1 00:00:10,344 --> 00:00:12,471 Летяхме с частен самолет. 2 00:00:12,554 --> 00:00:16,099 Вече съм директор в компанията. Първият под 40 години. 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,354 Но държа да кажа, че и в леглото ме бива. 4 00:00:20,938 --> 00:00:21,772 Шегичка. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 Но е напълно вярно. 6 00:00:26,610 --> 00:00:30,906 Ще ме извиниш ли? Май трябва да отида до тоалетната. 7 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Май? 8 00:00:32,824 --> 00:00:33,909 Добре. 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Имам коментар. - Какво правиш тук? 10 00:00:38,205 --> 00:00:42,751 Алън, от месеци слушам за страховете ти, че ще си останеш сам. 11 00:00:42,835 --> 00:00:45,671 Описваше ми срещите си с повърхностни жени, 12 00:00:45,754 --> 00:00:48,799 сякаш те са проблемът. - Какво става? Не ми яж картофките. 13 00:00:48,882 --> 00:00:54,096 В психотерапията понякога се оказва, че пациентът е недостоверен разказвач. 14 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 И се зачудих дали не ти е сбъркана преценката. 15 00:00:56,849 --> 00:00:58,600 Вече знам. Сбъркана е, Алан. 16 00:00:58,684 --> 00:01:02,145 Върви си. - Вече ще се захванем с истинския проблем. 17 00:01:02,229 --> 00:01:04,647 Онзи, когото слушах да говори, не си ти. 18 00:01:04,730 --> 00:01:07,901 Искам да покажеш на тези жени милия, чаровен 19 00:01:08,402 --> 00:01:10,821 и уязвим човек от сеансите ни. 20 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 Тя идва. 21 00:01:12,865 --> 00:01:14,449 Бъди естествен. 22 00:01:14,533 --> 00:01:16,326 Разкарай се! - Естествен. 23 00:01:26,503 --> 00:01:27,671 Плаках четири пъти днес. 24 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 О, господи. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,553 ДНЕС В 15 Ч. СТАВА ЛИ? ПОЛ 26 00:01:34,636 --> 00:01:36,889 ДА. И НЕ Е НУЖНО ДА СИ ПИШЕШ ИМЕТО. 27 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Мамка му! 28 00:01:39,141 --> 00:01:41,435 "Мамка му"? Вдигай очи от телефона. 29 00:01:42,019 --> 00:01:45,480 Съжалявам, че влетях в пристройката. - Моля? 30 00:01:45,564 --> 00:01:49,693 Ти определено живееш там, няма причина да си в кухнята ми. 31 00:01:49,776 --> 00:01:51,778 Стандартният сарказъм стига. 32 00:01:52,279 --> 00:01:55,532 Тези увъртания според мен са малко излишни. 33 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Чистех. Стар армейски навик. 34 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 Какво стана с орхидеята на плота? 35 00:02:03,290 --> 00:02:08,252 Саксията с набучена пръчка? Изхвърлих я. Реших, че се е споминала. 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,088 Реши, че се е споминала? 37 00:02:10,172 --> 00:02:13,217 Да. Приятелка ли ти беше? Моите съболезнования. 38 00:02:14,218 --> 00:02:17,429 Не пипай нищо, което не е твое. - Добре. 39 00:02:18,555 --> 00:02:20,766 Ще я извадя от боклука. - Остави. 40 00:02:20,849 --> 00:02:23,477 Щом си я искаш, добре. Връщам орхидеята зомби. 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,816 Да ви помогна с нещо? - Търся едно умряло цвете. 42 00:02:29,900 --> 00:02:33,987 Този боклук не е ваш. - Добре, да започнем отначало. 43 00:02:34,071 --> 00:02:37,950 Аз се казвам Шон, а вие, предполагам, сте Злобина. 44 00:02:38,033 --> 00:02:40,994 Пам. - Пам, познат е на семейството. 45 00:02:41,078 --> 00:02:45,165 Върви да се жалваш в интернет как кварталът върви към разруха. 46 00:02:45,249 --> 00:02:48,460 Той е наш гост, Пам. Носеше му кексчета за "добре дошъл" ли? 47 00:02:48,544 --> 00:02:52,506 Мъжът, почти пребил човек до смърт, живее у вас? 48 00:02:52,589 --> 00:02:56,552 Джими, какви ги вършиш? - Спокойно, Алис няма нищо против. 49 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 Имам, но съм съгласна, че Пам е расистка. 50 00:02:58,887 --> 00:03:02,391 Ще се местя в жилище за ветерани. - Не й дължиш обяснение. 51 00:03:02,474 --> 00:03:06,687 Защо аз съм лошата? - Ние с Лиз просто браним квартала. 52 00:03:07,521 --> 00:03:08,897 Замълчи. Не сме в комбина. 53 00:03:08,981 --> 00:03:11,233 Да помагам ли, скъпа? - Не. 54 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 Слава богу. 55 00:03:12,484 --> 00:03:14,236 Здрасти, Джими. - Дерек. 