1 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 Мамка му. 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,613 Плашиш ме, като седиш сам на тъмно. 3 00:00:29,696 --> 00:00:35,577 Не мога да те осъдя да живееш вовеки в недрата на ада. 4 00:00:35,661 --> 00:00:39,706 Прекалено много те обичам. 5 00:00:40,832 --> 00:00:42,793 Какво? - Гари Олдман? "Дракула"? 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,128 Не се сещаш? - Не. 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,759 Трябва да изкарам Шон от ареста преди работа. 8 00:00:51,844 --> 00:00:55,931 Но после имам среща с наставника ти. Какво ще ми каже за теб? 9 00:00:56,014 --> 00:01:00,435 Може да попита как се чувствам, след като те пребиха на мача ми. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,771 А може дори да не е разбрал. 11 00:01:02,855 --> 00:01:05,232 Слагаше ти лед на лицето. 12 00:01:05,315 --> 00:01:07,985 Малик! Харесвам го. 13 00:01:08,485 --> 00:01:10,028 Беше внимателен. 14 00:01:10,946 --> 00:01:13,448 Ако искаш да вечеряме заедно... 15 00:01:13,532 --> 00:01:15,617 Не мога, днес е "Тако вторник". 16 00:01:15,701 --> 00:01:19,496 Да. Моят любим, леко расистки кулинарен празник всяка седмица. 17 00:01:20,664 --> 00:01:21,790 С кого ще ядеш тако? 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,093 Ясно. 19 00:01:33,177 --> 00:01:36,013 Ако все пак искаш да вечеряме, на разположение съм. 20 00:01:36,096 --> 00:01:37,723 Ще бъда тук, 21 00:01:38,515 --> 00:01:39,725 в моето ъгълче. 22 00:01:40,934 --> 00:01:41,977 Чао. 23 00:01:42,644 --> 00:01:43,687 Обичам те. 24 00:01:44,813 --> 00:01:47,691 Приятен ден. - Супер ще е, без съмнение. 25 00:01:49,610 --> 00:01:52,696 Кажи го. - Не всички тук са кръгли идиоти. 26 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Браво на теб. 27 00:02:02,873 --> 00:02:04,958 Добро утро, Джими. - Здрасти. 28 00:02:05,042 --> 00:02:07,753 Последвах съвета ти. Не съм настоявал, 29 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 а просто й подхвърлих да вечеряме и познай! 30 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 Прати ме по дяволите. 31 00:02:12,925 --> 00:02:15,594 Може ли да говорим, след като си изпия кафето? 32 00:02:15,677 --> 00:02:20,432 Не. Ти каза да я оставя сама да направи първата крачка, но вече губя надежда. 33 00:02:20,516 --> 00:02:23,977 Разбираемо е. Прилагаш подхода от почти десет минути. 34 00:02:24,061 --> 00:02:25,395 Чудесен сарказъм. 35 00:02:25,479 --> 00:02:28,524 Насила не става. Близо година все едно те нямаше. 36 00:02:28,607 --> 00:02:31,527 Казах да разчиташ на мен, когато си готов. 37 00:02:31,610 --> 00:02:34,196 Алис ще вечеря с теб, когато е готова. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 Дотогава просто чакаш. 39 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 Така се прави с хората, които обичаш. 40 00:02:38,825 --> 00:02:39,910 Значи ме обичаш. 41 00:02:39,993 --> 00:02:41,328 Не съм казал това. 42 00:02:41,411 --> 00:02:44,998 Така ми прозвуча. Още не съм готов да откликна, но... 43 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 Какви са тези сирени? Къде си? 44 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК 45 00:02:48,877 --> 00:02:51,713 Виж, Пол, ще бъда напълно честен с теб. 46 00:02:53,715 --> 00:02:56,802 Реших да ти донеса понички като благодарност за подкрепата. 47 00:02:56,885 --> 00:03:00,848 Отидох до сладкарницата, но се оказа, че е станал обир. 48 00:03:00,931 --> 00:03:03,725 Навсякъде има стъкла и кръв. 49 00:03:03,809 --> 00:03:05,269 Но може и да е желе. 50 00:03:05,352 --> 00:03:08,564 Не ни е било писано да ядем понички днес, 51 00:03:08,647 --> 00:03:10,983 но ще се видим на работа, чао. 52 00:03:11,650 --> 00:03:13,068 Да му се не види. 53 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 Дояде ми се поничка. 54 00:03:20,701 --> 00:03:21,910 Благодаря, че дойде. 55 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 Добро утро. - Майната ти. 56 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 Защо вашите не платиха гаранцията? 57 00:03:39,178 --> 00:03:40,304 Не им се обадих. 58 00:03:41,346 --> 00:03:45,017 Да познаваш някой адвокат? Този тип сигурно ще ме съди. 59 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Да, познавам един. 60 00:03:49,271 --> 00:03:50,772 Да не е някой тъпак? 61 00:03:50,856 --> 00:03:54,526 Не, най-добрият е. - Супер. 