1 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 Чорт. 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,613 Аж моторошно, як ти завжди сидиш у темряві. 3 00:00:29,696 --> 00:00:35,577 Я не можу приректи тебе на одвічне життя в надрах пекла. 4 00:00:35,661 --> 00:00:39,706 Я надто сильно тебе люблю. 5 00:00:40,832 --> 00:00:42,793 -Що? -Ґері Олдман? «Дракула»? 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,128 -Ні? -Ні. 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,759 Перед роботою треба витягти Шона під заставу з в'язниці. 8 00:00:51,844 --> 00:00:54,346 А потім у мене зустріч з твоїм куратором. 9 00:00:54,429 --> 00:00:55,931 Що він про тебе розкаже? 10 00:00:56,014 --> 00:01:00,435 Може: «Як Еліс почувається після того, як вас побили на її футбольному матчі?» 11 00:01:00,519 --> 00:01:02,771 А може, він про це й не знає. 12 00:01:02,855 --> 00:01:05,232 Він прикладав тобі до обличчя лід. 13 00:01:05,315 --> 00:01:07,985 Малік. Прикольний чолов'яга. 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,028 У нього така м'яка шкіра. 15 00:01:10,946 --> 00:01:13,448 Якщо хочеш сьогодні разом повечеряти… 16 00:01:13,532 --> 00:01:15,617 Я маю плани. Сьогодні ж день тако. 17 00:01:15,701 --> 00:01:19,496 Так. Моє улюблене щотижневе свято з расистським душком. 18 00:01:20,664 --> 00:01:21,790 А з ким ти вечеряєш? 19 00:01:31,508 --> 00:01:33,093 Зрозумів. 20 00:01:33,177 --> 00:01:36,013 Якщо закортить повечеряти разом, я тільки за. 21 00:01:36,096 --> 00:01:37,723 Я буду тут, 22 00:01:38,515 --> 00:01:39,725 у своєму куточку. 23 00:01:40,934 --> 00:01:41,977 До зустрічі. 24 00:01:42,644 --> 00:01:43,687 Люблю тебе. 25 00:01:44,813 --> 00:01:47,691 -Гарного тобі дня. -День буде супер. 26 00:01:49,610 --> 00:01:52,696 -Кажи. -Тут не всі ідіоти. 27 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 От молодець. 28 00:02:02,873 --> 00:02:04,958 -Доброго ранку, Джиммі. -Здоров був. 29 00:02:05,042 --> 00:02:07,753 Я зробив так, як ти порадив. Не тиснув на неї. 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 Ненав'язливо запропонував разом повечеряти. І знаєш що? 31 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 Вона мене майже послала. 32 00:02:12,925 --> 00:02:15,594 Поговоримо про це після того, як я доп'ю каву? 33 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 Ні. Ти сказав, 34 00:02:17,095 --> 00:02:20,432 хай вона сама до мене потягнеться, але я вже починаю втрачати надію. 35 00:02:20,516 --> 00:02:21,725 Воно й не дивно. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Ти ж намагався аж десять хвилин. 37 00:02:24,061 --> 00:02:25,395 Який тонкий сарказм, Поле. 38 00:02:25,479 --> 00:02:28,524 З таким не можна спішити. Ти майже на рік випав з її життя. 39 00:02:28,607 --> 00:02:31,527 А я тобі сказав, що, як буде треба, я завжди поруч. 40 00:02:31,610 --> 00:02:34,196 Еліс повечеряє з тобою тоді, коли сама буде готова. 41 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 А поки що чекай. 42 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 З тими, кого любиш, по-іншому ніяк. 43 00:02:38,825 --> 00:02:39,910 Кажеш, ти мене любиш? 44 00:02:39,993 --> 00:02:41,328 Ні. Я такого не казав. 45 00:02:41,411 --> 00:02:42,788 А по-моєму, сказав. 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Я ще не готовий сказати те саме… 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 Що це за сирена? Де ти? 48 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 ПОЛІЦІЯ ПАСАДЕНИ 49 00:02:48,877 --> 00:02:51,713 Поле, буду з тобою відвертий… 50 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 Ти так мене підтримував, 51 00:02:55,092 --> 00:02:56,802 що я вирішив купити тобі пончиків. 52 00:02:56,885 --> 00:02:59,137 Я вийшов по них у магазин, 53 00:02:59,221 --> 00:03:00,848 а його пограбували. 54 00:03:00,931 --> 00:03:03,725 Тут повсюди розбите скло й кров. 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,269 А може, це джем. Точно джем. 56 00:03:05,352 --> 00:03:08,564 Словом, Поле, не буде сьогодні пончиків. 57 00:03:08,647 --> 00:03:09,898 Побачимося на роботі. 58 00:03:09,982 --> 00:03:10,983 Ну все, бувай. 59 00:03:11,650 --> 00:03:13,068 От зараза. 60 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 Тепер я хочу пончиків. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,910 Дякую, що прийшли. 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 -Салют. -Пішов ти. 63 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 А чого тебе не витягли друзі? 64 00:03:39,178 --> 00:03:40,304 Я їм не дзвонив. 65 00:03:41,346 --> 00:03:45,017 У вас є знайомі адвокати? Він так просто від мене не відчепиться. 66 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Так, є один. 67 00:03:49,271 --> 00:03:50,772 Він козел чи що? 68 00:03:50,856 --> 00:03:54,526 -Та ні. Він найкращий. -Супер. 69 00:03:54,610 --> 00:03:57,279 Але я рік його уникав. 