56 00:03:14,319 --> 00:03:17,781 Здрасти, Пам. - Не я поздравявай. Не харесваме Пам. 57 00:03:17,865 --> 00:03:18,866 Ясно. 58 00:03:19,408 --> 00:03:20,742 Да го духаш, Пам. 59 00:03:23,245 --> 00:03:24,454 Този е готин. 60 00:03:54,568 --> 00:03:58,322 Аз и Тиа правехме този преход с Габи и съпруга й. 61 00:03:58,405 --> 00:03:59,698 Браво. 62 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 Дай знак, ако сърцето ти спре. - Добре. 63 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Само ще повърна. 64 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 Здравей. - Брайън. 65 00:04:07,748 --> 00:04:09,082 С баща ми съм. 66 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Гадняр. 67 00:04:11,251 --> 00:04:12,628 Откъде познаваш всички? 68 00:04:12,711 --> 00:04:15,380 Аз живея на две крачки оттук, а никой не ми маха. 69 00:04:16,048 --> 00:04:16,882 Майната ти. 70 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 Почти ти помаха. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,305 Как има приятели? Отвратителен човек е. 72 00:04:23,889 --> 00:04:26,099 Но крошето му си го бива. 73 00:04:26,183 --> 00:04:28,435 Хайде да пийнем довечера. 74 00:04:29,019 --> 00:04:30,229 Може да поканим Габи. 75 00:04:30,312 --> 00:04:34,024 Позагубих връзка с нея, откакто ти ме отряза, понеже те подкрепям. 76 00:04:34,107 --> 00:04:36,652 И аз не общувам много с нея напоследък. 77 00:04:36,735 --> 00:04:40,948 Без Тиа за Габи сме дърти досадници. - Какво? 78 00:04:41,031 --> 00:04:43,283 Да й покажем как купонясвахме в колежа. 79 00:04:43,784 --> 00:04:46,453 Е, сега приключваме по-рано, пием по-малко 80 00:04:46,537 --> 00:04:50,457 и не парадирам чак толкова как свалям мадами наред. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 Липсва ми Брайън Хетерото. 82 00:04:54,545 --> 00:04:57,464 Ръсеше бисери от рода на: "Вулвите са разкошни". 83 00:05:00,509 --> 00:05:01,510 Не са ли? 84 00:05:04,179 --> 00:05:06,557 Добре са си. 85 00:05:06,640 --> 00:05:10,018 Просто не са основната атракция. - Ясно. 86 00:05:11,395 --> 00:05:15,566 Кръвната картина е добре. Холестеролът ти се е покачил леко. 87 00:05:16,358 --> 00:05:19,611 Нали говорихме да се храниш по-здравословно? 88 00:05:19,695 --> 00:05:21,989 Не те послушах. - Страхотно. 89 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Най-сетне открихме точните лекарства. 90 00:05:24,992 --> 00:05:27,870 Рефлексите и двигателните умения са добре. 91 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Хубаво. 92 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 А психически как си? 93 00:05:33,375 --> 00:05:35,878 Знам какво ме чака. 94 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 Гледам да не го мисля. 95 00:05:39,923 --> 00:05:42,843 Когато почувствам нужда, пускам любимите си балади 96 00:05:42,926 --> 00:05:46,305 и се потапям в мъката си за 15 минути. 97 00:05:51,518 --> 00:05:55,314 Но звънне ли алармата, отърсвам се и продължавам напред. 98 00:05:57,941 --> 00:06:00,110 ДА. И НЕ Е НУЖНО ДА СИ ПИШЕШ ИМЕТО. 99 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 ЧУДЕСНО. ПОЛ 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,742 Готина рокля. Какъв е поводът? 101 00:06:06,825 --> 00:06:09,953 Първият ден с новата ми кола. Трябва да съм красива. 102 00:06:10,037 --> 00:06:12,831 Още не съм й измислила име. Мислех да е Сенкогрив. 103 00:06:12,915 --> 00:06:17,294 Всеки знае, че така се казва конят на Гандалф от "Властелинът на пръстените". 104 00:06:17,961 --> 00:06:20,130 Никой не знае. - Това му е готиното. 105 00:06:20,214 --> 00:06:24,718 Мислех си също за Дебора, Милдред и Барак. 106 00:06:24,801 --> 00:06:26,094 Но не знам. 107 00:06:26,178 --> 00:06:29,765 Какво ще кажеш да те закарам на срещата ти по-късно? 108 00:06:29,848 --> 00:06:32,226 Тъкмо ще видиш как върви малката Деби. 109 00:06:32,309 --> 00:06:34,937 Да му се не види. Току-що избрах името. 110 00:06:35,812 --> 00:06:36,813 Не, благодаря. 111 00:06:37,731 --> 00:06:39,608 Днес не ми е до музиката ти. 112 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Хубаво. 113 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 Приятен ден. 114 00:06:45,822 --> 00:06:47,324 ...историята на момиче, 115 00:06:47,407 --> 00:06:50,160 което проля река от сълзи и целия свят потопи. 