62 00:03:54,610 --> 00:03:57,279 Просто от една година се крия от него. 63 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 О, боже. 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,495 ДЖИМИ 65 00:04:05,579 --> 00:04:07,247 Виж. 66 00:04:07,331 --> 00:04:09,666 Какво да правя? - Вдигни. 67 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 Не съм готов. - Напротив. 68 00:04:12,753 --> 00:04:15,130 Как изглеждам? - Чудесно, но няма да те види. 69 00:04:15,214 --> 00:04:17,757 О, боже. - Просто вдигни. 70 00:04:18,800 --> 00:04:19,885 Джими? 71 00:04:23,138 --> 00:04:25,307 Ало? - Здрасти, Брайън. 72 00:04:25,390 --> 00:04:26,975 Най-нормален поздрав. 73 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Пол не бива да разбира. 74 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Изглеждаш ужасно, Джими. - Знам. 75 00:05:02,094 --> 00:05:03,262 Шон добре ли е? 76 00:05:03,345 --> 00:05:06,390 Да, но съпругът на пациентката ми е смлян от бой. 77 00:05:06,473 --> 00:05:07,766 Какво? 78 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 Какво ти се е случило? - Паднах. 79 00:05:13,188 --> 00:05:14,690 Как? - Как ли? 80 00:05:14,773 --> 00:05:19,862 Имам нови обувки и ужасно се пързалят. 81 00:05:19,945 --> 00:05:21,530 Трябваше да си купя с грайфер. 82 00:05:22,114 --> 00:05:24,908 Обувките без грайфер са много коварни. 83 00:05:26,034 --> 00:05:29,204 Паднал си на окото си? - Да. 84 00:05:31,874 --> 00:05:33,333 Много се доближи. 85 00:05:33,417 --> 00:05:37,045 Защото обувките ти се пързалят? - Да. И се пльоснах. 86 00:05:37,129 --> 00:05:38,130 Направо... 87 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 Като в анимационен филм. - Страхотия. 88 00:05:43,510 --> 00:05:45,345 И е уцелил масичка. 89 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 Ти имаш ли помощни масички, Пол? 90 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 Да. - Чудесно. 91 00:05:50,058 --> 00:05:53,687 А имаш ли телевизор, на който да гледаш тенис с приятели? 92 00:05:53,770 --> 00:05:56,815 От онези старите, които са четвъртити и много тежки? 93 00:05:56,899 --> 00:05:57,816 Като "Зенит"? 94 00:05:57,900 --> 00:06:02,154 Нямам навик да каня хора вкъщи. Не че съм необщителен. 95 00:06:02,237 --> 00:06:05,532 Да не каниш хора, е пример точно за необщителност. 96 00:06:05,616 --> 00:06:08,911 Знам, че ми се подигравате, защото съм малко саможив, 97 00:06:08,994 --> 00:06:12,289 но това ме прави още по-непоколебим. 98 00:06:12,915 --> 00:06:13,916 "Малко саможив"? 99 00:06:14,541 --> 00:06:18,086 Познавам те от години, а нито съм влизал в жилището ти, 100 00:06:18,170 --> 00:06:20,130 нито познавам дъщеря ти. 101 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 Да, що за човек е тя? - Живее в Кънектикът. 102 00:06:29,640 --> 00:06:32,434 Направо си я представих. 103 00:06:32,518 --> 00:06:33,810 Държа да има граници. 104 00:06:33,894 --> 00:06:38,607 Винаги съм на разположение на пациентите, но не и на колеги натрапници. 105 00:06:38,690 --> 00:06:41,944 Мамка му. Има предвид теб. - Теб. 106 00:06:42,027 --> 00:06:43,612 За теб говореше. 107 00:06:43,695 --> 00:06:44,780 Извини я. 108 00:06:44,863 --> 00:06:46,740 Семейството ми е свято. 109 00:06:47,491 --> 00:06:49,868 Домът ми е бастион на самотата. 110 00:06:49,952 --> 00:06:52,162 Така трябва да озаглавиш мемоара си. 111 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 Никога няма да научиш заглавието на моя "мемоар". 112 00:06:55,123 --> 00:06:57,751 Днес е пиперлив! - Подразни се, 113 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 защото трябва да е... - Мемоари. 114 00:07:00,337 --> 00:07:04,466 Адски дразнещо. - Моят дядко е написал мемоари. 115 00:07:06,051 --> 00:07:10,889 Със сестра ми се държим като тийнейджърки. Пиянстваме по нощите. 116 00:07:10,973 --> 00:07:14,601 Снощи набрахме на майтап директора ни от гимназията. 117 00:07:14,685 --> 00:07:17,271 Но се оказа, че е умрял. - От какво е починал? 118 00:07:17,354 --> 00:07:21,149 Училищният наставник го убил. - Виж ти, да не повярваш. 119 00:07:21,233 --> 00:07:25,529 Защо се криеш от мен? Премести камерата, не виждам лицето ти. 120 00:07:26,655 --> 00:07:27,489 Да. 121 00:07:29,157 --> 00:07:30,409 Така по-добре ли е? 122 00:07:30,492 --> 00:07:33,245 Сякаш столът мърда, но не и камерата. 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,747 Странно, столът ми е неподвижен. 124 00:07:35,831 --> 00:07:40,043 Може да е някаква зрителна измама или пък филтър. 