1 00:00:07,208 --> 00:00:10,666 ''GALLIPOLI'' 2 00:00:23,416 --> 00:00:24,750 {\an8}Monastir Military High School April 1896 3 00:00:24,875 --> 00:00:26,333 {\an8}What's the matter? Why are you acting like this? 4 00:00:26,500 --> 00:00:28,833 {\an8}I will kill him. He went through my books. 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,708 He's been making fun of me, for reading children's books. 6 00:00:31,875 --> 00:00:32,750 Ömer Naci? 7 00:00:32,916 --> 00:00:35,041 Yes. And, my watch is stolen. It's gone. 8 00:00:35,166 --> 00:00:36,750 You've probably dropped it somewhere. It will come out. 9 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 I looked everywhere. It was my father's. 10 00:00:39,291 --> 00:00:42,625 Kemal stop. Stop for the love of God. This is not the way! 11 00:01:19,500 --> 00:01:20,916 Any news from your mother? 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,791 I wrote to Sofia. So that they ask around Dedeagac for them. 13 00:01:27,875 --> 00:01:29,125 Do not worry. 14 00:01:29,875 --> 00:01:32,000 All right. Let's get back to work. 15 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 What is that place? 16 00:01:43,666 --> 00:01:45,166 We call it Bayırlık, commander. 17 00:01:57,333 --> 00:01:58,541 Where are you from, sergeant? 18 00:01:58,958 --> 00:02:02,250 I am from Fındıklı. Right before Değirmendüzü. Two hours from here. 19 00:02:08,791 --> 00:02:10,791 What is it, sergeant? 20 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 Commander. 21 00:02:14,375 --> 00:02:15,666 I was thinking about what you said. 22 00:02:16,333 --> 00:02:19,791 If Dardanelles falls, my hearth will be the first to die out. 23 00:02:24,500 --> 00:02:25,791 Do you have kids? 24 00:02:25,958 --> 00:02:27,708 We are expecting, anytime now. 25 00:02:28,041 --> 00:02:29,916 God bless. 26 00:02:30,750 --> 00:02:33,875 - God bless. - Amen. Thank you commander. 27 00:02:36,125 --> 00:02:38,250 Let's go check that hill out. 28 00:03:04,125 --> 00:03:06,041 Nuri mark this place. 29 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 What do you think? 30 00:03:09,708 --> 00:03:13,541 If you wanted to reach the bastions at the strait, 31 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 ...this is the best spot to land. 32 00:03:17,625 --> 00:03:19,750 Right. What was it called? 33 00:03:19,958 --> 00:03:21,958 - Bayırlık, commander. - Doesn't this place have a name? 34 00:03:23,875 --> 00:03:24,833 Well... 35 00:03:25,791 --> 00:03:28,541 That's what it is called commander. I don't know. 36 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 You will exercise twice a day! 37 00:03:46,208 --> 00:03:48,416 You will be the fastest runners, best fighters, 38 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 ...light sleepers, light eaters! 39 00:04:32,958 --> 00:04:33,791 Soldier! 40 00:04:34,166 --> 00:04:36,083 Let's check your writing exercises. 41 00:04:36,958 --> 00:04:39,875 Those who can read will teach those who cannot. 42 00:04:40,041 --> 00:04:42,625 A month from now if you are still illiterate, you will be punished! 43 00:05:07,250 --> 00:05:08,666 You will learn the territory! 44 00:05:08,833 --> 00:05:11,000 Every path, every hill, 45 00:05:11,125 --> 00:05:14,833 ...every stream. You will memorize it like the back of your hand! 46 00:05:15,208 --> 00:05:17,166 If you get lost you'll be punished! 47 00:05:20,041 --> 00:05:23,875 {\an8}Bigalı Village 48 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 Why didn't you take me with you? 49 00:05:46,166 --> 00:05:47,708 Why didn't you take me with you? 50 00:05:48,541 --> 00:05:50,000 - Commander. - Yes. 51 00:05:50,208 --> 00:05:54,041 I saw a nice chicken on our way. Would you like me to slaughter it for dinner? 52 00:05:54,250 --> 00:05:55,708 We will eat whatever the soldiers are eating. 53 00:05:55,833 --> 00:05:56,833 As you wish commander. 54 00:05:57,000 --> 00:05:59,333 - What about Alp? - He is a soldier too. 55 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 As you wish commander. 56 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 {\an8}Gallipoli Fortification Headquarters April 10th, 1915 57 00:06:07,708 --> 00:06:10,000 {\an8}Brothers! On March 18th... 58 00:06:10,541 --> 00:06:16,416 ...we delivered an unforgettable blow to the British, and the French! 59 00:06:17,333 --> 00:06:18,833 Congratulations Cevat Pasha! 60 00:06:19,125 --> 00:06:21,666 They saw that Gallipoli is impassable by the sea! 61 00:06:23,708 --> 00:06:25,333 But we also know that they won't quit, 62 00:06:25,625 --> 00:06:29,375 ...and are planning to land on our shores via an amphibious excursion. 63 00:06:29,625 --> 00:06:33,083 We prepared the necessary practices with Liman Von Sanders Pasha, 64 00:06:33,250 --> 00:06:36,291 whom we assigned, 65 00:06:36,458 --> 00:06:37,916 ...and Esat Pasha, commander of the corps. 66 00:06:38,083 --> 00:06:41,208 As the commander of the Dardanelles Armies. 67 00:06:41,750 --> 00:06:43,708 We will share them with you now. 68 00:06:48,083 --> 00:06:50,958 The enemy's sole purpose will be, 69 00:06:52,125 --> 00:06:54,625 ...to move forward from the landing spots, 70 00:06:55,125 --> 00:07:02,291 ...and neutralize the bastions protecting the Strait. 71 00:07:02,875 --> 00:07:05,541 As the main target is not Gallipoli itself, 72 00:07:06,250 --> 00:07:10,791 ...but Istanbul, they have no other purpose, 73 00:07:11,000 --> 00:07:17,708 ...but to get their navy through the strait. 74 00:07:22,166 --> 00:07:24,750 How can they achieve this? 75 00:07:25,666 --> 00:07:30,125 Either they will arrange a landing party on the Anatolian side, 76 00:07:30,666 --> 00:07:35,375 ...and attack the Mecidiye, and the Hamidiye bastions, 77 00:07:35,708 --> 00:07:40,541 ...or a landing party on the Gallipoli Peninsula, 78 00:07:40,708 --> 00:07:43,208 and attack the Rumelia bastions. 79 00:07:46,333 --> 00:07:51,750 We will hold our armies ready... 80 00:07:52,291 --> 00:07:57,916 ...to defend the line on both sides. 81 00:08:02,166 --> 00:08:04,458 What will be our mentality of defense? 82 00:08:07,708 --> 00:08:13,166 We will lay artillery fire on the shores. 83 00:08:13,833 --> 00:08:17,291 And place the infantry regiments on the ridges. 84 00:08:17,750 --> 00:08:24,833 The enemy will have the chance to fortify on the shore. 85 00:08:26,000 --> 00:08:27,541 That's not important. 86 00:08:28,166 --> 00:08:30,333 That's not a problem. 87 00:08:30,583 --> 00:08:35,791 Our problem isn't them fortifying on the shore where they land. 88 00:08:36,333 --> 00:08:43,333 It is, them crossing the peninsula to reach the bastions. 89 00:08:44,041 --> 00:08:44,958 Excuse me, but... 90 00:08:45,083 --> 00:08:47,083 As I stated, Lieutenant Colonel. 91 00:08:47,750 --> 00:08:51,333 This is a plan we diligently worked on, and it's agreed upon. 92 00:08:51,583 --> 00:08:53,541 We were in Tripoli together, Pasha. 93 00:08:54,083 --> 00:08:56,666 Once Italians fortified on the shore we couldn't repel them, and thus... 94 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 We did not have such an able force in Tripoli. 95 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 Please continue, Pasha. 96 00:09:10,541 --> 00:09:13,083 This is the situation. 97 00:09:13,583 --> 00:09:19,125 Afterwards our actions will be determined according to the enemy's moves. 98 00:09:19,291 --> 00:09:25,166 I have full faith in you all. 99 00:09:25,833 --> 00:09:28,500 May your battle be blessed. 100 00:09:58,416 --> 00:10:01,125 Isn't it more appropriate that you command this army? 101 00:10:01,500 --> 00:10:03,458 We're doing whatever is most appropriate. 102 00:10:03,875 --> 00:10:06,875 A commander who does not know the soldier by heart, 103 00:10:07,000 --> 00:10:09,291 and the land, will sooner or later fail. 104 00:10:09,458 --> 00:10:10,708 If they fortify on the shore... 105 00:10:10,833 --> 00:10:12,875 We cannot prevent them from fortifying on the shore. 106 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 If we try to block them on the shore, 107 00:10:16,041 --> 00:10:17,875 ...their navy's artillery will finish us. 108 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 - We cannot even guess our losses. - If they bombard the shore, 109 00:10:21,375 --> 00:10:24,583 ...they will also bombard their own soldiers trying to land. 110 00:10:24,791 --> 00:10:28,833 Then, whoever has more soldiers to sacrifice will win. 111 00:10:29,041 --> 00:10:30,583 If we don't allow them to fortify, 112 00:10:30,708 --> 00:10:33,250 they will be demoralized in a week or 10 days most. 113 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 But if they do, this battle will be prolonged. 114 00:10:35,666 --> 00:10:36,833 Maybe there are those who want it prolonged. 115 00:10:37,375 --> 00:10:38,625 What are you implying? 116 00:10:38,750 --> 00:10:41,125 The British, the French, their navy. 117 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 As long as they are stuck here, who would profit more? 118 00:10:43,791 --> 00:10:46,583 - The Germans. - I forbid you to speak like that. 119 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 They are our allies! 120 00:10:50,125 --> 00:10:52,083 We have no allies, Pasha. 121 00:10:53,000 --> 00:10:54,208 It's just us. 122 00:11:04,625 --> 00:11:09,166 {\an8}April 25th, 1915 123 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 I hope it won't go out Nuri. 124 00:11:14,458 --> 00:11:16,666 - It won't. - Go ahead, have a bite. 125 00:11:17,500 --> 00:11:18,375 Thanks. 126 00:11:18,625 --> 00:11:23,000 Commander. Senior lieutenant Cevat Abbas! I've been appointed as your adjutant.! 127 00:11:23,458 --> 00:11:26,000 God help him. Right, Mustafa? 128 00:11:28,458 --> 00:11:29,500 Good luck. 129 00:11:30,083 --> 00:11:31,416 There is news from the scouts. 130 00:11:31,583 --> 00:11:34,000 - The enemy is in both Sedd el Bahr, and... - Come here, show it on the map. 131 00:11:36,166 --> 00:11:38,833 They are landing on Sedd el Bahr and Kumkale. 132 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 Halil Sami Pasha is there. 133 00:11:40,375 --> 00:11:43,291 And the ships are headed towards there, Arı Burnu. 134 00:11:44,333 --> 00:11:46,875 Nuri, what was that place I told you to mark on the map? 135 00:11:47,333 --> 00:11:49,291 Here. The sergeant called it Bayırlık. 136 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 They will march here. 137 00:11:56,333 --> 00:11:58,291 They will open a line, 138 00:11:59,458 --> 00:12:02,166 ...and they will split the peninsula. 139 00:12:03,416 --> 00:12:04,375 They will prevent, 140 00:12:05,333 --> 00:12:08,125 ... deployment of soldiers, and ordnance to the southern front. 141 00:12:09,791 --> 00:12:11,333 If this hill falls, 142 00:12:14,875 --> 00:12:16,416 ...Gallipoli will fall. 143 00:12:22,250 --> 00:12:23,958 Esat Pasha needs to be informed immediately. 144 00:12:24,083 --> 00:12:26,000 No time, Cevat. We have to move, now. 145 00:12:26,125 --> 00:12:27,583 We are merely a support division, Commander. 146 00:12:27,708 --> 00:12:29,833 We cannot move without orders. 147 00:12:30,708 --> 00:12:31,625 Commander. 148 00:12:32,916 --> 00:12:33,833 Commander. 149 00:12:36,375 --> 00:12:39,125 Commander. If I may... 150 00:12:39,500 --> 00:12:41,666 - Ready the horses. - Yes commander. 151 00:12:42,083 --> 00:12:43,291 Attention! 152 00:12:45,000 --> 00:12:46,333 19th Division. 153 00:12:46,708 --> 00:12:49,291 Your orders are to march to Kocaçimentepe area. 154 00:12:49,500 --> 00:12:51,166 Yes, commander. 155 00:12:52,125 --> 00:12:53,583 But Lieutenant Colonel, Esat Pasha... 