1 00:00:25,067 --> 00:00:26,068 可惡 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,613 真嚇人,你總是不開燈獨坐 3 00:00:29,696 --> 00:00:35,577 我不能詛咒你在地獄深處永不超生 4 00:00:35,661 --> 00:00:39,706 我太愛你了 5 00:00:40,832 --> 00:00:42,793 -甚麼? -加利奧文,吸血殭屍 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,128 -沒睇過? -沒有 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,759 唏,我返工前要去保釋阿桑 8 00:00:51,844 --> 00:00:54,346 但我稍後會見你的輔導老師 9 00:00:54,429 --> 00:00:55,931 他會講我知你的甚麼呢? 10 00:00:56,014 --> 00:01:00,435 他可能會問:“愛麗斯對於 你在她的比賽被毆有何感受?” 11 00:01:00,519 --> 00:01:02,771 未必,他可能不知這件事 12 00:01:02,855 --> 00:01:05,232 他當時替你塊面敷冰 13 00:01:05,315 --> 00:01:07,985 馬歷,我鍾意他 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,028 他很溫柔 15 00:01:10,946 --> 00:01:13,448 唏,今晚想一齊食飯嗎? 16 00:01:13,532 --> 00:01:15,617 我沒空,今天是墨西哥夾餅星期二 17 00:01:15,701 --> 00:01:19,496 沒錯,我最鍾意 這略帶種族主義的每週美食節 18 00:01:20,664 --> 00:01:21,790 你約了誰食墨西哥夾餅? 19 00:01:31,508 --> 00:01:33,093 明白了 20 00:01:33,177 --> 00:01:36,013 若你幾時想食飯,我都會奉陪 21 00:01:36,096 --> 00:01:37,723 我會在這裏 22 00:01:38,515 --> 00:01:39,725 在這個角落 23 00:01:40,934 --> 00:01:41,977 拜 24 00:01:42,644 --> 00:01:43,687 愛你 25 00:01:44,813 --> 00:01:47,691 -祝今日愉快 -一定會好正 26 00:01:49,610 --> 00:01:52,696 -說吧 -這裏不是人人都是白癡 27 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 叻女 28 00:02:02,873 --> 00:02:04,958 -占美,早晨 -唏,老友 29 00:02:05,042 --> 00:02:07,753 我照你意思做了,沒對她施壓之類 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 我只是輕鬆地約她食晚飯 知道結果如何嗎? 31 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 她只叫我食自己 32 00:02:12,925 --> 00:02:15,594 可以等我飲完咖啡再詳談嗎? 33 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 不,聽我講,我知你講過 34 00:02:17,095 --> 00:02:20,432 我應該等她親近我,但我開始失去希望 35 00:02:20,516 --> 00:02:21,725 很合理 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 你試用這方法還未夠十分鐘 37 00:02:24,061 --> 00:02:25,395 你真識講反話,保羅 38 00:02:25,479 --> 00:02:28,524 你要慢慢來,你孤立自己近一年了 39 00:02:28,607 --> 00:02:31,527 我只想你知道 你準備好時,我會在你的身邊 40 00:02:31,610 --> 00:02:34,196 愛麗斯準備好就會跟你食飯 41 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 你只可以慢慢等 42 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 這就是跟摰愛相處之道 43 00:02:38,825 --> 00:02:39,910 你剛才說我是你的摰愛 44 00:02:39,993 --> 00:02:41,328 不,我沒有 45 00:02:41,411 --> 00:02:42,788 聽似有啊 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 我未準備好對你說同一句話,但… 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 怎會有警笛聲?你在哪裏? 48 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 (帕莎甸娜警局) 49 00:02:48,877 --> 00:02:51,713 好吧,聽住,保羅,實不相瞞 50 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 你最近很支持我 51 00:02:55,092 --> 00:02:56,802 所以我想去買些冬甩給你 52 00:02:56,885 --> 00:02:59,137 於是我來到冬甩店這裏 53 00:02:59,221 --> 00:03:00,848 舖頭似乎被打劫 54 00:03:00,931 --> 00:03:03,725 周圍都是玻璃碎和血 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,269 可能是果醬,有這個可能 56 00:03:05,352 --> 00:03:08,564 總之我們今日似乎跟冬甩無緣,保羅 57 00:03:08,647 --> 00:03:09,898 但在公司見吧 58 00:03:09,982 --> 00:03:10,983 好吧,拜 59 00:03:11,650 --> 00:03:13,068 弊 60 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 搞到我想食冬甩 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,910 多謝你來 62 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 -早晨 -你去死吧 63 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 你的家人為何沒來保釋你? 64 00:03:39,178 --> 00:03:40,304 我沒有打給他們 65 00:03:41,346 --> 00:03:45,017 唏,有相熟律師嗎?他肯定會告我 66 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 我識一個 67 00:03:49,271 --> 00:03:50,772 他是人渣之類嗎? 