125 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Грейс, времето свърши. - Какво? 126 00:07:42,212 --> 00:07:45,966 Да знаеш, че се справяш чудесно. До другата седмица, чао. 127 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 На пързалката беше пълно с народ и мислех, че ще мина незабелязано, 128 00:07:54,975 --> 00:08:00,355 но познай кой спря цялото движение, за да ме попита как съм. 129 00:08:00,439 --> 00:08:01,607 Сещам се, Дан. 130 00:08:02,107 --> 00:08:04,902 Баристът. - Да! Проклетият барист. 131 00:08:04,985 --> 00:08:06,361 Отново. - Да. 132 00:08:06,445 --> 00:08:09,990 Работата му е само да ми прави кафе. - Така е. 133 00:08:11,033 --> 00:08:13,827 Но пък и можеше да му отговориш. 134 00:08:13,911 --> 00:08:18,498 Просто казвам. Какво мислиш? - Две неща: "Майната" и "му". 135 00:08:18,582 --> 00:08:20,876 Защо да си говоря с него? 136 00:08:20,959 --> 00:08:22,920 Знам ли, може да му е приятно. 137 00:08:23,003 --> 00:08:25,672 Приятно му е да слуша за скапания ми ден? 138 00:08:26,423 --> 00:08:27,966 Аз си умирам да те слушам. 139 00:08:29,092 --> 00:08:30,427 Знаеш ли какво мисля? 140 00:08:30,969 --> 00:08:36,140 Тази твоя неприязън към хората е направила живота ти много самотен. 141 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 Не ти ли омръзва? 142 00:08:39,061 --> 00:08:42,105 Защото ще ти кажа нещо - аз съм адски самотен, Дан. 143 00:08:44,149 --> 00:08:46,485 Това е самата истина. 144 00:08:47,819 --> 00:08:48,695 Гадно е. 145 00:08:50,239 --> 00:08:51,240 Да. 146 00:08:52,866 --> 00:08:53,867 Така е. 147 00:08:58,247 --> 00:09:01,041 Пие ли ти се кафе, Дан? Аз не бих отказал. 148 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 Привет. Какво ще обичате? - Стан. 149 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Той пък е Дан. Има рима. Забавно, нали? 150 00:09:08,006 --> 00:09:09,424 Ще те убия. 151 00:09:10,884 --> 00:09:14,555 Две кафета американо, моля. - Разбира се. Как върви денят? 152 00:09:15,305 --> 00:09:17,808 Не започна добре, но набира скорост. 153 00:09:19,101 --> 00:09:20,018 Дан? 154 00:09:22,229 --> 00:09:24,773 При мен започна добре, но се влоши. 155 00:09:25,315 --> 00:09:29,403 Мен питаш ли ме? Соевото мляко свърши. Хората са бесни. 156 00:09:29,486 --> 00:09:31,613 Майната му на соевото мляко! - Да. 157 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 Благодаря. 158 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 Ще ви пусна кафетата. 159 00:09:40,873 --> 00:09:42,666 Беше гадно. - Не ти вярвам. 160 00:09:43,834 --> 00:09:47,129 Ще бягам. Сеансът свърши. Приятно прекарване. 161 00:09:47,212 --> 00:09:49,173 Нали щеше да черпиш? 162 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 АДМИНИСТРАЦИЯ 163 00:09:56,722 --> 00:09:58,599 Извинявайте, че закъснях. 164 00:09:58,682 --> 00:10:01,685 Бях с пациент, но вече съм тук. - Започнахме без вас. 165 00:10:01,768 --> 00:10:04,021 Не знаех дали Лиз ви замества за постоянно... 166 00:10:04,104 --> 00:10:06,064 Не, само за два пъти. - Три. 167 00:10:06,148 --> 00:10:08,150 Три ли бяха? Добре. 168 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Да си тръгвам ли? 169 00:10:11,445 --> 00:10:12,988 Остани. Заедно е по-весело. 170 00:10:13,864 --> 00:10:17,075 Радвам се, че съм тук. - Голяма синина. 171 00:10:17,784 --> 00:10:20,913 Вчера беше доста драматично. 172 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 Съгласен съм. 173 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Благодаря, че ми държахте главата. 174 00:10:26,376 --> 00:10:30,088 Тъкмо казвах на Лиз, че Алис се оттегли от отбора по дебати. 175 00:10:30,172 --> 00:10:33,717 Сметна, че няма време заради футбола и всичко останало. 176 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 И аз... Говори ти. 177 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Добре. 178 00:10:37,930 --> 00:10:39,056 Съгласен съм с Лиз. 179 00:10:39,139 --> 00:10:42,851 Тя в момента се е отдала на футбола. 180 00:10:42,935 --> 00:10:47,105 Учителят й по литература г-н Алто твърди, че е станала доста затворена. 181 00:10:47,189 --> 00:10:50,484 Г-н Алто май е портаджия. - И аз не го харесвам. 182 00:10:50,567 --> 00:10:51,944 Той е мой съпруг. 183 00:10:52,444 --> 00:10:54,112 Боже. - Чудесен е. 184 00:10:54,196 --> 00:10:56,114 Честито. - Тя сигурно се разсейва, 185 00:10:56,198 --> 00:10:58,659 защото е толкова красив. - Да, несъмнено. 