70 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 Ой боже. 71 00:04:03,535 --> 00:04:05,495 ДЖИММІ 72 00:04:05,579 --> 00:04:07,247 Глянь. 73 00:04:07,331 --> 00:04:09,666 -Що мені робити? -Відповідай. 74 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 -Я не готовий. -Готовий. 75 00:04:12,753 --> 00:04:15,130 -Який у мене вигляд? -Шикарний. Це ж лише дзвінок. 76 00:04:15,214 --> 00:04:17,757 -Господи. -Відповідай уже. 77 00:04:18,800 --> 00:04:19,885 Джиммі? 78 00:04:23,138 --> 00:04:25,307 -Алло. -Привіт, Браяне! 79 00:04:25,390 --> 00:04:26,975 Я ледь не оглух. 80 00:04:52,125 --> 00:04:57,005 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 81 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Пол не повинен про це дізнатися. 82 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 -Кепський у тебе вигляд, Джиммі. -Знаю. 83 00:05:02,094 --> 00:05:03,262 А як Шон? 84 00:05:03,345 --> 00:05:06,390 Шон у нормі, а от чоловік моєї пацієнтки весь у синцях. 85 00:05:06,473 --> 00:05:07,766 Що? 86 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 -Що з обличчям? -Я впав. 87 00:05:13,188 --> 00:05:14,690 -Як? -Як? 88 00:05:14,773 --> 00:05:19,862 Взув нові туфлі, а… Вони такі ковзкі. 89 00:05:19,945 --> 00:05:21,530 Дарма не купив антиковзкі. 90 00:05:22,114 --> 00:05:24,908 На таких туфлях і вбитися можна. 91 00:05:26,034 --> 00:05:29,204 -І ти хряпнувся оком? -Так. 92 00:05:31,874 --> 00:05:33,333 Ти так близько. Ну добре. 93 00:05:33,417 --> 00:05:35,210 Через ковзкі туфлі? 94 00:05:35,294 --> 00:05:37,045 Так. Гепнувся прямо на око. 95 00:05:37,129 --> 00:05:38,130 Отак. 96 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 -Як у мультиках, Поле. -Оце так. 97 00:05:43,510 --> 00:05:45,345 І вдарився прямо об столик. 98 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 А в тебе є столики, Поле? 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 -Є. -Супер. 100 00:05:50,058 --> 00:05:53,687 А телевізор, щоб дивитися з друзями теніс, є? 101 00:05:53,770 --> 00:05:56,815 Старий такий, як були колись, квадратний і громіздкий? 102 00:05:56,899 --> 00:05:57,816 «Зеніт». 103 00:05:57,900 --> 00:06:02,154 Я не приймаю гостей. Не тому, що я соціофоб. 104 00:06:02,237 --> 00:06:05,532 А по-моєму, таких і називають соціофобами. 105 00:06:05,616 --> 00:06:08,911 Розумію, ви хочете мене присоромити через моє злегка приватне життя, 106 00:06:08,994 --> 00:06:12,289 але це тільки посилює мою рішучість. 107 00:06:12,915 --> 00:06:13,916 «Злегка приватне»? 108 00:06:14,541 --> 00:06:18,086 Я тебе ціле життя знаю. А ні разу не був у твоїй квартирі чи будинку, 109 00:06:18,170 --> 00:06:20,130 де ти там живеш. Не бачив твоєї дочки. 110 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 -Так, яка вона? -Вона живе в Коннектикуті. 111 00:06:29,640 --> 00:06:32,434 Ого. Вона ніби зараз тут. 112 00:06:32,518 --> 00:06:33,810 Я ціную особистий простір. 113 00:06:33,894 --> 00:06:35,687 Я завжди прийду на поміч пацієнтам, 114 00:06:35,771 --> 00:06:38,607 але не вічно стражденним колегам. 115 00:06:38,690 --> 00:06:40,609 -Отримала? -Ні. 116 00:06:40,692 --> 00:06:41,944 -Це про тебе. -Про тебе. 117 00:06:42,027 --> 00:06:43,612 -Ні. -Він мав на увазі тебе. 118 00:06:43,695 --> 00:06:44,780 -Тебе. -Вибач за неї. 119 00:06:44,863 --> 00:06:46,740 Я нікому не розповідаю про свою сім'ю. 120 00:06:47,491 --> 00:06:49,868 Мій дім – моя фортеця самотності. 121 00:06:49,952 --> 00:06:52,162 «Фортеця самотності». Назви так свої мемуари. 122 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 Я ніколи тобі не скажу, як назву свої мемуари. 123 00:06:55,123 --> 00:06:57,751 -Він сьогодні дратівливий. -Він злиться, бо я сказав 124 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 -«мемоари», а правильно ж… -«Мемуари». 125 00:07:00,337 --> 00:07:01,839 Від такого кожен може оскаженіти. 126 00:07:01,922 --> 00:07:04,466 Так. Це кулуари, а це «мемуари». 127 00:07:06,051 --> 00:07:08,971 Ми з сестрою знов неначе підлітки. 128 00:07:09,054 --> 00:07:10,889 П'ємо донесхочу, допізна гуляємо. 129 00:07:10,973 --> 00:07:14,601 А вчора ми подзвонили колишньому директору школи, щоб його розіграти. 130 00:07:14,685 --> 00:07:17,271 -Але він помер, тож було несмішно. -А як він помер? 131 00:07:17,354 --> 00:07:19,481 Його вбив методист. 132 00:07:19,565 --> 00:07:21,149 Ого. Оце поворот. 133 00:07:21,233 --> 00:07:23,026 Чому ви не показуєте лице? 134 00:07:23,110 --> 00:07:25,529 Посуньте камеру. Я бачу лише пів лиця. 135 00:07:26,655 --> 00:07:27,489 Зараз. 136 00:07:29,157 --> 00:07:30,409 Отак краще? 137 00:07:30,492 --> 00:07:33,245 Крісло рухається, а камера ні. 138 00:07:33,328 --> 00:07:35,747 Дивно. Крісло стоїть на місці. 139 00:07:35,831 --> 00:07:40,043 Мабуть, оптична ілюзія чи фільтр такий. 140 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 -Ґрейс, час уже вийшов. -Що? 141 00:07:42,212 --> 00:07:44,298 Я хотів сказати, що ви молодець. 