1 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 Черт! 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,613 Жутко как-то, сидишь один в темноте. 3 00:00:29,696 --> 00:00:35,577 Не могу обречь тебя на вечные мучения в пучине ада. 4 00:00:35,661 --> 00:00:39,706 Я слишком люблю тебя. 5 00:00:40,832 --> 00:00:42,793 - Что? - Гэри Олдмен, "Дракула". 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,128 - Нет? - Нет. 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,759 Мне надо вызволить Шона из тюрьмы до работы. 8 00:00:51,844 --> 00:00:54,346 А потом я встречаюсь с твоим школьным психологом. 9 00:00:54,429 --> 00:00:55,931 Интересно, что он мне скажет? 10 00:00:56,014 --> 00:01:00,435 Может, спросит: "Как самочувствие Элис после того, как вас побили на ее игре?" 11 00:01:00,519 --> 00:01:02,771 А может быть, он об этом и не знает. 12 00:01:02,855 --> 00:01:05,232 Он прикладывал лед к твоему лицу. 13 00:01:05,315 --> 00:01:07,985 Малик. Он мне понравился. 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,028 У него нежные... 15 00:01:10,946 --> 00:01:13,448 Кстати. Хочешь, поужинаем вместе? 16 00:01:13,532 --> 00:01:15,617 Не могу. Сегодня "вторник тако". 17 00:01:15,701 --> 00:01:19,496 Ах да. Мой любимый кулинарный праздник с расистским душком. 18 00:01:20,664 --> 00:01:21,790 С кем ешь тако? 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,838 Убийца-психопат, что это такое? 20 00:01:31,508 --> 00:01:33,093 Ясно. 21 00:01:33,177 --> 00:01:36,013 Короче, если захочешь поужинать, я буду здесь. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,723 Я буду здесь, 23 00:01:38,515 --> 00:01:39,725 в своем углу. 24 00:01:40,934 --> 00:01:41,977 Пока. 25 00:01:42,644 --> 00:01:43,687 Люблю тебя. 26 00:01:44,813 --> 00:01:47,691 - Удачного дня. - Уверена, он будет шикарным. 27 00:01:49,610 --> 00:01:52,696 - Скажи. - Далеко не все тут - тупые идиоты. 28 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Молодец. 29 00:02:02,873 --> 00:02:04,958 - Привет, Джимми! - Привет. 30 00:02:05,042 --> 00:02:07,753 Я сделал, как ты сказал. Не давил на нее. 31 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 Между делом предложил поужинать вместе. И знаешь что? 32 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 Она попросту послала меня к черту. 33 00:02:12,925 --> 00:02:15,594 Может, поговорим об этом, когда я допью кофе? 34 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 Нет. Знаю, ты сказал, 35 00:02:17,095 --> 00:02:20,432 что я должен ждать, когда она смягчится, но я теряю надежду. 36 00:02:20,516 --> 00:02:21,725 Это понятно. 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Ты же пытался почти десять минут. 38 00:02:24,061 --> 00:02:25,395 Опять сарказм, Пол. 39 00:02:25,479 --> 00:02:28,524 Ты не можешь это ускорить. За тобой наблюдали почти год. 40 00:02:28,607 --> 00:02:31,527 Я сказал, что поддержу тебя, когда будешь готов. 41 00:02:31,610 --> 00:02:34,196 Элис поужинает с тобой, когда будет готова. 42 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 А пока - просто жди. 43 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 С теми, кого любишь, только так. 44 00:02:38,825 --> 00:02:39,910 Так ты любишь меня? 45 00:02:39,993 --> 00:02:41,328 Нет, ты не так понял. 46 00:02:41,411 --> 00:02:42,788 Но звучало это так. 47 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Я пока не готов ответить тем же, но... 48 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 Что за сирены? Ты где? 49 00:02:47,709 --> 00:02:48,919 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ПАСАДЕНЫ 50 00:02:49,002 --> 00:02:51,713 Что ж, Пол, буду с тобой предельно честен... 51 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 Ты мне так помогаешь, 52 00:02:55,092 --> 00:02:56,802 что я решил купить тебе пончиков. 53 00:02:56,885 --> 00:02:59,137 Приехал в кондитерскую, 54 00:02:59,221 --> 00:03:00,848 а оказалось, ее ограбили. 55 00:03:00,931 --> 00:03:03,725 Тут повсюду разбитые стекла и кровь. 56 00:03:03,809 --> 00:03:05,269 Может, желе. Наверно, желе. 57 00:03:05,352 --> 00:03:08,564 В любом случае, похоже, пончиков нам сегодня не видать. 58 00:03:08,647 --> 00:03:09,898 Увидимся на работе. 59 00:03:09,982 --> 00:03:10,983 Пока. 60 00:03:11,650 --> 00:03:13,068 Вот черт. 61 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 Теперь я хочу пончик. 62 00:03:20,701 --> 00:03:21,910 Спасибо, что пришел. 63 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 - Привет. - Пошел ты! 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 А родители почему не пришли за тобой? 65 00:03:39,178 --> 00:03:40,304 Я им не звонил. 66 00:03:41,346 --> 00:03:45,017 Есть знакомые юристы? Этот тип на меня точно иск подаст. 67 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Да, знаю одного. 68 00:03:49,271 --> 00:03:50,772 Что, бестолковый, да? 69 00:03:50,856 --> 00:03:54,526 - Нет, вовсе нет. Самый лучший. - Класс. 