 02:08:58,208 --> 02:09:00,916 doğrudan emir salahiyeti verilmesine... 1266 02:09:01,250 --> 02:09:07,125 Padişahımız efendimiz Sultan Vahdettin Han Hazretlerinin izni ile karar verilmiştir. 1267 02:09:46,125 --> 02:09:49,041 Yunanlılar, İngilizlerin izniyle izmir'e girmişler bu sabah. 1268 02:09:49,166 --> 02:09:52,541 Az evvel yanına çıktığınız zat mukavemet edilmemesini emretmiş. 1269 02:09:53,291 --> 02:09:55,250 Dört yüz askerimizi katletmişler. 1270 02:09:56,291 --> 02:09:59,083 Vilayette sancağımızı indirip yerine Yunan bayrağı dikmişler. 1271 02:09:59,208 --> 02:10:00,541 Yolculuk hazırlıkları tamam mı? 1272 02:10:00,708 --> 02:10:02,541 Paşam. Beni affedin. 1273 02:10:03,291 --> 02:10:04,291 Ne oluyor Cevat? 1274 02:10:04,708 --> 02:10:07,416 İstifamı sunmak isterim. Yapamam. 1275 02:10:09,166 --> 02:10:10,458 Neyi yapamazsın? 1276 02:10:12,416 --> 02:10:15,666 Baksanıza, farkında bile değilsiniz. 1277 02:10:18,208 --> 02:10:19,500 Ali Fethi Bey gitti. 1278 02:10:25,208 --> 02:10:26,500 Ali Fuat Paşa gitti. 1279 02:10:31,541 --> 02:10:32,833 Madam Corinne gitti. 1280 02:10:38,625 --> 02:10:40,458 Kazım Paşa gitti. 1281 02:10:45,166 --> 02:10:47,375 İsmet Albay’ı görmüyorsunuz bile. 1282 02:10:54,166 --> 02:10:57,208 Bitti mi Cevat? Bittiyse acele edelim, 1283 02:10:57,750 --> 02:10:59,458 ...kurtarılacak bir memleket var. 1284 02:11:05,291 --> 02:11:06,625 Ne yapacaksınız Paşam? 1285 02:11:07,791 --> 02:11:08,833 Bir şey yapacağım. 1286 02:11:10,541 --> 02:11:12,958 Çünkü ben yapmazsam kimse yapmayacak. 1287 02:12:39,750 --> 02:12:41,041 Ama paşam. 1288 02:12:42,083 --> 02:12:43,375 Baksanıza. 1289 02:12:45,000 --> 02:12:47,166 Buradalar. İşte. 1290 02:12:49,208 --> 02:12:50,375 Geldiler. 1291 02:12:52,208 --> 02:12:55,375 Baksanıza burdalar işte. 1292 02:12:55,833 --> 02:12:56,916 Geldiler. 1293 02:12:57,750 --> 02:12:59,583 Dünyanın hakimleri. 1294 02:12:59,916 --> 02:13:01,833 Düvel-i Muazzama. 1295 02:13:05,291 --> 02:13:06,333 Geldiler. 1296 02:14:40,750 --> 02:14:42,500 Geldikleri gibi giderler.