116 00:06:50,244 --> 00:06:53,330 И макар на снимки да изглежда тъжно, 117 00:06:53,413 --> 00:06:55,749 обичам безкрайно... Какво, мамка му? 118 00:06:55,832 --> 00:06:57,584 ...когато се усмихне. 119 00:07:00,921 --> 00:07:03,257 Дрехите провисват на следващия ден. 120 00:07:03,340 --> 00:07:05,801 Косата ти не е така красива. 121 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 Винаги намираш от какво да се оплачеш. 122 00:07:08,595 --> 00:07:09,805 Нова "Тесла", копеле. 123 00:07:09,888 --> 00:07:11,974 Това е историята на момиче, 124 00:07:12,057 --> 00:07:14,852 което проля река от сълзи и целия свят потопи. 125 00:07:14,935 --> 00:07:18,188 И макар на снимки да изглежда тъжно, 126 00:07:18,272 --> 00:07:20,440 обичам безкрайно, когато... 127 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Това майтап ли е? 128 00:07:23,861 --> 00:07:26,363 О, боже. 129 00:07:26,989 --> 00:07:28,782 Колата е чисто нова. 130 00:07:30,576 --> 00:07:31,618 Човече! 131 00:07:33,495 --> 00:07:36,540 Нова кола? Браво. Назад ли даваше? 132 00:07:37,124 --> 00:07:40,836 Не съм виновен аз. Новата кола на Габи има огромна броня. 133 00:07:40,919 --> 00:07:43,088 Значи Деби си го е просела? 134 00:07:44,006 --> 00:07:47,259 Страхотно име, отива й. - Благодаря. 135 00:07:49,344 --> 00:07:51,513 Говори с него. - Не искам. 136 00:07:51,597 --> 00:07:53,473 Знам, но трябва. - Не ме карай. 137 00:07:53,557 --> 00:07:54,558 Голяма скатавка си. 138 00:07:55,267 --> 00:07:57,853 Пол, дали е безопасно все още да шофираш? 139 00:07:58,353 --> 00:08:00,022 Заради паркинсона. 140 00:08:00,105 --> 00:08:03,817 Минах задължителния тест за двигателни умения преди няколко месеца. 141 00:08:04,359 --> 00:08:05,694 Просто съм лош шофьор. 142 00:08:05,777 --> 00:08:09,156 Все пак струва ли си рискът? Мога да те карам до работа. 143 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 Изобщо не ти е по път. Съседи сме, мога аз да те вземам. 144 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 Сутрин си нетърпима. - Моля? Я пак? 145 00:08:16,914 --> 00:08:19,249 Ще карам сам. - О, боже. 146 00:08:20,542 --> 00:08:22,461 Според мен си забавна сутрин. 147 00:08:22,544 --> 00:08:26,798 Наистина ли? Благодаря. Но следващия път си отвори устата. 148 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 Съжалявам. 149 00:08:29,134 --> 00:08:31,595 Ще закарам колата на сервиз. После ти ще ме вземеш. 150 00:08:34,515 --> 00:08:36,517 Защо мислят, че е заради паркинсона? 151 00:08:36,600 --> 00:08:40,020 Защото може да наруши пространствената ориентация. 152 00:08:40,102 --> 00:08:43,565 Кофти. - Не е кофти, защото не беше заради това. 153 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 Имах предвид, че някой ден ще стане кофти. 154 00:08:47,402 --> 00:08:49,112 Благодаря за разяснението. 155 00:08:50,739 --> 00:08:53,450 Вечеря ли с баща си? 156 00:08:53,534 --> 00:08:57,371 Ако седнем да вечеряме сега, той ще се държи като пълен идиот. 157 00:08:58,121 --> 00:08:59,706 Възможно е, често му се случва. 158 00:09:00,457 --> 00:09:03,460 А може аз да сгафя. Не съм добра компания точно сега. 159 00:09:03,544 --> 00:09:04,962 Ти го каза. 160 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Дори не предложи да ме почерпиш. 161 00:09:12,594 --> 00:09:16,723 Всичко ме дразни. Даже изхвърлянето на саксийно растение. 162 00:09:16,807 --> 00:09:20,978 Дори не беше любимото на мама, но си представих как го полива. 163 00:09:21,603 --> 00:09:23,397 Тъгата се промъква умело. 164 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 Изневиделица. 165 00:09:26,400 --> 00:09:30,904 Искам да пробваш нещо. Отнема около 15 минути. 166 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 Ще ми кажеш ли, или... 167 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Малко ми е пресъхнала устата. 168 00:09:42,749 --> 00:09:44,334 Гепих ти храната. 169 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 ГАБИ: НАМЕРИХ СИ ПРЕВОЗ. БЛАГОДАРЯ! 170 00:10:00,851 --> 00:10:02,811 Супер си. 171 00:10:23,415 --> 00:10:26,710 Знам, че много държиш на тези тренировки, 172 00:10:26,793 --> 00:10:29,213 но нещо ми е напрегнато. 173 00:10:29,296 --> 00:10:32,299 Може ли да тръгнем по-рано? - Става. 174 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 Здравейте. - Здрасти. 