68 00:03:50,856 --> 00:03:54,526 -不,他好到加零一 -好極 69 00:03:54,610 --> 00:03:57,279 我避開他一年了 70 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 天啊 71 00:04:03,535 --> 00:04:05,495 (占美手機來電) 72 00:04:05,579 --> 00:04:07,247 你看 73 00:04:07,331 --> 00:04:09,666 -點算? -接聽吧 74 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 -我未準備好 -你準備好了 75 00:04:12,753 --> 00:04:15,130 -我個樣如何? -很省鏡,但只是來電而已 76 00:04:15,214 --> 00:04:17,757 -天啊 -接聽吧 77 00:04:18,800 --> 00:04:19,885 占美 78 00:04:23,138 --> 00:04:25,307 -喂 -嗨,拜仁 79 00:04:25,390 --> 00:04:26,975 真是正常不過 80 00:04:52,125 --> 00:04:57,005 《誠實治療法》 81 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 不能讓保羅知道此事 82 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 -天啊,你面色很難看,占美 -我知道 83 00:05:02,094 --> 00:05:03,262 阿桑沒事吧? 84 00:05:03,345 --> 00:05:06,390 阿桑沒事,但我病人的丈夫被打到很傷 85 00:05:06,473 --> 00:05:07,766 甚麼? 86 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 -你發生甚麼事? -我跌倒,老友 87 00:05:13,188 --> 00:05:14,690 -點跌? -點跌? 88 00:05:14,773 --> 00:05:19,862 我穿了這對新鞋,然後我…它們好跣 89 00:05:19,945 --> 00:05:21,530 早應該買防跣的鞋 90 00:05:22,114 --> 00:05:24,908 好跣的鞋,後患無窮 91 00:05:26,034 --> 00:05:29,204 -你跌倒後撞傷一隻眼? -沒錯 92 00:05:31,874 --> 00:05:33,333 你塊面很近我,好吧 93 00:05:33,417 --> 00:05:35,210 因為你對鞋好跣? 94 00:05:35,294 --> 00:05:37,045 對,正是 95 00:05:37,129 --> 00:05:38,130 就好像… 96 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 -好似卡通片一樣,保羅 -真是黐線 97 00:05:43,510 --> 00:05:45,345 然後他撞到茶几 98 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 保羅,你有任何茶几或檯仔嗎? 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 -有啊 -正 100 00:05:50,058 --> 00:05:53,687 你有電視機,可以跟人一齊看網球賽嗎? 101 00:05:53,770 --> 00:05:56,815 即是舊式電視機 又厚又老的四方形老爺機呢? 102 00:05:56,899 --> 00:05:57,816 好似天頂電子呢? 103 00:05:57,900 --> 00:06:02,154 聽住,我不會在家招呼朋友 不是因為我不愛交際 104 00:06:02,237 --> 00:06:05,532 我覺得那就是不愛交際的定義 105 00:06:05,616 --> 00:06:08,911 我知道你是想批評我 因為我為人很注重私隱 106 00:06:08,994 --> 00:06:12,289 但這只會加強我的決心 107 00:06:12,915 --> 00:06:13,916 “很注重私隱”? 108 00:06:14,541 --> 00:06:18,086 識你這麼多年,我從未去過你的公寓、屋 109 00:06:18,170 --> 00:06:20,130 完全未見過,也未見過你的女兒 110 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 -沒錯,她是怎樣的? -她住在康涅狄格州 111 00:06:29,640 --> 00:06:32,434 嘩,一點資訊性都無 112 00:06:32,518 --> 00:06:33,810 聽住,我認為人是有界線的 113 00:06:33,894 --> 00:06:35,687 我幾時都會支持病人 114 00:06:35,771 --> 00:06:38,607 但諸多需求的同事就例外 115 00:06:38,690 --> 00:06:40,609 -弊 -不 116 00:06:40,692 --> 00:06:41,944 -他指你啊 -是你 117 00:06:42,027 --> 00:06:43,612 -不… -他指你啊 118 00:06:43,695 --> 00:06:44,780 -是真的 -我替她難過 119 00:06:44,863 --> 00:06:46,740 我的家庭是私隱 120 00:06:47,491 --> 00:06:49,868 屋企是我的孤獨堡壘 121 00:06:49,952 --> 00:06:52,162 你的回憶錄應以“孤獨堡壘”為書名 122 00:06:52,246 --> 00:06:55,040 我絕不會講你知我的回憶錄書名 123 00:06:55,123 --> 00:06:57,751 -今日很有火藥味 -他嬲是因為我的… 124 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 -“回憶錄”發音錯了,很明顯應該是… -回憶“鹿” 125 00:07:00,337 --> 00:07:01,839 -回憶“鹿” -很多人會因此而嬲 126 00:07:01,922 --> 00:07:04,466 對,這是我叔公,這本是我的回憶“鹿” 127 00:07:06,051 --> 00:07:08,971 我和家姐好似回到少女時代一樣 128 00:07:09,054 --> 00:07:10,889 狂飲酒、玩通宵 129 00:07:10,973 --> 00:07:14,601 天啊,昨晚我們打電話 整蠱舊時的高中校長 130 00:07:14,685 --> 00:07:17,271 -原來他已死了,所以不太好玩 -他點死的? 131 00:07:17,354 --> 00:07:19,481 被學校輔導員殺死 132 00:07:19,565 --> 00:07:21,149 嘩,真是沒想到 133 00:07:21,233 --> 00:07:23,026 你為何避開我? 134 00:07:23,110 --> 00:07:25,529 你可以移動鏡頭嗎?我看不清你整塊面 135 00:07:26,655 --> 00:07:27,489 好啊 136 00:07:29,157 --> 00:07:30,409 點樣?好一點嗎? 137 00:07:30,492 --> 00:07:33,245 好似你張櫈在移動,但你的鏡頭沒有 138 00:07:33,328 --> 00:07:35,747 真奇怪,我張櫈沒移動啊 139 00:07:35,831 --> 00:07:40,043 肯定是某種奇怪的光學幻覺 或者可能是濾鏡效果 140 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 -姬絲,時間夠了 -甚麼? 141 00:07:42,212 --> 00:07:44,298 但我想話你做得很好,知道嗎? 142 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 下週再談吧,拜 143 00:07:49,344 --> 00:07:52,931 我從未見過那地方如此繁忙,明白嗎? 144 00:07:53,015 --> 00:07:54,892 於是我心想無人會察覺我 145 00:07:54,975 --> 00:08:00,355 但猜猜誰破壞了這一切,走來問候我? 