156 00:12:53,708 --> 00:12:57,250 Inform the division staff commander Major Izzettin, senior lieutenant. 157 00:12:57,583 --> 00:13:00,458 - He is responsible for the deployment. - Yes, commander. 158 00:13:14,375 --> 00:13:15,791 They have advanced a lot, Nuri! 159 00:13:15,916 --> 00:13:18,541 - The division is half an hour behind us. - Come on! 160 00:13:41,916 --> 00:13:43,125 Soldier! 161 00:13:46,166 --> 00:13:48,791 - Which regiment are you from? - 27th, commander. 162 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 - What is the situation? - The enemy is behind us, commander. 163 00:13:51,125 --> 00:13:52,500 Where are you going then? 164 00:13:52,666 --> 00:13:54,916 Commander, we ran out of ammunition. And no support either. 165 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 Here, the support has arrived. Get in line! Quickly! 166 00:13:57,000 --> 00:13:58,458 What can we do? They're already here. 167 00:13:58,583 --> 00:14:00,125 We cannot stop them. The division won't make it. 168 00:14:11,291 --> 00:14:12,583 Commander? 169 00:14:13,000 --> 00:14:14,208 Mustafa! 170 00:14:40,666 --> 00:14:42,958 Down on the ground! Mount bayonets! Take cover! 171 00:14:43,208 --> 00:14:45,041 - But commander, ammo... - I said down, boy! 172 00:15:00,000 --> 00:15:00,875 Take cover! 173 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 It's a trap. 174 00:15:21,958 --> 00:15:23,916 Good, they don't know how to fight. 175 00:15:24,625 --> 00:15:25,708 English shepherds! 176 00:15:25,916 --> 00:15:27,166 I am a shepherd too, commander. 177 00:15:27,291 --> 00:15:29,500 No, you are a soldier. You're Turkish. 178 00:15:29,791 --> 00:15:30,916 Take out the map, Nuri. 179 00:15:36,458 --> 00:15:39,625 Have Commander of the 2nd Battalion attack from over the hill with elevation 261. 180 00:15:39,791 --> 00:15:40,791 Understood. 181 00:15:40,916 --> 00:15:42,958 Have the mountain artillery units take position over that waterbed, 182 00:15:43,125 --> 00:15:44,208 and start firing. 183 00:15:44,333 --> 00:15:45,958 Then the other battalion can attack from below 184 00:15:46,083 --> 00:15:47,500 their position in the waterbed, concurrently. 185 00:15:47,625 --> 00:15:49,375 Medics will be deployed to Kocadere. 186 00:15:49,708 --> 00:15:51,875 The 72nd regiment will approach Maltepe. 187 00:15:52,083 --> 00:15:54,416 The 77th will be deployed to the east of Kocadere. 188 00:15:54,750 --> 00:15:55,625 Okay. 189 00:15:55,875 --> 00:15:58,541 27th Regiment commander will be informed. 190 00:16:00,666 --> 00:16:04,416 Esat Pasha and Liman Pasha may now be informed as such. 191 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 All right. 192 00:16:44,791 --> 00:16:48,750 {\an8}''London'' 193 00:17:45,791 --> 00:17:49,083 We've managed to stop the British landing operations 194 00:17:49,250 --> 00:17:51,375 at Sedd el Bahr area including, 195 00:17:51,541 --> 00:17:57,666 ...coves Pınariçi, Ikiz, Teke, Ertuğrul,and Morto, in Alçıtepe region. 196 00:17:58,041 --> 00:18:02,208 However, the anzac gave away their intentions 197 00:18:02,541 --> 00:18:06,708 which is to take that hill under Kocaçimen. 198 00:18:09,166 --> 00:18:10,250 What is it called? 199 00:18:10,583 --> 00:18:13,416 A captured anzac Captain's map 200 00:18:13,625 --> 00:18:16,708 suggests that the place is tagged as Chunuk Bair. 201 00:18:17,250 --> 00:18:18,708 Conk baur! 202 00:18:21,375 --> 00:18:23,333 Conk baur. 203 00:18:23,875 --> 00:18:24,833 All right. 204 00:18:25,083 --> 00:18:31,416 Well, what do you think about your 19th Division commander, 205 00:18:31,625 --> 00:18:37,333 ...deploying his support troops there, without notifying us? 206 00:18:37,666 --> 00:18:40,250 Yes. He did not inform us. 207 00:18:40,541 --> 00:18:42,958 But with the 19th Division and the 27th Regiment, 208 00:18:43,333 --> 00:18:47,791 they carried out a coordinated attack. 209 00:18:48,041 --> 00:18:50,166 And they succeeded. 210 00:18:52,750 --> 00:18:54,708 Will it go unpunished? 211 00:18:55,333 --> 00:18:58,791 I know, he was your student in the military school pasha. 212 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 I thought of a punishment. 213 00:19:01,750 --> 00:19:06,625 It is appropriate to make him the commander of Arı Burnu Forces. 214 00:19:07,166 --> 00:19:12,791 If he seeks authority, he must have responsibility, right? 215 00:19:13,375 --> 00:19:15,125 What do you think? 216 00:19:15,958 --> 00:19:18,208 Either way. 217 00:19:18,916 --> 00:19:26,791 If we were late to stop that attack, everything could have been over. 218 00:19:29,083 --> 00:19:34,000 Inform him of his new assignment. 219 00:19:46,625 --> 00:19:48,500 He was my best student, Pasha. 220 00:20:03,250 --> 00:20:05,833 Then we need to strengthen positions. 221 00:20:06,958 --> 00:20:11,041 Commander, 72nd Regiment started marching towards Kocadere from Maltepe position. 222 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 Notify the regiment commander. 223 00:20:13,666 --> 00:20:15,791 Tell him, mountain artillery should keep Palamutluk position under fire. 224 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 Yes, Commander. 225 00:20:26,916 --> 00:20:29,291 Dear Corinne. I've been here for two months. 226 00:20:29,708 --> 00:20:34,208 I am defending the Dardanelles Strait against the Allied navy, and their army. 227 00:20:34,875 --> 00:20:36,583 I've been successful up until now, 228 00:20:37,125 --> 00:20:40,583 ...and I strongly believe I will continue to do so. 229 00:20:41,458 --> 00:20:42,541 Dear Madame. 230 00:20:42,916 --> 00:20:46,875 I will kindly ask of you to suggest me romance novellas to soften my character, 231 00:20:47,041 --> 00:20:50,250 ...which is being calloused by the recent events. 232 00:20:51,750 --> 00:20:54,750 If it wasn't impossible for me to fully enjoy, 233 00:20:54,875 --> 00:20:57,833 ...your infamously cute, and humorous banter, 234 00:20:58,250 --> 00:21:02,166 ...I wouldn't feel the need to read such novellas. 235 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 Commander, the enemy is advancing from the Kocadere position. 236 00:21:12,166 --> 00:21:14,166 72nd and 77th regiments, 237 00:21:14,500 --> 00:21:16,208 ...report they must retreat. 238 00:21:16,333 --> 00:21:19,583 - No retreat! I order them to attack! - Yes, Commander. 239 00:21:20,000 --> 00:21:23,083 You will not let the enemy gain on us! 240 00:21:23,416 --> 00:21:25,000 We are suffering losses, Lieutenant Colonel! 241 00:21:25,208 --> 00:21:28,041 If necessary, a thousand soldiers will fall, 242 00:21:28,166 --> 00:21:29,666 ...for an inch of soil. 243 00:21:29,916 --> 00:21:32,250 ...but that inch will not fall! 244 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 I order you to attack. 245 00:21:57,541 --> 00:21:58,875 The fifteeners are here. 246 00:22:57,208 --> 00:22:58,791 My soldiers particular beliefs, 247 00:22:59,166 --> 00:23:03,125 ...allow me to facilitate orders which most of the time, drives them to death. 248 00:23:04,291 --> 00:23:05,375 In its entirety, 249 00:23:05,916 --> 00:23:08,416 ...two celestial outcomes are possible, 250 00:23:09,083 --> 00:23:11,041 ...becoming either a veteran, or a martyr! 251 00:23:59,041 --> 00:24:07,750 {\an8}''5th Army Logistic Inspectorate'' ''34th Oxcart Supply Branch'' 252 00:24:52,250 --> 00:24:55,250 Help! Help! 253 00:24:57,708 --> 00:25:01,333 It hurts! It hurts a lot. 254 00:25:12,791 --> 00:25:14,708 Life is not very peaceful here, Corinne. 255 00:25:14,958 --> 00:25:17,500 Day and night, artillery fire, and shrapnel explosions on top of our heads, 256 00:25:17,666 --> 00:25:20,750 ...do not give us any peace. 257 00:25:21,125 --> 00:25:22,458 We are living a life of hell. 258 00:25:22,958 --> 00:25:26,541 Thank God, our soldiers are brave, and more resistant than the enemy's. 259 00:25:53,083 --> 00:25:55,291 Don't worry if you don't hear from me, Corinne. 260 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 Even though I am gravely busy, 261 00:26:00,000 --> 00:26:04,375 ...I would never forget the beautiful, indelible lines we drew in our memories. 262 00:26:07,125 --> 00:26:08,500 Remember me Corinne, 263 00:26:09,375 --> 00:26:10,750 ...even if I die in this war. 264 00:26:22,625 --> 00:26:24,958 They replied to our telegram to Sofia. 265 00:26:26,333 --> 00:26:28,291 Unfortunately, no news from your mother and sister. 266 00:27:09,583 --> 00:27:11,958 The enemy is under the impression that they settled in Chunuk Bair. 267 00:27:12,375 --> 00:27:13,375 They already have. 268 00:27:13,583 --> 00:27:15,541 From now on, the rest will be easy for them. 269 00:27:15,791 --> 00:27:18,333 If we cannot expel them, the strait will fall. 270 00:27:19,041 --> 00:27:20,208 The Crown will fall. 271 00:27:21,708 --> 00:27:22,958 Let me be even more clear. 272 00:27:24,791 --> 00:27:27,500 Under these circumstances, it doesn't matter if we live or die. 273 00:27:27,750 --> 00:27:29,708 We will drive them from Chunuk Bair. 274 00:27:30,083 --> 00:27:32,375 We will drive them in such a way that their morale will be shattered. 275 00:27:32,541 --> 00:27:33,833 How many weeks did it take them to take it? 276 00:27:34,291 --> 00:27:35,208 Fifteen. 277 00:27:35,416 --> 00:27:39,166 We will take that fifteen weeks back in one hour. 278 00:27:39,458 --> 00:27:41,583 Commander. Liman Von Sanders. 279 00:27:45,000 --> 00:27:46,750 I hope I am not interrupting? 280 00:27:46,958 --> 00:27:49,875 On the contrary, Pasha. We were discussing the operation. Very good timing. 281 00:27:50,000 --> 00:27:51,041 Go on. 282 00:27:54,166 --> 00:27:56,208 We will commence attack at dawn. 283 00:27:56,458 --> 00:27:58,416 We will start a raid that won't stop until the enemy is driven from their, 284 00:27:58,541 --> 00:28:02,583 ...west, and north positions in Chunuk Bair, 285 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 ...where they have fortified. 286 00:28:04,791 --> 00:28:07,833 How sooner will the artillery start firing? 287 00:28:08,000 --> 00:28:09,083 There will be no artillery fire. 288 00:28:09,208 --> 00:28:12,208 Until our soldiers reach the trenches, and the attack is revealed, 289 00:28:12,416 --> 00:28:14,875 ...not even a single bullet, or a hand grenade will be fired. 290 00:28:16,541 --> 00:28:19,083 You are talking about a suicide attack. 291 00:28:19,958 --> 00:28:21,166 No, Pasha. 292 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Moment of surprise! 293 00:28:28,916 --> 00:28:34,000 So, how much of our forces do you need for this attack? 294 00:28:35,250 --> 00:28:37,000 All existing forces. 295 00:28:40,958 --> 00:28:42,291 Wouldn't that be too much? 296 00:28:43,125 --> 00:28:44,208 Not even close. 297 00:28:57,791 --> 00:28:59,041 - Mustafa. - Yes. 298 00:28:59,333 --> 00:29:02,250 - It's your fever again. - Nothing new. I'm fine. 299 00:29:02,541 --> 00:29:03,375 You're not well. 300 00:29:03,500 --> 00:29:04,666 Let's go back to headquarters, from there... 301 00:29:04,791 --> 00:29:05,875 Oh, come on, Nuri! 302 00:29:08,500 --> 00:29:11,500 No officer will return to headquarters. 303 00:29:11,791 --> 00:29:14,000 The soldiers will see us at all times. 304 00:29:14,125 --> 00:29:17,416 If possible, we will lead them. Understood? 305 00:29:17,625 --> 00:29:18,750 All right, I get it. 306 00:29:20,375 --> 00:29:21,833 Confirm again. 307 00:29:22,458 --> 00:29:24,708 I will come forward, raise my crop. 308 00:29:24,875 --> 00:29:29,750 And when I lower it they will commence the bayonet attack. 309 00:29:30,000 --> 00:29:31,625 - Yes, Commander! - Yes, sir. 310 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 Commander. 311 00:29:37,500 --> 00:29:40,291 Support troops are on the way, God willing they'll catch up. 312 00:29:40,458 --> 00:29:41,416 God willing! 