186 00:10:58,742 --> 00:11:01,745 Алис замисля ли се вече за колеж? 187 00:11:02,704 --> 00:11:07,125 Не, попитах я дали иска да учи в голям държавен колеж, или в малък... 188 00:11:07,709 --> 00:11:09,670 Извинявай, ти кажи. 189 00:11:09,753 --> 00:11:15,467 С майка й я водихме на изток и тя си хареса няколко хуманитарни колежа. 190 00:11:15,551 --> 00:11:18,554 "Уилямс", "Амхърст", "Васар". 191 00:11:19,179 --> 00:11:22,808 Справяш се отлично, оставям те. 192 00:11:22,891 --> 00:11:26,103 Радвам се, че си тук. - Благодаря. А аз - че си тръгваш. 193 00:11:26,770 --> 00:11:30,107 Алис планира ли да посещава курсове за напреднали догодина? 194 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Лиз! - Връщам се. 195 00:11:35,320 --> 00:11:37,698 Благодаря. - Курсове за напреднали? 196 00:11:37,781 --> 00:11:41,910 Тя обича природните науки и си мислех да учи физика при г-жа Аменд. 197 00:11:41,994 --> 00:11:44,162 Да, точно така, чудесно. 198 00:11:44,246 --> 00:11:49,501 Може да го обсъдим и да решим как да кажем на треньорите. 199 00:11:49,585 --> 00:11:50,752 Сега тренира, 200 00:11:50,836 --> 00:11:55,215 но ще се върне към дебатите, щом сезонът свърши. 201 00:11:55,299 --> 00:11:58,051 Може да говорим пак. - Да, ще говорим пак. 202 00:11:59,136 --> 00:12:01,597 Беше толкова унизително. Да, разбирам! 203 00:12:01,680 --> 00:12:05,350 Лиз се разбира чудесно с Алис, но все пак Алис е мое дете. 204 00:12:05,434 --> 00:12:10,898 Всеки, който подхранва в децата ни любов и уважение, заслужава благодарност. 205 00:12:11,690 --> 00:12:15,569 Да, но някой трябва да каже на тази бяла жена да се отдръпне малко. 206 00:12:15,652 --> 00:12:19,448 Трябва да подчертая, че и аз съм бял. - Дума да няма. 207 00:12:19,531 --> 00:12:22,576 Ти също, Пол. - Не, аз съм хубавец с посребрели коси. 208 00:12:22,659 --> 00:12:24,453 Така си е. - Благодаря. 209 00:12:25,037 --> 00:12:28,749 Видях Лиз с Тиа, преди най-малкият й син да замине в колеж. 210 00:12:28,832 --> 00:12:32,169 Типична майка орлица. - Нали? 211 00:12:32,252 --> 00:12:35,088 Трябва да й кажеш да не се изживява като нейно майче. 212 00:12:35,172 --> 00:12:36,006 Ти си майчето. 213 00:12:36,590 --> 00:12:38,258 Аз съм майчето. - По-уверено. 214 00:12:38,342 --> 00:12:39,676 Ти си! - Аз съм майчето. 215 00:12:39,760 --> 00:12:42,012 Ти си майчето. - Ти си майчето. 216 00:12:42,095 --> 00:12:44,056 Аз съм майчето. - Ти си майчето. 217 00:12:44,139 --> 00:12:47,267 Аз съм шибаното майче! - Да. Сега я сложи на мястото й. 218 00:12:47,351 --> 00:12:50,562 Благодаря! Аз съм майчето! - Действай! 219 00:12:52,773 --> 00:12:55,275 Дали ще й го каже в очите? - Не. 220 00:12:56,568 --> 00:13:01,365 Клиентът ми има счупена скула и страда от силен емоционален стрес. 221 00:13:01,448 --> 00:13:04,910 Губим си времето. Не оттеглите ли обвинението в побой... 222 00:13:04,993 --> 00:13:07,704 Откъде-накъде? - Трийсетима свидетели са ви видели 223 00:13:07,788 --> 00:13:10,666 да се отправяте към уважаван психотерапевт 224 00:13:10,749 --> 00:13:14,670 и да му се нахвърляте яростно, без да ви е предизвикал. 225 00:13:14,753 --> 00:13:19,341 Моят клиент е искал да предотврати убийството на терапевта си. 226 00:13:19,424 --> 00:13:22,135 Няма никакво престъпление тук. 227 00:13:22,219 --> 00:13:25,848 И ако ще говорим за вреди, въпросният терапевт ще свидетелства, 228 00:13:25,931 --> 00:13:29,518 че заради жестокия побой, нанесен от клиента ви, 229 00:13:29,601 --> 00:13:31,353 сега той страда от главоболие. 230 00:13:32,145 --> 00:13:36,024 Боли ме, не мога да се съсредоточа, направо ще оцапам гащите. 231 00:13:36,108 --> 00:13:37,150 Господи. 232 00:13:38,068 --> 00:13:39,820 Започна ли срещата? 233 00:13:39,903 --> 00:13:42,990 Да, приятелю, вече говорим. Справяш се чудесно. 234 00:13:44,116 --> 00:13:44,950 Трагедия. 235 00:13:50,873 --> 00:13:55,335 Вървете, вървете... 236 00:13:55,419 --> 00:13:58,839 Ура! Беше невероятно. 237 00:13:59,590 --> 00:14:02,593 Обичам да сплашвам биячи. Такъв е, нали? - Да. 238 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Разбихме ги! 239 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Винаги става на моето. 240 00:14:07,014 --> 00:14:10,350 Той често го казва. - Това е моята мантра. 241 00:14:10,434 --> 00:14:13,061 Страхотно, сигурно имаш голям опит. 242 00:14:13,145 --> 00:14:17,524 Никакъв! Адвокат по имотно право съм. Каква тръпка само! 243 00:14:17,608 --> 00:14:21,320 Аз съм Атикус Финч. Джулиана Маргулис. Ел Удс! 244 00:14:21,403 --> 00:14:24,740 Да го полеем! В някой клуб? Часът е два следобед. 