142 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 До зустрічі через тиждень. 143 00:07:49,344 --> 00:07:52,931 У кав'ярні було видимо-невидимо людей. 144 00:07:53,015 --> 00:07:54,892 Я думав, що непомітно прослизну, 145 00:07:54,975 --> 00:08:00,355 але вгадайте, хто мене спинив й запитав, як у мене справи. 146 00:08:00,439 --> 00:08:01,607 Я скажу, Дене. 147 00:08:02,107 --> 00:08:03,609 -Бариста. -Так! 148 00:08:03,692 --> 00:08:04,902 Довбаний бариста. 149 00:08:04,985 --> 00:08:06,361 -Знов. -Знов. 150 00:08:06,445 --> 00:08:08,780 Просто зроби мені кави. 151 00:08:08,864 --> 00:08:09,990 І не кажіть. 152 00:08:11,033 --> 00:08:13,827 Або ви могли просто відповісти на його запитання. 153 00:08:13,911 --> 00:08:18,498 -Та я просто… Як вам? -Два варіанти. «Ну його» й «на хрін». 154 00:08:18,582 --> 00:08:20,876 Чому я взагалі маю з ним розмовляти? 155 00:08:20,959 --> 00:08:22,920 Може, це його радує. 156 00:08:23,003 --> 00:08:25,672 Він зрадіє, почувши, як минув мій день? 157 00:08:26,423 --> 00:08:27,966 Я б точно зрадів, Дене. 158 00:08:29,092 --> 00:08:30,427 Знаєте, що я думаю? 159 00:08:30,969 --> 00:08:33,847 Що ваша байка про «я всіх ненавиджу» 160 00:08:33,931 --> 00:08:36,140 і є причиною вашого усамітненого життя. 161 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 Вам не набридло бути самотнім? 162 00:08:39,061 --> 00:08:42,105 Бо ось що я вам скажу: я до біса самотній, Дене. 163 00:08:44,149 --> 00:08:46,485 Дуже самотній. 164 00:08:47,819 --> 00:08:48,695 І це паршиво. 165 00:08:50,239 --> 00:08:51,240 Так. 166 00:08:52,866 --> 00:08:53,867 Це паршиво. 167 00:08:58,247 --> 00:09:01,041 Не хочете кави, Дене? Бо я хочу. 168 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 -Вітаю. Що будете? -Стен. 169 00:09:04,962 --> 00:09:06,839 А це Ден. Ваші імена римуються. 170 00:09:06,922 --> 00:09:07,923 Кльово ж. 171 00:09:08,006 --> 00:09:09,424 Я вас уб'ю. 172 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 Два американо, будь ласка. 173 00:09:12,970 --> 00:09:14,555 Зараз зроблю. Який видався день? 174 00:09:15,305 --> 00:09:17,808 У мене почався повільно, та вже пожвавішав. 175 00:09:19,101 --> 00:09:20,018 Дене? 176 00:09:22,229 --> 00:09:24,773 А в мене почався нормально, а тепер зіпсувався. 177 00:09:25,315 --> 00:09:26,316 Розумію. 178 00:09:26,400 --> 00:09:29,403 У нас закінчилося вівсяне молоко. І всі аж бісяться. 179 00:09:29,486 --> 00:09:31,613 -На хрін вівсяне молоко. -Так. 180 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 Дякую. 181 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 Зараз зберу ваше замовлення. 182 00:09:40,873 --> 00:09:42,666 -Мені не сподобалося. -Не вірю. 183 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 Чорт. Мушу йти. 184 00:09:45,544 --> 00:09:47,129 Сеанс завершено. Не сумуйте. 185 00:09:47,212 --> 00:09:49,173 Стійте. Ви ж сказали, що заплатите. 186 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 АДМІНІСТРАЦІЯ 187 00:09:56,722 --> 00:09:58,599 Добрий день. Вибачте за спізнення. 188 00:09:58,682 --> 00:10:00,184 Я був з пацієнтом, але я вже тут. 189 00:10:00,267 --> 00:10:01,685 Ми почали без вас. 190 00:10:01,768 --> 00:10:04,021 Я не знав, чи Ліз тепер постійно вас підмінятиме… 191 00:10:04,104 --> 00:10:06,064 -Ні. То було лише двічі. -Тричі. 192 00:10:06,148 --> 00:10:08,150 Тричі? Хай так. 193 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Я вийду. Мені вийти? 194 00:10:11,445 --> 00:10:12,988 Сиди. Що більше людей, то цікавіше. 195 00:10:13,864 --> 00:10:17,075 -Я радий, що прийшов. -Ну й фінгал. 196 00:10:17,784 --> 00:10:20,913 Схоже, вам учора добряче дісталося. 197 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 Так і є. 198 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 До речі, дякую, що приклали мені на лице лід. 199 00:10:26,376 --> 00:10:30,088 Я саме розповідав Ліз, що Еліс вийшла з дискусійного клубу. 200 00:10:30,172 --> 00:10:33,717 Вона не встигала через футбол і ще багато чого. 201 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 Ой, кажи ти. 202 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Я? Давай. 203 00:10:37,930 --> 00:10:39,056 Я згоден з Ліз. 204 00:10:39,139 --> 00:10:42,851 Вона тепер дуже зосереджена на футболі. 205 00:10:42,935 --> 00:10:47,105 Її вчитель англійської містер Альто каже, що вона більше не така приязна. 206 00:10:47,189 --> 00:10:48,982 Містер Альто. Ніби наркодилер якийсь. 207 00:10:49,066 --> 00:10:50,484 Мені він теж не подобається. 208 00:10:50,567 --> 00:10:51,944 Він мій чоловік. 209 00:10:52,444 --> 00:10:54,112 -Хто б міг подумати. -Він чудовий. 210 00:10:54,196 --> 00:10:56,114 -Поздоровляю. -Просто вона відволікається, 211 00:10:56,198 --> 00:10:58,659 -він же такий красень. -Точно. 212 00:10:58,742 --> 00:11:01,745 А Еліс уже почала обирати коледж? 