146 00:08:00,439 --> 00:08:01,607 我肯定知道,丹 147 00:08:02,107 --> 00:08:03,609 -是那個咖啡師 -沒錯 148 00:08:03,692 --> 00:08:04,902 可惡的咖啡師 149 00:08:04,985 --> 00:08:06,361 -又是他 -又是他 150 00:08:06,445 --> 00:08:08,780 為何不靜靜替我沖咖啡? 151 00:08:08,864 --> 00:08:09,990 沒錯 152 00:08:11,033 --> 00:08:13,827 或者你只需要回答他 153 00:08:13,911 --> 00:08:18,498 -我的意思只是…你有何想法? -有幾個想法,就是“去死吧” 154 00:08:18,582 --> 00:08:20,876 點解要跟他傾閒偈? 155 00:08:20,959 --> 00:08:22,920 老實講,或者會令他開心 156 00:08:23,003 --> 00:08:25,672 聽我今日過得如何會令他開心,真的嗎? 157 00:08:26,423 --> 00:08:27,966 絕對會令我開心,丹 158 00:08:29,092 --> 00:08:30,427 想知我有何想法嗎? 159 00:08:30,969 --> 00:08:33,847 我覺得這個“憎死全世界”的作風 160 00:08:33,931 --> 00:08:36,140 它可能令你過得很孤僻 161 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 你不厭倦寂寞嗎? 162 00:08:39,061 --> 00:08:42,105 我話你知,我很寂寞,丹 163 00:08:44,149 --> 00:08:46,485 我真的很寂寞 164 00:08:47,819 --> 00:08:48,695 真慘 165 00:08:50,239 --> 00:08:51,240 對 166 00:08:52,866 --> 00:08:53,867 的確是 167 00:08:58,247 --> 00:09:01,041 丹,想飲杯咖啡嗎?我想飲啊 168 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 -唏,想要甚麼? -史丹 169 00:09:04,962 --> 00:09:06,839 他叫丹,你們個名押韻 170 00:09:06,922 --> 00:09:07,923 幾好玩吧,對吧? 171 00:09:08,006 --> 00:09:09,424 我要殺死你 172 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 兩杯齋啡,謝謝 173 00:09:12,970 --> 00:09:14,555 沒問題,你們今日過得好嗎? 174 00:09:15,305 --> 00:09:17,808 我今日起初麻麻,現在好一點 175 00:09:19,101 --> 00:09:20,018 丹呢? 176 00:09:22,229 --> 00:09:24,773 我今日過得不錯,但現在很差 177 00:09:25,315 --> 00:09:26,316 我明白 178 00:09:26,400 --> 00:09:29,403 我們的燕麥奶缺貨,所有客人都不高興 179 00:09:29,486 --> 00:09:31,613 -可惡的燕麥奶 -沒錯 180 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 謝謝 181 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 我去沖咖啡給你們 182 00:09:40,873 --> 00:09:42,666 -我超憎 -我不信 183 00:09:43,834 --> 00:09:45,460 弊,我要走了 184 00:09:45,544 --> 00:09:47,129 時間夠了,玩得開心點 185 00:09:47,212 --> 00:09:49,173 等等,你說會埋單的 186 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 (校務處) 187 00:09:56,722 --> 00:09:58,599 哈囉,抱歉,我遲到 188 00:09:58,682 --> 00:10:00,184 我剛才要見病人,但我來了 189 00:10:00,267 --> 00:10:01,685 我們沒等你就開始了 190 00:10:01,768 --> 00:10:04,021 我不知麗絲會否從此代替你,還是… 191 00:10:04,104 --> 00:10:06,064 -不,只是兩次 -是三次 192 00:10:06,148 --> 00:10:08,150 三次?好吧 193 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 我應該走,對吧? 194 00:10:11,445 --> 00:10:12,988 不緊要,越多人越開心 195 00:10:13,864 --> 00:10:17,075 -我很高興來了 -你隻眼很深色 196 00:10:17,784 --> 00:10:20,913 我想講的是,昨天很大件事 197 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 我同意 198 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 順帶一提,多謝你攬住我個頭 199 00:10:26,376 --> 00:10:30,088 我剛才跟麗絲講,愛麗斯退出了辯論隊 200 00:10:30,172 --> 00:10:33,717 她覺得沒時間,因為要兼顧足球和其他事 201 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 而我…你講吧 202 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 我?好啊 203 00:10:37,930 --> 00:10:39,056 我贊成麗絲的講法 204 00:10:39,139 --> 00:10:42,851 她最近很專注於足球運動 205 00:10:42,935 --> 00:10:47,105 教她英語的奧圖老師說她不再愛與人交際 206 00:10:47,189 --> 00:10:48,982 奧圖老師聽似太多事了 207 00:10:49,066 --> 00:10:50,484 我也不喜歡他 208 00:10:50,567 --> 00:10:51,944 他是我老公 209 00:10:52,444 --> 00:10:54,112 -天啊 -我覺得他好正 210 00:10:54,196 --> 00:10:56,114 -恭喜你 -我只想說她分了心 211 00:10:56,198 --> 00:10:58,659 -可能因為他太靚仔 -沒錯,正是 212 00:10:58,742 --> 00:11:01,745 愛麗斯開始物色大學未? 