313 00:29:43,416 --> 00:29:45,166 - Commander. - Say it, Hüseyin. 314 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 - If I may... - Speak up, sergeant! 315 00:29:48,833 --> 00:29:50,791 Troops will arrive, marching all the way here. 316 00:29:51,208 --> 00:29:53,166 Some of them won't ever live to see another day. 317 00:29:54,083 --> 00:29:55,750 At least a bowl of hot soup... 318 00:29:59,291 --> 00:30:00,375 Got it kid. 319 00:30:00,833 --> 00:30:02,083 I'll take care of it. 320 00:30:04,958 --> 00:30:05,791 Cevat. 321 00:30:07,708 --> 00:30:08,666 Are you Sergeant Hüseyin? 322 00:30:09,250 --> 00:30:11,000 Hunter Hüseyin. From Fındıklı. 323 00:30:11,250 --> 00:30:12,125 Yes, it's me. 324 00:30:12,375 --> 00:30:14,833 I come from there, sergeant, we are his fellow countrymen. 325 00:30:15,416 --> 00:30:17,125 I have good news. You recently had a daughter. 326 00:30:17,625 --> 00:30:18,708 No way! 327 00:30:19,166 --> 00:30:23,458 God! Thank you. Thanks brother. 328 00:30:23,666 --> 00:30:24,875 Thank you. 329 00:30:25,458 --> 00:30:27,666 What did they name her? 330 00:30:28,791 --> 00:30:31,708 I do not know. I never asked. 331 00:30:32,083 --> 00:30:35,041 Whatever. 332 00:30:36,166 --> 00:30:38,416 Let her be blessed with good fortune in her homeland. 333 00:30:38,583 --> 00:30:39,458 Amen. 334 00:30:39,833 --> 00:30:40,666 Thank you. 335 00:30:41,208 --> 00:30:42,208 Thank you. 336 00:30:42,583 --> 00:30:44,541 Amen. 337 00:31:04,333 --> 00:31:10,916 {\an8}04:47 am, 10 August 1915 ''Chunuk Bair, Gallipoli'' 338 00:32:56,916 --> 00:32:58,708 Take position! 339 00:33:59,958 --> 00:34:03,041 God is with us! 340 00:34:03,166 --> 00:34:05,500 No giving in! No getting tired! 341 00:34:05,625 --> 00:34:07,291 No dying! 342 00:34:07,500 --> 00:34:09,916 Victory is ours! 343 00:37:04,958 --> 00:37:06,666 Mustafa! Mustafa! 344 00:37:07,375 --> 00:37:08,666 Soldier! 345 00:37:09,625 --> 00:37:10,958 Medic! 346 00:37:11,083 --> 00:37:12,875 - Medic! - Medic! 347 00:37:59,791 --> 00:38:01,083 He woke up. 348 00:38:01,291 --> 00:38:03,333 - Commander. - Colonel. How do you feel? 349 00:38:03,500 --> 00:38:05,625 - I'm fine. I can get up immediately. - Stop. What are you doing? 350 00:38:06,375 --> 00:38:07,208 What is the situation? 351 00:38:07,333 --> 00:38:09,250 Thankfully the enemy is driven back to the shore. 352 00:38:10,541 --> 00:38:12,250 I understand. Your burden is heavy. 353 00:38:12,500 --> 00:38:14,416 God forbid. If you don't take care... 354 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 I'm fine. I am fine, Major. There is no time. 355 00:38:16,750 --> 00:38:18,541 At least let the nurse bring you soup. 356 00:38:18,666 --> 00:38:19,625 Right away. 357 00:38:20,750 --> 00:38:24,125 The burden of responsibility is heavier than death. 358 00:38:27,833 --> 00:38:30,250 Come here. 359 00:38:30,500 --> 00:38:31,791 See, I am fine. 360 00:38:32,250 --> 00:38:34,208 It's nothing serious, see? 361 00:38:36,083 --> 00:38:38,375 God spared me for this poor fellow's sake then. 362 00:38:38,875 --> 00:38:41,125 Don't you wonder what saved your life? 363 00:38:41,541 --> 00:38:42,416 What? 364 00:38:45,208 --> 00:38:47,625 The shrapnel hit this. 365 00:38:55,958 --> 00:38:57,000 Look at that, Alp. 366 00:38:59,875 --> 00:39:02,250 - Liman Pasha is here, commander. - I'm coming, soldier. 367 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 It was a great attack, 368 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 ...and a big success. 369 00:39:15,375 --> 00:39:18,208 - Congratulations, Colonel. - Thank you, Commander. 370 00:40:15,458 --> 00:40:19,000 Those heroes that shed their blood in this country! 371 00:40:20,083 --> 00:40:22,666 You are in the soil of a friendly country. 372 00:40:23,000 --> 00:40:25,166 Rest in peace. 373 00:40:26,291 --> 00:40:29,958 You are lying side by side, bosom to bosom with Mehmets. 374 00:40:31,083 --> 00:40:34,291 You, the mothers, who sent their sons from faraway countries! 375 00:40:34,958 --> 00:40:37,000 Wipe away your tears. 376 00:40:37,208 --> 00:40:39,750 Your sons are in our bosom. 377 00:40:40,083 --> 00:40:43,625 They are in peace. 378 00:40:44,666 --> 00:40:47,625 After having lost their lives on this soil, 379 00:40:47,750 --> 00:40:50,500 they have become our sons as well. 380 00:41:08,083 --> 00:41:12,375 Taken from Mustafa Kemal Atatürk's letter in 1934. 381 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 The Rite of Dawn, which marks the first Anzac Day in Türkiye. 382 00:41:17,166 --> 00:41:20,666 ''REDEMPTION'' 383 00:41:22,666 --> 00:41:25,375 {\an8}London. 384 00:42:35,416 --> 00:42:37,708 Colonel! You have a visitor. 385 00:42:39,041 --> 00:42:40,458 Thank God. 386 00:42:40,583 --> 00:42:42,541 My hero brother! 387 00:42:48,166 --> 00:42:50,125 - Is this Alp? - Yes, Alp. 388 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Oh my, you've grown up. 389 00:43:03,666 --> 00:43:06,125 The whole British armada is retreating. 390 00:43:07,916 --> 00:43:09,541 Do you realize what you've achieved? 391 00:43:10,666 --> 00:43:12,250 All I did was to defend my country. 392 00:43:12,375 --> 00:43:15,000 You can't imagine how proud I am with you. 393 00:43:15,541 --> 00:43:16,958 Thank you, brother. 394 00:43:18,208 --> 00:43:19,583 I have important news for you. 395 00:43:20,833 --> 00:43:22,875 Your mother and Makbule have safely arrived in Istanbul. 396 00:43:23,000 --> 00:43:24,333 Come on, Fethi! 397 00:43:24,625 --> 00:43:26,333 How could you keep it from me until now?! 398 00:43:32,416 --> 00:43:33,791 Who is taking care of them? 399 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 Do not worry about that. 400 00:43:38,083 --> 00:43:40,708 Welcome ladies. Glad to have you here. 401 00:43:42,125 --> 00:43:43,625 Thank you dear girl. 402 00:43:45,083 --> 00:43:46,583 Please take the luggage to the back. 403 00:43:46,708 --> 00:43:48,541 I wish we had someone familiar around. Who is she? 404 00:43:48,791 --> 00:43:49,833 I don't know, mother. 405 00:43:50,000 --> 00:43:51,500 Where is Mustafa? 406 00:43:52,083 --> 00:43:53,458 Go ahead, come in please. 407 00:43:53,916 --> 00:43:55,083 Thank you, thanks dear girl. 408 00:43:55,208 --> 00:43:57,166 Welcome. 409 00:44:06,791 --> 00:44:09,083 Please, sit down. 410 00:44:14,041 --> 00:44:16,208 - Welcome. - Thank you dear girl. 411 00:44:16,583 --> 00:44:17,708 You must be hungry. 412 00:44:17,916 --> 00:44:19,625 I had some food prepared. 413 00:44:19,750 --> 00:44:22,625 Rest a little, then we'll eat. 414 00:44:22,916 --> 00:44:24,833 God bless you. Thanks. 415 00:44:24,958 --> 00:44:28,125 - We've troubled you. - Not at all. 416 00:44:28,541 --> 00:44:30,916 Not at all. I am honored. 417 00:44:32,250 --> 00:44:35,166 I thought, coffee might help with the fatigue. 418 00:44:35,333 --> 00:44:36,500 Thank you. 419 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Thank you. 420 00:44:48,000 --> 00:44:48,958 Thank you. 421 00:45:04,250 --> 00:45:06,208 Such a cute lady. 422 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 We haven't met. What is your name little lady? 423 00:45:09,666 --> 00:45:10,916 Vasfiye. 424 00:45:11,458 --> 00:45:12,666 Her name is Vasfiye. 425 00:45:12,916 --> 00:45:14,666 I am glad to meet you Vasfiye. 426 00:45:15,375 --> 00:45:16,458 And I am Corrine. 427 00:45:18,041 --> 00:45:19,166 And I am Makbule. 428 00:45:19,500 --> 00:45:22,416 Oh! I know, Ms. Makbule. My apologies. 429 00:45:22,750 --> 00:45:24,708 I forgot to introduce myself. 430 00:45:26,541 --> 00:45:27,416 I am Corrine. 431 00:45:28,583 --> 00:45:30,083 Where is Mustafa, dear girl? 432 00:45:30,250 --> 00:45:31,750 They haven't told us anything. 433 00:45:32,208 --> 00:45:35,000 He is at the battlefront ma'am. However the war is over. 434 00:45:35,333 --> 00:45:36,583 He will be returning soon. 435 00:45:36,875 --> 00:45:39,000 We were told that we were going to my brother's house. 436 00:45:39,125 --> 00:45:41,458 So they brought us here, because he is at the battlefront. 437 00:45:41,583 --> 00:45:43,041 I think so. Are we going to stay here? 438 00:45:43,208 --> 00:45:45,875 - Yes. - We shouldn't give you any more trouble. 439 00:45:46,291 --> 00:45:49,375 Tell them to take us to my Mustafa's house. 440 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 You are in his house, ma'am. 441 00:45:52,541 --> 00:45:54,083 This is Kemal's house. 442 00:45:56,083 --> 00:45:57,750 - Kemal's? - Yes. 443 00:45:59,750 --> 00:46:03,333 - Is this my brother's house? - Yes, it is. 444 00:46:04,833 --> 00:46:07,333 Who are you to my Mustafa, dear girl? 445 00:46:20,708 --> 00:46:22,416 I am his friend, ma'am. 446 00:46:27,041 --> 00:46:28,333 - Makbule - Yes. 447 00:46:28,458 --> 00:46:29,750 Makbule, go check the kitchen. 448 00:46:29,958 --> 00:46:32,250 We're hungry. Let's have a bite. 449 00:46:32,375 --> 00:46:33,333 All right, mother. 450 00:46:33,458 --> 00:46:35,833 Ms. Makbule, don't bother. It's already been prepared. 451 00:46:55,458 --> 00:46:56,916 What will happen now? 452 00:46:57,750 --> 00:46:59,916 War continues on three fronts. 453 00:47:00,625 --> 00:47:02,708 It is prolonged against the will of the English. 454 00:47:04,291 --> 00:47:06,250 The pain of loss must have settled in their hearts. 455 00:47:07,083 --> 00:47:08,791 Why are you still talking, brother? 456 00:47:09,541 --> 00:47:11,625 We're freezing, Mustafa. What are we doing here? 457 00:47:11,875 --> 00:47:13,958 We watched them through our binoculars all summer. 458 00:47:14,125 --> 00:47:16,916 I took an oath for the day they left. Just play along, Nuri. 459 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Soldiers! 460 00:47:24,500 --> 00:47:26,625 Yes sir! 461 00:47:26,875 --> 00:47:27,708 Forward! 462 00:47:29,666 --> 00:47:32,208 Hooray! 463 00:48:19,625 --> 00:48:21,291 Mustafa Kemal! 464 00:49:03,250 --> 00:49:05,750 - The sample print ,Ms. Yunus. - Quickly, let me see. 465 00:49:12,791 --> 00:49:13,625 Nice. 466 00:49:14,000 --> 00:49:15,166 Let's print it. 467 00:49:15,291 --> 00:49:16,625 Peace be upon you! 468 00:49:18,250 --> 00:49:20,208 Mr.Bedri. Peace be upon you. Welcome. 469 00:49:20,541 --> 00:49:22,041 How do you do Yunus Nadi? 470 00:49:22,208 --> 00:49:24,166 Thank God. You? 471 00:49:24,583 --> 00:49:26,875 After the declaration of Liberty you broke contact with us. 472 00:49:27,000 --> 00:49:29,041 Not at all. We've been busy. 473 00:49:29,250 --> 00:49:32,000 Business is important. Being good at it is even more important. 474 00:49:32,541 --> 00:49:34,750 I was just with his majesty, Enver Pasha. 475 00:49:36,500 --> 00:49:39,333 We were talking about the importance of propaganda during wartime. 476 00:49:39,958 --> 00:49:42,583 He described to us the duties of journalists. 477 00:49:43,833 --> 00:49:45,208 Great man that Mr. Enver. 478 00:49:45,416 --> 00:49:47,833 Of course he is. God bless him. 479 00:49:49,041 --> 00:49:50,875 And that great man said, 480 00:49:51,083 --> 00:49:53,041 ..."In war, victory belongs to the whole army. 481 00:49:53,916 --> 00:49:57,375 Individuals shouldn't be emphasized, even if that individual is me. 482 00:49:57,833 --> 00:49:59,791 Once it is made about individuals, 483 00:50:00,250 --> 00:50:02,208 ...debates of merit will arise." 484 00:50:06,500 --> 00:50:08,750 Great man he is, a great man. 485 00:50:12,833 --> 00:50:14,250 See you then.. 486 00:50:25,000 --> 00:50:28,708 Tasvir-i Efkar Yunus Nadi 487 00:50:53,833 --> 00:50:54,958 Mustafa. 488 00:51:00,875 --> 00:51:01,875 My Mustafa. 489 00:51:04,750 --> 00:51:05,708 My Mustafa. 490 00:51:07,208 --> 00:51:08,166 Mother. 