245 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 Сладолед? - Съгласен. 246 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 Аз не мога. 247 00:14:28,493 --> 00:14:31,830 Сладолед не се отказва. - Знам, но съм на работа. 248 00:14:32,414 --> 00:14:36,210 Но, Брайън, беше наистина невероятен. - Благодаря. 249 00:14:36,293 --> 00:14:41,006 Чакай. Пикълбол довечера. Чакам те в 20 ч. на същото място. 250 00:14:41,089 --> 00:14:44,426 Не мога. - Стига де, ще бъде като едно време. 251 00:14:44,510 --> 00:14:45,552 Знам. 252 00:14:47,054 --> 00:14:48,931 Нали уж сте първи приятели? 253 00:14:50,015 --> 00:14:51,016 Какво стана? 254 00:14:53,393 --> 00:14:54,686 Не знам. 255 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 И какво е "пикълбол"? 256 00:15:00,734 --> 00:15:02,903 Най-новият спортен хит в Америка. 257 00:15:03,904 --> 00:15:05,531 Може би за белите. 258 00:15:08,033 --> 00:15:10,577 Да излезем довечера? Не отказвай веднага. 259 00:15:11,161 --> 00:15:14,915 Защо, какво ще има? - Поркане под моста. 260 00:15:15,707 --> 00:15:19,169 Хайде де, буквално всички ще са там. 261 00:15:19,253 --> 00:15:22,840 Марк има хард зелцер и ако се правим, че сме му навити, 262 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 ще ни запази с аромат на череша. 263 00:15:24,842 --> 00:15:27,386 И ще се насвяткаме до повръщане. 264 00:15:27,469 --> 00:15:29,012 Не... 265 00:15:29,096 --> 00:15:32,766 Ще бъде забавно, обещавам. Ще потанцуваме, това-онова, 266 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 после ще се снимаме размазано и ще напишем: 267 00:15:35,352 --> 00:15:38,939 "Некачествени снимки с качествени приятели". 268 00:15:39,022 --> 00:15:40,816 Не е ли яко? 269 00:15:40,899 --> 00:15:44,361 Не успявам ли да те навия? Моля те. 270 00:15:44,444 --> 00:15:49,241 Чао. - Ще бъде... Чао, ще се видим там. 271 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Съмър е тъпа. 272 00:15:50,993 --> 00:15:54,830 Навива ме за "поркане под моста". - Какво е това? 273 00:15:54,913 --> 00:15:57,374 Събират се и поркат под мост. 274 00:15:57,958 --> 00:15:59,668 Значи името е подходящо. 275 00:15:59,751 --> 00:16:01,670 Държат се адски незряло. 276 00:16:01,753 --> 00:16:06,049 Те са си незрели, тийнейджъри са. Не са преживели трагедия като теб. 277 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 Значи са късметлии. 278 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 Засега. 279 00:16:10,888 --> 00:16:13,557 Никой не остава незасегнат от живота. 280 00:16:13,640 --> 00:16:17,978 Нито ти, нито аз с треперещите ми ръце. 281 00:16:19,438 --> 00:16:21,732 Но пък имаш избор. 282 00:16:21,815 --> 00:16:24,318 Да оставиш мъката да те удави 283 00:16:25,944 --> 00:16:29,198 или да я пребориш и да изплуваш от другата страна. 284 00:16:33,243 --> 00:16:34,244 Тя ми липсва. 285 00:16:36,205 --> 00:16:37,539 А никой не го разбира. 286 00:16:37,623 --> 00:16:39,124 Познавам един, който разбира. 287 00:16:40,375 --> 00:16:43,128 Един такъв висок и все ми звъни. 288 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Добре го метна. 289 00:16:47,216 --> 00:16:48,592 Сега пък иска да вечеряме. 290 00:16:49,510 --> 00:16:50,761 Кретен. 291 00:16:51,345 --> 00:16:55,807 Не мога изведнъж да започна да се правя, че между нас всичко е наред. 292 00:16:55,891 --> 00:16:58,352 Чувала ли си израза "на час по лъжичка"? 293 00:16:58,435 --> 00:17:02,231 Играй ролята на дъщеря му за час, да речем. 294 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 За час? 295 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 Терапията не струва. 296 00:17:06,318 --> 00:17:10,739 Това не е терапия. Просто разговори, за които баща ти не бива да знае. 297 00:17:10,821 --> 00:17:14,117 Защо? - Защото ще направи от мухата слон. 298 00:17:14,201 --> 00:17:16,203 И ще тръгне да ме прегръща. 299 00:17:16,286 --> 00:17:17,579 Да, сигурно. 300 00:17:18,622 --> 00:17:19,830 Е, какво мислиш? 301 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Една вечеря. 302 00:17:23,085 --> 00:17:26,755 Вземи сандвичи от онази закусвалня, където правят пиле по нашвилски. 303 00:17:26,839 --> 00:17:32,135 А после отскочи до моста и се възмущавай от тъпите тийнейджъри. 304 00:17:32,219 --> 00:17:34,596 Съмър настоява, понеже ще сме звезди. 