213 00:11:02,704 --> 00:11:07,125 未,我問過她是否 想去知名州份大學,抑或小… 214 00:11:07,709 --> 00:11:09,670 -抱歉,你說吧 -好 215 00:11:09,753 --> 00:11:11,547 她媽媽和我去年帶過她去東岸 216 00:11:11,630 --> 00:11:15,467 她愛上幾間小型文理學院 217 00:11:15,551 --> 00:11:18,554 威廉斯、阿默斯特、瓦薩 218 00:11:19,179 --> 00:11:20,806 占美,你搞得掂 219 00:11:20,889 --> 00:11:22,808 -還是留給你處理吧 -好吧 220 00:11:22,891 --> 00:11:24,476 -你來了真好 -謝謝 221 00:11:24,560 --> 00:11:26,103 你離開真好 222 00:11:26,770 --> 00:11:30,107 你知道愛麗斯有否打算 明年修讀任何進階先修課程嗎? 223 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 -麗絲 -我回來了 224 00:11:35,320 --> 00:11:36,572 -謝謝 -甚麼? 225 00:11:36,655 --> 00:11:37,698 進階先修課程 226 00:11:37,781 --> 00:11:41,910 她很愛科學 所以應該是阿曼老師的物理課吧 227 00:11:41,994 --> 00:11:44,162 -對,正是,我鍾意 -對 228 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 -或者我們可以開個討論會 -討論會 229 00:11:46,415 --> 00:11:49,501 想想怎樣跟教練商量 230 00:11:49,585 --> 00:11:50,752 -對 -她有踢足球 231 00:11:50,836 --> 00:11:53,213 -然後她會慢慢加入辯論 -慢慢加入辯論 232 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 -到學季結束之後 -好吧 233 00:11:55,299 --> 00:11:58,051 -我們可以遲些才談 -對,我們遲些才談 234 00:11:59,136 --> 00:12:01,597 真是奇恥大辱,我明白 235 00:12:01,680 --> 00:12:03,432 麗絲跟愛麗斯關係超好 236 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 與此同時,愛麗斯是我女兒 237 00:12:05,434 --> 00:12:09,479 唏,有人幫我們以愛和尊重照顧孩子 238 00:12:09,563 --> 00:12:10,898 我們應該感恩 239 00:12:11,690 --> 00:12:14,151 有道理,但有人亦要警告這位白人女士 240 00:12:14,234 --> 00:12:15,569 她要收斂一下,明白嗎? 241 00:12:15,652 --> 00:12:17,988 我必須強調我也是白人 242 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 你是正宗白人 243 00:12:19,531 --> 00:12:20,782 好吧,你也是啊,保羅 244 00:12:20,866 --> 00:12:22,576 我不是,我是銀狐 245 00:12:22,659 --> 00:12:24,453 -沒錯 -謝謝 246 00:12:25,037 --> 00:12:28,749 其實我見過麗絲跟提雅一齊 當時她的細仔還未上大學 247 00:12:28,832 --> 00:12:32,169 -她是正宗怪獸媽媽 -對吧? 248 00:12:32,252 --> 00:12:35,088 講真,你要講她知,她不是媽媽 249 00:12:35,172 --> 00:12:36,006 你才是媽媽 250 00:12:36,590 --> 00:12:38,258 -我才是媽媽 -大聲講多次 251 00:12:38,342 --> 00:12:39,676 -你才是媽媽 -我才是媽媽 252 00:12:39,760 --> 00:12:42,012 -你才是媽媽 -你才是媽媽 253 00:12:42,095 --> 00:12:44,056 -我才是媽媽 -你才是媽媽 254 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 我才是媽媽 255 00:12:45,557 --> 00:12:47,267 對,即刻去講她知吧 256 00:12:47,351 --> 00:12:48,685 謝謝,我才是媽媽 257 00:12:48,769 --> 00:12:50,562 -你才是媽媽 -去找她 258 00:12:52,773 --> 00:12:54,358 他有無可能會當面對她講? 259 00:12:54,441 --> 00:12:55,275 無可能 260 00:12:56,568 --> 00:13:01,365 我的當事人頰骨骨折 而且有嚴重情緒創傷 261 00:13:01,448 --> 00:13:04,910 我們別浪費大家時間吧 除非你撤銷襲擊指控… 262 00:13:04,993 --> 00:13:06,203 我怎會撤銷指控? 263 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 因為我有30個目擊證人 264 00:13:07,788 --> 00:13:10,666 見到你行去備受尊敬的治療師面前 265 00:13:10,749 --> 00:13:14,670 在沒被挑釁的情況下蓄意襲擊他 266 00:13:14,753 --> 00:13:19,341 而我的當事人只是制止他的治療師被殺 267 00:13:19,424 --> 00:13:22,135 這裏根本沒有罪行可言 268 00:13:22,219 --> 00:13:23,720 若你想討論損失 269 00:13:23,804 --> 00:13:25,848 肇事的治療師樂意作證 270 00:13:25,931 --> 00:13:29,518 因為你當事人的暴力襲擊 271 00:13:29,601 --> 00:13:31,353 他現在有頭痛 272 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 我個頭很痛,我無法專心 273 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 而且我差點會失禁 274 00:13:36,108 --> 00:13:37,150 天啊 275 00:13:38,068 --> 00:13:39,820 到底開始會面未? 276 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 開始了,老友,就是這個 277 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 不緊要,你做得很好 278 00:13:44,116 --> 00:13:44,950 真慘 279 00:13:50,873 --> 00:13:55,335 繼續行 280 00:13:55,419 --> 00:13:58,839 好嘢,天啊,真過癮 281 00:13:59,590 --> 00:14:00,757 最鍾意要脅惡霸 282 00:14:00,841 --> 00:14:02,593 -那個人是惡霸,對吧? -沒錯 283 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 我們打殘了他 284 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 跟你講過了,一切在我掌握之中 285 00:14:07,014 --> 00:14:08,515 他經常那樣說 286 00:14:08,599 --> 00:14:10,350 是我的格言,一切在我掌握之中 287 00:14:10,434 --> 00:14:13,061 你做得超好,老友 你經常接這些案件嗎? 