175 00:10:38,931 --> 00:10:41,225 Това ново ли е? - Джими ме кара да се бия за пари. 176 00:10:41,308 --> 00:10:44,937 Не е вярно. Това си беше бой по взаимно съгласие. 177 00:10:45,521 --> 00:10:46,688 Звучи забавно. 178 00:10:48,273 --> 00:10:52,569 Не знам какво си намислила, но видях една приятелка да върши глупости 179 00:10:52,653 --> 00:10:55,197 и трябва да говоря с нея, така че друг път. 180 00:10:55,280 --> 00:10:58,867 Просто дойдох да се извиня за тази сутрин. 181 00:10:59,576 --> 00:11:02,955 Ще спра да се меся в живота ти. - Благодаря ти, Лиз. 182 00:11:03,664 --> 00:11:05,874 Мислех, че ще се зарадваш повече. 183 00:11:05,958 --> 00:11:08,585 Както вече казах, малко съм напрегнат, 184 00:11:08,669 --> 00:11:11,964 пък и хич не вярвам, че някога ще спреш да ми се месиш. 185 00:11:12,714 --> 00:11:15,133 Кълна се в живота на сина си. 186 00:11:15,217 --> 00:11:16,802 На кой? - Ти избери. 187 00:11:16,885 --> 00:11:19,263 Конър. - Не. Той ми е най-свестният. 188 00:11:20,055 --> 00:11:23,851 Ти само гледай - никакво месене повече. 189 00:11:24,434 --> 00:11:25,811 И все пак... 190 00:11:26,603 --> 00:11:29,439 Какво за приятелката? - Имаш проблем, Лиз. 191 00:11:30,399 --> 00:11:33,277 Беше майтап. Лека нощ. 192 00:11:34,027 --> 00:11:36,530 Ако се обърнеш сега, ще ти кажа за приятелката. 193 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 Пак ще говорим. 194 00:11:45,080 --> 00:11:47,666 Здравей. - Джули, благодаря, че дойде. 195 00:11:47,749 --> 00:11:50,627 Какво е толкова спешно? Тръгнах си от среща. 196 00:11:50,711 --> 00:11:54,089 Явно компанията не си е струвала чак толкова. 197 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Не е лъжа. 198 00:11:57,676 --> 00:12:00,179 Виж, искам пак да мина шофьорския тест. 199 00:12:00,762 --> 00:12:02,848 Защо бързаш? - Огънах една броня. 200 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 Моля те, за мое успокоение. 201 00:12:07,144 --> 00:12:09,188 Добре, идвай. 202 00:12:09,271 --> 00:12:11,398 Хората не се ли издокарват за среща? 203 00:12:11,481 --> 00:12:14,902 Дали апаратурата ще сработи, като си с ежедневни дрехи? 204 00:12:14,985 --> 00:12:16,153 Млъквай. 205 00:12:20,782 --> 00:12:23,744 Никога не съм играл, но ще се пробвам. 206 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 Щом си "девствен"... - Не бих казал. 207 00:12:27,998 --> 00:12:29,917 Нека те инструктирам. 208 00:12:30,000 --> 00:12:34,046 Вкараш ли го, трябва да извикаш: "Вътре е!" с все сила. 209 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 Ще бъде забавно. - Много. 210 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 Кой те взе днес? 211 00:12:43,805 --> 00:12:45,265 Моля? - Заради колата. 212 00:12:45,349 --> 00:12:48,352 Кой те закара накрая? - Нико. 213 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 Нико е върхът. 214 00:12:51,563 --> 00:12:53,607 Да, така е. - Върхът на върховете. 215 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 Дума да няма, велик е. 216 00:12:55,734 --> 00:12:59,947 Сигурно е страхотно да си с такъв невероятен мъж. 217 00:13:00,030 --> 00:13:01,156 Навит ли си му? 218 00:13:02,908 --> 00:13:07,538 Видях те да се целуваш днес. - Виж, Джими... 219 00:13:08,747 --> 00:13:09,873 Не е изневяра. - Нима? 220 00:13:11,083 --> 00:13:14,920 Доста приличаше на изневяра. Хайде стига. Показвам. 221 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 Не прави така. 222 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Прибери си езика. - Какво става, по дяволите? 223 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 От доста време исках да ти кажа. 224 00:13:24,763 --> 00:13:26,807 С Нико се развеждаме. 225 00:13:28,225 --> 00:13:29,893 Вътре е! 226 00:13:31,603 --> 00:13:32,855 Аз го научих на това. 227 00:13:34,481 --> 00:13:35,774 Мамка му. 228 00:13:35,858 --> 00:13:39,945 Сравнено с твоята трагедия, това е нищо. Разделяме се приятелски. 229 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 И Нико е напълно свободен, ако ще го сваляш. 230 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 Господи. 231 00:13:46,910 --> 00:13:49,162 Той как се справя с въздържанието? 232 00:13:49,246 --> 00:13:51,707 На приливи и отливи, както обикновено. 233 00:13:51,790 --> 00:13:55,627 Но чувствам облекчение, че това вече не е мой проблем. 