70 00:03:54,610 --> 00:03:57,279 Просто я уже год от него прячусь. 71 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 Боже мой. 72 00:04:03,535 --> 00:04:05,495 ДЖИММИ СОТОВЫЙ 73 00:04:05,579 --> 00:04:07,247 Смотри. Смотри, смотри. 74 00:04:07,331 --> 00:04:09,666 - Что мне делать? - Ответь. 75 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 - Я не готов. - Готов. 76 00:04:12,753 --> 00:04:15,130 - Как я выгляжу? - Отлично. Это лишь звонок! 77 00:04:15,214 --> 00:04:17,757 - Боже мой! - Просто ответь. 78 00:04:18,800 --> 00:04:19,885 Джимми? 79 00:04:23,138 --> 00:04:25,307 - Алло! - Привет, Брайан! 80 00:04:25,390 --> 00:04:26,975 Слушаю тебя. 81 00:04:52,125 --> 00:04:57,005 ТЕРАПИЯ 82 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Пол не должен знать об этом. 83 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 - Выглядишь ты паршиво. - Да, знаю. 84 00:05:02,094 --> 00:05:03,262 Шон в порядке? 85 00:05:03,345 --> 00:05:06,390 С ним всё нормально. А мужу моей клиентки досталось. 86 00:05:06,473 --> 00:05:07,766 Что? 87 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 - Что это с тобой? - Я упал. 88 00:05:13,188 --> 00:05:14,690 - Как? - Как? 89 00:05:14,773 --> 00:05:19,862 У меня новые туфли, и они скользкие. 90 00:05:19,945 --> 00:05:21,530 Надо купить другие. 91 00:05:22,114 --> 00:05:24,908 В скользких туфлях - жди неприятностей. 92 00:05:26,034 --> 00:05:29,204 - Значит, ты упал и ударился глазом? - Да. 93 00:05:31,874 --> 00:05:33,333 Ты так близко. Ладно. 94 00:05:33,417 --> 00:05:35,210 И всё из-за скользких туфель? 95 00:05:35,294 --> 00:05:37,045 Да. Прямо глазом. 96 00:05:37,129 --> 00:05:38,130 Типа... 97 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 - Точь-в-точь как в мультиках. - С ума сойти. 98 00:05:43,510 --> 00:05:45,345 И прямо глазом о журнальный столик. 99 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 У тебя есть журнальный столик, Пол? 100 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 - Да, есть. - Здорово. 101 00:05:50,058 --> 00:05:53,687 А телевизор есть, чтобы смотреть теннис вместе с кем-нибудь? 102 00:05:53,770 --> 00:05:56,815 Наверное, старого образца? Толстый, квадратный, тяжеленный? 103 00:05:56,899 --> 00:05:57,816 Типа "Зенита"? 104 00:05:57,900 --> 00:06:02,154 У меня дома никто не живет. Не то чтобы я антисоциален. 105 00:06:02,237 --> 00:06:05,532 Не думаю, что это говорит об антисоциальности. 106 00:06:05,616 --> 00:06:08,911 Я знаю, вы говорите это, чтобы укорить меня в некоторой закрытости. 107 00:06:08,994 --> 00:06:12,289 Но тем самым лишь укрепляете ее. 108 00:06:12,915 --> 00:06:13,916 В "некоторой"? 109 00:06:14,541 --> 00:06:18,086 Я знаю тебя много лет. И никогда не был у тебя в квартире или в доме, 110 00:06:18,170 --> 00:06:20,130 не знаю. Не знаком с дочерью. 111 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 - Да. Какая она? - Она живет в Коннектикуте. 112 00:06:29,640 --> 00:06:32,434 Ух ты. Я сразу ее представила. 113 00:06:32,518 --> 00:06:33,810 Знаете, я за личные границы. 114 00:06:33,894 --> 00:06:35,687 Я открыт для своих пациентов. 115 00:06:35,771 --> 00:06:38,607 Но не для излишне любопытных коллег. 116 00:06:38,690 --> 00:06:40,609 - Черт. - Нет. 117 00:06:40,692 --> 00:06:41,944 - Это он о тебе. - О тебе. 118 00:06:42,027 --> 00:06:43,612 - Нет. - Он имел в виду тебя. 119 00:06:43,695 --> 00:06:44,780 - Да. - Извини ее. 120 00:06:44,863 --> 00:06:46,740 Моя семья - это моё. 121 00:06:47,491 --> 00:06:49,868 Мой дом - оплот моего одиночества. 122 00:06:49,952 --> 00:06:52,162 Вот и название для твоих мемуаров. 123 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 Я не скажу вам название своих мемуаров. 124 00:06:55,123 --> 00:06:57,751 - Это уже серьезно. - Он злится, потому что я сказал 125 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 - "мемуары", а надо... - "Мемуары". 126 00:07:00,337 --> 00:07:01,839 - "Мемуары". - Многих разозлило бы. 127 00:07:01,922 --> 00:07:04,466 Да. Это мой дедуля, а это мои "мемуары". 128 00:07:06,051 --> 00:07:08,971 Мы с сестрой снова ведем себя как подростки. 129 00:07:09,054 --> 00:07:10,889 Слишком много пьем, поздно встаем. 130 00:07:10,973 --> 00:07:14,601 Боже. А вчера позвонили бывшему директору школы. 131 00:07:14,685 --> 00:07:17,271 - Оказалось, он умер. Не смешно. - От чего же? 132 00:07:17,354 --> 00:07:19,481 Его убил школьный психолог. 133 00:07:19,565 --> 00:07:21,149 Ого! Вот так сюрприз. 134 00:07:21,233 --> 00:07:23,026 Почему ты прячешься от меня? 135 00:07:23,110 --> 00:07:25,529 Ты можешь повернуть камеру? Я вижу лишь пол-лица. 136 00:07:26,655 --> 00:07:27,489 Да. 137 00:07:29,157 --> 00:07:30,409 Ну как? Так лучше? 138 00:07:30,492 --> 00:07:33,245 Как будто твой стул движется, а камера нет. 139 00:07:33,328 --> 00:07:35,747 Странно. Стул как раз стоит на месте. 140 00:07:35,831 --> 00:07:40,043 Наверное, какая-то оптическая иллюзия или спецэффект. 