305 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 Защо? 306 00:17:36,723 --> 00:17:38,100 Заради футболния мач. 307 00:17:39,434 --> 00:17:45,148 Откаченият пациент на татко налетя на бой и сега всички само за това говорят. 308 00:17:49,903 --> 00:17:50,988 Пак ли? 309 00:17:51,530 --> 00:17:55,242 Погледна часовника и сега не дишаш, докато минутата не изтече. 310 00:17:55,784 --> 00:17:57,119 Добре. 311 00:17:58,120 --> 00:18:00,914 Виж, знам, че си внушаваш... 312 00:18:00,998 --> 00:18:02,165 Изтече. 313 00:18:02,249 --> 00:18:07,171 Внушаваш си, че така се пазиш от беди, но това се нарича "магическо мислене". 314 00:18:07,254 --> 00:18:11,300 Харесвам магичното. - И аз, но светът е непредсказуем. 315 00:18:11,383 --> 00:18:15,345 Гарантирам ти обаче, че в кабинета ми е напълно безопасно. 316 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 Бъзикаш ли се с мен? - Здравей. 317 00:18:18,432 --> 00:18:22,644 Помоли ме да спася приятеля ти от затвора, което, като по чудо, направих. 318 00:18:22,728 --> 00:18:24,354 Извинявайте, но е сложно. 319 00:18:24,438 --> 00:18:26,440 И после просто си тръгна? 320 00:18:26,523 --> 00:18:28,692 Как смееш, мамка ти! 321 00:18:28,775 --> 00:18:32,571 Извинявам се за грубия език, но съм ядосан. Ще платя за сеанса. 322 00:18:32,654 --> 00:18:35,699 Не на теб. Но на вас ще ви възстановя сумата. 323 00:18:35,782 --> 00:18:38,744 Ще дойдеш да играем пикълбол! - Брайън. 324 00:18:39,453 --> 00:18:43,332 Казах ти, не мога довечера. - Ще отрежеш най-добрия си приятел, 325 00:18:43,415 --> 00:18:46,710 за да пиеш в тъмното уиски от чаша с Дядо Коледа. 326 00:18:46,793 --> 00:18:50,756 Жалка картинка. Просто... жалка. 327 00:18:53,509 --> 00:18:57,221 Държиш се грубо с мен. Не съм го заслужил. Вие също. 328 00:18:58,931 --> 00:19:00,933 Извинявам се отново. Приятен ден. 329 00:19:07,940 --> 00:19:08,774 Дишай, Уоли. 330 00:19:10,609 --> 00:19:12,569 Ще умреш. - Всички ще умрем. 331 00:19:14,655 --> 00:19:17,491 Какво правиш? - Шлифовам камъчета. 332 00:19:18,367 --> 00:19:20,953 Открих страхотен ресторант, 333 00:19:21,036 --> 00:19:24,706 където можеш да играеш корнхоул по време на аперитива. 334 00:19:24,790 --> 00:19:27,084 Да отидем довечера? - Не искам. 335 00:19:27,167 --> 00:19:30,212 Днес е "Тако вторник" и Алис ще дойде. 336 00:19:30,295 --> 00:19:33,507 А, да. Момичето, което не е наше дете. Аз поканен ли съм? 337 00:19:33,590 --> 00:19:34,675 Да, но не идвай. 338 00:19:36,635 --> 00:19:38,637 Радвай се на камъчетата. - Благодаря. 339 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 Извинете! Лиз? 340 00:19:42,766 --> 00:19:43,767 Привет. 341 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Здравей. 342 00:19:46,019 --> 00:19:47,813 Габи, нали? - Да. 343 00:19:47,896 --> 00:19:50,649 Не съм те виждала, откакто Тиа... 344 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Как си? - Добре. 345 00:19:53,443 --> 00:19:57,739 Просто минах да оставя баскетболна топка на Джими и Алис. 346 00:19:57,823 --> 00:19:59,366 Той иска пак да играят. 347 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 Хубаво. - Много. 348 00:20:03,662 --> 00:20:05,080 Радвам се да те видя. - И аз. 349 00:20:05,163 --> 00:20:09,626 Между другото, Джими все разправя колко много му помагаш с Алис. 350 00:20:09,710 --> 00:20:13,672 За мен е удоволствие, тя е чудесно дете. - Да, така е. 351 00:20:14,256 --> 00:20:15,966 Аз съм й кръстница. - Не знаех. 352 00:20:16,049 --> 00:20:18,343 Да, страхотно. Хубаво е. 353 00:20:18,427 --> 00:20:21,430 А Джими наистина полага усилия. 354 00:20:22,181 --> 00:20:25,809 Иска тя пак да може да разчита на него. 355 00:20:26,935 --> 00:20:30,314 Което е чудесно, нали? - Разбира се. 356 00:20:30,397 --> 00:20:33,734 Всички това искаме, нали? - Да, естествено. 357 00:20:33,817 --> 00:20:35,152 Така че... 358 00:20:36,195 --> 00:20:41,950 Може би всички трябва да се отдръпнем и да ги оставим да дишат. 359 00:20:44,453 --> 00:20:49,458 Колкото повече ти си там, толкова по-малко място има за Джими. 360 00:20:52,669 --> 00:20:54,713 Къде е баскетболната топка? 361 00:20:54,796 --> 00:20:58,175 Оставих я на пътеката пред къщата. 362 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 Покажи ми я. 363 00:21:00,385 --> 00:21:03,472 Ти явно никак не се доверяваш на хората. 364 00:21:03,555 --> 00:21:05,516 Покажи ми топката. 365 00:21:05,599 --> 00:21:10,938 Не пляскай пред лицето ми. Не обичам да... Спри. Не пляскай. 