213 00:11:02,704 --> 00:11:07,125 Ні. Я питала в неї, чи вона хоче піти в державний коледж чи в маленький… 214 00:11:07,709 --> 00:11:09,670 -Вибач. Давай ти. -Так. 215 00:11:09,753 --> 00:11:11,547 Ми з дружиною возили її на східне узбережжя, 216 00:11:11,630 --> 00:11:15,467 і їй припало до душі кілька гуманітарних коледжів. 217 00:11:15,551 --> 00:11:18,554 Вільямс, Емгерст, Вассар. 218 00:11:19,179 --> 00:11:20,806 Далі ти вже сам, Джиммі. 219 00:11:20,889 --> 00:11:22,808 -Я вас лишу. -Добре. 220 00:11:22,891 --> 00:11:24,476 -Добре, що ти прийшов. -Дякую. 221 00:11:24,560 --> 00:11:26,103 Добре, що ти йдеш. 222 00:11:26,770 --> 00:11:30,107 А не знаєте, чи Еліс планує через рік відвідувати поглиблені курси? 223 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 -Ліз! -Я тут. 224 00:11:35,320 --> 00:11:36,572 -Дякую. -Слухаю. 225 00:11:36,655 --> 00:11:37,698 Поглиблені курси. 226 00:11:37,781 --> 00:11:41,910 Вона полюбляє науку, тож я думала про курси фізики міс Аменд. 227 00:11:41,994 --> 00:11:44,162 -Точно. Хороша думка. -Так. 228 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 -Можемо все обговорити… -Обговорити. 229 00:11:46,415 --> 00:11:49,501 …й поміркувати, що сказати її тренерам. 230 00:11:49,585 --> 00:11:50,752 -Так. -Спершу футбол, 231 00:11:50,836 --> 00:11:53,213 -а потім дискусійний… -А потім дискусійний клуб. 232 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 -…коли скінчиться сезон. -Так. 233 00:11:55,299 --> 00:11:58,051 -Ми до цього ще повернемося. -Так, ще повернемося. 234 00:11:59,136 --> 00:12:01,597 Було так принизливо. Знаю, 235 00:12:01,680 --> 00:12:03,432 Ліз чудово ладнає з Еліс. 236 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Але ж Еліс – моя дочка. 237 00:12:05,434 --> 00:12:09,479 Якщо хтось з любов’ю й повагою помагає нам ростити наших дітей, 238 00:12:09,563 --> 00:12:10,898 ми повинні бути їм вдячні. 239 00:12:11,690 --> 00:12:14,151 Так, але хтось же мусить сказати цій білій жіночці 240 00:12:14,234 --> 00:12:15,569 трохи пригальмувати. 241 00:12:15,652 --> 00:12:17,988 Маю зазначити, що я теж білий. 242 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 Ще і який. 243 00:12:19,531 --> 00:12:20,782 Ти теж, Поле. 244 00:12:20,866 --> 00:12:22,576 Ні. Я сивий лис. 245 00:12:22,659 --> 00:12:24,453 -І то правда. -Дякую. 246 00:12:25,037 --> 00:12:28,749 Якось я зустріла Ліз з Тіа перед тим, як її молодший син пішов у коледж. 247 00:12:28,832 --> 00:12:32,169 -Вона справжня матуся. -Скажи? 248 00:12:32,252 --> 00:12:35,088 Атож. Скажи їй, що вона їй не матуся. 249 00:12:35,172 --> 00:12:36,006 Ти її матуся. 250 00:12:36,590 --> 00:12:38,258 -Я матуся. -Упевненіше. 251 00:12:38,342 --> 00:12:39,676 -Ти матуся! -Я матуся. 252 00:12:39,760 --> 00:12:42,012 -Ти матуся. -Ти матуся. 253 00:12:42,095 --> 00:12:44,056 -Я матуся. -Ти матуся. 254 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Я, чорт його забирай, матуся! 255 00:12:45,557 --> 00:12:47,267 А тепер іди й скажи це їй у вічі. 256 00:12:47,351 --> 00:12:48,685 Дякую! Я матуся! 257 00:12:48,769 --> 00:12:50,562 -Ти матуся. -Так і скажи. 258 00:12:52,773 --> 00:12:54,358 Думаєш, він їй скаже? 259 00:12:54,441 --> 00:12:55,275 Ні. 260 00:12:56,568 --> 00:13:01,365 У мого клієнта зламана вилиця й сильний емоційний стрес. 261 00:13:01,448 --> 00:13:04,910 Не марнуймо часу. Хіба що ви відкличете звинувачення в нападі… 262 00:13:04,993 --> 00:13:06,203 Чого б це? 263 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 Бо я маю 30 свідків, 264 00:13:07,788 --> 00:13:10,666 які бачили, як ви підійшли до шанованого психотерапевта 265 00:13:10,749 --> 00:13:14,670 і без причини жорстоко на нього напали. 266 00:13:14,753 --> 00:13:19,341 А мій клієнт намагався не дати вам убити свого психотерапевта. 267 00:13:19,424 --> 00:13:22,135 А це не злочин. 268 00:13:22,219 --> 00:13:23,720 І щодо наслідків, 269 00:13:23,804 --> 00:13:25,848 психотерапевт готовий дати свідчення, 270 00:13:25,931 --> 00:13:29,518 що через жорстоке побиття вашим клієнтом 271 00:13:29,601 --> 00:13:31,353 він страждає на головний біль. 272 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 Болить голова, я не можу зосередитися 273 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 і… Я ледь тримаюся, аби не всратися. 274 00:13:36,108 --> 00:13:37,150 Сміх та й годі. 275 00:13:38,068 --> 00:13:39,820 А що… Зустріч ще не почалася? 276 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 Уже, друже. Уже почалася. 277 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 Усе добре. Ви молодець. 278 00:13:44,116 --> 00:13:44,950 Яка трагедія. 279 00:13:50,873 --> 00:13:55,335 Ідіть, не зупиняйтеся. 280 00:13:55,419 --> 00:13:58,839 Ура! Охрініти. То була фантастика. 281 00:13:59,590 --> 00:14:00,757 Люблю залякувати поганців. 282 00:14:00,841 --> 00:14:02,593 -А він же поганець? -Так. 283 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Ми їх просто знищили. 284 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Що я казав? Завжди буває по-моєму. 