491 00:51:11,375 --> 00:51:13,041 - My dear mother! - My Mustafa. 492 00:51:15,125 --> 00:51:16,208 My Mustafa. 493 00:51:16,583 --> 00:51:17,875 Well done. 494 00:51:18,708 --> 00:51:19,875 My dear mother. 495 00:51:20,708 --> 00:51:21,875 I am here. 496 00:51:22,458 --> 00:51:23,708 My Mustafa! 497 00:51:25,291 --> 00:51:27,500 My pasha. 498 00:51:27,916 --> 00:51:30,208 God you brought my son back. 499 00:51:30,791 --> 00:51:32,583 Is it my brother, mom? 500 00:51:35,208 --> 00:51:36,250 My sister! 501 00:51:49,750 --> 00:51:52,666 Mother! Makbule, bring water! 502 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 Let me take a rest. I'll get better in a minute. 503 00:51:55,083 --> 00:51:56,208 It's because of me... 504 00:51:56,333 --> 00:51:59,958 Don't say that my child. You are the reason I live. 505 00:52:00,208 --> 00:52:02,666 I was excited, overjoyed that's why. 506 00:52:03,083 --> 00:52:04,750 I'll get up now, if you insist talking like this. 507 00:52:04,875 --> 00:52:05,875 For God's sake, mother. 508 00:52:06,416 --> 00:52:07,583 For God's sake. All right. 509 00:52:07,875 --> 00:52:10,041 - Rest. I am not going anywhere. - Thank God. 510 00:52:11,875 --> 00:52:15,458 Rest so that you can cook me that infamous spinach burek of yours. 511 00:52:15,583 --> 00:52:16,416 Right? 512 00:52:16,708 --> 00:52:18,958 I will, my pasha. I will. 513 00:52:19,583 --> 00:52:20,458 Come on. 514 00:52:25,416 --> 00:52:27,291 I should have informed you of my arrival. 515 00:52:27,500 --> 00:52:30,541 After all those years brother, it wouldn't matter if you did. 516 00:52:30,666 --> 00:52:32,458 - That's true but... - Brother, what are you doing? 517 00:52:32,583 --> 00:52:33,916 Welcome, kid. 518 00:52:36,083 --> 00:52:37,083 Allow me, sir. 519 00:52:38,291 --> 00:52:39,208 How are you? 520 00:52:39,708 --> 00:52:43,291 How can we be?. Thank God, we arrived at the homeland. 521 00:52:43,958 --> 00:52:46,375 More like, we left the homeland behind. 522 00:52:46,916 --> 00:52:49,166 I should carry this stuff upstairs. 523 00:52:50,458 --> 00:52:51,791 Who's there? 524 00:52:56,916 --> 00:52:59,208 Where did that little girl go, Makbule? 525 00:53:00,541 --> 00:53:04,166 Well, then I will have to pocket this coin I found on the floor. 526 00:53:07,500 --> 00:53:10,500 Oh! Here it goes again. 527 00:53:15,833 --> 00:53:17,166 I forgot to tell you. 528 00:53:17,708 --> 00:53:19,500 This coin is special. 529 00:53:19,833 --> 00:53:22,250 It belongs to whoever can read the writings on it. 530 00:53:23,333 --> 00:53:25,291 But I can't read. 531 00:53:26,916 --> 00:53:28,041 What's your name? 532 00:53:28,833 --> 00:53:29,791 Vasfiye. 533 00:53:32,291 --> 00:53:33,500 Give me your hand. 534 00:53:35,833 --> 00:53:43,875 Vas-fi-ye. 535 00:53:45,166 --> 00:53:46,083 Vasfiye. 536 00:53:47,791 --> 00:53:50,125 From now on, for each letter you learn, 537 00:53:50,250 --> 00:53:53,333 ...I will give one of these coins. Deal? 538 00:54:02,875 --> 00:54:06,250 You did not teach me to read, but you will make that little girl do so. 539 00:54:06,625 --> 00:54:07,750 Word to God, I'll be jealous. 540 00:54:08,000 --> 00:54:11,833 As if you yearned for it and I didn't let you Ms. Makbush. 541 00:54:13,791 --> 00:54:14,625 Who is she? 542 00:54:15,375 --> 00:54:17,625 Mother saw her on our way out of Thessaloniki. 543 00:54:17,916 --> 00:54:20,750 She was orphaned. She took her with us as a vow. 544 00:54:21,416 --> 00:54:25,666 She prayed to God to take care of us, just as we took care of this poor girl. 545 00:54:27,833 --> 00:54:29,791 What a woman you are Zübeyde. 546 00:54:30,625 --> 00:54:32,000 About that, brother. 547 00:54:32,750 --> 00:54:33,833 Speaking of women, 548 00:54:34,208 --> 00:54:36,791 ...who was the woman that we met when we arrived? 549 00:54:39,000 --> 00:54:41,250 How did we come to this subject? 550 00:54:41,500 --> 00:54:43,791 No matter how, it just did. Who is she? 551 00:54:44,750 --> 00:54:46,541 - I have to go to Ministry of War. - Brother! 552 00:54:46,666 --> 00:54:48,750 You cannot run away like this. Tell me. 553 00:54:49,083 --> 00:54:51,166 I'll be late tonight, tell mom not to worry. 554 00:54:51,333 --> 00:54:52,833 Oh, you're not listening! 555 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 We thought she was the host. Did you know that? 556 00:55:39,166 --> 00:55:40,666 What medals are those? 557 00:55:41,958 --> 00:55:44,291 Which one? 558 00:55:44,958 --> 00:55:47,500 The one with red and green ribbons on the right. 559 00:55:48,500 --> 00:55:51,000 Sultan's Silver Medal of Excellence. 560 00:55:52,333 --> 00:55:54,083 The green, silver on the collar? 561 00:55:55,750 --> 00:55:56,666 It is... 562 00:55:57,916 --> 00:56:00,041 ...Order of Osmaniye third class. 563 00:56:02,041 --> 00:56:03,583 The red one to the left? 564 00:56:06,708 --> 00:56:08,666 War medal and ribbon. 565 00:56:09,666 --> 00:56:11,625 How many battles have you fought to earn these? 566 00:56:12,416 --> 00:56:13,291 Many. 567 00:56:13,833 --> 00:56:19,208 But, every bullet that misses you in battle is a medal. 568 00:56:23,333 --> 00:56:25,291 You should have brought that watch to me. 569 00:56:26,291 --> 00:56:27,875 Not in a thousand tears... 570 00:56:28,750 --> 00:56:31,583 ...could I have guessed that Liman Pasha would ask for it as a souvenir 571 00:56:32,125 --> 00:56:34,083 He grabbed the spoils of war then. 572 00:56:52,541 --> 00:56:53,833 What's the matter, Kemal? 573 00:57:01,708 --> 00:57:03,375 There was this sergeant, Hüseyin. 574 00:57:04,208 --> 00:57:05,791 A bright young man. 575 00:57:07,875 --> 00:57:09,250 He was expecting a baby. 576 00:57:17,416 --> 00:57:19,375 They informed him on the night he was martyred, 577 00:57:20,666 --> 00:57:22,791 ...that he had a daughter. 578 00:57:25,625 --> 00:57:27,416 They gave him the news in front of me. 579 00:57:28,833 --> 00:57:30,000 He was happy like a child. 580 00:57:30,666 --> 00:57:31,875 Ahh baby. 581 00:57:33,375 --> 00:57:34,833 May him rest in peace. 582 00:57:38,875 --> 00:57:41,000 They took his certificate of accomplishment 583 00:57:42,041 --> 00:57:43,166 ...to his wife, and a medal. 584 00:57:44,666 --> 00:57:49,666 "Your husband's martyred, you are awarded his salary." 585 00:57:51,333 --> 00:57:52,416 She refused it. 586 00:57:53,791 --> 00:57:54,666 Why? 587 00:57:57,333 --> 00:58:01,541 "If I accept these awards, here in this world." 588 00:58:02,666 --> 00:58:05,125 "In the hereafter they won't let me see my Hüseyin" 589 00:58:06,791 --> 00:58:09,833 "They will say I gave up my right to do so, back here in this life." 590 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Even if there was no hereafter, 591 00:58:20,500 --> 00:58:22,625 ...God would have created one only for that girl. 592 00:58:29,125 --> 00:58:30,041 Corinne? 593 00:58:33,250 --> 00:58:34,333 Corinne? 594 00:59:25,791 --> 00:59:28,041 So, what did she say when she saw Corrine standing there? 595 00:59:28,166 --> 00:59:30,291 My mother? I don't know. 596 00:59:30,416 --> 00:59:32,208 She fell asleep before we got to that part. 597 00:59:32,333 --> 00:59:34,083 But Makbule didn't miss it of course. 598 00:59:34,375 --> 00:59:37,250 They were confused, 599 00:59:37,416 --> 00:59:39,125 ...thought Corrine was the host. 600 00:59:39,541 --> 00:59:42,333 Oh God! Such a show. 601 00:59:46,208 --> 00:59:47,916 It is no easy thing, they've been through. 602 00:59:48,125 --> 00:59:49,166 Yes. 603 00:59:52,333 --> 00:59:53,750 To Thessaloniki then. 604 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 To Thessaloniki! 605 01:00:01,250 --> 01:00:02,750 How is Nuri? What is he up to? 606 01:00:02,916 --> 01:00:04,416 Mr. Nuri is expecting the fourth. 607 01:00:04,541 --> 01:00:06,416 Heavens! 608 01:00:07,500 --> 01:00:10,708 He'll continue trying until he gets himself a daughter, mark my words. 609 01:00:11,458 --> 01:00:14,458 Possible. Maybe it is the right thing to do. 610 01:00:15,541 --> 01:00:17,791 What is the right thing to do, Mr. Kemal? 611 01:00:19,166 --> 01:00:22,291 Not trying to have a baby girl of course, Mr. Fethi. 612 01:00:25,208 --> 01:00:26,500 A family. 613 01:00:27,916 --> 01:00:29,166 What do you think? 614 01:00:30,000 --> 01:00:32,166 Not exactly husband material, am I, Fethi? 615 01:00:33,250 --> 01:00:34,458 No soldier is. 616 01:00:35,666 --> 01:00:36,791 Not just you. 617 01:00:40,375 --> 01:00:42,875 You're on a tough path, brother. 618 01:00:44,041 --> 01:00:47,083 On that path, if you're longing for a drop of happiness, 619 01:00:47,208 --> 01:00:48,708 ...do not withhold yourself. 620 01:00:49,500 --> 01:00:51,375 Maybe there is no peace in the world, 621 01:00:51,625 --> 01:00:53,583 ...but there is nothing wrong with having some in your heart. 622 01:00:56,291 --> 01:00:57,750 You talked like Ömer Naci. 623 01:00:59,416 --> 01:01:01,166 I am channeling Ömer Naci. 624 01:01:01,333 --> 01:01:02,208 Come on. 625 01:01:12,458 --> 01:01:14,583 Colonel, for you. 626 01:01:19,416 --> 01:01:20,625 What is it? 627 01:01:21,166 --> 01:01:23,250 - Time to go. - Where? 628 01:01:23,791 --> 01:01:25,750 Bitlis. 16th Corps. 629 01:01:32,250 --> 01:01:35,375 After Verdun, French plans of pushing the Germans back, 630 01:01:35,541 --> 01:01:37,500 beyond their borders didn't work in Somme. 631 01:01:37,625 --> 01:01:39,625 The Germans are well fortified. 632 01:01:39,750 --> 01:01:42,291 However, we are informed that they didn't progress as well. 633 01:01:42,583 --> 01:01:46,625 Our task is to increase the fortifications on the Channel and Syrian fronts. 634 01:01:48,291 --> 01:01:50,541 If we can corner the English there, 635 01:01:50,916 --> 01:01:53,583 ...Germans can put the French out of the war indefinitely. 636 01:01:54,000 --> 01:01:57,541 To achieve that, Russians mustn't be allowed to reinforce the French. 637 01:01:58,916 --> 01:02:01,625 I assigned Mustafa Kemal to the command of the 16th Corps. 638 01:02:02,166 --> 01:02:04,416 If he can stop the Russians from advancing, 639 01:02:04,666 --> 01:02:06,833 Then the Russians will have to concentrate on the eastern front. 640 01:02:08,166 --> 01:02:12,750 How will he command the corps with the rank of Colonel? 641 01:02:12,958 --> 01:02:15,041 The man has already deserved the rank, Pasha. 642 01:02:15,166 --> 01:02:17,791 You gave him more than a hundred thousand soldiers to command in Anafartalar. 643 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 - Oh, the two of you. - What about the two of us, Talat?! 644 01:02:22,208 --> 01:02:24,166 Don't act like you don't know Mustafa Kemal. 645 01:02:27,500 --> 01:02:29,458 I promoted him don't worry. 646 01:02:31,583 --> 01:02:34,750 He will receive the news of his promotion to lieutenant general in Bitlis. 647 01:02:39,500 --> 01:02:43,583 Well, shouldn't it be better if we do it with a nice ceremony in Istanbul? 648 01:02:44,666 --> 01:02:45,958 Ceremony? 649 01:02:48,708 --> 01:02:50,666 Which ceremony would be enough for him? 650 01:02:54,000 --> 01:02:57,875 Make him a lieutenant general, and he'll want to be a major general, 651 01:02:59,875 --> 01:03:01,958 ...do that and he'll want to be a General. 652 01:03:04,208 --> 01:03:05,250 Even if you make him one, 653 01:03:06,666 --> 01:03:08,625 ...and give the whole army under his command, 654 01:03:09,541 --> 01:03:11,000 ...it won't be enough for him. 655 01:03:12,041 --> 01:03:13,541 He'll want to be the sultan. 656 01:03:16,041 --> 01:03:17,708 Even being a sultan would not be enough, 657 01:03:19,666 --> 01:03:20,750 God forbid... 658 01:03:28,666 --> 01:03:33,250 {\an8}16. Corps March 1916, Silvan Diyarbakır 659 01:03:37,166 --> 01:03:38,708 Come on, gentlemen. 