366 00:21:11,021 --> 00:21:13,690 Ще ми избият чивиите. Спри! 367 00:21:14,733 --> 00:21:17,194 Не искам да се карам с теб. 368 00:21:17,277 --> 00:21:19,696 Ти се справяш невероятно 369 00:21:19,780 --> 00:21:24,368 и съм сигурна, че Алис много се радва на шибания "Тако вторник". 370 00:21:24,451 --> 00:21:27,120 Може да е професионално изкривяване, 371 00:21:27,204 --> 00:21:31,458 но понеже синовете ти ги няма, вероятно така запълваш празнината. 372 00:21:31,542 --> 00:21:35,754 Но може би трябва да започнем да я запълваме с други дейности. 373 00:21:35,838 --> 00:21:36,839 Виж какво... 374 00:21:39,258 --> 00:21:43,387 Аз просто си седя и шлифовам камъчета. 375 00:21:43,470 --> 00:21:46,306 А ти коя си? - Загрижена приятелка. 376 00:21:46,390 --> 00:21:49,101 Нали уж си й кръстница? Къде беше? 377 00:21:49,184 --> 00:21:51,019 Имам си свои грижи. 378 00:21:51,103 --> 00:21:56,441 Много съжалявам, сигурно е адски тежко. Понеже ние нямаме грижи. 379 00:21:56,525 --> 00:22:00,445 И не се натрапвам. - Значи си съгласна Алис да се отдръпне? 380 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Знам за каква ме мислиш. 381 00:22:05,033 --> 00:22:05,909 Знаеш ли... 382 00:22:08,495 --> 00:22:12,541 Веднъж ви чух с Тиа как говорите за мен пред къщата. 383 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 И ти каза: "Тя е такова майче". 384 00:22:16,503 --> 00:22:19,548 Наистина си майче. - Не го каза като комплимент. 385 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 Знаеш, че сгафи, нали? - Да. 386 00:22:28,140 --> 00:22:29,266 Защо ме излъга? 387 00:22:29,933 --> 00:22:31,602 Истината беше ужасна. 388 00:22:32,394 --> 00:22:35,105 Това е неприемливо в моята практика. 389 00:22:35,189 --> 00:22:37,900 Кой е най-важният човек в живота ти сега? 390 00:22:37,983 --> 00:22:40,068 Ти. - Не, тъпако. 391 00:22:40,569 --> 00:22:42,821 Дъщеря ти. - Да, това исках да кажа. 392 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 Аз съм вторият. - Добре. 393 00:22:45,282 --> 00:22:49,203 Не допускай професионалният ти живот да нахлува в личния. 394 00:22:49,286 --> 00:22:54,750 На Алис й е достатъчно трудно и ще хукне презглава, ако не внимаваш. 395 00:22:56,502 --> 00:22:58,587 Говоря от опит. 396 00:22:58,670 --> 00:23:01,882 Ясно. - Не съсипвай живота й, чу ли? 397 00:23:03,050 --> 00:23:06,803 Едно кимване не стига. Искам обещание. - Добре. 398 00:23:06,887 --> 00:23:07,888 Господи, човече. 399 00:23:08,514 --> 00:23:10,224 Кажи го. 400 00:23:10,307 --> 00:23:12,017 Обещай. - Обещавам. 401 00:23:18,982 --> 00:23:20,567 Това твое ли е? - Не. 402 00:23:21,860 --> 00:23:23,570 Благодаря, Пол. 403 00:23:25,572 --> 00:23:28,575 Оценявам думите ти. Добре. 404 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 Хайде де. Пак ли? 405 00:23:30,744 --> 00:23:31,828 Разтанцува ли се? 406 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Доволен си, а? 407 00:23:34,581 --> 00:23:36,708 Греъм, ще ни оставиш ли за малко? 408 00:23:37,876 --> 00:23:40,212 Добре. - Благодаря. 409 00:23:42,297 --> 00:23:43,465 Какво има? 410 00:23:43,549 --> 00:23:45,926 Не може да останеш тук, Шон. 411 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 Сериозно ли? - Предупредихме те. 412 00:23:47,845 --> 00:23:50,305 Казахме ти: "Още веднъж и изхвърчаш". 413 00:23:50,389 --> 00:23:53,141 Не е добре за Греъм. - Не беше сбиване в бар. 414 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 Преспа в ареста. 415 00:23:56,562 --> 00:23:58,105 Трябват ли ти пари, синко? 416 00:23:58,814 --> 00:24:01,316 Нищо не ми трябва. - Мога да ти намеря пари. 417 00:24:02,359 --> 00:24:03,694 Нищо не ми трябва. 418 00:24:08,365 --> 00:24:12,703 Как си, красавице? - Здравей, Лиз. Ще говоря на английски. 419 00:24:12,786 --> 00:24:15,706 Слава богу. С всичкия си акъл учех френски в училище. 420 00:24:15,789 --> 00:24:19,668 Влизай. - Мислех си тази вечер 421 00:24:19,751 --> 00:24:23,338 да вечерям с баща ми, ако може. 422 00:24:24,423 --> 00:24:26,425 Добре. Чудесна идея. 423 00:24:26,508 --> 00:24:29,261 Непременно. - Дано не си се занимавала. 424 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 Не. Хапни с баща си. Поздрави го. 425 00:24:32,014 --> 00:24:33,432 Благодаря ти. 426 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Мамка му. 427 00:25:09,218 --> 00:25:10,135 Мамка му. 428 00:25:15,307 --> 00:25:16,475 Копеле. 429 00:25:40,832 --> 00:25:42,167 Здрасти. 