141 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 - Грейс, время вышло. - Что? 142 00:07:42,212 --> 00:07:44,298 Я хотел сказать, что ты молодец. 143 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 Поговорим на следующей неделе. Пока. 144 00:07:49,344 --> 00:07:52,931 Итак, вокруг меня всё словно скачет, дико трясется. 145 00:07:53,015 --> 00:07:54,892 Я думаю - ладно, проскочу поскорее. 146 00:07:54,975 --> 00:08:00,355 И угадай, кто меня добивает, спросив, как проходит мой день? 147 00:08:00,439 --> 00:08:01,607 Кажется, я знаю, Дэн. 148 00:08:02,107 --> 00:08:03,609 - Тот бариста. - Да! 149 00:08:03,692 --> 00:08:04,902 Этот чертов бариста. 150 00:08:04,985 --> 00:08:06,361 - Опять. - Опять. 151 00:08:06,445 --> 00:08:08,780 Почему бы тебе просто не сделать мне чертов кофе? 152 00:08:08,864 --> 00:08:09,990 Именно так. 153 00:08:11,033 --> 00:08:13,827 Или можно просто ответить на его вопрос. 154 00:08:13,911 --> 00:08:18,498 - Это так... Мысли. - Два слова. "Пошел" и "он". 155 00:08:18,582 --> 00:08:20,876 С какой стати мне с ним беседовать? 156 00:08:20,959 --> 00:08:22,920 Может, это его порадует. 157 00:08:23,003 --> 00:08:25,672 Узнать, как мои чертовы дела? Это его порадует? Правда? 158 00:08:26,423 --> 00:08:27,966 Меня же это радует, Дэн. 159 00:08:29,092 --> 00:08:30,427 Знаешь, что я думаю? 160 00:08:30,969 --> 00:08:33,847 Мне кажется, что такое отношение ко всем, полное ненависти, 161 00:08:33,931 --> 00:08:36,140 привело тебя к полной изолированности. 162 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 Ты не устал от одиночества? 163 00:08:39,061 --> 00:08:42,105 Лично я, признаюсь тебе. Я очень одинок, Дэн. 164 00:08:44,149 --> 00:08:46,485 Я правда одинок. 165 00:08:47,819 --> 00:08:48,695 От этого тошно. 166 00:08:50,239 --> 00:08:51,240 Да. 167 00:08:52,866 --> 00:08:53,867 Тошно. 168 00:08:58,247 --> 00:09:01,041 А не выпить ли нам кофе? Я бы не отказался. 169 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 - Здравствуйте. Чего желаете? - Стэн! 170 00:09:04,962 --> 00:09:06,839 А это Дэн. Прямо в рифму. 171 00:09:06,922 --> 00:09:07,923 Здорово, да? 172 00:09:08,006 --> 00:09:09,424 Я тебя придушу. 173 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 Пару американо, пожалуйста. 174 00:09:12,970 --> 00:09:14,555 Без проблем. Как ваш день? 175 00:09:15,305 --> 00:09:17,808 Мой начался так себе, но уже получше. 176 00:09:19,101 --> 00:09:20,018 Дэн? 177 00:09:22,229 --> 00:09:24,773 У меня всё было нормально, а теперь плохо. 178 00:09:25,315 --> 00:09:26,316 У меня тоже. 179 00:09:26,400 --> 00:09:29,403 Закончилось овсяное молоко, все в панике. 180 00:09:29,486 --> 00:09:31,613 - Ну и черт с ним. - Да. 181 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 Спасибо. 182 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 Сейчас сделаю кофе. 183 00:09:40,873 --> 00:09:42,666 - Еще хуже. - А я не верю. 184 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 О нет. Мне надо бежать. 185 00:09:45,544 --> 00:09:47,129 Сеанс окончен. Удачи. 186 00:09:47,212 --> 00:09:49,173 Ты обещал заплатить. 187 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 АДМИНИСТРАЦИЯ 188 00:09:56,722 --> 00:09:58,599 Здравствуйте. Простите за опоздание. 189 00:09:58,682 --> 00:10:00,184 Пациент был, но я пришел. 190 00:10:00,267 --> 00:10:01,685 Мы начали без вас. 191 00:10:01,768 --> 00:10:04,021 Я подумал, Лиз опять вас заменяет... 192 00:10:04,104 --> 00:10:06,064 - Нет. Было пару раз. - Три раза. 193 00:10:06,148 --> 00:10:08,150 Что? Три раза? Ладно. 194 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Мне пора. Я пойду? 195 00:10:11,445 --> 00:10:12,988 Нет, не надо. Вместе веселее. 196 00:10:13,864 --> 00:10:17,075 - Рад видеть вас. - Какой у вас фонарь! 197 00:10:17,784 --> 00:10:20,913 Сложный был вчера день. 198 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 Согласен. 199 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 Спасибо, что лед приложили, кстати. 200 00:10:26,376 --> 00:10:30,088 Я только что говорил Лиз, что Элис покинула дискуссионный клуб. 201 00:10:30,172 --> 00:10:33,717 У нее не хватает времени из-за футбола и прочего. 202 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 И я... Давай. 203 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Я? Да. 204 00:10:37,930 --> 00:10:39,056 Тут я согласен с Лиз. 205 00:10:39,139 --> 00:10:42,851 Она сейчас так сосредоточена на спорте, на футболе. 206 00:10:42,935 --> 00:10:47,105 Учитель английского, мистер Алто, сказал, что она не так общительна. 207 00:10:47,189 --> 00:10:48,982 Мистер Алто просто зануда. 208 00:10:49,066 --> 00:10:50,484 И я бы его не слушала. 209 00:10:50,567 --> 00:10:51,944 Он мой супруг. 210 00:10:52,444 --> 00:10:54,112 - Боже мой. - Он классный учитель. 211 00:10:54,196 --> 00:10:56,114 - Поздравляю. - Может, Элис отвлекает 212 00:10:56,198 --> 00:10:58,659 - его красота. - Да, точно. 213 00:10:58,742 --> 00:11:01,745 Элис уже начала выбирать колледж? 