288 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 從未接過,我是房地產律師 289 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 那是我成世人最過癮的一刻 290 00:14:17,608 --> 00:14:21,320 我是阿提克斯芬奇 我是《法妻》,我是《律政可人兒》 291 00:14:21,403 --> 00:14:22,654 我們應該做些事 292 00:14:22,738 --> 00:14:24,740 要去夜店嗎?現在是下午2點 293 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 -不如去食雪糕? -好啊 294 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 兩位,我不能去 295 00:14:28,493 --> 00:14:31,830 -你從來不會拒絕雪糕的 -我知道,但我要返去工作 296 00:14:32,414 --> 00:14:36,210 -不過,拜仁,你果然勁 -謝謝 297 00:14:36,293 --> 00:14:38,629 等等,我們今晚打匹克球 298 00:14:38,712 --> 00:14:41,006 你一定要來,夜晚8點 老地方,一定要來 299 00:14:41,089 --> 00:14:44,426 -我不能去 -別這樣,老友,跟舊時一樣 300 00:14:44,510 --> 00:14:45,552 我知道 301 00:14:47,054 --> 00:14:48,931 你們不是最老友的嗎? 302 00:14:50,015 --> 00:14:51,016 你做過甚麼? 303 00:14:53,393 --> 00:14:54,686 我不知道 304 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 匹克球是甚麼? 305 00:15:00,734 --> 00:15:02,903 美國走紅得最快的運動,別這麼落伍 306 00:15:03,904 --> 00:15:05,531 或者對白人來說吧 307 00:15:08,033 --> 00:15:10,577 唏,今晚想跟我去玩嗎?別即刻拒絕我 308 00:15:11,161 --> 00:15:12,246 點解?有甚麼節目? 309 00:15:12,329 --> 00:15:14,915 “橋底飲酒” 310 00:15:15,707 --> 00:15:19,169 來吧,全世界都會去 311 00:15:19,253 --> 00:15:22,840 馬克有白爪汽水酒 若我們其中一個扮想跟他上床 312 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 他說會預留黑櫻桃味給我們 313 00:15:24,842 --> 00:15:27,386 我們可以飲勁多,我想飲到嘔 314 00:15:27,469 --> 00:15:29,012 不去了 315 00:15:29,096 --> 00:15:32,766 我保證會很好玩,我們會開心跳舞 316 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 然後可以影超朦的照片 317 00:15:35,352 --> 00:15:38,939 我會在圖標寫上“跟高質朋友影低質相” 318 00:15:39,022 --> 00:15:40,816 很正吧? 319 00:15:40,899 --> 00:15:44,361 你有被我打動嗎?求求你吧 320 00:15:44,444 --> 00:15:49,241 -拜 -一定會好…拜,到時見 321 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 心瑪很白癡 322 00:15:50,993 --> 00:15:53,912 她想我去甚麼“橋底飲酒” 323 00:15:53,996 --> 00:15:54,830 甚麼鬼? 324 00:15:54,913 --> 00:15:57,374 他們會去橋底飲酒 325 00:15:57,958 --> 00:15:59,668 那麼名字改得很好 326 00:15:59,751 --> 00:16:01,670 他們的行為超幼稚 327 00:16:01,753 --> 00:16:04,256 這個嘛,幼稚是因為他們是青年 328 00:16:04,339 --> 00:16:06,049 他們還未經歷過你的經歷 329 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 那麼他們真幸運 330 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 暫時而已 331 00:16:10,888 --> 00:16:13,557 無人會成世人一帆風順 332 00:16:13,640 --> 00:16:17,978 你不會,我手震震先生不會 333 00:16:19,438 --> 00:16:21,732 但你有一個選擇 334 00:16:21,815 --> 00:16:24,318 你要任由悲傷淹沒你 335 00:16:25,944 --> 00:16:29,198 還是面對它,走出陰霾? 336 00:16:33,243 --> 00:16:34,244 我只是很想念她 337 00:16:36,205 --> 00:16:37,539 但無人明白 338 00:16:37,623 --> 00:16:39,124 我知有個人明白 339 00:16:40,375 --> 00:16:43,128 他很高大,而且太常打給我 340 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 拋得好 341 00:16:47,216 --> 00:16:48,592 現在他想約我食晚飯 342 00:16:49,510 --> 00:16:50,761 白癡 343 00:16:51,345 --> 00:16:55,807 我不能忽然假裝我們之間無事 344 00:16:55,891 --> 00:16:58,352 有聽過“裝著裝著就會成真”嗎? 345 00:16:58,435 --> 00:17:02,231 飾演他女兒一個鐘吧 346 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 一個鐘? 347 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 我覺得治療無用 348 00:17:06,318 --> 00:17:07,361 這不是治療 349 00:17:07,444 --> 00:17:10,739 只是傾閒偈,你爸爸永遠不應知道 350 00:17:10,821 --> 00:17:11,698 為甚麼? 351 00:17:11,781 --> 00:17:14,117 因為他會搞到很大陣仗 352 00:17:14,201 --> 00:17:16,203 他會想攬我之類 353 00:17:16,286 --> 00:17:17,579 沒錯,他會啊 354 00:17:18,622 --> 00:17:19,830 那麼,你意下如何? 