430 00:25:42,251 --> 00:25:45,045 Къде отиваш? - Как мислиш? На клуб. 431 00:25:48,423 --> 00:25:49,424 Ще се натряскам. 432 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Не, ще играя пикълбол с Брайън. 433 00:25:55,514 --> 00:25:58,684 Това сандвичи с пиле ли са? - Да. Няма значение. 434 00:25:58,767 --> 00:26:00,727 Да не искаш да вечеряме заедно? 435 00:26:01,687 --> 00:26:05,899 Защото, ако е така, ще се откажа от пикълбола на мига. 436 00:26:07,109 --> 00:26:11,613 Не, вече ти казах, че имам планове. За мен и Лиз са. 437 00:26:11,697 --> 00:26:13,282 Да, естествено. 438 00:26:14,867 --> 00:26:18,495 Няма проблем. За миг се зарадвах. 439 00:26:18,579 --> 00:26:22,708 Рекох си: "Пилешки сандвичи с Алис!". 440 00:26:23,458 --> 00:26:26,670 Върви. Приятно прекарване. - Благодаря. Сигурна ли си? 441 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 Да, напълно. Чао. 442 00:26:30,048 --> 00:26:31,049 Чао. 443 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 СЪМЪР ХОЛТЪН: ИМА МНОГО ПИЯЧКА ПОД МОСТА, ЕЛА! 444 00:26:45,981 --> 00:26:48,567 О, да. 445 00:26:49,276 --> 00:26:54,114 Поканил си двама. Знаеше, че ще дойда. - Винаги става на моето. 446 00:26:55,157 --> 00:26:57,284 Мразя да го казваш. - Знам. 447 00:26:57,993 --> 00:27:00,495 Да започваме! Ти си с мен, идвай. 448 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 Влизай. 449 00:27:17,638 --> 00:27:20,849 Измисли си някаква тъпа игра, за да се измъкне от мен. 450 00:27:20,933 --> 00:27:22,267 Какво е пикълбол? 451 00:27:22,351 --> 00:27:26,104 Най-новият спортен хит в Америка, нищо повече. 452 00:27:26,188 --> 00:27:28,482 Все едно. Не мога да повярвам, че ме заряза. 453 00:27:29,399 --> 00:27:31,985 А ти каза ли му, че искаш да вечеряте заедно? 454 00:27:32,069 --> 00:27:34,947 То беше ясно. Бях донесла вечеря. 455 00:27:36,114 --> 00:27:38,450 ...и отново бележи две точки. 456 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 Кои са тези? 457 00:27:42,246 --> 00:27:45,707 Стига се озърта, гледай мача. - Бил ли си женен? 458 00:27:51,672 --> 00:27:54,550 Какво? Просто искам да... Добре де. - Не. 459 00:28:03,934 --> 00:28:05,894 Ти си. Браво! 460 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 Изяж се. 461 00:28:10,440 --> 00:28:11,275 Супер. 462 00:28:12,276 --> 00:28:15,112 Аз! Брай! Покрий ме. 463 00:28:15,195 --> 00:28:17,155 Пак съм аз. Аз, Брайън! 464 00:28:21,869 --> 00:28:23,912 Заболя ли те? - Не, добре съм. 465 00:28:27,958 --> 00:28:29,418 Ще поговорим ли сериозно? 466 00:28:31,253 --> 00:28:33,213 Не тази вечер. Да продължаваме. 467 00:28:36,466 --> 00:28:37,301 Добре. 468 00:28:39,219 --> 00:28:41,346 Щом ще мълчиш, какво правим изобщо? 469 00:28:41,430 --> 00:28:42,431 Мамка му. 470 00:28:51,190 --> 00:28:53,984 Отбягваше ме цяла година. Искам да знам защо. 471 00:28:54,568 --> 00:28:57,321 Не знам, Брайън. - Знаеш. Просто ми кажи. 472 00:28:58,864 --> 00:29:03,869 Няма значение. Да не задълбаваме. - Кажи ми. Ти потъваше! 473 00:29:03,952 --> 00:29:07,789 Аз се опитвах да те измъкна, а ти просто ме отряза. 474 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 Бях твой приятел. Аз съм лъч светлина. 475 00:29:10,876 --> 00:29:12,920 Човешки антидепресант. - Да, знам! 476 00:29:13,003 --> 00:29:15,589 И не ме оставяше да страдам, Брайън. 477 00:29:18,467 --> 00:29:21,053 Трябваше да стигна до дъното, а ти ме дърпаше. 478 00:29:21,136 --> 00:29:23,180 Не проумяваше ситуацията. 479 00:29:27,059 --> 00:29:29,686 Не се засягай, но когато си останал вдовец, 480 00:29:29,770 --> 00:29:32,898 не е гот да си с човек, който натяква как "става на моето". 481 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Разбираш ли? 482 00:29:40,906 --> 00:29:41,907 Жена ми умря. 483 00:29:47,746 --> 00:29:49,957 Не съм казвал, че става на твоето. 484 00:29:52,626 --> 00:29:53,752 Господи. 485 00:29:55,337 --> 00:29:58,423 Това си е моята мантра. 486 00:30:02,594 --> 00:30:03,512 Съжалявам. 487 00:30:06,557 --> 00:30:07,558 Извинявай. 488 00:30:09,810 --> 00:30:10,894 Трябва да вървя. 489 00:30:11,562 --> 00:30:12,563 Добре. 490 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 Обичам те. - И аз теб. 491 00:30:18,986 --> 00:30:20,821 До догодина. - Я млъквай. 492 00:30:28,161 --> 00:30:31,123 Какво става? - Алис, спокойно. 493 00:30:31,206 --> 00:30:34,293 Това е Шон. Няма къде да спи. 494 00:30:34,376 --> 00:30:37,421 Шон, дъщеря ми Алис. - Здравей. 495 00:31:26,678 --> 00:31:28,680 Превод на субтитрите Боряна Богданова