214 00:11:02,704 --> 00:11:07,125 Нет, я спрашивала, хочет она в большой государственный или маленький... 215 00:11:07,709 --> 00:11:09,670 - Прости. Давай. - Да. 216 00:11:09,753 --> 00:11:11,588 Мы с женой возили ее на Восточное побережье, 217 00:11:11,672 --> 00:11:15,467 и ей понравилось несколько гуманитарных колледжей. 218 00:11:15,551 --> 00:11:18,554 Уильямс, Амхёрст, Вассар. 219 00:11:19,179 --> 00:11:20,806 Джимми, ты сам справишься. 220 00:11:20,889 --> 00:11:22,808 - Я тебя оставлю. - Ладно. 221 00:11:22,891 --> 00:11:24,476 - Хорошо, что ты пришел. - Спасибо. 222 00:11:24,560 --> 00:11:26,103 Хорошо, что ты уходишь. 223 00:11:26,770 --> 00:11:30,107 Элис планирует учиться на подготовительных курсах? 224 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 - Лиз! - Я здесь. 225 00:11:35,320 --> 00:11:36,572 - Спасибо. - Что? 226 00:11:36,655 --> 00:11:37,698 Насчет курсов. 227 00:11:37,781 --> 00:11:41,910 Да, она любит физику. Я думала - заниматься с мисс Аменд. 228 00:11:41,994 --> 00:11:44,162 - Да. Точно. Прекрасно. - Да. 229 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 - Может быть, мы посоветуемся... - Подумаем. 230 00:11:46,415 --> 00:11:49,501 ...подумаем, поговорим с тренерами. 231 00:11:49,585 --> 00:11:50,752 - Да. - Пока футбол. 232 00:11:50,836 --> 00:11:53,213 - А потом дискуссионный клуб. - Потом. 233 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 - Когда сезон закончится. - Ясно. 234 00:11:55,299 --> 00:11:58,051 - Мы вернемся к этому. - Да, вернемся к этому. 235 00:11:59,136 --> 00:12:01,597 Это было так унизительно. Нет, я согласен. 236 00:12:01,680 --> 00:12:03,432 Лиз очень добра к Элис. 237 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Но все-таки Элис - моя дочь, а не ее. 238 00:12:05,434 --> 00:12:09,479 Всем, кто помогает растить наших детей в любви и уважении, 239 00:12:09,563 --> 00:12:10,898 мы должны быть признательны. 240 00:12:11,690 --> 00:12:14,151 Верно. Но кто-то должен сказать этой белой женщине, 241 00:12:14,234 --> 00:12:15,569 чтобы она немного сдала назад. 242 00:12:15,652 --> 00:12:17,988 Стоит отметить, я тоже белый. 243 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 Ты очень белый. 244 00:12:19,531 --> 00:12:20,782 Да. И ты тоже, Пол. 245 00:12:20,866 --> 00:12:22,576 Нет. Я серебристый лис. 246 00:12:22,659 --> 00:12:24,453 - Точно. - Спасибо. 247 00:12:25,037 --> 00:12:28,749 Я видела Лиз с Тиа, когда ее младший сын еще учился в колледже. 248 00:12:28,832 --> 00:12:32,169 - Она настоящая мать-медведица. - Ну да. 249 00:12:32,252 --> 00:12:35,088 Я серьезно. Ты должен сказать ей, что она не мама Элис. 250 00:12:35,172 --> 00:12:36,006 Ты ее мама. 251 00:12:36,590 --> 00:12:38,258 - Я ее мама. - Так и скажи. 252 00:12:38,342 --> 00:12:39,676 - Ты ее мама! - Я ее мама. 253 00:12:39,760 --> 00:12:42,012 - Ты ее мама. - Ты ее мама. 254 00:12:42,095 --> 00:12:44,056 - Я ее мама! - Ты ее мама. 255 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Я мама, черт побери! 256 00:12:45,557 --> 00:12:47,267 Да. Иди, сделай ее. 257 00:12:47,351 --> 00:12:48,685 Спасибо. Я мама! 258 00:12:48,769 --> 00:12:50,562 - Ты мама. - Надери ей зад! 259 00:12:52,773 --> 00:12:54,358 А вдруг он так и скажет? 260 00:12:54,441 --> 00:12:55,275 Нет. 261 00:12:56,568 --> 00:13:01,365 У моего клиента перелом скулы, психические страдания. 262 00:13:01,448 --> 00:13:04,910 Не будем впустую тратить время. Если только вы не отзываете иск... 263 00:13:04,993 --> 00:13:06,203 С чего мне его отзывать? 264 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 У меня 30 свидетелей. 265 00:13:07,788 --> 00:13:10,666 Они видели, как вы подошли к уважаемому психотерапевту 266 00:13:10,749 --> 00:13:14,670 и яростно напали на него. Ни с того ни с сего. 267 00:13:14,753 --> 00:13:19,341 А мой клиент просто-напросто предотвратил убийство психотерапевта. 268 00:13:19,424 --> 00:13:22,135 Так что... преступление отнюдь не здесь. 269 00:13:22,219 --> 00:13:23,720 Что касается убытков, 270 00:13:23,804 --> 00:13:25,848 данный психотерапевт жалуется, 271 00:13:25,931 --> 00:13:29,518 что в результате свирепого нападения вашего клиента 272 00:13:29,601 --> 00:13:31,353 его теперь мучают головные боли. 273 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 Голова болит, не могу сосредоточиться 274 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 и вот-вот в штаны наделаю. 275 00:13:36,108 --> 00:13:37,150 О боже. 276 00:13:38,068 --> 00:13:39,820 А что, встреча уже началась? 277 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 Да. Да. Началась. 278 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 Всё хорошо. Ты молодец. 279 00:13:44,116 --> 00:13:44,950 Трагедия. 280 00:13:50,873 --> 00:13:55,335 Идемте, идемте, идемте. 281 00:13:55,419 --> 00:13:58,839 Да! Черт возьми. Это было потрясающе. 282 00:13:59,590 --> 00:14:00,757 Люблю пугать хулиганов. 