285 00:14:07,014 --> 00:14:08,515 Він часто це повторює. 286 00:14:08,599 --> 00:14:10,350 Це моя мантра. Завжди буває по-моєму. 287 00:14:10,434 --> 00:14:13,061 Ви їх розмазали. І часто ви так робите? 288 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 Ніколи. Я адвокат з нерухомості. 289 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Це була найбільша авантюра в моєму житті. 290 00:14:17,608 --> 00:14:21,320 Я Аттікус Фінч. Я Джуліанна Марґуліс. Я Ель Вудс! 291 00:14:21,403 --> 00:14:22,654 Відсвяткуймо перемогу. 292 00:14:22,738 --> 00:14:24,740 Ходімо в клуб. Але зараз друга дня. 293 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 -Поїмо морозива? -Я за. 294 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 Я не можу, хлопці. 295 00:14:28,493 --> 00:14:31,830 -Не можна відмовлятися від морозива. -Знаю, але мені треба на роботу. 296 00:14:32,414 --> 00:14:36,210 -Браяне, це було дивовижно. -Дякую. 297 00:14:36,293 --> 00:14:38,629 Чекай. Ми сьогодні граємо в піклбол. 298 00:14:38,712 --> 00:14:41,006 І ти з нами. О 20:00. На тому ж місці. Приходь. 299 00:14:41,089 --> 00:14:44,426 -Не зможу. -Та ну. Зіграли б, як колись. 300 00:14:44,510 --> 00:14:45,552 Знаю. 301 00:14:47,054 --> 00:14:48,931 А ви хіба не найліпші друзі? 302 00:14:50,015 --> 00:14:51,016 Що ви йому зробили? 303 00:14:53,393 --> 00:14:54,686 Не знаю. 304 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 А що таке піклбол? 305 00:15:00,734 --> 00:15:02,903 Спорт, що стрімко розвивається в Америці. Гайда. 306 00:15:03,904 --> 00:15:05,531 Може, для білих і так. 307 00:15:08,033 --> 00:15:10,577 Потусимо сьогодні ввечері? Тільки не відмовляйся зразу. 308 00:15:11,161 --> 00:15:12,246 А що? Що буде? 309 00:15:12,329 --> 00:15:14,915 «Алкогольні посиденьки під мостом». 310 00:15:15,707 --> 00:15:19,169 Погоджуйся. Там будуть геть усі. 311 00:15:19,253 --> 00:15:22,840 Марк принесе содову, і якщо одна з нас прикинеться, що готова йому дати, 312 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 він прибереже для нас «Чорну вишню». 313 00:15:24,842 --> 00:15:27,386 Я хочу напитися аж до блювоти. 314 00:15:27,469 --> 00:15:29,012 Я пас. 315 00:15:29,096 --> 00:15:32,766 Обіцяю, буде кльово. Будемо танцювати й скакати, 316 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 а потім зробимо розмиті селфі, 317 00:15:35,352 --> 00:15:38,939 які я підпишу: «Відстійні фотки відпадних подруг». 318 00:15:39,022 --> 00:15:40,816 Класно, скажи? 319 00:15:40,899 --> 00:15:44,361 Що, не переконала? Ну будь ласочка. 320 00:15:44,444 --> 00:15:49,241 -Бувай. -Буде ве… Бувай, побачимося. 321 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Саммер така дурна. 322 00:15:50,993 --> 00:15:53,912 Кличе мене на «алкогольні посиденьки під мостом». 323 00:15:53,996 --> 00:15:54,830 А що це? 324 00:15:54,913 --> 00:15:57,374 Посиденьки з алкоголем під мостом. 325 00:15:57,958 --> 00:15:59,668 Тоді назва підходяща. 326 00:15:59,751 --> 00:16:01,670 Вони поводяться, як діти. 327 00:16:01,753 --> 00:16:04,256 Вони ж і є діти. Підлітки. 328 00:16:04,339 --> 00:16:06,049 У них у житті не було того, що в тебе. 329 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 Значить, їм пощастило. 330 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 Поки що. 331 00:16:10,888 --> 00:16:13,557 Життя ні для кого не минає безхмарно. 332 00:16:13,640 --> 00:16:17,978 Ні для тебе, ні для мене – містера Тремтячі руки. 333 00:16:19,438 --> 00:16:21,732 Але завжди лишається вибір: 334 00:16:21,815 --> 00:16:24,318 дати горю себе потопити 335 00:16:25,944 --> 00:16:29,198 чи прожити його й перейти на другий бік. 336 00:16:33,243 --> 00:16:34,244 Я сумую за нею, 337 00:16:36,205 --> 00:16:37,539 та ніхто цього не розуміє. 338 00:16:37,623 --> 00:16:39,124 Я знаю того, хто розуміє. 339 00:16:40,375 --> 00:16:43,128 Він високий і дістає мене дзвінками. 340 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Влучно. 341 00:16:47,216 --> 00:16:48,592 Тепер він хоче разом вечеряти. 342 00:16:49,510 --> 00:16:50,761 От мудак. 343 00:16:51,345 --> 00:16:55,807 Я не можу отак почати вдавати, що між нами все чудово. 344 00:16:55,891 --> 00:16:58,352 Чула вираз: «Удавай, поки це не стане реальністю»? 345 00:16:58,435 --> 00:17:02,231 Побудь йому дочкою на… На одну годину. 346 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 Одну годину? 347 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 Ця терапія – повний відстій. 348 00:17:06,318 --> 00:17:07,361 Це не терапія. 349 00:17:07,444 --> 00:17:10,739 А дружня бесіда, про яку не повинен дізнатися твій тато. 350 00:17:10,821 --> 00:17:11,698 Чому? 351 00:17:11,781 --> 00:17:14,117 Бо зробить з цього казна-що. 352 00:17:14,201 --> 00:17:16,203 І полізе обніматися. 353 00:17:16,286 --> 00:17:17,579 Так, полізе. 354 00:17:18,622 --> 00:17:19,830 То що скажеш? 355 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Одна вечеря. 