660 01:03:42,666 --> 01:03:45,333 We will arrange a proper sit down once we are done. 661 01:03:46,125 --> 01:03:48,208 - With ladies and all... - Definitely. 662 01:03:49,083 --> 01:03:51,958 Nothing tastes the same with out women. 663 01:03:53,291 --> 01:03:55,375 Let me tell you, this is the problem with our country. 664 01:03:55,750 --> 01:03:59,083 Women should be involved in social life. Hospitals, post offices. Everywhere. 665 01:03:59,500 --> 01:04:02,291 Men will immediately tidy themselves up. 666 01:04:02,625 --> 01:04:04,458 Yet, men may misconduct themselves among them. 667 01:04:04,625 --> 01:04:08,708 Let them, they'll get used to it. Women will make them. 668 01:04:09,000 --> 01:04:10,458 Let's enlist them in the army as well. 669 01:04:12,000 --> 01:04:14,375 It is in the Turkish tradition. Our tradition. 670 01:04:14,500 --> 01:04:16,708 Would our women ever want to work? 671 01:04:17,000 --> 01:04:18,666 They are used to the easy life. 672 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 From one house visit to another. 673 01:04:21,458 --> 01:04:22,541 You give them the freedom, 674 01:04:22,666 --> 01:04:24,708 if they want to, they still can stay at home. 675 01:04:25,333 --> 01:04:27,291 Well, Nedime would never work. 676 01:04:27,500 --> 01:04:31,125 You gave her so many children. Even if she wants to, she cannot. 677 01:04:31,250 --> 01:04:33,250 I hope this next one will be a boy too... 678 01:04:33,375 --> 01:04:35,541 Do not curse, brother. It will be a girl this time. 679 01:04:38,500 --> 01:04:39,458 Commander. 680 01:04:42,333 --> 01:04:43,291 From Istanbul. 681 01:04:49,958 --> 01:04:51,125 Commander. 682 01:04:54,666 --> 01:04:56,500 Yakup Cemil was executed. 683 01:04:59,083 --> 01:05:00,750 I heard rumors through the grapevine. 684 01:05:00,875 --> 01:05:03,166 But such enmity between them... 685 01:05:04,750 --> 01:05:08,333 Commander. The Russians have advanced beyond the positions you had marked. 686 01:05:09,291 --> 01:05:10,833 They are advancing very fast. 687 01:05:18,166 --> 01:05:19,333 Retreat. 688 01:05:20,125 --> 01:05:21,166 Retreat? 689 01:05:21,750 --> 01:05:24,500 Why retreat? Let's corner them by the south of mountain Kozmo. 690 01:05:25,166 --> 01:05:28,166 We're retreating, Colonel. Cevat Abbas, relay the order. 691 01:05:40,625 --> 01:05:41,458 Retreat. 692 01:05:57,041 --> 01:06:00,291 Commander. There are issues with the retreat maneuvers. 693 01:06:01,375 --> 01:06:02,208 How? 694 01:06:02,583 --> 01:06:05,333 Lt. Colonel Nuri is not moving his forces. 695 01:06:07,541 --> 01:06:09,541 Maybe he didn't get the order. 696 01:06:16,708 --> 01:06:17,916 Send for him immediately. 697 01:06:31,583 --> 01:06:34,666 - You've sent for me. - Sit Nuri, sit down. 698 01:06:35,750 --> 01:06:37,458 Cevat, excuse us. 699 01:06:42,750 --> 01:06:45,125 - How are you? - I'm fine. 700 01:06:45,291 --> 01:06:46,375 - How are you? - Fine. 701 01:06:48,458 --> 01:06:50,625 You go check the horses. See if they are ready to go. 702 01:06:57,000 --> 01:06:58,291 Is something wrong? 703 01:07:00,125 --> 01:07:02,083 The position we hold is on the safest part of the mountain. 704 01:07:02,208 --> 01:07:03,208 I don't want to lose it. 705 01:07:03,833 --> 01:07:05,583 - Nuri. - Yes. 706 01:07:06,333 --> 01:07:08,375 - Are you disobeying the order? - I will explain. 707 01:07:08,583 --> 01:07:10,000 Explain what? 708 01:07:10,166 --> 01:07:12,500 - Mistakes happen. - What mistake? What are you talking about? 709 01:07:12,625 --> 01:07:13,875 You are making a mistake! 710 01:07:14,041 --> 01:07:14,875 I'm telling you, 711 01:07:15,000 --> 01:07:16,416 The position we hold is on the safest location, 712 01:07:16,541 --> 01:07:17,541 I don't want to lose it. 713 01:07:17,666 --> 01:07:19,500 You are separating the battalions as you retreat. 714 01:07:19,625 --> 01:07:20,791 If they attack, we're done for. 715 01:07:20,958 --> 01:07:22,666 First your headquarters will fall. We'll be defeated! 716 01:07:22,791 --> 01:07:24,166 We will not be defeated! 717 01:07:48,291 --> 01:07:50,666 Soldiers take orders from their commanders. 718 01:07:52,333 --> 01:07:54,583 This goes for you too, my dear Colonel. 719 01:07:58,875 --> 01:08:01,041 You are free to relieve yourself from duty. 720 01:08:41,166 --> 01:08:42,583 Yes, commander! 721 01:09:03,875 --> 01:09:07,916 {\an8}Ministry of War August 8, 1916. Istanbul. 722 01:09:12,958 --> 01:09:15,416 Mustafa Kemal has taken Bitlis and Muş back! 723 01:09:17,125 --> 01:09:18,791 - So, Russian has beaten. - He did indeed, and in such a way. 724 01:09:19,125 --> 01:09:21,000 Tell us Commander, how did he do it? 725 01:09:22,125 --> 01:09:26,000 First, he marches the corps right next to the Russians. 726 01:09:26,208 --> 01:09:28,958 As the Russians start marching, they retreat. 727 01:09:29,083 --> 01:09:30,875 They retreat for eight days. 728 01:09:31,166 --> 01:09:32,250 And as they retreat, 729 01:09:32,416 --> 01:09:35,041 he gives the impression as if his units are disbanding. 730 01:09:35,208 --> 01:09:38,291 They get separated while they retreat. 731 01:09:38,708 --> 01:09:41,125 As if defeated, and running away. 732 01:09:41,250 --> 01:09:44,250 He even leaves his own headquarters behind. 733 01:09:44,375 --> 01:09:46,250 As if narrowly escaping capture by the Russians. 734 01:09:46,375 --> 01:09:47,666 Russians, 735 01:09:48,875 --> 01:09:54,333 ... move along the center line to end the retreating Turks. 736 01:09:54,958 --> 01:09:56,375 Then on the ninth day... 737 01:09:57,208 --> 01:10:01,250 Russians realize that the retreat has been planned to the inch. 738 01:10:01,458 --> 01:10:02,791 But it's too late. 739 01:10:04,083 --> 01:10:07,666 Moving a huge corps like that, in that mountainous terrain... 740 01:10:08,166 --> 01:10:09,583 This is what genius is. 741 01:10:10,166 --> 01:10:11,375 Attention! 742 01:11:51,708 --> 01:11:52,583 Alp. 743 01:11:53,708 --> 01:11:54,875 What did you find again? 744 01:11:55,875 --> 01:11:57,125 Come over here. 745 01:11:59,958 --> 01:12:01,000 Come over here. 746 01:12:02,541 --> 01:12:03,750 Come here. 747 01:12:12,125 --> 01:12:15,000 Cevat Abbas, stay with the soldiers. Fuat, let's take a look. 748 01:12:35,208 --> 01:12:36,041 Fuat. 749 01:13:00,208 --> 01:13:01,083 Kemal! 750 01:13:02,166 --> 01:13:03,166 What is it? 751 01:13:43,791 --> 01:13:45,750 And they are those... 752 01:13:46,541 --> 01:13:48,625 ...who pray, 753 01:13:49,541 --> 01:13:52,250 Our Lord, bless us with... 754 01:13:54,083 --> 01:13:57,375 Good work, my baby girl, good work. 755 01:13:58,208 --> 01:13:59,708 Mother, didn't you hear me coming? 756 01:13:59,833 --> 01:14:01,083 - Oh... - My brother's here! 757 01:14:01,208 --> 01:14:03,041 My pasha is here. 758 01:14:03,166 --> 01:14:04,958 Repeating so often, you finally made him one. 759 01:14:05,166 --> 01:14:07,625 You are so thin. Didn't you eat, son? 760 01:14:07,750 --> 01:14:08,625 I am fine mother. 761 01:14:08,750 --> 01:14:11,916 - Welcome my pasha. - Welcome brother. 762 01:14:12,208 --> 01:14:13,083 Go ahead, sit down. 763 01:14:13,291 --> 01:14:14,125 I will mother. 764 01:14:14,291 --> 01:14:15,583 - Are you all right? - I am fine. 765 01:14:15,708 --> 01:14:17,666 Cevat Abbas, come in. 766 01:14:17,791 --> 01:14:20,083 Cevat Abbas, come in son, come in. 767 01:14:21,833 --> 01:14:24,375 Who's are these handsome boys? 768 01:14:24,791 --> 01:14:27,666 They are from Bitlis, mother. 769 01:14:28,000 --> 01:14:29,250 Orphaned in war. 770 01:14:32,833 --> 01:14:34,875 Just like Vasfiye is your redemption, 771 01:14:35,208 --> 01:14:37,833 Can Ömer and Ihsan, be my redemption? 772 01:14:43,291 --> 01:14:45,333 Oh, my beautiful son. 773 01:14:46,916 --> 01:14:51,791 Like I mentioned, your mother Zübeyde, sister Makbule and Vasfiye. 774 01:14:54,166 --> 01:14:56,625 Kiss your mother Zübeyde's hand. Come on. 775 01:14:59,125 --> 01:15:01,916 Welcome, welcome my child. 776 01:15:04,583 --> 01:15:05,416 Come. 777 01:15:05,541 --> 01:15:06,833 Come. Sit down, here. 778 01:15:08,833 --> 01:15:10,958 Thank you, my child. Welcome. 779 01:15:13,291 --> 01:15:15,083 Come. Sit down. 780 01:15:15,291 --> 01:15:16,125 Come. 781 01:15:17,041 --> 01:15:21,041 You're welcome too my dear girl. 782 01:15:32,083 --> 01:15:34,041 What is it mother? Why are you crying? 783 01:15:35,875 --> 01:15:38,291 Tears of joy, my pasha. 784 01:15:40,291 --> 01:15:42,916 Did God take away four children from me, my Mustafa? 785 01:15:44,333 --> 01:15:45,291 Yes. 786 01:15:46,291 --> 01:15:49,500 Look how God gives them back to me. 787 01:15:51,000 --> 01:15:53,583 There is no questioning God's wisdom. 788 01:15:54,583 --> 01:15:55,958 Welcome both of you. 789 01:16:15,333 --> 01:16:16,541 You go ahead. 790 01:16:20,833 --> 01:16:21,958 So, you are going to The Hague. 791 01:16:22,958 --> 01:16:25,916 Why not have a taste of that military attache position myself? 792 01:16:26,875 --> 01:16:28,958 You'll send me a costume if I happen to be invited to a ball. 793 01:16:30,458 --> 01:16:32,416 I will. It works wonders. 794 01:16:40,000 --> 01:16:41,708 You finally got the daughter. 795 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 I am very happy for you. 796 01:16:45,125 --> 01:16:48,125 Congratulations. 797 01:16:49,541 --> 01:16:51,541 Finally, yes. 798 01:16:52,291 --> 01:16:53,208 Amen. 799 01:16:58,666 --> 01:17:01,666 - Kıymet. - Kısmet would do too. 800 01:17:12,541 --> 01:17:14,000 Don't worry for the ones you leave behind. 801 01:17:17,125 --> 01:17:19,083 I know. Thank you. 802 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 Mustafa. 803 01:17:36,750 --> 01:17:38,083 Say it, Nuri. 804 01:17:40,500 --> 01:17:42,083 Thank you, brother! 805 01:17:56,625 --> 01:17:59,041 Brother. 806 01:18:02,333 --> 01:18:04,458 Let's get back to work. 807 01:18:29,333 --> 01:18:31,500 I came to say goodbye to Mr. Nuri. 808 01:18:35,291 --> 01:18:37,250 It is the second car. Hurry up. 809 01:18:53,500 --> 01:18:54,791 General! 810 01:18:54,916 --> 01:18:59,041 Here is the Lt. General Mustafa Kemal I told you about. 811 01:19:00,375 --> 01:19:01,750 Lieutenant General .Let me introduce you to 812 01:19:01,958 --> 01:19:03,875 Conqueror of Bucharest, General Falkenhayn. 813 01:19:04,750 --> 01:19:08,125 It's an honor Lt. General. I've heard very nice things about you. 814 01:19:08,375 --> 01:19:09,291 Thank you, Sir. 815 01:19:09,458 --> 01:19:11,958 Trying my best to be worthy of your kindness. 816 01:19:14,250 --> 01:19:16,916 Field Marshal Falkenhayn agreed to take over, 817 01:19:17,041 --> 01:19:21,625 ...the General Command of the Lightning Armies in Sina Front. 818 01:19:22,416 --> 01:19:25,333 Your blow to the Russians in the Bitlis front, 819 01:19:25,458 --> 01:19:28,041 ...has helped us greatly against the French. 820 01:19:29,333 --> 01:19:32,916 We will pay our debt by supporting you on the southern front. 821 01:19:33,875 --> 01:19:35,333 As the Commander of the 7th Army, 822 01:19:35,458 --> 01:19:38,875 ...I have no doubt that you will be of great help to our General. 823 01:20:02,791 --> 01:20:06,208 Brother! You need to come. 824 01:20:14,125 --> 01:20:16,250 Makbule, don't touch them! 825 01:20:19,416 --> 01:20:20,416 What are these? 826 01:20:20,541 --> 01:20:22,041 These are measures taken by General Falkenhayn, 827 01:20:22,166 --> 01:20:24,041 forwardly thinking of your travel expenses... 828 01:20:31,000 --> 01:20:31,916 Cevat Abbas! 829 01:20:33,458 --> 01:20:35,125 Yes, Commander! 830 01:20:44,416 --> 01:20:46,000 How dare you resign? 