234 00:13:56,587 --> 00:13:59,715 Съжалявам, Габ. - Не, стига. Не гледай тъжно. 235 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 Така си гледам. Като умърлушен вдовец. 236 00:14:03,677 --> 00:14:07,014 Кажи нещо весело. - Спечелих от тотото. 237 00:14:07,097 --> 00:14:08,182 Слава богу. 238 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 Не ме мисли. Радвай се за мен. 239 00:14:16,023 --> 00:14:18,734 Вътре е! 240 00:14:18,817 --> 00:14:20,736 Той подучи целия бар. 241 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Вътре е! 242 00:14:22,571 --> 00:14:24,489 Супер, браво на вас, хора. 243 00:14:25,532 --> 00:14:26,825 Станах техен идол. 244 00:14:26,909 --> 00:14:29,453 Току-що казах на Джими, че се развеждам. 245 00:14:31,205 --> 00:14:32,956 Габи... - Не, тя е доволна. 246 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 Честито тогава. Изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 247 00:14:36,293 --> 00:14:38,253 Ще се скъсаш от секс. - Да. 248 00:14:38,337 --> 00:14:39,713 Ето така се прави. 249 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 Здравей. 250 00:15:06,740 --> 00:15:09,159 Здрасти. - Добре ли си? 251 00:15:09,743 --> 00:15:11,161 Да. 252 00:15:11,245 --> 00:15:15,415 Пробвам едно нещо. Отдавам се на мъката за 15 минути на ден. 253 00:15:15,916 --> 00:15:17,084 За да си я излея. 254 00:15:17,167 --> 00:15:20,003 Както аз пишкам преди лягане, за да спя спокойно. 255 00:15:20,087 --> 00:15:23,340 Не го ли правят само старците? - Важи за всяка възраст. 256 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 Ясно. - Добре. Обичам те. 257 00:15:32,349 --> 00:15:33,934 Бъди смел! Мамка му. 258 00:15:34,434 --> 00:15:35,769 Всеки път. 259 00:15:39,231 --> 00:15:40,232 Мамка му. 260 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 Гореща е. 261 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 Може ли малко? 262 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Да. Искаш да хапнеш. 263 00:16:07,593 --> 00:16:11,096 Оценявам усилията ти да се сдържиш. - Много е трудно. 264 00:16:16,226 --> 00:16:17,769 Прекалено е. - Да, знам. 265 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 Не мога да повярвам, че се чака за жилище. 266 00:16:30,032 --> 00:16:34,036 Не се тревожи. Ще останеш при мен, докато измислим нещо. 267 00:16:34,119 --> 00:16:38,123 Благодаря, братле. - А аз ти благодаря, че ще закараш колата. 268 00:16:38,749 --> 00:16:42,669 Трябва да тренирам, позагубил съм форма. Коремът ми е омекнал. 269 00:16:43,879 --> 00:16:46,882 Какво, кимна ли?! - Не. 270 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Трябва да кажеш: "Не, изглеждаш страхотно". 271 00:16:49,510 --> 00:16:51,178 Не, изглеждаш страхотно. 272 00:16:51,762 --> 00:16:55,098 Късно е вече. Ще го обсъдим на следващия ни сеанс. 273 00:16:57,768 --> 00:16:59,186 За бога, Пол! 274 00:17:02,773 --> 00:17:04,733 Пак минах шофьорския тест. 275 00:17:04,816 --> 00:17:06,777 Супер. А аз оцапах гащите. 276 00:17:08,987 --> 00:17:10,821 Угаждаш ли още на хората? 277 00:17:10,906 --> 00:17:14,660 Напълно спрях да се стремя другите да са доволни. 278 00:17:15,410 --> 00:17:18,789 Всъщност лъжа. Казах го, за да те зарадвам. 279 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 Но съжалявам. И сигурно ще ти пратя извинение. 280 00:17:21,834 --> 00:17:24,252 Грейс, не се вини, справяш се чудесно. 281 00:17:24,336 --> 00:17:28,507 Поставяш граници, независима си. Грижиш се за себе си. 282 00:17:28,590 --> 00:17:30,801 Във Ванкувър си печена. 283 00:17:31,385 --> 00:17:35,347 Стига. Не. Но съм ти благодарна, че ме накара да напусна Дони. 284 00:17:35,430 --> 00:17:38,809 Постижението е твое, не мое. Гордей се със себе си. 285 00:17:38,892 --> 00:17:42,521 Добре. Гордея се. - И поработи върху угаждането. 286 00:17:42,604 --> 00:17:46,775 Майната ти. Шегувам се. Аз не угаждам на никого. Чао! 287 00:17:48,068 --> 00:17:49,278 И затвори. Добре. 288 00:17:52,823 --> 00:17:55,367 Ани, влизай, сега идвам. 289 00:17:55,450 --> 00:17:58,829 Джимка! Как е? Здрасти. - Здравей. 290 00:17:58,912 --> 00:18:03,709 Подписах документите за развода. Вече е официално. 291 00:18:03,792 --> 00:18:04,960 Страхотно. 