356 00:17:23,085 --> 00:17:26,755 Купи сандвічі в тому нешвільському ресторанчику. 357 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 А потім підеш на той свій міст 358 00:17:29,132 --> 00:17:32,135 і скільки влізе осуджуватимеш тупоголових підлітків. 359 00:17:32,219 --> 00:17:34,596 Саммер хоче піти, бо ми там будемо зірками. 360 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 Чому? 361 00:17:36,723 --> 00:17:38,100 Через інцидент на матчі. 362 00:17:39,434 --> 00:17:42,771 Татів психований пацієнт почав бійку, 363 00:17:42,855 --> 00:17:45,148 і тепер усі тільки про це й говорять. 364 00:17:49,903 --> 00:17:50,988 Знову? 365 00:17:51,530 --> 00:17:52,531 Глянули на годинник 366 00:17:52,614 --> 00:17:55,242 і тепер мусите затримати до наступної хвилини дихання? 367 00:17:55,784 --> 00:17:57,119 Нехай. 368 00:17:58,120 --> 00:18:00,914 Розумію, вам здається, що такі нав'язливі думки… 369 00:18:00,998 --> 00:18:02,165 Можете дихати. 370 00:18:02,249 --> 00:18:04,585 Розумію, вам здається, що нав'язливі думки помагають 371 00:18:04,668 --> 00:18:07,171 уникати чогось лихого. Це так зване магічне мислення. 372 00:18:07,254 --> 00:18:08,881 -Люблю магію. -Я теж. 373 00:18:08,964 --> 00:18:11,300 Зрозумійте, світ непередбачуваний. 374 00:18:11,383 --> 00:18:15,345 Та клянуся, у моєму кабінеті цілком безпечно. 375 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 -Ти серйозно? -Привіт. 376 00:18:18,432 --> 00:18:20,392 Ти попросив витягти твого друга з в'язниці. 377 00:18:20,475 --> 00:18:22,644 Що я і зробив. І, до речі, чудом. 378 00:18:22,728 --> 00:18:24,354 Я не хотів заважати, але тут таке. 379 00:18:24,438 --> 00:18:26,440 А потім узяв і пішов? 380 00:18:26,523 --> 00:18:28,692 Як ти, в біса, посмів? 381 00:18:28,775 --> 00:18:29,943 Я не навмисне. 382 00:18:30,027 --> 00:18:32,571 Просто я дуже емоційно це сприймаю. Я оплачу вам сеанс. 383 00:18:32,654 --> 00:18:35,699 Не тобі. Тобі я не платитиму. А вам скину гроші на мобільний. 384 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 А ти підеш на піклбол. 385 00:18:37,743 --> 00:18:38,744 Браяне. 386 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 Я ж сказав, що не зможу. 387 00:18:40,954 --> 00:18:43,332 Ти відфутболиш найліпшого друга, 388 00:18:43,415 --> 00:18:46,710 щоб посидіти в темряві, потягуючи віскі із чашки з Сантою? 389 00:18:46,793 --> 00:18:50,756 Це так жалюгідно. Так… нікчемно. 390 00:18:53,509 --> 00:18:57,221 Це дуже грубо, а я заслуговую на краще. І ви теж. 391 00:18:58,931 --> 00:19:00,933 Ще раз перепрошую. Удачі. 392 00:19:07,940 --> 00:19:08,774 Дихайте, Воллі. 393 00:19:10,609 --> 00:19:12,569 -Ви ж помрете. -Ми всі помремо. 394 00:19:14,655 --> 00:19:17,491 -Що робиш? -Полірую камінці. 395 00:19:18,367 --> 00:19:20,953 Я знайшов один класний ресторанчик, 396 00:19:21,036 --> 00:19:24,706 де можна їсти закуски і грати в корнгол. 397 00:19:24,790 --> 00:19:27,084 -Сходимо сьогодні? -Я взагалі туди не хочу. 398 00:19:27,167 --> 00:19:30,212 Сьогодні день тако й прийде Еліс. 399 00:19:30,295 --> 00:19:33,507 А, точно. Дочка, яка нам не дочка. А мене запрошено? 400 00:19:33,590 --> 00:19:34,675 Так, але не приходь. 401 00:19:36,635 --> 00:19:38,637 -Бався зі своїми камінцями. -Дякую. 402 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 Даруйте! Ліз? 403 00:19:42,766 --> 00:19:43,767 Привіт. 404 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Привіт. 405 00:19:46,019 --> 00:19:47,813 -Ти ж Ґабі? -Так. 406 00:19:47,896 --> 00:19:50,649 Я тебе не бачила, відколи Тіа… 407 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 -Як життя? -Нормально. 408 00:19:53,443 --> 00:19:57,739 Я заїхала віддати Джиммі з Еліс новий баскетбольний м'яч. 409 00:19:57,823 --> 00:19:59,366 Він знов хоче з нею грати. 410 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 -Круто. -Дуже. 411 00:20:03,662 --> 00:20:05,080 -Рада була зустрітися. -Взаємно. 412 00:20:05,163 --> 00:20:06,415 До речі, 413 00:20:06,915 --> 00:20:09,626 Джиммі розповідав, як ти чудово ладнаєш з Еліс. 414 00:20:09,710 --> 00:20:11,962 Я радо помагаю. Вона прекрасна дівчина. 415 00:20:12,045 --> 00:20:13,672 Найкраща. 416 00:20:14,256 --> 00:20:15,966 -Ти знаєш, що я її хрещена? -Не знала. 417 00:20:16,049 --> 00:20:18,343 Так, і це круто. Я в захваті. 418 00:20:18,427 --> 00:20:21,430 Джиммі дуже старається. 419 00:20:22,181 --> 00:20:25,809 Намагається знову з нею зблизитися. 420 00:20:26,935 --> 00:20:30,314 -Це ж супер? -Аякже. 421 00:20:30,397 --> 00:20:33,734 -Ми ж усі цього хочемо? -Атож. 422 00:20:33,817 --> 00:20:35,152 Так. 423 00:20:36,195 --> 00:20:41,950 То, може, нам треба дати їм спокій? 424 00:20:44,453 --> 00:20:49,458 Просто що частіше з нею ти, то рідше з нею може бути Джиммі. 425 00:20:52,669 --> 00:20:54,713 А де, кажеш, новий м'ячик? 426 00:20:54,796 --> 00:20:58,175 Там, біля будинку. 427 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 -А покажи. -Ого. 428 00:21:00,385 --> 00:21:03,472 У тебе серйозні проблеми з довірою. 