283 00:14:00,841 --> 00:14:02,593 - Он ведь хулиган, да? - Да. 284 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Мы их порвали! 285 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Я же говорил. Всё идет по-моему. 286 00:14:07,014 --> 00:14:08,515 Он часто это говорит. 287 00:14:08,599 --> 00:14:10,350 Это моя мантра. Всё идет по-моему. 288 00:14:10,434 --> 00:14:13,061 Ты их просто уничтожил. Часто ты так делаешь? 289 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 Никогда. Я юрист по наследственным делам. 290 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Впервые в жизни так трясся. 291 00:14:17,608 --> 00:14:21,320 Я Аттикус Финч. Я Джулианна Маргулис. Я Эль Вудс! 292 00:14:21,403 --> 00:14:22,654 Отметим это. 293 00:14:22,738 --> 00:14:24,740 Махнем в клуб? Два часа дня. 294 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 - Поедим мороженого? - Давай! 295 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 Я не могу. 296 00:14:28,493 --> 00:14:31,830 - Забьешь на мороженое? - Я знаю, но надо работать. 297 00:14:32,414 --> 00:14:36,210 - Брайан, это было невероятно. - Спасибо. 298 00:14:36,293 --> 00:14:38,629 Постой. Сегодня играем в пиклбол. 299 00:14:38,712 --> 00:14:41,006 С тобой. В восемь вечера. Там же. Приходи. 300 00:14:41,089 --> 00:14:44,426 - Не могу. - Да ладно! Как в былое время! 301 00:14:44,510 --> 00:14:45,552 Я знаю. 302 00:14:47,054 --> 00:14:48,931 Разве вы не лучшие друзья? 303 00:14:50,015 --> 00:14:51,016 Что теперь? 304 00:14:53,393 --> 00:14:54,686 Не знаю. 305 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 Что такое пиклбол? 306 00:15:00,734 --> 00:15:02,903 Самый прогрессивный вид спорта. Не отставай. 307 00:15:03,904 --> 00:15:05,531 Может, для белых. 308 00:15:08,033 --> 00:15:10,577 Пойдешь со мной сегодня? Не отказывайся сразу. 309 00:15:11,161 --> 00:15:12,246 Да? А что будет? 310 00:15:12,329 --> 00:15:14,915 "Коктейли под мостом". 311 00:15:15,707 --> 00:15:19,169 Давай! Там будут все. Буквально. 312 00:15:19,253 --> 00:15:22,840 Марк принесет "Уайт Клоз", и сказал, если будем к нему подкатывать, 313 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 угостит и "Блэк Черри". 314 00:15:24,842 --> 00:15:27,386 Мы можем напиться. Я хочу сблевать. 315 00:15:27,469 --> 00:15:29,012 Да, но... 316 00:15:29,096 --> 00:15:32,766 Будет весело, увидишь. Будем танцевать, двигаться, 317 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 потом сделаем фотки, такие размытые, 318 00:15:35,352 --> 00:15:38,939 и я подпишу их: "плохие фотографии с хорошими друзьями". 319 00:15:39,022 --> 00:15:40,816 Здорово, да? 320 00:15:40,899 --> 00:15:44,361 Ну что мне тебя, уговаривать? Пожалуйста! 321 00:15:44,444 --> 00:15:49,241 - Пока. - Будет так... Пока. До встречи. 322 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Саммер глупая. 323 00:15:50,993 --> 00:15:53,912 Зовет меня на дурацкие "Коктейли под мостом". 324 00:15:53,996 --> 00:15:54,830 Что это? 325 00:15:54,913 --> 00:15:57,374 Все идут и пьют коктейли под мостом. 326 00:15:57,958 --> 00:15:59,668 Название соответствует сути. 327 00:15:59,751 --> 00:16:01,670 Они все ведут себя так незрело. 328 00:16:01,753 --> 00:16:04,256 Что ж, они ведь незрелые. Подростки. 329 00:16:04,339 --> 00:16:06,049 Не прошли через то, что выпало тебе. 330 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 Тогда им повезло. 331 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 Пока что. 332 00:16:10,888 --> 00:16:13,557 Никому не пройти по этой жизни без ран. 333 00:16:13,640 --> 00:16:17,978 Ни тебе, ни мне, мистеру Рукотрясу. 334 00:16:19,438 --> 00:16:21,732 И перед каждым встает выбор. 335 00:16:21,815 --> 00:16:24,318 Либо дать бедам раздавить себя, 336 00:16:25,944 --> 00:16:29,198 либо бороться с ними и победить в борьбе. 337 00:16:33,243 --> 00:16:34,244 Я скучаю по ней. 338 00:16:36,205 --> 00:16:37,539 А никто не понимает. 339 00:16:37,623 --> 00:16:39,124 Я знаю, кто понимает. 340 00:16:40,375 --> 00:16:43,128 Верзила, что часто звонит мне. 341 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Отлично. 342 00:16:47,216 --> 00:16:48,592 Всё приглашает на ужин. 343 00:16:49,510 --> 00:16:50,761 Вот болван. 344 00:16:51,345 --> 00:16:55,807 Я не могу притворяться, что у нас всё вдруг стало нормально. 345 00:16:55,891 --> 00:16:58,352 Знаешь, иногда стоит и притвориться. 346 00:16:58,435 --> 00:17:02,231 Сыграй роль его дочери - ну, в течение часа. 347 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 Целый час? 348 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 Я решила: терапия - ерунда. 349 00:17:06,318 --> 00:17:07,361 Это не терапия. 350 00:17:07,444 --> 00:17:10,739 А разговоры, о которых твой отец не должен знать. 351 00:17:10,821 --> 00:17:11,698 Почему? 352 00:17:11,781 --> 00:17:14,117 Он раздует из мухи слона. 353 00:17:14,201 --> 00:17:16,203 Захочет обнять меня, с него станется. 354 00:17:16,286 --> 00:17:17,579 Да, он может. 355 00:17:18,622 --> 00:17:19,830 Так что скажешь? 