831 01:20:46,583 --> 01:20:48,750 - It was necessary. - How? 832 01:20:49,000 --> 01:20:50,500 Is this a game? 833 01:20:50,791 --> 01:20:53,291 I relied on you, and assigned you to the most important post. 834 01:20:53,416 --> 01:20:54,666 Yet you resign, and return! 835 01:20:54,791 --> 01:20:58,166 If you relied on me, why didn't you assign me as the front line commander? 836 01:20:58,500 --> 01:21:00,166 - Really. This, again? - Yes, again, Pasha. 837 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 This pride of yours... 838 01:21:01,333 --> 01:21:04,416 My pride is not greater than my love of serving the homeland, Pasha. 839 01:21:04,541 --> 01:21:06,916 But you never trusted me. 840 01:21:07,041 --> 01:21:08,333 Not just me but to none of my friends. 841 01:21:08,458 --> 01:21:11,500 I have always appreciated my friends. 842 01:21:12,041 --> 01:21:14,291 We arrived here together. You are being ungrateful. 843 01:21:14,458 --> 01:21:18,208 Was Liman Von Sanders, a better commander than Cevat Pasha in Gallipoli? 844 01:21:18,708 --> 01:21:21,916 Was he more insightful than Esat Pasha, or Halil Sami Pasha! 845 01:21:22,416 --> 01:21:24,458 Why are you delivering this army to strangers 846 01:21:24,583 --> 01:21:26,750 who regard nothing but their own ambitions? 847 01:21:26,875 --> 01:21:28,375 They are our allies! 848 01:21:28,500 --> 01:21:29,958 Our partners of destiny! Our goals are the same! 849 01:21:30,291 --> 01:21:31,458 They are not! 850 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 You're being too much, Mustafa Kemal! 851 01:21:36,125 --> 01:21:38,541 This is the minute of the... 852 01:21:38,708 --> 01:21:42,958 ...3 crates of gold that Falkenhayn sent to my house at 10:00 in the evening. 853 01:21:43,500 --> 01:21:47,666 And that's the answer I got when I asked "Why is this guy offering me a bribe", 854 01:21:47,791 --> 01:21:49,125 ...and went after it. 855 01:21:49,333 --> 01:21:50,916 Ask him Why General Kressenstein, 856 01:21:51,041 --> 01:21:53,625 ...is signing a deal with the Fetan Tribe of Gaza? 857 01:21:53,791 --> 01:21:55,125 - Lies. - I heard with my own ears, 858 01:21:55,250 --> 01:21:57,125 "Arabs do not like Turks, 859 01:21:57,250 --> 01:21:59,291 ...they are more likely to ally with us". 860 01:21:59,541 --> 01:22:01,333 These are your allies. 861 01:22:01,666 --> 01:22:02,875 With the same money they lend you, 862 01:22:03,000 --> 01:22:05,625 and with the blood of your my soldiers, 863 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 ...Germans are trying to colonize the Arabs. 864 01:22:08,583 --> 01:22:09,750 The French on one hand, 865 01:22:09,875 --> 01:22:12,708 ...the British on the other. And there is the Germans. 866 01:22:14,833 --> 01:22:17,083 They circle over us like vultures. 867 01:22:18,625 --> 01:22:20,333 What have you dragged us into, Pasha? 868 01:22:24,958 --> 01:22:29,166 I thought about our homeland, our sacred future. 869 01:22:40,250 --> 01:22:42,208 After declaration of Liberty, 870 01:22:42,916 --> 01:22:45,375 ...someone told me that we would be worse than Abdülhamid. 871 01:22:49,791 --> 01:22:51,875 That's how I looked at him. 872 01:23:05,916 --> 01:23:08,666 - Commander. - Say it. 873 01:23:09,291 --> 01:23:13,083 Your orders for the voyage with the Crown Prince Vahdettin, to Germany. 874 01:23:45,041 --> 01:23:46,583 Commander. 875 01:23:48,458 --> 01:23:51,458 Crown Prince summons you sir. 876 01:24:08,500 --> 01:24:10,458 - Come in. - Your grace. 877 01:24:10,750 --> 01:24:11,625 Please. 878 01:24:15,083 --> 01:24:16,333 I am honored. 879 01:24:41,375 --> 01:24:43,250 I am following your progress closely. 880 01:24:44,041 --> 01:24:44,958 Your grace. 881 01:24:45,708 --> 01:24:49,208 I personally took the effort to have you accompany me in this voyage. 882 01:25:04,000 --> 01:25:06,458 I know I can trust you. 883 01:25:08,083 --> 01:25:11,375 There are two issues in this trip to Germany. 884 01:25:12,125 --> 01:25:14,750 First, is to see if our ally... 885 01:25:14,916 --> 01:25:17,583 ...is strong enough to win this war. 886 01:25:18,375 --> 01:25:19,958 What do you think? 887 01:25:22,250 --> 01:25:23,416 Your grace... 888 01:25:23,833 --> 01:25:26,208 The October Revolution and Lenin have changed the course, 889 01:25:26,500 --> 01:25:27,708 ...we have to admit that. 890 01:25:27,833 --> 01:25:31,291 Russia's retreat is to our, and to Germany's advantage. 891 01:25:32,250 --> 01:25:33,750 - But? - But. 892 01:25:34,250 --> 01:25:37,833 Germans cannot get local support in the lands they occupy. 893 01:25:37,958 --> 01:25:40,333 Why can't we stand against the English... 894 01:25:40,583 --> 01:25:42,666 ...in the south. In Syria, at the channel? 895 01:25:43,208 --> 01:25:45,625 Because they manage to get support from the Arabs. 896 01:25:45,916 --> 01:25:47,541 Despite us being coreligionaries. 897 01:25:48,666 --> 01:25:49,833 You are correct. 898 01:25:52,166 --> 01:25:53,958 It doesn't look very promising from that angle. 899 01:26:08,250 --> 01:26:10,958 I beg your mercy. You said two issues. 900 01:26:15,708 --> 01:26:16,958 Enver. 901 01:26:17,708 --> 01:26:19,583 I will personally observe his apparent influence 902 01:26:19,708 --> 01:26:21,375 over the Germans during this trip. 903 01:26:22,791 --> 01:26:25,625 This is the real issue I am trusting you with. 904 01:26:26,458 --> 01:26:28,166 Enver's policies. 905 01:26:30,916 --> 01:26:32,708 Please enlighten me. 906 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 I missed your eyes. 907 01:28:04,916 --> 01:28:10,333 ''THE SULTAN IS DEAD. 908 01:28:10,458 --> 01:28:16,916 CROWN PRINCE VAHDETTIN ASCENDS THE THRONE.'' 909 01:28:21,250 --> 01:28:25,000 ''They'll leave just like they came'' 910 01:28:57,750 --> 01:29:00,208 45 911 01:29:09,666 --> 01:29:13,291 44 912 01:29:40,375 --> 01:29:41,833 Why did my father die? 913 01:29:46,666 --> 01:29:48,041 He was sick, Mustafa. 914 01:29:48,625 --> 01:29:50,083 The doctor said it was because of sorrow. 915 01:29:50,333 --> 01:29:52,125 Because of those bandits. 916 01:29:52,875 --> 01:29:54,166 And that commander. 917 01:29:58,125 --> 01:29:59,208 Listen, Mustafa. 918 01:30:00,708 --> 01:30:03,625 In business, you win some, you lose some. 919 01:30:04,791 --> 01:30:06,250 Your father was aware of this. 920 01:30:06,708 --> 01:30:08,583 Did my father himself torch the logs? 921 01:30:09,333 --> 01:30:12,208 Was it my father who brought the bandits, to have the logs burned. 922 01:30:16,208 --> 01:30:17,208 You are right. 923 01:30:17,791 --> 01:30:20,208 The administration was also negligent in this matter. 924 01:30:20,500 --> 01:30:23,041 Who is the administration? Is it that captain? 925 01:30:23,250 --> 01:30:25,875 He is. As is the governor, and the commander. 926 01:30:26,166 --> 01:30:28,375 Who made them governor or commander? 927 01:30:30,041 --> 01:30:31,250 Grand vizier. 928 01:30:32,125 --> 01:30:33,958 Who made him the grand vizier? 929 01:30:41,000 --> 01:30:42,666 Our sultan. 930 01:30:47,250 --> 01:30:49,541 Who made him a sultan? 931 01:30:52,958 --> 01:30:53,958 His father. 932 01:30:54,875 --> 01:30:56,166 His father was also a sultan. 933 01:31:00,583 --> 01:31:02,541 My father is dead. 934 01:31:04,250 --> 01:31:05,750 What will I be? 935 01:31:46,875 --> 01:31:47,875 Well, go ahead? 936 01:31:51,583 --> 01:31:52,791 I am trying to concentrate. 937 01:31:57,750 --> 01:32:01,458 Didn't he himself tell you about his suspicions about Enver? 938 01:32:02,791 --> 01:32:04,083 He is the Sultan now. 939 01:32:06,208 --> 01:32:09,916 You are the only commander who didn't lose a front. 940 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 He will want to keep you close. 941 01:32:16,375 --> 01:32:19,458 The battlefront feels much more secure, compared to the corridors of this palace. 942 01:32:54,708 --> 01:32:57,166 Welcome Pasha. He's expecting you. 943 01:33:07,791 --> 01:33:10,250 I have utmost confidence in you, pasha. 944 01:33:26,166 --> 01:33:29,666 Your highness, I wish you a fortunate sultanate over the Ottoman throne. 945 01:33:30,000 --> 01:33:33,833 I hope you'll see your ruined estate flourish. 946 01:33:34,500 --> 01:33:36,458 I am glad to see you. 947 01:33:36,791 --> 01:33:38,375 Mustafa Kemal Pasha. 948 01:33:38,750 --> 01:33:39,583 Hero of Gallipoli. 949 01:33:40,125 --> 01:33:42,250 - Glad to meet you. - Very kind of you. 950 01:33:43,166 --> 01:33:45,708 We wish you success in your new assignment. 951 01:33:45,833 --> 01:33:47,625 You have our utmost confidence. 952 01:33:51,083 --> 01:33:52,583 If you excuse me. 953 01:33:52,958 --> 01:33:53,791 If you excuse us. 954 01:33:54,041 --> 01:33:54,875 Thank you. 955 01:33:57,791 --> 01:33:58,791 Please. 956 01:34:16,625 --> 01:34:18,666 Don't be confused. 957 01:34:19,541 --> 01:34:21,625 Enver will stay in his office. 958 01:34:22,333 --> 01:34:23,666 What I told you is still valid. 959 01:34:23,791 --> 01:34:27,333 However, Enver is still very powerful. He may try overthrowing me. 960 01:34:28,291 --> 01:34:30,416 I need time to settle in, 961 01:34:31,416 --> 01:34:35,041 ...to take political and administrative control in my hands. 962 01:34:38,166 --> 01:34:41,875 You will go to Syria to take over the command of the 7th army. 963 01:34:43,875 --> 01:34:47,166 The Syrian Front is very important. You have my utmost confidence. 964 01:34:52,541 --> 01:34:54,500 Your grace, if you excuse me... 965 01:34:56,208 --> 01:34:58,916 If the overall course of war, and the reactions of Ministry of War to it 966 01:34:59,458 --> 01:35:01,416 ...are not fully examined, 967 01:35:02,208 --> 01:35:06,541 ...it will be quite hard to defend the Syrian Front alone. 968 01:35:06,916 --> 01:35:08,875 I understand. However, 969 01:35:09,000 --> 01:35:14,750 We need a victory like the ones you gave us in Anafartalar, and in the East. 970 01:35:17,666 --> 01:35:18,583 Your grace. 971 01:35:30,000 --> 01:35:31,958 Good luck with your new assignment. 972 01:35:33,666 --> 01:35:35,625 Nice trap you've setup, pasha. 973 01:35:36,041 --> 01:35:38,250 You will blame me for the unavoidable defeat. 974 01:35:38,375 --> 01:35:40,458 Who would believe you could be defeated? 975 01:35:43,458 --> 01:35:44,583 If you excuse me... 976 01:35:44,708 --> 01:35:46,500 You don't need to be excused by me. 977 01:35:47,708 --> 01:35:49,958 The question is, will the nation excuse you? 978 01:36:01,583 --> 01:36:06,333 {\an8}Nablus, Syria - Palestine Front. September 19, 1918. 979 01:36:28,041 --> 01:36:29,916 Have them pull back the forces northward! 980 01:36:30,458 --> 01:36:34,458 The Arabs under Lawrence's command have destroyed the railway on Amman-Dera line. 981 01:36:34,791 --> 01:36:36,583 The Aqaba line is unusable too. 982 01:36:36,916 --> 01:36:39,250 Then we've totally lost our link with the second and eighth armies. 983 01:36:39,458 --> 01:36:41,875 If Allenby approaches this fast, 984 01:36:42,166 --> 01:36:44,958 ...infantry regiments will be under attack in two days. 985 01:36:45,083 --> 01:36:47,125 If we intervene, we will meet them at Dera. 986 01:36:47,333 --> 01:36:49,458 No. Then we will lose the Seventh Army too. 987 01:36:54,416 --> 01:36:55,500 What are we going to do? 988 01:36:55,666 --> 01:36:58,791 We will retreat. Gradually, towards Aleppo and if necessary, towards Antakya. 989 01:36:59,041 --> 01:37:00,583 We will stop in Antakya. 990 01:37:00,750 --> 01:37:02,375 We can't. We cannot retreat. 991 01:37:03,041 --> 01:37:05,000 Half the battle is to know how to retreat, Ismet! 992 01:37:05,416 --> 01:37:07,666 You fight if you have the power, you retreat if you don't. 993 01:37:09,083 --> 01:37:10,916 Order the retreat immediately, Pasha. 994 01:37:20,166 --> 01:37:21,375 Quickly commander. Hurry! 