355 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 一餐飯 356 00:17:23,085 --> 00:17:26,755 去買些三文治,在那間納士維辣雞店 357 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 然後你可以去橋底 358 00:17:29,132 --> 00:17:32,135 對那些白癡青年評頭品足 359 00:17:32,219 --> 00:17:34,596 心瑪想去,純粹是因為我們是名人 360 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 為甚麼? 361 00:17:36,723 --> 00:17:38,100 老友,因為那場足球賽 362 00:17:39,434 --> 00:17:42,771 爸爸的黐線病人發癲撩交打 363 00:17:42,855 --> 00:17:45,148 現在人人都談論此事 364 00:17:48,986 --> 00:17:49,820 (下午2時零8分) 365 00:17:49,903 --> 00:17:50,988 又來? 366 00:17:51,530 --> 00:17:52,531 你望住個鐘 367 00:17:52,614 --> 00:17:55,242 現在要屏住呼吸,直至下一分鐘 368 00:17:55,784 --> 00:17:57,119 好吧 369 00:17:58,120 --> 00:18:00,914 聽住,我知你覺得這種強迫… 370 00:18:00,998 --> 00:18:02,165 夠鐘了 371 00:18:02,249 --> 00:18:04,585 我知你覺得這種強迫可以 372 00:18:04,668 --> 00:18:07,171 阻止壞事發生,但那稱為“神奇思維” 373 00:18:07,254 --> 00:18:08,881 -我鍾意神奇 -我也是 374 00:18:08,964 --> 00:18:11,300 聽住,這個世界是難以預測的地方 375 00:18:11,383 --> 00:18:15,345 但我保證,我的辦公室是絕對安全的地方 376 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 -你有無搞錯? -哈囉 377 00:18:18,432 --> 00:18:20,392 你叫我阻止你朋友坐監 378 00:18:20,475 --> 00:18:22,644 順帶一提,我簡直像神仙打救他 379 00:18:22,728 --> 00:18:24,354 我無意打擾,但事情很複雜 380 00:18:24,438 --> 00:18:26,440 然後你即刻鬆人? 381 00:18:26,523 --> 00:18:28,692 你真是斗膽 382 00:18:28,775 --> 00:18:29,943 我無心講粗口的 383 00:18:30,027 --> 00:18:32,571 我只是內心很激動 我會為這一節治療埋單 384 00:18:32,654 --> 00:18:35,699 不是你,我不會給你錢 絕對是你,轉頭問你拿轉數快號碼 385 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 你一定要去打匹克球 386 00:18:37,743 --> 00:18:38,744 拜仁 387 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 我講過今晚不可以 388 00:18:40,954 --> 00:18:43,332 你居然拒絕跟老友一齊消遣 389 00:18:43,415 --> 00:18:46,710 然後不開燈獨坐,用聖誕老人杯飲威士忌 390 00:18:46,793 --> 00:18:50,756 真是可憐,老友,真是超級可憐 391 00:18:53,509 --> 00:18:57,221 我覺得你很無禮 我值得有更好的待遇,你也是 392 00:18:58,931 --> 00:19:00,933 我要再次道歉,祝今日愉快 393 00:19:07,940 --> 00:19:08,774 呼吸吧,華莉 394 00:19:10,609 --> 00:19:12,569 -你會死的 -人人都會死 395 00:19:14,655 --> 00:19:17,491 -你在做甚麼? -打磨我的石頭 396 00:19:18,367 --> 00:19:20,953 我找到一間超正的餐廳 397 00:19:21,036 --> 00:19:24,706 可以一邊玩布袋球,一邊食頭盤 398 00:19:24,790 --> 00:19:27,084 -今晚想去嗎? -我完全不想去 399 00:19:27,167 --> 00:19:30,212 反正今天是 墨西哥夾餅星期二,愛麗斯會來 400 00:19:30,295 --> 00:19:33,507 沒錯,不是我們個女的女仔 我有被邀請嗎? 401 00:19:33,590 --> 00:19:34,675 有啊,但不要來 402 00:19:36,635 --> 00:19:38,637 -慢慢磨吧 -謝謝 403 00:19:39,680 --> 00:19:41,598 打擾了,麗絲 404 00:19:42,766 --> 00:19:43,767 嗨 405 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 嗨 406 00:19:46,019 --> 00:19:47,813 -嘉比,對吧? -沒錯 407 00:19:47,896 --> 00:19:50,649 很久沒見,自從提雅的… 408 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 -你好嗎? -我很好 409 00:19:53,443 --> 00:19:57,739 我只是來到附近送新籃球給占美和愛麗斯 410 00:19:57,823 --> 00:19:59,366 他想再跟她一齊打波 411 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 -太好了 -好極 412 00:20:03,662 --> 00:20:05,080 -見到你真好 -我也是 413 00:20:05,163 --> 00:20:06,415 天啊,順帶一提 414 00:20:06,915 --> 00:20:09,626 占美講我知,你跟愛麗斯有多親密 415 00:20:09,710 --> 00:20:11,962 我很樂意幫忙,她很乖 416 00:20:12,045 --> 00:20:13,672 簡直是最好 417 00:20:14,256 --> 00:20:15,966 -你知我是她的契媽嗎? -不知啊 418 00:20:16,049 --> 00:20:18,343 沒錯,好正,我很開心 419 00:20:18,427 --> 00:20:21,430 是這樣的,占美他最近在嘗試 420 00:20:22,181 --> 00:20:25,809 他想再次扶持她 421 00:20:26,935 --> 00:20:30,314 -是天大的好事,對吧? -當然 422 00:20:30,397 --> 00:20:33,734 -大家都想這樣,對吧? -沒錯,當然 423 00:20:33,817 --> 00:20:35,152 對,那麼… 424 00:20:36,195 --> 00:20:41,950 或者我們可以讓開,由得他們慢慢來 425 00:20:44,453 --> 00:20:49,458 情況就像你越參與得多 占美就參與得越少 426 00:20:52,669 --> 00:20:54,713 你送給他們的新籃球呢? 