356 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Один ужин. 357 00:17:23,085 --> 00:17:26,755 Возьми сэндвичи в том ресторане, где делают курицу по-нэшвиллски. 358 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 А потом, проезжая мимо моста, 359 00:17:29,132 --> 00:17:32,135 ты сможешь осуждать глупых подростков. 360 00:17:32,219 --> 00:17:34,596 Саммер хочет пойти, ведь мы теперь звезды. 361 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 Почему? 362 00:17:36,723 --> 00:17:38,100 Из-за того матча. 363 00:17:39,434 --> 00:17:42,771 Папин пациент-псих устроил дикую драку, 364 00:17:42,855 --> 00:17:45,148 и теперь все только и говорят об этом. 365 00:17:48,986 --> 00:17:49,820 14:08 366 00:17:49,903 --> 00:17:50,988 Опять? 367 00:17:51,530 --> 00:17:52,531 Смотришь на часы 368 00:17:52,614 --> 00:17:55,242 и не дышишь, пока не сменится минута. 369 00:17:55,784 --> 00:17:57,119 Ясно. 370 00:17:58,120 --> 00:18:00,914 Слушай. Я знаю, ты веришь, что это... 371 00:18:00,998 --> 00:18:02,165 Сменилась. 372 00:18:02,249 --> 00:18:04,585 Я знаю, что ты веришь, 373 00:18:04,668 --> 00:18:07,171 что это предотвратит несчастья, но это магическое мышление. 374 00:18:07,254 --> 00:18:08,881 - Я люблю магию. - Я тоже. 375 00:18:08,964 --> 00:18:11,300 Да, наш мир непредсказуем. 376 00:18:11,383 --> 00:18:15,345 Но поверь мне, в моем офисе ты в полной безопасности. 377 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 - Ты что, пошутил так? - Привет. 378 00:18:18,432 --> 00:18:20,392 Попросил спасти твоего друга от тюрьмы, 379 00:18:20,475 --> 00:18:22,644 что я и сделал - чудом, кстати. 380 00:18:22,728 --> 00:18:24,354 Не хотел вам мешать, но это важно. 381 00:18:24,438 --> 00:18:26,440 А потом ты взял и ушел. 382 00:18:26,523 --> 00:18:28,692 Да как ты только посмел? 383 00:18:28,775 --> 00:18:29,943 Извините за резкость. 384 00:18:30,027 --> 00:18:32,571 Меня переполняют эмоции. Я заплачу за сеанс. 385 00:18:32,654 --> 00:18:35,699 Не тебе. Нет, не тебе. Я вам переведу на карту. 386 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 И ты пойдешь играть в чертов пиклбол. 387 00:18:37,743 --> 00:18:38,744 Брайан. 388 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 Я сказал, что не могу. 389 00:18:40,954 --> 00:18:43,332 Не хочешь провести время с лучшим другом, 390 00:18:43,415 --> 00:18:46,710 а предпочитаешь один глушить виски из кружки с Сантой? 391 00:18:46,793 --> 00:18:50,756 Это печально. Это так грустно. 392 00:18:53,509 --> 00:18:57,221 По-моему, ты очень груб. Я достоин лучшего. Как и вы. 393 00:18:58,931 --> 00:19:00,933 Еще раз, простите. Пока! 394 00:19:07,940 --> 00:19:08,774 Дыши, Уолли. 395 00:19:10,609 --> 00:19:12,569 - А то умрешь. - Мы все умрем. 396 00:19:14,655 --> 00:19:17,491 - Что делаешь? - Разбираю камни. 397 00:19:18,367 --> 00:19:20,953 Я нашел хороший ресторан, 398 00:19:21,036 --> 00:19:24,706 где можно играть в корнхол, пока угощаешься закусками. 399 00:19:24,790 --> 00:19:27,084 - Может, сходим сегодня? - Я вообще туда не хочу. 400 00:19:27,167 --> 00:19:30,212 К тому же сегодня "вторник тако", к нам Элис придет. 401 00:19:30,295 --> 00:19:33,507 Ясно. Дочка, только не наша. Я приглашен? 402 00:19:33,590 --> 00:19:34,675 Да. Но не придешь. 403 00:19:36,635 --> 00:19:38,637 - Удачи с камнями. - Спасибо. 404 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 Простите! Лиз? 405 00:19:42,766 --> 00:19:43,767 Привет! 406 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Привет. 407 00:19:46,019 --> 00:19:47,813 - Гэби, да? - Да. 408 00:19:47,896 --> 00:19:50,649 Я не видела вас с... Когда Тиа... 409 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 - Да. Как вы? - Хорошо. 410 00:19:53,443 --> 00:19:57,739 Ехала мимо, решила завезти баскетбольный мяч Джимми и Элис. 411 00:19:57,823 --> 00:19:59,366 Он хочет опять начать с ней играть. 412 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 - Класс. - Да, класс. 413 00:20:03,662 --> 00:20:05,080 - Рада вас видеть. - И я вас. 414 00:20:05,163 --> 00:20:06,415 О боже, кстати, 415 00:20:06,915 --> 00:20:09,626 Джимми рассказывал мне, как вы добры к Элис. 416 00:20:09,710 --> 00:20:11,962 Я рада помочь. Она милая девочка. 417 00:20:12,045 --> 00:20:13,672 Она просто чудо. 418 00:20:14,256 --> 00:20:15,966 - Я ее крестная, вы знали? - Не знала. 419 00:20:16,049 --> 00:20:18,343 Да, вот так. И это здорово. 420 00:20:18,427 --> 00:20:21,430 Что же касается Джимми, он старается. 421 00:20:22,181 --> 00:20:25,809 Очень хочет снова во всем ей помогать. 422 00:20:26,935 --> 00:20:30,314 - И это так здорово, да? - Конечно. 423 00:20:30,397 --> 00:20:33,734 - Мы все этого хотим. Да? - Да. Ну еще бы. 424 00:20:33,817 --> 00:20:35,152 Да. Так что... 425 00:20:36,195 --> 00:20:41,950 Может быть, нам всем, знаете ли, отстраниться, не мешать им. 426 00:20:44,453 --> 00:20:49,458 Чем больше вы рядом, тем меньше может быть рядом Джимми. 427 00:20:52,669 --> 00:20:54,713 Где мяч, который вы им привезли? 