292 00:18:05,043 --> 00:18:09,214 Казах на Брайън, че ще е срам за гей общността, ако не се видим пак. 293 00:18:09,298 --> 00:18:13,093 Довечера ще го полеем у дома. 294 00:18:13,719 --> 00:18:16,722 Ще дойдеш ли? - Парти за развода. 295 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Първо трябва да зачета купона на приятел с мозъчен тумор. 296 00:18:20,017 --> 00:18:23,604 Черен хумор! Но няма да ми развалиш настроението. 297 00:18:24,188 --> 00:18:26,190 Ще се видим после, чао. 298 00:18:27,274 --> 00:18:28,817 Ани, ето ме. 299 00:18:34,031 --> 00:18:37,075 Може ли да поговорим? - Казах ти, минах теста. 300 00:18:37,159 --> 00:18:38,744 Не ми чети пак конско. 301 00:18:39,328 --> 00:18:43,749 Става дума за Габи. - Аз пък се бях настроил за караница. 302 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Да, усетих. 303 00:18:45,959 --> 00:18:49,296 Ако ми пишат двойка, мама ще ми спре противозачатъчните. 304 00:18:49,796 --> 00:18:53,717 Но най-гадното е, че ако спра да ги пия, акнето ми пак ще избие. 305 00:18:53,800 --> 00:18:55,385 То си е противозачатъчно. 306 00:18:55,469 --> 00:18:58,347 Глупости. Момчетата изобщо не гледат лицето. 307 00:18:58,430 --> 00:18:59,431 Знам. 308 00:19:01,058 --> 00:19:03,602 Не влизай вкъщи. И защо пак си тук? 309 00:19:03,685 --> 00:19:06,396 Няма свободни жилища, така че ще поостана още. 310 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Страхотно. 311 00:19:08,315 --> 00:19:12,444 Аз пък се радвам, че си тук. Казвам се Съмър. А ти? 312 00:19:12,528 --> 00:19:13,695 Не. 313 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 Поне опитах. 314 00:19:16,865 --> 00:19:22,246 Какво? Сладур е. Аз бих го настанила в моята хралупа. 315 00:19:23,747 --> 00:19:25,582 Какво каза? 316 00:19:25,666 --> 00:19:27,709 Трябва да се снимаме веднага. 317 00:19:27,793 --> 00:19:29,419 Боже. - Сладурско. 318 00:19:29,503 --> 00:19:31,338 Господи. 319 00:19:43,475 --> 00:19:45,811 Габи ме кани на парти за развода си. 320 00:19:46,478 --> 00:19:48,605 Е, и? - Не ми се ходи, тя се преструва. 321 00:19:48,689 --> 00:19:52,693 Уверявам те, че тя наистина се развежда. - Ядосвам се. 322 00:19:52,776 --> 00:19:56,572 Логично. Разводът влияе най-тежко на колегите. 323 00:19:56,655 --> 00:20:00,117 Тя отрича реалността. Държи се така, сякаш е на седмото небе. 324 00:20:00,200 --> 00:20:02,244 И знам какво ще кажеш. - Не знаеш. 325 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 Дразня се, защото тя решава за брака си, 326 00:20:04,746 --> 00:20:07,666 а аз нямах този избор. - Добре, позна. 327 00:20:08,250 --> 00:20:11,712 Стига, момче, не може да диктуваш на хората как да скърбят. 328 00:20:11,795 --> 00:20:15,674 Габи се прави, че не й пука. Нейна воля! 329 00:20:16,258 --> 00:20:20,345 Аз пък беснея известно време, преди да осъзная истината, 330 00:20:20,429 --> 00:20:22,389 но после я приемам геройски. 331 00:20:23,849 --> 00:20:28,103 Ти обаче един бог знае как скърбиш. Още дори не си започнал. 332 00:20:28,187 --> 00:20:31,607 Какви ги говориш? Скърбя вече цяла година. 333 00:20:31,690 --> 00:20:33,859 Не. Вцепенен си. 334 00:20:35,027 --> 00:20:37,613 Дрога, алкохол, жени. 335 00:20:37,696 --> 00:20:39,448 Казах ти, че спрях. 336 00:20:39,531 --> 00:20:44,661 Да, но взе да се месиш прекалено много в живота на пациентите си. 337 00:20:44,745 --> 00:20:48,332 Не мога да отида довечера с усмивка на лице. 338 00:20:48,415 --> 00:20:50,918 Тук не става въпрос за теб, а за нея. 339 00:20:51,001 --> 00:20:54,546 Ти ще ходиш ли? - Не съм поканен. Слава богу. 340 00:20:56,006 --> 00:20:58,133 Но ще ти кажа един номер, който помага. 341 00:20:58,967 --> 00:21:00,552 Отнема около 15 минути. 342 00:21:02,221 --> 00:21:07,392 Пусни си адски тъжна песен и просто се отдай на чувствата си. 343 00:21:08,602 --> 00:21:13,023 Сири, пусни "Знам края" на Фийби Бриджърс. 344 00:21:13,106 --> 00:21:15,817 Пускам "Знам края" на Фийби Бриджърс. 345 00:21:17,486 --> 00:21:19,363 Знам, че си скептичен. 346 00:21:19,905 --> 00:21:25,077 Но ще се получи, ако отвориш душата си и поне веднъж проявиш смелост. 347 00:21:37,339 --> 00:21:39,299 Майната ти, Фийби Бриджърс! 348 00:21:41,134 --> 00:21:43,387 Майната ти, Фийби Бриджърс. 349 00:21:44,972 --> 00:21:46,181 Мамка му! 350 00:21:48,475 --> 00:21:53,939 О, боже. Много съжалявам. Как така вече сте облян в сълзи? 