995 01:37:21,500 --> 01:37:23,791 - Where is Alp, Cevat Abbas! - I didn't see him. I'd have picked him up. 996 01:37:23,916 --> 01:37:25,708 We must hurry. 997 01:37:28,125 --> 01:37:30,083 Alp! Alp! 998 01:37:34,291 --> 01:37:35,250 Kemal! 999 01:37:36,041 --> 01:37:38,375 Hurry Commander! Hurry! 1000 01:37:59,291 --> 01:38:00,250 Come in. 1001 01:38:02,500 --> 01:38:03,500 Commander. 1002 01:38:04,041 --> 01:38:04,958 You may leave. 1003 01:38:18,750 --> 01:38:20,041 God damn it. 1004 01:38:20,583 --> 01:38:21,500 What is it, Ismet? 1005 01:38:21,958 --> 01:38:23,416 An armistice has been signed with the English. 1006 01:38:23,541 --> 01:38:24,666 What armistice? 1007 01:38:25,208 --> 01:38:26,875 They signed it in Mudros. 1008 01:38:27,958 --> 01:38:29,208 Mr. Rauf was in the delegation too. 1009 01:38:29,541 --> 01:38:31,625 - Conditions? - They are to be reported. 1010 01:38:32,375 --> 01:38:33,708 I am urgently expected in Istanbul. 1011 01:38:34,250 --> 01:38:35,125 Enver? 1012 01:38:35,916 --> 01:38:37,083 I have no idea. 1013 01:38:37,708 --> 01:38:40,333 Go now. They should inform us about the conditions immediately. 1014 01:38:40,791 --> 01:38:42,000 Yes, Pasha. 1015 01:39:21,708 --> 01:39:23,541 The conditions of the armistice have been examined, 1016 01:39:23,791 --> 01:39:25,791 ...and many details need further explanation. 1017 01:39:29,500 --> 01:39:31,458 The armistice has been signed, 1018 01:39:31,708 --> 01:39:34,125 ...from now on essential matters for peace 1019 01:39:34,291 --> 01:39:36,541 will be discussed on the basis of good will. 1020 01:39:39,916 --> 01:39:41,875 Requested discharge of all the armies, 1021 01:39:42,250 --> 01:39:46,625 ...and surrendering all the weapons on top of it, is unacceptable. 1022 01:39:54,458 --> 01:39:56,416 Our Excellency, the Sultan, 1023 01:39:56,791 --> 01:40:01,625 ...orders immediate, and decisive treatment of the terms of the armistice. 1024 01:40:02,000 --> 01:40:06,541 As such, it is deemed appropriate for the English to use Iskenderun Port. 1025 01:40:08,375 --> 01:40:13,250 In no way the English will be allowed to land in Iskenderun Port. 1026 01:40:14,500 --> 01:40:17,458 If they do, they will be fired upon. 1027 01:40:19,083 --> 01:40:22,500 The English are not to be resisted in any way. 1028 01:40:22,958 --> 01:40:25,333 The English landing in Iskenderun, 1029 01:40:25,458 --> 01:40:29,166 ...is a calculated move to capture the 7th army which is under my command. 1030 01:40:29,666 --> 01:40:33,583 The English are not to be resisted in any way. 1031 01:40:34,166 --> 01:40:38,625 Unfortunately, my very nature forbids me from complying with this order! 1032 01:40:57,833 --> 01:41:00,708 The submarine awaits your orders, Commander! 1033 01:41:01,000 --> 01:41:02,125 Thank you, soldier. 1034 01:41:22,791 --> 01:41:25,208 We will surely return, Enver. Don't worry. 1035 01:41:25,958 --> 01:41:27,416 The nation won't forget us. 1036 01:41:30,500 --> 01:41:31,625 Yet, will she forgive us? 1037 01:41:59,125 --> 01:42:00,166 - Are these all of them? - Yes, Pasha. 1038 01:42:00,333 --> 01:42:01,208 Attention! 1039 01:42:01,333 --> 01:42:03,916 - Are they all from around here? - Yes Pasha! We made sure. 1040 01:42:06,958 --> 01:42:08,333 - Hello soldier! - Thank you. 1041 01:42:11,916 --> 01:42:13,000 You? Where are you from? 1042 01:42:13,208 --> 01:42:14,583 I am from Urfa, Commander. 1043 01:42:16,750 --> 01:42:18,708 - You? - Iskenderun, Commander. 1044 01:42:21,791 --> 01:42:23,291 Antep, commander. 1045 01:42:27,125 --> 01:42:31,875 This conversation will definitely remain between us. 1046 01:42:33,125 --> 01:42:34,791 The armistice has been signed, 1047 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 ...it is decided that all armies will be demobilized, 1048 01:42:38,916 --> 01:42:43,708 ... and all weaponry will be delivered to the Alliance forces. 1049 01:42:48,333 --> 01:42:50,041 The delivery of these weapons. 1050 01:42:51,750 --> 01:42:58,333 If tomorrow the enemy, 1051 01:42:58,625 --> 01:43:00,583 ...invades the holiness of Antep, Maras, or Urfa, 1052 01:43:01,583 --> 01:43:03,541 ...these weapons will be in their hands. 1053 01:43:08,166 --> 01:43:10,875 - Cevat Abbas. - Yes, Commander. 1054 01:43:12,083 --> 01:43:13,458 Where is the warehouse supervisor? 1055 01:43:14,291 --> 01:43:15,916 Why are these weapons lying around? 1056 01:43:16,708 --> 01:43:18,625 Pasha, he is on leave until midnight. 1057 01:43:20,041 --> 01:43:25,208 Then let's pray nothing happens to them until the delivery? 1058 01:43:29,291 --> 01:43:30,208 At ease. 1059 01:43:32,125 --> 01:43:33,625 Don't forget to have the crates destroyed. 1060 01:43:33,750 --> 01:43:34,750 Yes, sir. 1061 01:43:35,708 --> 01:43:38,208 Attention! Turn! 1062 01:43:38,333 --> 01:43:39,375 Open the crates. 1063 01:43:47,708 --> 01:43:50,666 I am going back to Istanbul. You will take over the command. 1064 01:43:53,208 --> 01:43:54,416 What are you going to do? 1065 01:43:56,416 --> 01:43:57,750 I don't know, Fuat. 1066 01:44:00,166 --> 01:44:01,000 I don't know. 1067 01:44:03,250 --> 01:44:05,750 My country is burning like my father's logs. 1068 01:44:07,708 --> 01:44:08,916 Something must be done. 1069 01:44:35,958 --> 01:44:37,208 The enemy is behind us, commander. 1070 01:44:37,458 --> 01:44:38,583 Where are you going then? 1071 01:44:38,708 --> 01:44:40,958 - Commander, we ran out of ammunition. - Take cover! Quickly! 1072 01:44:41,125 --> 01:44:43,083 - But, commander... - I said down, boy! 1073 01:45:02,666 --> 01:45:06,500 I am not ordering you to attack. 1074 01:45:08,291 --> 01:45:11,750 I am ordering you to die. 1075 01:45:13,958 --> 01:45:18,166 In the time that it takes us to die, 1076 01:45:19,041 --> 01:45:21,416 ...other forces may come and take our place, 1077 01:45:22,250 --> 01:45:25,333 ...other commanders may take command. 1078 01:45:37,041 --> 01:45:40,666 {\an8}FERHAT A., SON OF OSMAN CORPORAL GUARDHOUSE 1079 01:45:40,791 --> 01:45:43,291 {\an8}27th REGIMENT 3rd BATT. 1893-1915 1080 01:45:44,125 --> 01:45:46,708 {\an8}HASAN, SON OF EYÜP PRIVATE INFANTRY 1081 01:45:46,875 --> 01:45:50,291 {\an8}27th REGIMENT 1st BATT. 1889 -1915 1082 01:45:51,041 --> 01:45:54,166 {\an8}ISMAIL, SON OF HASAN SERGEANT INFANTRY 1083 01:45:54,291 --> 01:45:57,291 {\an8}27th REGIMENT 3rd BATT. 1879-1915 1084 01:45:58,125 --> 01:46:01,166 {\an8}YUSUF, SON OF BEKIR PRIVATE INFANTRY 1085 01:46:01,333 --> 01:46:04,291 {\an8}27th REGIMENT 3rd BATT. 1891-1915 1086 01:46:05,083 --> 01:46:07,750 {\an8}AHMET, SON OF ÖMER CORPORAL INFANTRY 1087 01:46:07,916 --> 01:46:11,291 {\an8}27th REGIMENT 2nd BATT. 1888-1915 1088 01:46:30,791 --> 01:46:33,166 - Kemal. - Corinne. 1089 01:46:36,041 --> 01:46:38,541 Don't let go of yourself. It does not suit you at all. 1090 01:46:42,708 --> 01:46:44,250 We are losing the homeland, Corinne. 1091 01:46:45,750 --> 01:46:47,208 And I am helpless about it. 1092 01:46:48,416 --> 01:46:49,416 I am tired. 1093 01:46:52,958 --> 01:46:54,333 We can leave. 1094 01:46:57,208 --> 01:46:59,416 We can find a place where there is no war. 1095 01:47:02,250 --> 01:47:04,458 A place where you are not Mustafa Kemal 1096 01:47:05,000 --> 01:47:06,958 ...and I am not Corinne. 1097 01:47:10,333 --> 01:47:12,291 Living without the burden of responsibility, 1098 01:47:14,375 --> 01:47:15,666 ...going away. 1099 01:47:18,166 --> 01:47:22,875 Homeland is not a patch of land which I can abandon, my love. 1100 01:47:25,166 --> 01:47:26,833 It is inside me, in my heart. 1101 01:47:29,250 --> 01:47:31,208 It will follow me wherever I go. 1102 01:47:35,833 --> 01:47:38,041 I didn't believe it myself when I said so. 1103 01:47:44,958 --> 01:47:48,083 Maybe if you talk to the Sultan. He may arrange an active duty for you. 1104 01:47:48,208 --> 01:47:50,625 Who cares about the government for God's sake, Kemal. 1105 01:47:56,916 --> 01:48:02,125 Right on time. There is a matter I would like to consult you about. 1106 01:48:02,708 --> 01:48:03,666 Your grace. 1107 01:48:05,458 --> 01:48:09,250 This cabinet change will not bring much benefit. 1108 01:48:10,041 --> 01:48:11,791 With your consent, 1109 01:48:12,250 --> 01:48:16,000 ...if established, a duty equivalent to Ministry of War, 1110 01:48:16,416 --> 01:48:17,875 ...and with the remaining armies 1111 01:48:18,000 --> 01:48:21,000 Actually, the cabinet change has been good. 1112 01:48:21,416 --> 01:48:23,500 I did my best to make it happen. 1113 01:48:27,708 --> 01:48:30,041 Rıza Tevfik is a weak man. 1114 01:48:30,541 --> 01:48:32,166 Thanks to such a dim cabinet, 1115 01:48:32,333 --> 01:48:35,625 I will remain as the true addressee for the English. 1116 01:48:37,500 --> 01:48:41,041 They won't ever think of dethroning me. 1117 01:48:44,916 --> 01:48:47,416 It's only the throne that matters, Pasha. 1118 01:48:50,041 --> 01:48:51,333 The son of Osman. 1119 01:48:52,500 --> 01:48:56,791 An idea. An idea that has held this country together. 1120 01:48:58,750 --> 01:49:00,583 Six hundred years. 1121 01:49:03,625 --> 01:49:07,666 Nobody can give up on me, or what I represent. 1122 01:49:12,250 --> 01:49:15,625 Your friends in the army, they are my only concern. 1123 01:49:16,416 --> 01:49:19,625 I am concerned about if they are considering a coup against me or not. 1124 01:49:22,000 --> 01:49:25,041 Yet, thanks to you, I will not have such a concern. 1125 01:49:26,250 --> 01:49:27,500 Will I, Pasha? 1126 01:49:31,666 --> 01:49:34,333 I believe we are true friends. 1127 01:51:02,125 --> 01:51:03,125 Stop! 1128 01:51:17,416 --> 01:51:18,333 Continue. 1129 01:51:40,333 --> 01:51:42,166 Welcome, my dear. 1130 01:51:42,291 --> 01:51:43,750 Thank you mother. Who were the guests? 1131 01:51:43,875 --> 01:51:45,500 Come here, let me tell you. 1132 01:51:45,708 --> 01:51:47,500 Makbule, bring sherbet for your brother. 1133 01:51:47,875 --> 01:51:48,708 Right away. 1134 01:51:48,916 --> 01:51:51,875 Our guests were from the palace. The harem. 1135 01:51:52,500 --> 01:51:55,708 Our Sultan's daughter, Sabiha Sultan, her time to be married has come. 1136 01:51:56,125 --> 01:51:57,000 So? 1137 01:51:57,291 --> 01:52:01,041 Well. They've seen you visit the palace. 1138 01:52:01,291 --> 01:52:02,625 I am so proud of you, my pasha. 1139 01:52:02,833 --> 01:52:05,250 Your manners, your respect for our Sultan 1140 01:52:05,375 --> 01:52:07,583 has attracted their most favorable attention. 1141 01:52:10,625 --> 01:52:12,666 So, your will give your son to the palace as a groom? 1142 01:52:12,791 --> 01:52:13,750 Yes, my pasha. 1143 01:52:15,291 --> 01:52:18,750 Think brother, Enver's out, you're in. 1144 01:52:21,625 --> 01:52:22,541 Right. 1145 01:52:23,916 --> 01:52:25,000 Just like Enver. 1146 01:52:33,041 --> 01:52:35,000 Great man this Vahdettin. 1147 01:52:36,875 --> 01:52:38,833 He has calculated every move. 1148 01:52:41,250 --> 01:52:42,375 Bravo. 1149 01:52:43,541 --> 01:52:46,041 I am amazed at your miserable minds. 1150 01:52:48,416 --> 01:52:49,875 Never again will I hear such words in this house. 1151 01:52:50,041 --> 01:52:51,041 What do you mean, my child? 1152 01:52:51,166 --> 01:52:52,458 - Enough, mother. - For your future... 1153 01:52:52,583 --> 01:52:54,791 If it were up to you, I was a neighborhood preacher in Thessaloniki! 1154 01:52:55,083 --> 01:52:57,041 - Brother, watch your words! - Stay out of it! 1155 01:53:01,416 --> 01:53:08,416 I have earned my personality, my dignity through years of hard work! 1156 01:53:26,958 --> 01:53:28,500 A groom! 