428 00:20:54,796 --> 00:20:58,175 Там, у меня в машине. 429 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 - Покажите. - Ого. 430 00:21:00,385 --> 00:21:03,472 У вас... я вижу, серьезные проблемы с доверием. 431 00:21:03,555 --> 00:21:05,516 Покажите мне мяч! 432 00:21:05,599 --> 00:21:06,683 Не хлопайте на меня. 433 00:21:06,767 --> 00:21:10,938 Нет, перестаньте. Не хлопайте. Я слишком взрослая. Лиз. 434 00:21:11,021 --> 00:21:13,690 Я могу сорваться. Стоп. 435 00:21:14,733 --> 00:21:17,194 Я не хочу ссориться с вами. Ясно? 436 00:21:17,277 --> 00:21:19,696 Вы были просто супер. 437 00:21:19,780 --> 00:21:24,368 Уверена, Элис в восторге от "вторника тако". 438 00:21:24,451 --> 00:21:27,120 Может, во мне говорит психолог. 439 00:21:27,204 --> 00:21:31,458 Ваши сыновья уехали, и вы пытаетесь заполнить пустоту. 440 00:21:31,542 --> 00:21:35,754 Но может, вам пора заполнить ее какой-то другой деятельностью? 441 00:21:35,838 --> 00:21:36,839 Ладно. 442 00:21:39,258 --> 00:21:43,387 Я просто сидела и перебирала свои чертовы камни. 443 00:21:43,470 --> 00:21:46,306 - А вы кто такая? - Я просто хочу помочь как друг! 444 00:21:46,390 --> 00:21:49,101 Так вы же вроде крестная? Где вы были? 445 00:21:49,184 --> 00:21:51,019 У меня была куча дел. 446 00:21:51,103 --> 00:21:56,441 Сочувствую. Наверно, это очень трудно. Лично у меня нет кучи дел. 447 00:21:56,525 --> 00:21:58,402 Я ничем не перегружена. 448 00:21:58,485 --> 00:22:00,445 Так вы не против, если Элис уйдет? 449 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Я знаю, что вы обо мне думаете. 450 00:22:05,033 --> 00:22:05,909 Знаете... 451 00:22:08,495 --> 00:22:12,541 Я однажды услышала, как вы с Тиа говорили обо мне у дома. 452 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 И сказали: "Она же мама!" 453 00:22:16,503 --> 00:22:19,548 - Ну вы же мама. - Но это был не комплимент. 454 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 - Ты знаешь, что облажался. - Да. 455 00:22:28,140 --> 00:22:29,266 Зачем солгал мне? 456 00:22:29,933 --> 00:22:31,602 Правда была так горька. 457 00:22:32,394 --> 00:22:35,105 Для меня это неприемлемо. 458 00:22:35,189 --> 00:22:37,900 Знаешь, кто сейчас главный человек в твоей жизни? 459 00:22:37,983 --> 00:22:40,068 - Ты. - Нет, болван! 460 00:22:40,569 --> 00:22:42,821 - Твоя дочь. - Я это и имел в виду. 461 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 - Я второй. - Ладно. 462 00:22:45,282 --> 00:22:49,203 Не давай своей профессиональной жизни вторгаться в личную. 463 00:22:49,286 --> 00:22:54,750 Элис и так пришлось туго. И она побежит без оглядки, если перегнуть палку. 464 00:22:56,502 --> 00:22:58,587 Я говорю по своему опыту. 465 00:22:58,670 --> 00:23:01,882 - Понимаю. - Самое главное - не навредить ей. Ясно? 466 00:23:03,050 --> 00:23:06,803 - Кивка недостаточно. Пообещай мне. - Ладно. 467 00:23:06,887 --> 00:23:07,888 Господи. 468 00:23:08,514 --> 00:23:10,224 Скажи это. 469 00:23:10,307 --> 00:23:12,017 - Обещаю. - Обещаю. 470 00:23:18,982 --> 00:23:20,567 - Это твое? - Нет. 471 00:23:21,860 --> 00:23:23,570 Спасибо, Пол. 472 00:23:25,572 --> 00:23:28,575 Большое тебе спасибо. Ладно. 473 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 Давай, давай. Опять? 474 00:23:30,744 --> 00:23:31,828 Танцуешь? 475 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Доволен собой, а? 476 00:23:34,581 --> 00:23:36,708 Грэм, выйдешь на минутку? 477 00:23:37,876 --> 00:23:40,212 - Ладно. - Спасибо. 478 00:23:42,297 --> 00:23:43,465 Ну что? 479 00:23:43,549 --> 00:23:45,926 Пора тебе съезжать, Шон. 480 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 - Что? Вы серьезно? - Мы говорили. 481 00:23:47,845 --> 00:23:50,305 Еще хоть раз - и до свиданья. 482 00:23:50,389 --> 00:23:53,141 - Плохой пример для Грэма. - Это была не драка в баре. 483 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 Ты провел ночь в тюрьме. 484 00:23:56,562 --> 00:23:58,105 Тебе нужны деньги, сын? 485 00:23:58,814 --> 00:24:01,316 - Нет, ничего не нужно. - Я могу тебе дать. 486 00:24:02,359 --> 00:24:03,694 Мне ничего не надо. 487 00:24:08,365 --> 00:24:12,703 - Ола гуапа, ке таль? - Ола, Лиз. Я лучше по-английски. 488 00:24:12,786 --> 00:24:15,706 Согласна. Французский я учила - тяп-ляп. 489 00:24:15,789 --> 00:24:19,668 - Заходи. - Я тут подумала, может, сегодня 490 00:24:19,751 --> 00:24:23,338 мне поужинать с отцом? Ничего? 491 00:24:24,423 --> 00:24:26,425 Да, это здорово. 492 00:24:26,508 --> 00:24:29,261 - Обязательно сделай это. - Надеюсь, ты не расстроишься? 493 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 Нет. Поужинай с папой. Привет ему. 494 00:24:32,014 --> 00:24:33,432 Спасибо, ты супер. 495 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Черт. 496 00:25:09,218 --> 00:25:10,135 Черт. 497 00:25:15,307 --> 00:25:16,475 Вот ублюдок. 498 00:25:40,832 --> 00:25:42,167 - Привет. - Привет. 499 00:25:42,251 --> 00:25:43,752 - Ты куда это? - А ты как думаешь? 