351 00:21:54,022 --> 00:21:56,984 Не, още преди това плачех. 352 00:21:58,777 --> 00:22:01,363 Сладко кученце. Има ли си име? 353 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 Дерек го кръсти Говньо. 354 00:22:03,907 --> 00:22:06,952 Да. Прилича на плъх и си яде говната. 355 00:22:07,035 --> 00:22:09,663 Тя разбира. Осиновителите ще му сменят името. 356 00:22:10,455 --> 00:22:13,458 Или пък не, пасва му. - Ще дойдеш ли на мача ми? 357 00:22:13,542 --> 00:22:15,002 Разбира се. 358 00:22:16,420 --> 00:22:19,631 Гладен ли си, миличък? Хапна ли достатъчно говна? 359 00:22:20,716 --> 00:22:24,052 Съседката ти постоянно ли се върти тук? 360 00:22:24,136 --> 00:22:28,515 Да, заместваше майка ми доста време, та й подхвърлям кокал чат-пат. 361 00:22:29,099 --> 00:22:31,059 Гледай. Лиз! 362 00:22:31,143 --> 00:22:34,229 Забравих да ти кажа, че имам шестица на доклада по история. 363 00:22:34,313 --> 00:22:36,523 Страхотна си. Знаех си, че можеш. 364 00:22:37,107 --> 00:22:37,941 Няма доклад. 365 00:22:43,280 --> 00:22:45,073 Извинявай, че останах. - Нищо. 366 00:22:45,157 --> 00:22:46,450 Не е нищо. 367 00:22:48,952 --> 00:22:52,956 Проблемът не е в теб. Аз не съм съвсем наред. 368 00:22:53,540 --> 00:22:57,461 Бях в настроение, приятелката ми качи моя усмихната снимка, 369 00:22:57,544 --> 00:23:00,214 почувствах се виновна и... 370 00:23:01,882 --> 00:23:04,092 Сякаш нямам право да се усмихвам. 371 00:23:06,720 --> 00:23:07,721 Шантава работа. 372 00:23:09,431 --> 00:23:10,432 Разбирам те. 373 00:23:14,061 --> 00:23:16,104 Само не изхвърляй повече растения. 374 00:23:17,272 --> 00:23:18,524 Съжалявам. 375 00:23:19,900 --> 00:23:22,444 Но орхидеята беше по-умряла и от майка ти. 376 00:23:24,696 --> 00:23:26,907 Какво рече?! 377 00:23:28,075 --> 00:23:29,493 Това е брутално! 378 00:23:29,576 --> 00:23:32,162 Какво ти е това на лицето? Усмивка ли е? 379 00:23:32,246 --> 00:23:35,415 Не знаех, че имаш зъби. Вечно намусената. 380 00:23:35,499 --> 00:23:38,460 Сега аз съм Алис и не се усмихвам. 381 00:23:40,504 --> 00:23:43,382 Габи! Ето ме. 382 00:23:44,383 --> 00:23:48,011 Аз казвам "раз", ти казваш "вод". Раз... 383 00:23:50,013 --> 00:23:50,973 ...вод. 384 00:23:53,350 --> 00:23:56,603 Не беше нужно да се преструваш пред мен. - Не се преструвах. 385 00:23:58,063 --> 00:24:00,315 Мисля, че се чувствам виновна. 386 00:24:02,484 --> 00:24:04,945 Ами ако всичко това пак срине Нико? 387 00:24:05,028 --> 00:24:09,616 Решението е лесно. Захвърляш щастието си и оставаш с него завинаги. 388 00:24:10,617 --> 00:24:12,953 Печелиш, ще се разведа. - Ура. 389 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Поредната ми победа. 390 00:24:15,205 --> 00:24:18,417 Знаеш ли кое е най-лошото? - Не, кажи ми. 391 00:24:19,793 --> 00:24:22,337 Няма значение. - Недей така де, кажи. 392 00:24:23,130 --> 00:24:24,256 Просто... 393 00:24:26,175 --> 00:24:27,301 Тиа ми липсва. 394 00:24:30,220 --> 00:24:31,763 Ще ми се да беше тук сега. 395 00:24:34,099 --> 00:24:35,142 Вместо теб. 396 00:24:36,602 --> 00:24:37,644 Какво? 397 00:24:37,728 --> 00:24:42,774 Не исках... Ти си свестен, но тя беше мой човек. 398 00:24:43,358 --> 00:24:46,403 Споделяхме си всичко. Знаеше как изглежда пишката на Нико. 399 00:24:46,486 --> 00:24:49,239 И аз знам как изглежда твоята. - Хубаво. 400 00:24:49,323 --> 00:24:51,158 Липсва ми ужасно. 401 00:24:54,328 --> 00:24:58,207 С теб не мога да говоря за такива неща. Не е редно. 402 00:24:58,290 --> 00:24:59,666 Няма проблем. 403 00:25:00,667 --> 00:25:04,129 Загуби най-добрата си приятелка. Аз съм насреща. 404 00:25:06,381 --> 00:25:07,549 Дай прегръдка. 405 00:25:11,803 --> 00:25:14,932 Значи знаеш как изглежда пишката ми? - Да. 406 00:25:15,516 --> 00:25:18,727 Ехо! Хайде на купона. 407 00:25:19,394 --> 00:25:21,688 Шапката май е в повече. 408 00:25:26,693 --> 00:25:27,945 Тя как я описа? 409 00:25:29,238 --> 00:25:30,489 Ей такава. 410 00:25:31,365 --> 00:25:33,951 Всъщност е така. Сочи на изток. 411 00:25:34,826 --> 00:25:36,078 Това не е по-добре. 412 00:25:37,454 --> 00:25:40,415 Благодаря, че пазарувахте при нас. 413 00:25:40,499 --> 00:25:41,708 Приятна вечер. 414 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 Привет. Не знам дали ме помниш. - Здравей. 