427 00:20:54,796 --> 00:20:58,175 它就在車道上 428 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 -給我看 -嘩 429 00:21:00,385 --> 00:21:03,472 你真的嚴重不信任人 430 00:21:03,555 --> 00:21:05,516 給我看那個籃球 431 00:21:05,599 --> 00:21:06,683 夠了,別拍手催促我 432 00:21:06,767 --> 00:21:10,938 我不鍾意…停啊,不要拍手催促我 我年紀夠大,不受這一套,麗絲 433 00:21:11,021 --> 00:21:13,690 我就快要發脾氣了,停啊 434 00:21:14,733 --> 00:21:17,194 我不想跟你吵架,聽到未? 435 00:21:17,277 --> 00:21:19,696 你一直做得很好 436 00:21:19,780 --> 00:21:24,368 我相信愛麗斯一定很期待 墨西哥夾餅星期二,明白嗎? 437 00:21:24,451 --> 00:21:27,120 或者是我以治療師的身份 講這番話,但又有可能 438 00:21:27,204 --> 00:21:31,458 因為你所有兒子都走了,你想填補這缺口 439 00:21:31,542 --> 00:21:35,754 但老實講,或者你要開始 用其他活動填補了 440 00:21:35,838 --> 00:21:36,839 好吧 441 00:21:39,258 --> 00:21:43,387 我只是在打磨石頭 442 00:21:43,470 --> 00:21:46,306 -你以為自己是誰? -我只想幫朋友出頭 443 00:21:46,390 --> 00:21:49,101 你不是契媽嗎?你一直在哪裏? 444 00:21:49,184 --> 00:21:51,019 我有自己的事要處理 445 00:21:51,103 --> 00:21:56,441 真替你難過,肯定是很難熬 因為我們大家都無所事事 446 00:21:56,525 --> 00:21:58,402 我沒有過度干涉 447 00:21:58,485 --> 00:22:00,445 那麼,你會接受愛麗斯疏遠一點嗎? 448 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 我知你對我有何觀感 449 00:22:05,033 --> 00:22:05,909 老實講 450 00:22:08,495 --> 00:22:12,541 有次我無意聽到你和提雅在車道講我 451 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 你說:“她真是個媽媽” 452 00:22:16,503 --> 00:22:19,548 -你的確是媽媽 -你的意思不是讚我 453 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 -你自知闖禍了,對吧? -知 454 00:22:28,140 --> 00:22:29,266 點解對我講大話? 455 00:22:29,933 --> 00:22:31,602 老實講,真相太大鑊了 456 00:22:32,394 --> 00:22:35,105 這在我的治療中心是不能接受 457 00:22:35,189 --> 00:22:37,900 知道目前誰對你最重要嗎? 458 00:22:37,983 --> 00:22:40,068 -你 -不是,正白癡 459 00:22:40,569 --> 00:22:42,821 -是你個女 -沒錯,我正是那個意思 460 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 -我排第二 -好吧 461 00:22:45,282 --> 00:22:49,203 別讓工作干擾私人生活 462 00:22:49,286 --> 00:22:54,750 愛麗斯的路已夠難熬 若你不小心,她就會跑掉 463 00:22:56,502 --> 00:22:58,587 這是過來人之談 464 00:22:58,670 --> 00:23:01,882 -我明白 -別破壞她的幸福,明白未? 465 00:23:03,050 --> 00:23:06,803 -點頭不夠,我要你答應我 -好吧 466 00:23:06,887 --> 00:23:07,888 天啊,老友 467 00:23:08,514 --> 00:23:10,224 講出口 468 00:23:10,307 --> 00:23:12,017 -保證 -保證 469 00:23:18,982 --> 00:23:20,567 -是你的嗎? -不是 470 00:23:21,860 --> 00:23:23,570 -可惡 -謝謝,保羅 471 00:23:25,572 --> 00:23:28,575 我真的很感激你,好吧 472 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 搞錯啊,又來? 473 00:23:30,744 --> 00:23:31,828 你在跳舞? 474 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 很有自信吧? 475 00:23:34,581 --> 00:23:36,708 喂,嘉咸,讓我們單獨談談吧 476 00:23:37,876 --> 00:23:40,212 -好吧 -謝謝 477 00:23:42,297 --> 00:23:43,465 甚麼事? 478 00:23:43,549 --> 00:23:45,926 我們不能留你在此,阿桑 479 00:23:46,009 --> 00:23:47,761 -別這樣,認真? -我們警告過你 480 00:23:47,845 --> 00:23:50,305 我們講過你再犯就要走 481 00:23:50,389 --> 00:23:53,141 -你會帶壞嘉咸 -但今次不是在酒吧打架 482 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 你在監倉住了一晚 483 00:23:56,562 --> 00:23:58,105 乖仔,需要錢嗎? 484 00:23:58,814 --> 00:24:01,316 -不,我甚麼都不需要 -我可以給你錢 485 00:24:02,359 --> 00:24:03,694 我甚麼都不需要 486 00:24:08,365 --> 00:24:12,703 -哈囉,靚女,你好嗎? -哈囉,麗絲,我要講英語 487 00:24:12,786 --> 00:24:15,706 謝天謝地,因為我在高中 像白癡一樣讀法語 488 00:24:15,789 --> 00:24:19,668 -進來吧 -唏,我在想今晚 489 00:24:19,751 --> 00:24:23,338 若你不介意,我可能跟爸爸食飯 490 00:24:24,423 --> 00:24:26,425 好吧,那就太好了 491 00:24:26,508 --> 00:24:29,261 -你應該那樣做 -希望沒令你添麻煩吧 492 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 沒有,跟你爸食飯吧,代我問候他 493 00:24:32,014 --> 00:24:33,432 謝謝你這麼好 494 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 可惡 495 00:25:09,218 --> 00:25:10,135 可惡 496 00:25:15,307 --> 00:25:16,475 正一衰人 497 00:25:40,832 --> 00:25:42,167 -唏 -唏 498 00:25:42,251 --> 00:25:43,752 -你要去邊? -你認為呢? 499 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 我要去夜店 500 00:25:48,423 --> 00:25:49,424 要飲到大醉 501 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 不,我跟拜仁去打匹克球 502 00:25:55,514 --> 00:25:58,684 -是雞肉三文治嗎? -沒錯,沒所謂吧 503 00:25:58,767 --> 00:26:00,727 是買給我們嗎?