500 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 Конечно, в клуб. 501 00:25:48,423 --> 00:25:49,424 Насвинячусь. 502 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Нет, играть в пиклбол с Брайаном. 503 00:25:55,514 --> 00:25:58,684 - Сэндвичи с курицей? - Да. Неважно. 504 00:25:58,767 --> 00:26:00,727 Ты купила их нам? Хочешь поужинать со мной? 505 00:26:01,687 --> 00:26:03,105 Постой, если это так, 506 00:26:03,188 --> 00:26:05,899 я отменю пиклбол в два счета. 507 00:26:07,109 --> 00:26:11,613 Нет, я же говорила, у меня планы. Это мне и Лиз. 508 00:26:11,697 --> 00:26:13,282 Ясно. Ну конечно. 509 00:26:14,867 --> 00:26:18,495 Нет проблем. А я уж обрадовался на секунду. 510 00:26:18,579 --> 00:26:22,708 "Да! Куриные сэндвичи с Элис!" 511 00:26:23,458 --> 00:26:26,670 - Иди, развейся. - Спасибо. Если ты не против. 512 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 Боже, конечно. Да, пока. 513 00:26:30,048 --> 00:26:31,049 Пока. 514 00:26:38,307 --> 00:26:39,141 САММЕР ХОЛТАН 515 00:26:39,224 --> 00:26:41,185 СТОЛЬКО НАПИТКОВ ПОД МОСТОМ! ПРОШУ, ПРИХОДИ! 516 00:26:45,981 --> 00:26:48,567 О да. 517 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 Ты позвал еще лишь двоих. 518 00:26:51,737 --> 00:26:54,114 - Был уверен, что я приду? - Все идет по-моему. 519 00:26:55,157 --> 00:26:57,284 - Как это меня бесит. - Я в курсе. 520 00:26:57,993 --> 00:27:00,495 Ну что, начнем! Ты со мной. Давай. 521 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 Заходи. 522 00:27:17,638 --> 00:27:20,849 Он выдумал какую-то тупую игру, чтобы сбежать от меня. 523 00:27:20,933 --> 00:27:22,267 Что за чушь такая - пиклбол? 524 00:27:22,351 --> 00:27:26,104 Самый прогрессивный вид спорта в Америке. Так-то. 525 00:27:26,188 --> 00:27:28,482 Ну и пусть. Он просто взял и сбежал. 526 00:27:29,399 --> 00:27:31,985 А ты ему сказала, что хочешь поужинать с ним? 527 00:27:32,069 --> 00:27:34,947 Это и так было очевидно. Я пришла, принесла ужин. 528 00:27:36,114 --> 00:27:38,450 ...опять три маневра на двоих. 529 00:27:38,534 --> 00:27:39,785 Да! 530 00:27:40,285 --> 00:27:41,453 Кто на фото? 531 00:27:42,246 --> 00:27:43,914 Не отвлекайся. Смотри игру. 532 00:27:43,997 --> 00:27:45,707 У тебя была жена? 533 00:27:51,672 --> 00:27:54,550 - Что? Я просто хотела... Ну ладно. - Нет. 534 00:28:03,934 --> 00:28:05,894 Это твой. Класс! 535 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 Прекрасно. Бум! 536 00:28:10,440 --> 00:28:11,275 Славно. 537 00:28:12,276 --> 00:28:15,112 Мой! Брайан! Прикрой меня. 538 00:28:15,195 --> 00:28:17,155 И это мой. Мой, Брайан! 539 00:28:18,365 --> 00:28:20,701 Да! Да! Да! 540 00:28:21,869 --> 00:28:23,912 - Переборщил? - Ничего. 541 00:28:27,958 --> 00:28:29,418 Может, поговорим уже? 542 00:28:31,253 --> 00:28:33,213 Не сейчас. Подавай. 543 00:28:36,466 --> 00:28:37,301 Ладно. 544 00:28:39,219 --> 00:28:41,346 Не понимаю, к чему всё это. 545 00:28:41,430 --> 00:28:42,431 Черт. 546 00:28:51,190 --> 00:28:53,984 Ты бегал от меня целый год. Вопрос - почему? 547 00:28:54,568 --> 00:28:55,736 Я не знаю, Брайан. 548 00:28:55,819 --> 00:28:57,321 Нет, знаешь. Скажи мне. 549 00:28:58,864 --> 00:29:00,532 Это неважно. 550 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 - Давай не будем об этом. - Скажи мне! 551 00:29:02,242 --> 00:29:03,869 Ты погибал. 552 00:29:03,952 --> 00:29:07,789 Я так старался тебе помочь. Но ты стал прятаться. 553 00:29:07,873 --> 00:29:08,957 От лучшего друга. 554 00:29:09,041 --> 00:29:10,792 - Я же луч света во тьме. - Да. 555 00:29:10,876 --> 00:29:12,920 - Человек-антидепрессант! - Да, знаю! 556 00:29:13,003 --> 00:29:15,589 И ты не дал бы мне тосковать, Брайан. 557 00:29:18,467 --> 00:29:21,053 Мне надо было опуститься на самое дно, а ты бы мне не дал. 558 00:29:21,136 --> 00:29:23,180 Ты просто не мог понять меня. 559 00:29:27,059 --> 00:29:29,686 Не пойми меня превратно, но как быть рядом с тем, кто говорит 560 00:29:29,770 --> 00:29:32,898 "всё идет по-моему", когда умерла жена. 561 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Ясно? 562 00:29:40,906 --> 00:29:41,990 Моя жена умерла, Брайан. 563 00:29:47,746 --> 00:29:49,957 Я же не говорил, что все идет по-твоему. 564 00:29:52,626 --> 00:29:53,752 Боже мой! 565 00:29:55,337 --> 00:29:58,423 Я... Это моя фишка. 566 00:30:02,594 --> 00:30:03,512 Прости. 567 00:30:06,557 --> 00:30:07,558 Извини. 568 00:30:09,810 --> 00:30:10,894 Мне пора. 569 00:30:11,562 --> 00:30:12,563 Понимаю. 570 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 - Люблю тебя. - И я тебя люблю. 571 00:30:18,986 --> 00:30:20,821 - Через годик. - Да пошел ты! 572 00:30:28,161 --> 00:30:29,371 Какого черта? 573 00:30:29,454 --> 00:30:31,123 Элис, не бойся. 574 00:30:31,206 --> 00:30:34,293 Это Шон. Он поживет у нас. 575 00:30:34,376 --> 00:30:37,421 - Шон, это моя дочь Элис. - Привет, Элис. 576 00:31:32,684 --> 00:31:34,686 Перевод: Ирина Штейнбока