415 00:25:52,594 --> 00:25:54,972 Подскажи ми. - Гледахме "Супербоул" у Джими. 416 00:25:55,055 --> 00:25:58,433 Съседката. Много се гордееш с бисквитите си. 417 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 Лиз. 418 00:25:59,643 --> 00:26:02,062 И бисквитите ми са идеални. - Добре... 419 00:26:02,145 --> 00:26:04,857 Алис ми споделя за разговорите ви. 420 00:26:04,940 --> 00:26:08,986 Смята те за много умен човек. - Такъв съм. 421 00:26:09,069 --> 00:26:12,948 Много се привързах към Алис. Може би прекалено, не знам. 422 00:26:13,031 --> 00:26:15,993 Както и да е, има нещо, което ме тревожи, 423 00:26:16,076 --> 00:26:20,414 но не мога да говоря с Джими, твърде много му се месих напоследък. 424 00:26:20,497 --> 00:26:22,499 Дори не мога да си го представя. 425 00:26:22,583 --> 00:26:25,460 Може да си внушавам. Той е там само от няколко дни. 426 00:26:25,544 --> 00:26:29,047 Но ги видях заедно и ми се стори, че флиртуват. 427 00:26:29,131 --> 00:26:32,342 Кажи ми, че всичко е наред. 428 00:26:32,426 --> 00:26:36,471 Всичко е наред. - Наистина ли? Чудесно. 429 00:26:36,555 --> 00:26:39,183 Нямам представа за какво става дума. 430 00:26:39,266 --> 00:26:41,643 За онзи Шон, който живее у тях. 431 00:26:45,564 --> 00:26:48,400 Не знаех. - Да му се не види! 432 00:26:53,488 --> 00:26:56,325 Здрасти, Пол. - Пациент живее в дома ти? 433 00:26:58,035 --> 00:27:01,371 В пристройката. - Помниш ли какво ми обеща? 434 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 За Алис, да. 435 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 Обеща да не допускаш бунтарските ти терапевтични методи 436 00:27:07,044 --> 00:27:08,712 да й съсипват живота. 437 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 Толкова ли е трудно да я поставиш на първо място? 438 00:27:13,008 --> 00:27:16,053 Честно ти казвам, писна ми от теб. 439 00:27:16,136 --> 00:27:18,680 Писнало ти е... Какво ще рече това? 440 00:27:18,764 --> 00:27:21,391 Ще реша. Знам само, че не си говорим. 441 00:27:21,475 --> 00:27:24,269 Ще ми позволиш ли само да ти обясня? 442 00:27:25,812 --> 00:27:26,813 Ало? 443 00:27:27,856 --> 00:27:30,984 Ще ми мълчиш ли сега? Осъзнаваш ли колко е детинско? 444 00:27:31,068 --> 00:27:33,195 Не ми дреме. Довиждане. 445 00:27:33,278 --> 00:27:34,905 Не, чакай малко. 446 00:27:34,988 --> 00:27:39,159 Ядосан си ми, така ли? Сякаш ти не ми се бъркаш. 447 00:27:39,243 --> 00:27:42,162 Откъде й е хрумнало на Алис онова за 15-те минути? 448 00:27:42,246 --> 00:27:45,207 Знам, че говориш с нея зад гърба ми, Пол. 449 00:27:45,290 --> 00:27:48,001 И какво от това? Имаш да ми казваш нещо ли? 450 00:27:48,502 --> 00:27:50,045 Да, ще ти кажа. 451 00:27:54,675 --> 00:27:55,676 Благодаря. 452 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Хубава е. 453 00:28:07,938 --> 00:28:10,107 Здрасти. Искаш ли торта? 454 00:28:10,190 --> 00:28:13,569 Лиз я донесе за шестицата ми на въображаем доклад. 455 00:28:18,448 --> 00:28:20,659 АЛЪН: БЕШЕ ПРАВ. ЩЕ СЕ ВИДИМ В ЧЕТВЪРТЪК. 456 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 Да хапнем торта. 457 00:28:32,713 --> 00:28:34,006 Пол? 458 00:28:34,965 --> 00:28:36,133 Ти сериозно ли? 459 00:28:37,301 --> 00:28:40,345 Заключвай си колата. Всеки дърт психар може да влезе. 460 00:28:40,429 --> 00:28:44,141 Не бива да нахълтваш в "Теслите" на чернокожи жени. 461 00:28:44,224 --> 00:28:47,978 Нещо против да ме караш до работа отсега нататък? 462 00:28:49,354 --> 00:28:53,275 Минах шофьорския тест, но искам сам да преценя кога да сляза от коня. 463 00:28:55,402 --> 00:28:56,820 Като герой. 464 00:28:57,613 --> 00:28:59,573 Искаш ли да поговорим? - Не. 465 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 ДЖИМИ ЛЕЪРД 466 00:29:06,371 --> 00:29:10,000 Пол, Джими е. Пак не приемаш разговора, а? 467 00:29:10,083 --> 00:29:13,128 Разбирам реакцията ти, но драматизираш. 468 00:29:13,795 --> 00:29:15,756 Алис и Шон се разбират чудесно. 469 00:29:16,673 --> 00:29:19,843 Аз започвам да се съвземам. Пациентите ми са добре. 470 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 Подходът ми наистина действа. 471 00:29:34,942 --> 00:29:35,984 Ще ти звънна пак. 472 00:29:36,610 --> 00:29:39,363 Хайде! Побързай. 473 00:29:40,489 --> 00:29:41,532 И таз добра. 474 00:30:24,575 --> 00:30:26,577 Превод на субтитрите Боряна Богданова