1157 01:53:32,916 --> 01:53:35,958 You're done devouring the homeland! Now it's my turn. 1158 01:53:55,500 --> 01:53:56,708 What to do? 1159 01:53:58,000 --> 01:53:59,125 A way! 1160 01:54:00,666 --> 01:54:01,666 A way! 1161 01:54:02,125 --> 01:54:04,750 What to do? A way! 1162 01:54:27,625 --> 01:54:28,500 A way! 1163 01:54:28,791 --> 01:54:31,875 In war, there is both victory, and defeat, Mr. Mustafa Kemal. 1164 01:54:32,333 --> 01:54:34,833 Did I tell you to get into this business? 1165 01:54:35,375 --> 01:54:36,833 You are struggling in vain. 1166 01:54:57,041 --> 01:54:58,333 A way! A way! 1167 01:54:59,083 --> 01:55:01,041 A way, Master Şemsi! A way! 1168 01:55:02,250 --> 01:55:04,208 You are out of chalk, Mustafa. 1169 01:55:07,958 --> 01:55:11,375 Confess. You are a traitor. Sign. 1170 01:55:11,500 --> 01:55:12,583 No! 1171 01:55:13,083 --> 01:55:15,291 - I am not! - What are those in your pockets then? 1172 01:55:23,458 --> 01:55:24,833 Have you no shame? 1173 01:55:25,625 --> 01:55:27,916 Where is your patriotism now? 1174 01:55:28,041 --> 01:55:30,416 I didn't do it. I swear I did not. 1175 01:55:30,541 --> 01:55:31,375 Lies! 1176 01:55:31,833 --> 01:55:32,875 I didn't do it. 1177 01:55:37,833 --> 01:55:40,541 - I waited for you - I cannot. 1178 01:55:40,750 --> 01:55:42,708 Because of that woman? 1179 01:55:46,958 --> 01:55:48,000 Corinne! 1180 01:56:07,583 --> 01:56:08,541 Commander. 1181 01:56:09,208 --> 01:56:10,541 What is my daughter's name? 1182 01:56:11,541 --> 01:56:12,458 I do not know. 1183 01:56:12,625 --> 01:56:14,583 What is my daughter's name? 1184 01:56:14,791 --> 01:56:15,625 I do not know! 1185 01:56:15,750 --> 01:56:17,875 - What is my daughter's name? - I died because of you! 1186 01:56:18,458 --> 01:56:22,208 - What is my daughter's name, Commander? - I died because of you! 1187 01:56:22,333 --> 01:56:23,916 I died because of you! 1188 01:56:24,291 --> 01:56:25,541 What is my daughter's name? 1189 01:56:25,750 --> 01:56:28,166 I died because of you! 1190 01:56:28,500 --> 01:56:30,458 What is my daughter's name? 1191 01:58:34,041 --> 01:58:35,375 Don't spill it. 1192 01:58:37,583 --> 01:58:38,833 Your brother is coming. 1193 01:58:43,958 --> 01:58:45,916 - Good morning, mother. - Good morning. 1194 01:58:46,083 --> 01:58:48,291 Makbush, would you please bring soup for me too, sister? 1195 01:58:49,958 --> 01:58:52,458 - Good morning, son. - Thank you, mother. 1196 01:58:54,333 --> 01:58:55,625 Good morning, children. 1197 01:58:57,166 --> 01:59:00,250 I am sorry for last night, mother. 1198 01:59:00,958 --> 01:59:03,208 I was a little upset. Forgive me, would you? 1199 01:59:03,916 --> 01:59:06,583 No worries, son. I know how heavy your burden is. 1200 01:59:07,000 --> 01:59:08,666 Would I ever be offended by you? 1201 01:59:09,541 --> 01:59:10,791 Don't I know that. 1202 01:59:11,166 --> 01:59:12,291 Thank you. 1203 01:59:14,500 --> 01:59:15,583 If you think it is appropriate to 1204 01:59:15,750 --> 01:59:17,208 keep in touch with yesterday's guests, do so. 1205 01:59:23,125 --> 01:59:24,083 Come on, children. 1206 01:59:25,625 --> 01:59:27,583 As you see fit. 1207 02:00:08,416 --> 02:00:10,041 - Pasha? - What is it Cevat? 1208 02:00:10,166 --> 02:00:12,458 You said something should be done before we left Antakya. 1209 02:00:12,583 --> 02:00:13,500 What are we going to do? 1210 02:00:13,708 --> 02:00:16,000 We will wait for the orders of our Sultan, his Excellency. 1211 02:01:35,916 --> 02:01:38,791 - Good morning, my pasha. - Good morning, mother. 1212 02:01:40,083 --> 02:01:41,166 Thank you, son. 1213 02:01:41,333 --> 02:01:42,833 - Mustafa. - Yes. 1214 02:01:43,041 --> 02:01:46,958 You know, we're meeting, and getting acquainted thanks God. 1215 02:01:47,083 --> 02:01:50,583 Don't you think it is appropriate for you to meet our Sabiha Sultan already. 1216 02:01:50,916 --> 02:01:52,000 Of course mother. 1217 02:01:52,416 --> 02:01:53,833 As you deem appropriate. 1218 02:01:53,958 --> 02:01:55,875 - One other thing. - What is it? 1219 02:01:56,250 --> 02:02:00,333 This Madame Corinne of yours. They've heard rumors about her. 1220 02:02:02,791 --> 02:02:03,875 I understand. 1221 02:02:06,625 --> 02:02:07,708 Cevat Abbas! 1222 02:02:08,291 --> 02:02:09,250 Yes, Sir. 1223 02:02:10,916 --> 02:02:13,083 Why are you waiting outside, Cevat, son? 1224 02:02:13,291 --> 02:02:15,541 - Are you hungry? - Thank you Zübeyde mother. I'm not hungry. 1225 02:02:22,583 --> 02:02:23,958 Deliver this to Madame Corinne immediately. 1226 02:02:24,083 --> 02:02:25,208 As you wish, Pasha. 1227 02:02:25,458 --> 02:02:26,458 Thank you my pasha. 1228 02:02:27,000 --> 02:02:28,250 Goodbye mother. 1229 02:02:28,666 --> 02:02:29,958 Have a nice day. 1230 02:02:30,166 --> 02:02:32,083 What's with the attitude? 1231 02:02:33,541 --> 02:02:35,583 The English arrested one of our friends, Pasha. 1232 02:02:35,791 --> 02:02:36,708 Reason? 1233 02:02:36,875 --> 02:02:39,625 - He didn't salute the English Officer. - He should have. 1234 02:02:39,791 --> 02:02:41,833 In war, there is both victory, and defeat. 1235 02:02:49,500 --> 02:02:51,458 Go. I have an errand to attend to. 1236 02:03:05,375 --> 02:03:07,625 Welcome, Mr. Cevat. 1237 02:03:08,041 --> 02:03:09,666 Would you like to come in? 1238 02:03:09,875 --> 02:03:12,541 Unfortunately, Ms. Corinne. This is for you. 1239 02:03:25,000 --> 02:03:27,375 For the sake of my duty, 1240 02:03:27,541 --> 02:03:29,750 ...I would appreciate if you left Istanbul immediately. 1241 02:03:44,208 --> 02:03:45,166 Come in. 1242 02:03:49,166 --> 02:03:50,791 This just arrived, Pasha. 1243 02:03:51,625 --> 02:03:54,083 It's about an uprising in Samsun region. 1244 02:04:09,833 --> 02:04:12,916 We need to inform our Sultan, his Excellency immediately. 1245 02:04:20,791 --> 02:04:22,083 Damn your sultan. 1246 02:04:24,541 --> 02:04:26,541 What is so urgent, Pasha? 1247 02:04:26,750 --> 02:04:29,500 Your grace. This note arrived just today. 1248 02:04:30,416 --> 02:04:33,875 It mentions an uprising in Samsun, among the people. 1249 02:04:34,375 --> 02:04:36,416 Yes. I am informed about such an issue. 1250 02:04:38,333 --> 02:04:39,916 This could be a foul play in the making. 1251 02:04:40,083 --> 02:04:42,708 Based on seventh article of the Mudros Armistice. 1252 02:04:43,541 --> 02:04:48,041 If such disturbances rise among Muslims and non-Muslims, 1253 02:04:48,458 --> 02:04:51,000 ...then the allies have the right to directly intervene. 1254 02:04:53,250 --> 02:04:54,583 What do you suggest? 1255 02:04:55,416 --> 02:04:56,750 As per the duty bestowed upon me by you, 1256 02:04:57,208 --> 02:05:00,208 ...I am afraid they can use this argument against you. 1257 02:05:08,083 --> 02:05:09,000 How? 1258 02:05:09,541 --> 02:05:12,541 If such an opportunity to intervene rises in Anatolia... 1259 02:05:13,291 --> 02:05:15,250 ...and the English seize it, 1260 02:05:16,500 --> 02:05:18,916 ...this may cause indignation in the parliament, 1261 02:05:19,041 --> 02:05:21,458 and in the army, and even in the public. 1262 02:05:22,666 --> 02:05:26,458 With a narrative like "Homeland is lost", "the English invaded Samsun", and such, 1263 02:05:26,875 --> 02:05:29,833 They may try provoking the people against you. 1264 02:05:30,166 --> 02:05:31,916 Mean CUP tactics. 1265 02:05:35,333 --> 02:05:37,083 What should be done? 1266 02:05:40,750 --> 02:05:42,958 We can immediately dissolve the parliament. 1267 02:05:52,791 --> 02:05:55,125 We can arrest CUP deputies. 1268 02:06:02,958 --> 02:06:05,583 There are certain names in the army. Kazım Karabekir. 1269 02:06:06,041 --> 02:06:09,000 Although he was ordered to take command of the Eastern Army, he dragged feet. 1270 02:06:14,250 --> 02:06:17,500 There could be a hidden reason behind his stay in Istanbul. 1271 02:06:18,375 --> 02:06:21,291 He could immediately be ordered to take command of the Eastern Army. 1272 02:06:27,500 --> 02:06:31,666 Ali Fuat Pasha must remain in charge of the 20th Corps. 1273 02:06:32,541 --> 02:06:36,000 The possibility of him marching the army towards Istanbul must be eliminated. 1274 02:06:37,416 --> 02:06:40,416 If possible, he can be ordered to take the army towards Konya and Ankara. 1275 02:06:43,208 --> 02:06:48,000 Therefore, Istanbul and your crown will be secured. 1276 02:06:48,875 --> 02:06:52,958 But just as you said. We should repress the disturbance in Samsun first. 1277 02:06:53,875 --> 02:06:56,416 You are right. I thought about it too. 1278 02:06:56,958 --> 02:06:59,208 - In my opinion Colonel Ismet... - No. 1279 02:07:00,208 --> 02:07:02,625 It must be someone I can trust in full. 1280 02:07:03,208 --> 02:07:05,166 To whom can I rely on more than you? 1281 02:07:05,375 --> 02:07:08,000 You will go. Let them start the paperwork. 1282 02:07:11,291 --> 02:07:12,500 Yes, you Excellency. 1283 02:07:32,750 --> 02:07:35,458 General Mustafa Kemal Pasha's orders. 1284 02:07:37,083 --> 02:07:41,291 One. Re-establishing order in Samsun region, 1285 02:07:41,416 --> 02:07:43,875 ...and de-escalating disputes among the people. 1286 02:07:59,208 --> 02:08:03,375 Two. Confiscation, and securing of the equipment and ammunition... 1287 02:08:03,541 --> 02:08:08,333 ...that is said to have been left unattended in the area. 1288 02:08:31,041 --> 02:08:32,125 Three. 1289 02:08:32,291 --> 02:08:36,250 Investigation of the local councils accused of drafting soldiers, 1290 02:08:36,375 --> 02:08:39,875 ...and establishing resistance groups. 1291 02:08:50,958 --> 02:08:54,583 If required as per his assignment, Mustafa Kemal Pasha is authorized, 1292 02:08:54,708 --> 02:08:58,083 to issue direct orders to governors, and commanders 1293 02:08:58,291 --> 02:09:00,916 in the following five provinces, 1294 02:09:01,250 --> 02:09:03,458 So it has been decided by the permission of our Sultan, 1295 02:09:03,666 --> 02:09:07,125 Vahdettin Khan, his Excellency. 1296 02:09:45,958 --> 02:09:47,708 The Greek Army has entered Izmir this morning 1297 02:09:47,833 --> 02:09:49,041 with the permission of the British. 1298 02:09:49,166 --> 02:09:52,541 The man you just visited, has ordered that they were not to be resisted. 1299 02:09:53,291 --> 02:09:55,250 Four hundred of our soldiers have been massacred. 1300 02:09:56,291 --> 02:09:59,083 They have removed our flag and unfurled the Greek flag. 1301 02:09:59,208 --> 02:10:00,541 Are the preparations for our voyage done? 1302 02:10:00,708 --> 02:10:02,541 Pasha. Excuse me. 1303 02:10:03,291 --> 02:10:04,291 What is it, Cevat? 1304 02:10:04,708 --> 02:10:07,416 I would like to resign. I cannot do this. 1305 02:10:09,166 --> 02:10:10,458 Cannot do what? 1306 02:10:12,416 --> 02:10:15,666 See? You aren't even aware. 1307 02:10:18,208 --> 02:10:19,500 Mr. Ali Fethi is gone. 1308 02:10:25,208 --> 02:10:26,500 Mr. Ali Fuat is gone. 1309 02:10:31,541 --> 02:10:32,833 Madame Corinne is gone. 1310 02:10:38,625 --> 02:10:40,458 Kazım Pasha is gone. 1311 02:10:44,958 --> 02:10:47,375 You don't even see Colonel Ismet anymore. 1312 02:10:54,166 --> 02:10:57,208 Are you done Cevat Abbas? If you're done, let's hurry. 1313 02:10:57,750 --> 02:10:59,708 We have a homeland to save. 1314 02:11:05,291 --> 02:11:06,625 What are you going to do, Pasha? 1315 02:11:07,791 --> 02:11:08,833 I will do something. 1316 02:11:10,541 --> 02:11:12,958 Because if I don't, nobody will. 1317 02:12:39,750 --> 02:12:41,041 But, Pasha... 1318 02:12:42,083 --> 02:12:43,375 Look at it. 1319 02:12:45,000 --> 02:12:47,166 They are here. 1320 02:12:49,208 --> 02:12:50,333 They came. 1321 02:12:52,208 --> 02:12:55,375 Look, they are here. 1322 02:12:55,833 --> 02:12:56,916 Here they are. 1323 02:12:57,750 --> 02:12:59,583 All the rulers of world. 1324 02:12:59,916 --> 02:13:01,833 The great nations. 1325 02:13:05,291 --> 02:13:06,333 They came. 1326 02:14:40,750 --> 02:14:42,500 They'll leave just like they came.