429 00:21:03,555 --> 00:21:05,516 Покажи м'яча. 430 00:21:05,599 --> 00:21:06,683 Не плескай тут мені. 431 00:21:06,767 --> 00:21:10,938 Мені таке не… Не плескай мені. Я надто для цього доросла. Ліз. 432 00:21:11,021 --> 00:21:13,690 Ти починаєш мене бісити. Перестань! 433 00:21:14,733 --> 00:21:17,194 Я не хочу з тобою сваритися, ясно? 434 00:21:17,277 --> 00:21:19,696 Ти молодець, 435 00:21:19,780 --> 00:21:24,368 і не сумніваюся, що Еліс з нетерпінням чекає дня тако. 436 00:21:24,451 --> 00:21:27,120 Може, в мені зараз говорить психотерапевт, 437 00:21:27,204 --> 00:21:31,458 та, може, так ти намагаєшся заповнити порожнечу після переїзду синів? 438 00:21:31,542 --> 00:21:35,754 А може, краще її заповнити чимось іншим? 439 00:21:35,838 --> 00:21:36,839 Добре. 440 00:21:39,258 --> 00:21:43,387 Я тут полірую камінці. 441 00:21:43,470 --> 00:21:46,306 -Хто ти така? -Я намагаюся бути тобі подругою. 442 00:21:46,390 --> 00:21:49,101 Ти ж хрещена. Де ж ти була? 443 00:21:49,184 --> 00:21:51,019 У мене були свої проблеми. 444 00:21:51,103 --> 00:21:56,441 Як жаль. Важко, мабуть, було, в нас же проблем не буває. 445 00:21:56,525 --> 00:21:58,402 І я не надмірно стараюся. 446 00:21:58,485 --> 00:22:00,445 Ти не проти, щоб Еліс перестала сюди ходити? 447 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Я знаю, що ти про мене думаєш. 448 00:22:05,033 --> 00:22:05,909 Знаєш… 449 00:22:08,495 --> 00:22:12,541 Якось я випадково почула вашу з Тіа розмову про мене, 450 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 і ти сказала: «Вона така матуся». 451 00:22:16,503 --> 00:22:19,548 -Ти ж і є матуся. -То був зовсім не комплімент. 452 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 -Ти розумієш, що налажав? -Так. 453 00:22:28,140 --> 00:22:29,266 Чому ти мені збрехав? 454 00:22:29,933 --> 00:22:31,602 Правда була така гірка. 455 00:22:32,394 --> 00:22:35,105 У моїй практиці таке неприйнятно. 456 00:22:35,189 --> 00:22:37,900 Знаєш, хто зараз найважливіша людина у твоєму житті? 457 00:22:37,983 --> 00:22:40,068 -Ти. -Ні, лайнюк ти такий. 458 00:22:40,569 --> 00:22:42,821 -Твоя дочка. -Я це й хотів сказати. 459 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 -А після неї вже я. -Як скажеш. 460 00:22:45,282 --> 00:22:49,203 Не дай своїй професійній діяльності перетекти в особисте. 461 00:22:49,286 --> 00:22:54,750 Еліс і так дісталося, і, якщо не оберігатимеш її, вона зірветься. 462 00:22:56,502 --> 00:22:58,587 Я це кажу з власного досвіду. 463 00:22:58,670 --> 00:23:01,882 -Розумію. -Не підривай її спокій. Ясно? 464 00:23:03,050 --> 00:23:06,803 -Кивка недостатньо. Поклянися. -Добре. 465 00:23:06,887 --> 00:23:07,888 Боже мій. 466 00:23:08,514 --> 00:23:10,224 То так і скажи. 467 00:23:10,307 --> 00:23:12,017 -Поклянися. -Клянуся. 468 00:23:18,982 --> 00:23:20,567 -Це твоя пляшка? -Ні. 469 00:23:21,860 --> 00:23:23,570 -Уф. -Дякую, Поле. 470 00:23:25,572 --> 00:23:28,575 Я ціную твою турботу. Ну добре. 471 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 Давай. Знову? 472 00:23:30,744 --> 00:23:31,828 Тепер танцюєш? 473 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Аж так? 474 00:23:34,581 --> 00:23:36,708 Ґреме, залишиш нас на хвильку? 475 00:23:37,876 --> 00:23:40,212 -Уже йду. -Дякую. 476 00:23:42,297 --> 00:23:43,465 Що таке? 477 00:23:43,549 --> 00:23:45,926 Ти більше не можеш у нас жити, Шоне. 478 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 -Серйозно? -Ми тебе попереджали. 479 00:23:47,845 --> 00:23:50,305 Ще хоч раз – і ми тебе виженемо. 480 00:23:50,389 --> 00:23:53,141 -Чого ти вчиш Ґрема? -Я ж не в барі побився. 481 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 Ти ночував у тюрмі. 482 00:23:56,562 --> 00:23:58,105 Синку, тобі потрібні гроші? 483 00:23:58,814 --> 00:24:01,316 -Ні, нічого не треба. -Я дам тобі грошей. 484 00:24:02,359 --> 00:24:03,694 Мені нічого не потрібно. 485 00:24:08,365 --> 00:24:12,703 -Привіт, красуне. Як ти? -Привіт, Ліз. Я говоритиму англійською. 486 00:24:12,786 --> 00:24:15,706 Слава богу, бо я насилу французьку в школі вчила. 487 00:24:15,789 --> 00:24:19,668 -Заходь. -Я подумала, що сьогодні 488 00:24:19,751 --> 00:24:23,338 краще повечеряю з татом, якщо ти не проти. 489 00:24:24,423 --> 00:24:26,425 Я не проти. Чудова думка. 490 00:24:26,508 --> 00:24:29,261 -Авжеж, повечеряйте разом. -Ти ж не наготувала цілу гору? 491 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 Ні. Побудь з татом. Передавай йому привіт. 492 00:24:32,014 --> 00:24:33,432 Дякую, що ти така прикольна. 493 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Чорт. 494 00:25:09,218 --> 00:25:10,135 Чорт. 495 00:25:15,307 --> 00:25:16,475 Хрінів провидець. 496 00:25:40,832 --> 00:25:42,167 -Гей. -Гей. 497 00:25:42,251 --> 00:25:43,752 -Ти куди? -А сама як думаєш? 498 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 Я в клуб. 499 00:25:48,423 --> 00:25:49,424 Налижуся. 