你想跟我食晚飯? 504 00:26:01,687 --> 00:26:03,105 因為…等等,若你想 505 00:26:03,188 --> 00:26:05,899 我話你知,我可以即刻取消匹克球 506 00:26:07,109 --> 00:26:11,613 不,我跟你講過我約了人 是買給我和麗絲的 507 00:26:11,697 --> 00:26:13,282 對,沒錯,當然如此 508 00:26:14,867 --> 00:26:18,495 不緊要,我興奮了半秒 509 00:26:18,579 --> 00:26:22,708 心想:“好嘢,跟愛麗斯食雞肉三文治” 510 00:26:23,458 --> 00:26:26,670 -去吧,玩得開心點 -謝謝,若你不介意 511 00:26:26,753 --> 00:26:29,089 天啊,絕對不介意,對,拜拜 512 00:26:30,048 --> 00:26:31,049 拜 513 00:26:38,307 --> 00:26:39,141 (心瑪荷爾頓) 514 00:26:39,224 --> 00:26:41,185 (橋底這裏有很多酒飲,請你來吧) 515 00:26:45,981 --> 00:26:48,567 好嘢 516 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 唏,你另外只邀請了兩人 517 00:26:51,737 --> 00:26:54,114 -你肯定我會現身? -一切在我掌握之中 518 00:26:55,157 --> 00:26:57,284 -最憎你這樣講 -我知 519 00:26:57,993 --> 00:27:00,495 好吧,我們開始吧,你跟我一組,來吧 520 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 進來吧 521 00:27:17,638 --> 00:27:20,849 真不敢相信他亂作無聊球賽推搪我 522 00:27:20,933 --> 00:27:22,267 老實講,匹克球是甚麼? 523 00:27:22,351 --> 00:27:26,104 只是美國走紅得最快的運動而已 524 00:27:26,188 --> 00:27:28,482 無所謂吧,我不敢相信他會拒絕我 525 00:27:29,399 --> 00:27:31,985 你有講明要跟他食晚飯嗎? 526 00:27:32,069 --> 00:27:34,947 老實講,很明顯吧,我帶著晚餐回家 527 00:27:36,114 --> 00:27:38,450 又來了,可以射罰球 528 00:27:38,534 --> 00:27:39,785 好嘢 529 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 他們是誰? 530 00:27:42,246 --> 00:27:43,914 別四圍望,專心看球賽吧 531 00:27:43,997 --> 00:27:45,707 你結過婚? 532 00:27:50,003 --> 00:27:51,588 嘩 533 00:27:51,672 --> 00:27:54,550 -怎麼了?我只想…好吧 -不行 534 00:28:03,934 --> 00:28:05,894 輪到你,好球 535 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 受死吧,衰人 536 00:28:10,440 --> 00:28:11,275 好球 537 00:28:12,276 --> 00:28:15,112 我啊,拜仁掩護我 538 00:28:15,195 --> 00:28:17,155 又輪到我,是我,拜仁 539 00:28:18,365 --> 00:28:20,701 好嘢… 540 00:28:21,869 --> 00:28:23,912 -弊,沒事吧? -我沒事 541 00:28:27,958 --> 00:28:29,418 我們會認真傾談嗎? 542 00:28:31,253 --> 00:28:33,213 今晚不會,開波吧 543 00:28:36,466 --> 00:28:37,301 好吧 544 00:28:39,219 --> 00:28:41,346 若你不能坦誠,我們在做甚麼呢? 545 00:28:41,430 --> 00:28:42,431 可惡 546 00:28:51,190 --> 00:28:53,984 你避開我一年,我想知原因 547 00:28:54,568 --> 00:28:55,736 我不知道,拜仁 548 00:28:55,819 --> 00:28:57,321 你知道的,講我知吧 549 00:28:58,864 --> 00:29:00,532 不重要 550 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 -別談這件事吧 -講我知吧 551 00:29:02,242 --> 00:29:03,869 你跌落谷底 552 00:29:03,952 --> 00:29:07,789 我想幫你振作,你卻跟我斷絕交往 553 00:29:07,873 --> 00:29:08,957 我曾是你最好的朋友 554 00:29:09,041 --> 00:29:10,792 -我正能量爆燈 -沒錯 555 00:29:10,876 --> 00:29:12,920 -我是人肉抗抑鬱藥 -我知 556 00:29:13,003 --> 00:29:15,589 你不肯讓我傷心,拜仁 557 00:29:18,467 --> 00:29:21,053 我想跌落谷底,但你就是不讓我 558 00:29:21,136 --> 00:29:23,180 你不明白我的感受 559 00:29:27,059 --> 00:29:29,686 我不是想令你難過 但我在你身邊不太好受 560 00:29:29,770 --> 00:29:32,898 我老婆剛死了 你卻說:“一切在我掌握之中” 561 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 明白嗎? 562 00:29:40,906 --> 00:29:41,907 我老婆死了,拜仁 563 00:29:47,746 --> 00:29:49,957 我從沒說過一切在你掌握之中 564 00:29:52,626 --> 00:29:53,752 天啊 565 00:29:55,337 --> 00:29:58,423 那是我的特色 566 00:30:02,594 --> 00:30:03,512 對不起 567 00:30:06,557 --> 00:30:07,558 對不起 568 00:30:09,810 --> 00:30:10,894 我要走了 569 00:30:11,562 --> 00:30:12,563 好吧 570 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 -愛你 -對,我也是 571 00:30:18,986 --> 00:30:20,821 -出年見 -你去死吧 572 00:30:28,161 --> 00:30:29,371 有無搞錯? 573 00:30:29,454 --> 00:30:31,123 唏,愛麗斯,沒事的 574 00:30:31,206 --> 00:30:34,293 他是阿桑,他要借宿 575 00:30:34,376 --> 00:30:37,421 -阿桑,她是我個女,愛麗斯 -唏,愛麗斯 576 00:31:26,678 --> 00:31:28,680 字幕翻譯:尹寶燕