500 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Та ні, піду пограю з Браяном у піклбол. 501 00:25:55,514 --> 00:25:58,684 -Це що, сандвічі з куркою? -Так. Не зважай. 502 00:25:58,767 --> 00:26:00,727 Ти їх купила? Хочеш зі мною повечеряти? 503 00:26:01,687 --> 00:26:03,105 Якщо так, 504 00:26:03,188 --> 00:26:05,899 я на раз-два скасую піклбол. 505 00:26:07,109 --> 00:26:11,613 Ні, я ж казала, що вже маю плани. Це для нас із Ліз. 506 00:26:11,697 --> 00:26:13,282 Аякже. Для кого ж іще? 507 00:26:14,867 --> 00:26:18,495 Без проблем. А я на секунду зрадів. 508 00:26:18,579 --> 00:26:22,708 Мовляв: «Ура, сандвічі з куркою для нас з Еліс». 509 00:26:23,458 --> 00:26:26,670 -Іди грай. -Дякую. Впевнена? 510 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 Ще і як. Іди вже. 511 00:26:30,048 --> 00:26:31,049 Бувай. 512 00:26:38,307 --> 00:26:39,141 САММЕР ГОЛТЕН 513 00:26:39,224 --> 00:26:41,185 ТУТ СТІЛЬКИ ПІЙЛА! ПРИХОДЬ! 514 00:26:45,981 --> 00:26:48,567 О, так. 515 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 Гей. Ти запросив іще лише двох гравців? 516 00:26:51,737 --> 00:26:54,114 -Знав, що я прийду? -Завжди буває по-моєму. 517 00:26:55,157 --> 00:26:57,284 -Ненавиджу, коли ти так кажеш. -Знаю. 518 00:26:57,993 --> 00:27:00,495 Починаємо. Ти граєш зі мною. Гайда. 519 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 Заходь. 520 00:27:17,638 --> 00:27:20,849 Аж не віриться, що він вигадав ідіотську гру, щоб не вечеряти зі мною. 521 00:27:20,933 --> 00:27:22,267 І що ще за піклбол? 522 00:27:22,351 --> 00:27:26,104 Це вид спорту, що стрімко розвивається в Америці. І все. 523 00:27:26,188 --> 00:27:28,482 Байдуже. Він мене відшив. 524 00:27:29,399 --> 00:27:31,985 А ти сказала, що прийшла з ним повечеряти? 525 00:27:32,069 --> 00:27:34,947 По-моєму, це було очевидно. Я була вдома й купила сандвічі. 526 00:27:36,114 --> 00:27:38,450 …знову три маневри на двох. 527 00:27:38,534 --> 00:27:39,785 Так! 528 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 А хто це? 529 00:27:42,246 --> 00:27:43,914 Гру дивися, а не мій дім роздивляйся. 530 00:27:43,997 --> 00:27:45,707 Ти був одружений? 531 00:27:50,003 --> 00:27:51,588 Стоп-стоп-стоп. 532 00:27:51,672 --> 00:27:54,550 -Що таке? Я просто хочу… Ні – то ні. -Ні. 533 00:28:03,934 --> 00:28:05,894 Відбивай. Молодець! 534 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 Ось тобі пікл. 535 00:28:10,440 --> 00:28:11,275 Супер. 536 00:28:12,276 --> 00:28:15,112 Мій! Браяне! Підстрахуй мене. 537 00:28:15,195 --> 00:28:17,155 Знов мій. Мій, Браяне! 538 00:28:18,365 --> 00:28:20,701 Так! Ура! 539 00:28:21,869 --> 00:28:23,912 -Ой чорт. Боляче? -Порядок. 540 00:28:27,958 --> 00:28:29,418 Поговоримо серйозно? 541 00:28:31,253 --> 00:28:33,213 Не сьогодні. Граймо далі. 542 00:28:36,466 --> 00:28:37,301 Ясно. 543 00:28:39,219 --> 00:28:41,346 Якщо ти не можеш бути серйозний, нащо це все? 544 00:28:41,430 --> 00:28:42,431 От зараза. 545 00:28:51,190 --> 00:28:53,984 Ти рік мене уникав. Цікаво чому. 546 00:28:54,568 --> 00:28:55,736 Не знаю, Браяне. 547 00:28:55,819 --> 00:28:57,321 Знаєш. Колися вже. 548 00:28:58,864 --> 00:29:00,532 Це не має значення. 549 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 -Давай без цього. -Кажи. 550 00:29:02,242 --> 00:29:03,869 Ти тонув! 551 00:29:03,952 --> 00:29:07,789 Я намагався тебе витягти, а ти від мене відморозився. 552 00:29:07,873 --> 00:29:08,957 Я ж твій найліпший друг. 553 00:29:09,041 --> 00:29:10,792 -Я промінь світла. -Так. 554 00:29:10,876 --> 00:29:12,920 -Я ходячий антидепресант. -Знаю! 555 00:29:13,003 --> 00:29:15,589 Браяне, з тобою я не міг страждати. 556 00:29:18,467 --> 00:29:21,053 Мені треба було опуститися на саме дно, а ти мені не давав. 557 00:29:21,136 --> 00:29:23,180 Ти не розумієш натяків. 558 00:29:27,059 --> 00:29:29,686 Не хочу тебе образити, але не дуже круто від когось чути: 559 00:29:29,770 --> 00:29:32,898 «Завжди буває по-моєму», а в тебе померла дружина. 560 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Розумієш? 561 00:29:40,906 --> 00:29:41,907 Вона загинула, Браяне. 562 00:29:47,746 --> 00:29:49,957 Я не казав, що завжди буває по-твоєму. 563 00:29:52,626 --> 00:29:53,752 Ой боже. 564 00:29:55,337 --> 00:29:58,423 Я… Це моя фішка. 565 00:30:02,594 --> 00:30:03,512 Прости мене. 566 00:30:06,557 --> 00:30:07,558 Вибач. 567 00:30:09,810 --> 00:30:10,894 Я мушу йти. 568 00:30:11,562 --> 00:30:12,563 То йди. 569 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 -Люблю тебе. -І я тебе. 570 00:30:18,986 --> 00:30:20,821 -До зустрічі через рік. -Іди до біса. 571 00:30:28,161 --> 00:30:29,371 Що за чорт? 572 00:30:29,454 --> 00:30:31,123 Не бійся, Еліс. 573 00:30:31,206 --> 00:30:34,293 Це Шон. Йому нікуди йти. 574 00:30:34,376 --> 00:30:37,421 -Шоне, це моя дочка Еліс. -Привіт, Еліс. 575 00:31:26,678 --> 00:31:28,680 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова