1 00:00:10,344 --> 00:00:12,471 És MG-vel repültünk. Azaz magángéppel. 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,973 Máris a cég nagyfőnöke vagyok, tudod? 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,099 Az első 40 év alatti. 4 00:00:17,518 --> 00:00:20,354 De el kell mondanom, hogy a hálószobában is nagyfőnök vagyok. 5 00:00:20,938 --> 00:00:21,772 Vicceltem. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 De attól még teljesen igaz. 7 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Megbocsátasz egy percre? 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,906 Nekem lehet, hogy ki kell mennem a mosdóba. 9 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Lehet? 10 00:00:32,824 --> 00:00:33,909 Oké. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 - Van pár észrevételem. - Mi a faszt keres itt? 12 00:00:38,205 --> 00:00:40,290 Alan, hónapok óta azt hallgatom, 13 00:00:40,374 --> 00:00:42,751 mennyire kikészíti, hogy mindig egyedül marad. 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,671 Úgy írta le a rosszul sikerült randikat a felületes nőkkel, 15 00:00:45,754 --> 00:00:48,799 - mintha ők lennének a hibásak. - Mi van? Ne egye meg a krumplimat! 16 00:00:48,882 --> 00:00:50,592 Na most, a terápia legnehezebb része, 17 00:00:50,676 --> 00:00:54,096 hogy a páciens nem mindig hiteles előadó. 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 Úgyhogy azon gondolkodtam, hogy esetleg kamuzik. 19 00:00:56,849 --> 00:00:58,600 Most bebizonyosodott. Maga kamus, Alan. 20 00:00:58,684 --> 00:00:59,810 - Húzzon el! - Nem, nem. 21 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Ez jó hír, mert így elkezdhetünk dolgozni rajta. 22 00:01:02,229 --> 00:01:04,647 Az a pasi, akit hallgattam, az nem maga. 23 00:01:04,730 --> 00:01:07,901 Mostantól hagyja, hogy ezek a nők meglássák a kedves, elbűvölő, 24 00:01:08,402 --> 00:01:10,821 sebezhető pasit, akivel az üléseinken találkoztam! 25 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 Már jön is. 26 00:01:12,865 --> 00:01:14,449 Adja önmagát! 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,326 - Kopjon le! - Legyen önmaga! 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,671 Ma négyszer sírtam. 29 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Ó, Istenem! 30 00:01:33,051 --> 00:01:34,553 MA 3-KOR, OKÉ? -PAUL- 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,889 AHA, ÉS AZ ÜZENETEKET NEM KELL ALÁÍRNI. 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Francba! Baszki! 33 00:01:39,141 --> 00:01:41,435 „Francba, baszki”? Nézz az orrod elé! 34 00:01:42,019 --> 00:01:44,396 Elnézést! Hogy a kisházban vagyok. 35 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 Micsoda? 36 00:01:45,564 --> 00:01:47,316 Mivel te a kisházban laksz, 37 00:01:47,399 --> 00:01:49,693 semmi keresnivalód a konyhánkban. 38 00:01:49,776 --> 00:01:51,778 Engem inkább csak simán cikizz, 39 00:01:52,279 --> 00:01:54,156 mert ez a bonyolult szar, amit mondtál… 40 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 szerintem nincs rá szükség. 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Kitakarítottam. A seregben szoktam meg. 42 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 Mi lett az orchideával, ami a pulton volt? 43 00:02:03,290 --> 00:02:04,791 A pálcával egy cserép földben? 44 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Kidobtam. Azt hittem, kimúlt. 45 00:02:08,336 --> 00:02:10,088 Azt hitted, hogy kimúlt? 46 00:02:10,172 --> 00:02:13,217 Igen. A barátod volt? Részvétem. 47 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 Ne nyúlj olyan szarhoz, ami nem a tiéd! 48 00:02:16,428 --> 00:02:17,429 Oké. 49 00:02:18,555 --> 00:02:20,766 - Kiveszem a kukából. - Ne, felejtsd el! Felejtsd… 50 00:02:20,849 --> 00:02:23,477 Semmi baj. Ha neked kell, hozom. Jön már a zombiorchidea. 51 00:02:26,730 --> 00:02:29,816 - Segíthetek? - Csak egy halott növényt keresek. 52 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Az nem a maga szemete. 53 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Oké. Kezdjük elölről! 54 00:02:34,071 --> 00:02:37,950 Szóval, a nevem Sean, és maga gondolom, Karen? 55 00:02:38,033 --> 00:02:40,994 - Pam vagyok. - Pam, a család ismerőse. 56 00:02:41,078 --> 00:02:43,580 Menj haza, posztolj valami szart a helyi csoportba, 57 00:02:43,664 --> 00:02:45,165 hogy megváltozott a környék! 58 00:02:45,249 --> 00:02:46,625 Sean nálunk lakik, Pam. 59 00:02:46,708 --> 00:02:48,460 Muffint hoztál az üdvözlésére? 60 00:02:48,544 --> 00:02:52,506 Várj, a pasi, aki kis híján agyonvert valakit, most nálad lakik? 61 00:02:52,589 --> 00:02:56,552 - Jimmy, mi a faszt művelsz? - Semmi baj. Alice-nek is tök oké. 62 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 Nem, nem az. De Pam szerintem is rasszista. 63 00:02:58,887 --> 00:03:02,391 - Beköltözöm a veteránotthonba. - Hé, nem tartozol neki magyarázattal! 64 00:03:02,474 --> 00:03:03,392 Miért én vagyok a rossz? 65 00:03:03,475 --> 00:03:06,687 Liz és én csak a környéket akarjuk megóvni. 66 00:03:07,521 --> 00:03:08,897 Állj! Nincs olyan, hogy „Liz és én”. 67 00:03:08,981 --> 00:03:11,233 - Szükséged van rám, kicsim? - Nincs. 68 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 Hála Istennek! 69 00:03:12,484 --> 00:03:14,236 - Szevasz, Jimmy! - Szia, Derek! 70 00:03:14,319 --> 00:03:15,696 - Üdv, Pam! - Üdv! 71 00:03:15,779 --> 00:03:17,781 Nem. Nincs: „Üdv, Pam!” Pamet nem szeretjük. 72 00:03:17,865 --> 00:03:18,866 Vettem. 73 00:03:19,408 --> 00:03:20,742 Kapja be, Pam! 74 00:03:23,245 --> 00:03:24,454 Csípem a csávót. 75 00:03:49,605 --> 00:03:54,484 DIREKT TERÁPIA 76 00:03:54,568 --> 00:03:58,322 Hé! Tiával jártunk ide Gabyval és a férjével kirándulni. 77 00:03:58,405 --> 00:03:59,698 Óriási sztori. 78 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 - Jelezz valahogy, ha leállt a szíved! - Oké. 79 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Valószínűleg a hányás lesz a jel. 80 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 - Sziasztok! - Szia, Brian! 81 00:04:07,748 --> 00:04:09,082 Kirándulok apukámmal. 82 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Ez gonosz volt. 83 00:04:11,251 --> 00:04:12,628 Honnan ismersz te mindenkit? 84 00:04:12,711 --> 00:04:15,380 Én két sarokra lakom, és nekem nem integetett senkit. 85 00:04:16,048 --> 00:04:16,882 Baszd meg! 86 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 Ez majdnem integetés. 87 00:04:19,635 --> 00:04:21,970 Hogy lehetnek barátai? Komolyan. 88 00:04:22,053 --> 00:04:23,305 Irtó rossz ember. 89 00:04:23,889 --> 00:04:26,099 Ütni, mondjuk, tök jól tud. Nagyon… erősen. 90 00:04:26,183 --> 00:04:28,435 Figyi! Menjünk el este inni! 91 00:04:29,019 --> 00:04:30,229 Elhívhatnánk Gabyt, 92 00:04:30,312 --> 00:04:32,439 alig láttam, amikor kizártál az életedből, 93 00:04:32,523 --> 00:04:34,024 mert kedves és támogató voltam. 94 00:04:34,107 --> 00:04:36,652 Ja. Én se sokat lógtam vele mostanában. 95 00:04:36,735 --> 00:04:39,530 Sajnos Gaby szerint Tia nélkül öregek és unalmasak vagyunk. 96 00:04:39,613 --> 00:04:40,948 Mi? 97 00:04:41,031 --> 00:04:43,283 Akkor mutassuk meg neki, hogy nyomtuk az egyetemen! 98 00:04:43,784 --> 00:04:46,453 Kivéve, tudod, hogy korábban és sokkal kevesebb piával, 99 00:04:46,537 --> 00:04:50,457 és messze kevesebb olyan kijelentésemmel, hogy mekkora pinabubus vagyok. 100 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 - Annyira hiányzik a heteró Brian! - Ja. 101 00:04:54,545 --> 00:04:57,464 Olyasmiket mondott, hogy: „Hát nem csodás a punci?” 102 00:05:00,509 --> 00:05:01,510 Nem az? 103 00:05:04,179 --> 00:05:05,472 Hát, elég jó. 104 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 Ja. 105 00:05:06,640 --> 00:05:08,642 De azért nem az a fő attrakció, vagy ilyesmi. 106 00:05:08,725 --> 00:05:10,018 - Ja. Ja. - Igen. 107 00:05:11,395 --> 00:05:12,604 A vérkép jó. 108 00:05:13,188 --> 00:05:15,566 A koleszterinje egy leheletnyit feljebb ment. 109 00:05:16,358 --> 00:05:19,611 Emlékszik, mit beszéltünk az egészséges étkezésről? 110 00:05:19,695 --> 00:05:21,989 - Igen. Fütyültem rá. - Pompás. 111 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Eltartott egy darabig, de sikerült beállítanunk a gyógyszereit. 112 00:05:24,992 --> 00:05:27,870 A reflexei, a motoros készségek, minden remeknek néz ki. 113 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Jó. 114 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 Hogy áll a lelki egészséggel? 115 00:05:33,375 --> 00:05:35,878 Tudom, mi vár rám, tudja? Én csak… 116 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 Próbálok nem belesüppedni. 117 00:05:39,923 --> 00:05:42,843 Ha szükségem van rá, beteszem egy kedvenc szomorú számomat, 118 00:05:42,926 --> 00:05:46,305 és átadom magam a gyásznak kerek negyedórára. 119 00:05:51,518 --> 00:05:55,314 De ha jelez az időzítőm, elhessegetem, és folytatom a kibaszott életemet. 120 00:05:57,941 --> 00:06:00,110 AHA, ÉS AZ ÜZENETEKET NEM KELL ALÁÍRNI. 121 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 SZUPER! -PAUL- 122 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 - Szia! - Szia! 123 00:06:04,865 --> 00:06:06,742 Cuki a ruhád. Miért öltöztél ki? 124 00:06:06,825 --> 00:06:09,953 Az első napom az új kocsimmal. Ki kell tennem magamért. 125 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 Ja, és még nevet kell találnom neki. 126 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 Felmerült a Keselyüstök, 127 00:06:12,915 --> 00:06:17,294 amiről mindenki tudja, hogy Gandalf lova A Gyűrűk Urában. 128 00:06:17,961 --> 00:06:20,130 - Senki se tudja. - Oké, de pont attól menő. 129 00:06:20,214 --> 00:06:21,673 Gondolkodom még a Deborah-n, 130 00:06:21,757 --> 00:06:24,718 a Mildreden és a Barackon. 131 00:06:24,801 --> 00:06:26,094 De nem is tudom. 132 00:06:26,178 --> 00:06:29,765 Hé, ne menjek el érted, és vigyelek el a találkozódra utána? 133 00:06:29,848 --> 00:06:32,226 Akkor láthatnád, hogy szuperál a kis Debbie. 134 00:06:32,309 --> 00:06:34,937 A franc! Most akkor el is döntöttem. 135 00:06:35,812 --> 00:06:36,813 Ne, köszi! 136 00:06:37,731 --> 00:06:39,608 Ma képtelen lennék a zenédet hallgatni. 137 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Jó. 138 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 Legyen jó napod! 139 00:06:45,822 --> 00:06:47,324 …Egy lány története 140 00:06:47,407 --> 00:06:50,160 Aki belefojtotta a világot a könnyeibe 141 00:06:50,244 --> 00:06:53,330 És miközben a fotókon oly bánatos volt 142 00:06:53,413 --> 00:06:55,749 Annyira imádtam Amikor mi a faszt csinált? 143 00:06:55,832 --> 00:06:57,584 Mosolygott 144 00:07:00,921 --> 00:07:03,257 A ruháidat sosem látni rajtad másnap 145 00:07:03,340 --> 00:07:05,801 Nem libben ugyanúgy a hajad 146 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 Mindig van, mit még mondani akarsz 147 00:07:08,595 --> 00:07:09,805 Új Tesla, baszki! 148 00:07:09,888 --> 00:07:11,974 Ez egy lány története 149 00:07:12,057 --> 00:07:14,852 Aki belefojtotta a világot a könnyeibe 150 00:07:14,935 --> 00:07:18,188 És miközben a fotókon oly bánatos volt 151 00:07:18,272 --> 00:07:20,440 Annyira imádtam, amikor… 152 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Most komolyan, baszki? 153 00:07:23,861 --> 00:07:26,363 Úristen! 154 00:07:26,989 --> 00:07:28,782 Vadonatúj ez a kibaszott autó! 155 00:07:30,576 --> 00:07:31,618 Öregem! 156 00:07:33,495 --> 00:07:36,540 Új kocsi, hm? Szép. Tolattál? 157 00:07:37,124 --> 00:07:38,333 Nem az én hibám. 158 00:07:38,417 --> 00:07:40,836 Gaby új kocsijának bazi nagy az ütközője. 159 00:07:40,919 --> 00:07:43,088 Szóval szerinted Debbie kereste a bajt? 160 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 Nagyon jó név. Debbie-sen néz ki. 161 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 - Köszönöm! - Ja. 162 00:07:49,344 --> 00:07:51,513 - Hé, beszélj vele! - Nem akarok. 163 00:07:51,597 --> 00:07:53,473 - Tudom, de muszáj. - Ne kényszeríts rá! 164 00:07:53,557 --> 00:07:54,558 Oké, te gyáva pöcs! 165 00:07:55,267 --> 00:07:57,853 Paul, szerinted biztonságos, hogy még vezetsz? 166 00:07:58,353 --> 00:08:00,022 Tudod, parkinsonosan. 167 00:08:00,105 --> 00:08:03,817 Pár hónapja átmentem a kötelező mozgáskoordinációs vizsgálaton. 168 00:08:04,359 --> 00:08:05,694 Csak szarul vezetek. 169 00:08:05,777 --> 00:08:09,156 De gondolod, hogy megéri a kockázatot? Én be tudlak hozni dolgozni. 170 00:08:09,239 --> 00:08:10,574 Ne, neked nagyon kiesik! 171 00:08:10,657 --> 00:08:12,201 Egy sarokra lakom. Hozhatlak én. 172 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 Reggelente nagyon sok vagy. 173 00:08:14,244 --> 00:08:16,079 Mi? Kamion mondod? 174 00:08:16,914 --> 00:08:19,249 - Saját kocsival jövök. - Ó, Istenem! 175 00:08:20,542 --> 00:08:22,461 Hé, szerintem jó fej vagy reggelente. 176 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 Igen? Köszi! 177 00:08:23,629 --> 00:08:26,798 Akkor legközelebb mondj is valamit, baszki! Oké? 178 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 Bocs! 179 00:08:29,134 --> 00:08:31,595 Beviszem a kocsimat. Majd gyere értem, faszfejkém! 180 00:08:34,515 --> 00:08:36,517 Miért hiszik, hogy a Parkinson miatt volt? 181 00:08:36,600 --> 00:08:40,020 Mert bezavarhat a távolságérzékelésedbe. 182 00:08:40,102 --> 00:08:41,188 Az szívás. 183 00:08:41,270 --> 00:08:43,565 Nem, nem szívás, mert nem ez történt. 184 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 Úgy értem, szívás lesz. Végül. 185 00:08:47,402 --> 00:08:49,112 Köszönöm, hogy tisztáztad. 186 00:08:50,739 --> 00:08:53,450 Szóval, megcsináltad? Együtt vacsoráztál apáddal? 187 00:08:53,534 --> 00:08:57,371 Ha most vacsoráznánk, akkor totál hülyén viselkedne. 188 00:08:58,121 --> 00:08:59,706 Meglehet. Gyakran olyan. 189 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Vagy én cseszném el. 190 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 Nem vagyok jó társaság. 191 00:09:03,544 --> 00:09:04,962 Nem én mondtam. 192 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Meg se kínáltál pereccel. 193 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Mindentől szar kedvem lesz. 194 00:09:14,847 --> 00:09:16,723 Még egy növény kidobásától is. 195 00:09:16,807 --> 00:09:19,434 Nem is az volt anya kedvenc növénye, vagy valami. 196 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 Csak elképzeltem, ahogy locsolja. 197 00:09:21,603 --> 00:09:23,397 A gyász alamuszi kis seggfej. 198 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 Bármikor letámad. 199 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Van valami, amit kipróbálhatnál. 200 00:09:27,943 --> 00:09:30,904 Nagyjából negyedóra az egész. 201 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 El fogod árulni, vagy… 202 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Hát, kissé száraz a szám. 203 00:09:42,749 --> 00:09:44,334 Lenyúltam a kajádat. 204 00:09:52,759 --> 00:09:54,261 FELVESZEL A KROEGER SZERVIZBEN 3-KOR? 205 00:09:54,344 --> 00:09:55,262 HAGYD! ELVISZ VALAKI. KÖSZ. 206 00:10:00,851 --> 00:10:02,811 De jól nézel ki! 207 00:10:23,415 --> 00:10:24,333 Figyu, haver! 208 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 Ez a te programod, imádod az edzéseket, meg minden, 209 00:10:26,793 --> 00:10:29,213 de valami nagyon nem hagy nyugodni. 210 00:10:29,296 --> 00:10:32,299 - Nem bánnád, ha korábban elmennénk? - Jövök. Ja. 211 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 - Szia! - Szia! 212 00:10:38,931 --> 00:10:41,225 - Ez új? - Jimmy küld pénzért verekedni. 213 00:10:41,308 --> 00:10:42,559 - Hé, ez… ez nem igaz! - Mi… 214 00:10:42,643 --> 00:10:44,937 Tiszta, közös beleegyezésen alapuló bántalmazás. 215 00:10:45,521 --> 00:10:46,688 Oké. Jó bulinak hangzik. 216 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 Liz, nem tudom, miben sántikálsz. 217 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 De most láttam egy barátot nagy hülyeséget csinálni, 218 00:10:52,653 --> 00:10:55,197 és beszélek a csaj fejével ma este, szóval most nem jó. 219 00:10:55,280 --> 00:10:58,867 Nem, nem. Én… Én csak azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek a reggeliért. 220 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 Nem fogom beleütni az orrom az életedbe. 221 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 Oké. Kösz, Liz! 222 00:11:03,664 --> 00:11:05,874 Hát, azt hittem, jobban fogsz örülni. 223 00:11:05,958 --> 00:11:08,585 Ahogy mondtam, eléggé tele van a fejem valamivel. 224 00:11:08,669 --> 00:11:11,964 És nem hiszem, hogy ne ütnéd az orrod a szarjaimba még egymillió évig. 225 00:11:12,714 --> 00:11:15,133 A fiam életére esküszöm. 226 00:11:15,217 --> 00:11:16,802 - Melyikére? - Választhatsz. 227 00:11:16,885 --> 00:11:19,263 - Connoréra! - Connoréra nem. Ő a legjobb. 228 00:11:20,055 --> 00:11:23,851 Majd meglátod, kimaradok a szarjaidból. 229 00:11:24,434 --> 00:11:25,811 És a másik: 230 00:11:26,603 --> 00:11:27,604 mit csinált a barátod? 231 00:11:27,688 --> 00:11:29,439 Liz, neked bajod van. 232 00:11:30,399 --> 00:11:33,277 Vicc volt. Jó éjszakát! 233 00:11:34,027 --> 00:11:36,530 Ha visszafordulsz, akkor elmondom, mit csinált a barátom. 234 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 Még találkozunk. 235 00:11:45,080 --> 00:11:47,666 - Üdv! - Üdvözlöm, Julie! Kösz, hogy bejött. 236 00:11:47,749 --> 00:11:50,627 Mi ilyen sürgős? Egy iszogatós randit hagytam ott a maga kedvéért. 237 00:11:50,711 --> 00:11:54,089 Hát, nem annyira tetszhetett a pasi, ha otthagyta a kedvemért. 238 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Nem téved. 239 00:11:57,676 --> 00:12:00,179 Nézze! Megcsinálnám megint a vezetési alkalmasságit. 240 00:12:00,762 --> 00:12:02,848 - Miért ilyen sürgős? - Volt egy kis koccanásom. 241 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 Kérem, a kedvemért! 242 00:12:07,144 --> 00:12:09,188 Oké. Essünk neki! 243 00:12:09,271 --> 00:12:11,398 Nem szokás egy randira kiöltözni? 244 00:12:11,481 --> 00:12:14,902 Biztos benne, hogy működik majd a gép, ha ilyen hétköznapi ruhában van? 245 00:12:14,985 --> 00:12:16,153 Fogja be! 246 00:12:20,782 --> 00:12:22,659 Nem játszottam még, de sportoló alkat vagyok. 247 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 - Úgyhogy beállok. - Jó. 248 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 - Ilyen lyukra még nem céloztál… - Minden lyukra céloztam már. 249 00:12:27,998 --> 00:12:29,917 Oké. Van valami, ami tudnod kell. 250 00:12:30,000 --> 00:12:34,046 Amikor betalálsz, akkor ordítanod kell, hogy „lyukba találtam”, de irtó hangosan. 251 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 - Ez jó buli lesz. - Nagyon buli. 252 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 Na, és ki hozott el ma? 253 00:12:43,805 --> 00:12:45,265 - Honnan? - Az autós izéből. 254 00:12:45,349 --> 00:12:48,352 - Ki hozott el végül? - Igen. Nico értem jött. 255 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 Nico irtó rendes. 256 00:12:51,563 --> 00:12:53,607 - Igen, az. - Nagyon-nagyon rendes. 257 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 Kétszeresen. Klasszis pasi. 258 00:12:55,734 --> 00:12:59,947 Csodás lehet egy ilyen csodás-csodás úriember szerelmének lenni. 259 00:13:00,030 --> 00:13:01,156 Kefélni akarsz Nicóval? 260 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Ma láttalak csókolózni valakivel. 261 00:13:04,618 --> 00:13:07,538 Oké. Jimmy… 262 00:13:08,747 --> 00:13:09,873 - Az nem megcsalás. - Nem? 263 00:13:11,083 --> 00:13:14,920 Elég… Elég megcsalósnak nézett ki. Komolyan, ne már! Ilyen volt. 264 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 Ne csináld ezt! 265 00:13:18,799 --> 00:13:19,842 Pfuj! Ne dugd ki a nyelved! 266 00:13:19,925 --> 00:13:21,426 Mi a fasz történik? 267 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 Nézd! Már egy ideje el akartam mondani, 268 00:13:24,763 --> 00:13:26,807 de Nicóval el fogunk válni. 269 00:13:28,225 --> 00:13:29,893 Lyukba találtam! 270 00:13:31,603 --> 00:13:32,855 Én tanítottam neki. 271 00:13:34,481 --> 00:13:35,774 Bassza meg! 272 00:13:35,858 --> 00:13:39,945 Nézd, a te szívásodhoz képest ez semmi, oké? Tök baráti. 273 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 És Nico most totál facér, ha még mindig rá szeretnél repülni. 274 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 Jesszus! 275 00:13:46,910 --> 00:13:49,162 Hogy áll a… Hogy áll a józansággal? 276 00:13:49,246 --> 00:13:51,707 Tudod, hullámhegyek, hullámvölgyek, a szokásos. 277 00:13:51,790 --> 00:13:55,627 De nézd, megkönnyebbültem, hogy ez már nem az én problémám! 278 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Sajnálom, Gab! 279 00:13:57,671 --> 00:13:59,715 Állj le! Állj! Szomorú arcot vágsz. 280 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 Ez a rendes arcom. A „meghalt a feleségem” arc. 281 00:14:03,677 --> 00:14:05,429 Miért nem mesélsz valami izgalmasat? 282 00:14:05,512 --> 00:14:07,014 Enyém a lottóötös, öregem! 283 00:14:07,097 --> 00:14:08,182 Hála Istennek! 284 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 Nézd, jól leszek, rendben? Csak örülj velem! 285 00:14:16,023 --> 00:14:18,734 Lyukba talált! 286 00:14:18,817 --> 00:14:20,736 Rádumált mindenkit, hogy csinálják. 287 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 - Lyukba talált! - Jó kör volt. 288 00:14:22,571 --> 00:14:24,489 Jó kör. Jó kör volt, skacok. 289 00:14:25,532 --> 00:14:26,825 Én lettem a királyuk. 290 00:14:26,909 --> 00:14:29,453 Hát, épp most meséltem Jimmynek, hogy el fogok válni. 291 00:14:31,205 --> 00:14:32,956 - Gaby! - Nem, örül neki. 292 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 - Akkor gratulálok! Istenien nézel ki! - Atyaég! Köszi! Köszi! 293 00:14:36,293 --> 00:14:38,253 - Rengeteget fogsz szexelni. - Igen. 294 00:14:38,337 --> 00:14:39,713 Látod, így kell ezt. 295 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 Szia! 296 00:15:06,740 --> 00:15:09,159 - Szia! - Jól… Jól vagy? 297 00:15:09,743 --> 00:15:11,161 Igen. 298 00:15:11,245 --> 00:15:15,415 Ezt csinálom, hogy naponta negyedórát nagyon gyászolok. 299 00:15:15,916 --> 00:15:17,084 Hogy kiengedjek mindent. 300 00:15:17,167 --> 00:15:20,003 Ahogy én pisilek este, hogy átaludjam az éjszakát. 301 00:15:20,087 --> 00:15:21,421 Azt nem az öregeknek kell? 302 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 Szerintem minden korosztálynak jó. 303 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 - Oké. - Oké. Hát, szeretlek! 304 00:15:32,349 --> 00:15:33,934 Bátran! Bátran! Bassza meg! 305 00:15:34,434 --> 00:15:35,769 Minden kibaszott alkalommal… 306 00:15:39,231 --> 00:15:40,232 Baszki! 307 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 De forró! 308 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 - Szia! - Szia! 309 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 Kaphatok vacsit? 310 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Igen. Vacsit. Igen. 311 00:16:07,593 --> 00:16:09,553 Köszi, hogy nem fújod fel a dolgot. 312 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Nagyon nehéz. 313 00:16:16,226 --> 00:16:17,769 - Túl sok. - Igen, tudom. 314 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 Hihetetlen, hogy várólista van a veteránotthonba, haver. 315 00:16:30,032 --> 00:16:31,575 Hé, ne aggódj miatta, jó? 316 00:16:31,658 --> 00:16:34,036 Majd… Majd laksz nálam, amíg kitalálunk valamit. 317 00:16:34,119 --> 00:16:36,205 - Nagyon hálás vagyok érte, tesó. - Nincs mit. 318 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Én meg azért, hogy hazahoztad a kocsit. 319 00:16:38,749 --> 00:16:39,833 Rám férne a kardiózás. 320 00:16:39,917 --> 00:16:42,669 Nem annyira vagyok formában. Egy kicsit elpuhultam. 321 00:16:43,879 --> 00:16:46,882 - Mi a fasz, öreg? Te most bólintottál? - Nem. 322 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Azt kéne mondanod: „Dehogyis! Kurva jól nézel ki.” 323 00:16:49,510 --> 00:16:51,178 Dehogyis! Kurva jól nézel ki. 324 00:16:51,762 --> 00:16:55,098 Túl késő, Sean. Tudod, mit? Ezt a következő ülésünkön megbeszéljük. 325 00:16:57,768 --> 00:16:59,186 Jézus Mária, Paul! 326 00:17:02,773 --> 00:17:04,733 Megint átmentem a vezetési alkalmasságin. 327 00:17:04,816 --> 00:17:06,777 Klassz. Épp most szartam össze magam. 328 00:17:08,987 --> 00:17:10,821 Hogy áll a másoknak megfeleléssel? 329 00:17:10,906 --> 00:17:14,660 Én már semmit nem csinálok azért, hogy mások kedvére tegyek. 330 00:17:15,410 --> 00:17:18,789 Ami egyáltalán nem igaz, mert ezt azért mondtam, hogy a maga kedvére tegyek. 331 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 De sajnálom. És valószínűleg még… bocsánatkérő lapot is küldök. 332 00:17:21,834 --> 00:17:24,252 Grace, legyen elnéző önmagával! Nagyon jól csinálja. 333 00:17:24,336 --> 00:17:26,713 Határokat állít fel. Független. 334 00:17:26,797 --> 00:17:28,507 Önmagára koncentrál. 335 00:17:28,590 --> 00:17:30,801 Vancouverben maga… nagyon vagány nő. 336 00:17:31,385 --> 00:17:35,347 Fogja be! Nem, én… hálás vagyok, hogy rábeszélt, hogy hagyjam el Donnyt. 337 00:17:35,430 --> 00:17:38,809 Maga hagyta el, nem én. Legyen büszke! 338 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Oké. Az vagyok. Büszke. 339 00:17:40,686 --> 00:17:42,521 Jó. És dolgozzon a megfeleléskényszeren! 340 00:17:42,604 --> 00:17:46,775 Baszódjon meg! Csak vicceltem. Vagy… nem akarok megfelelni. Viszlát! 341 00:17:48,068 --> 00:17:49,278 Eltűnt. Oké. 342 00:17:52,823 --> 00:17:55,367 Annie, menjen be oda, egy perc, és jövök! 343 00:17:55,450 --> 00:17:58,829 - Jim! Jim-Jam, mizu? Szia! - Szia! 344 00:17:58,912 --> 00:18:03,709 Szóval, aláírtam a válási papírokat. Hivatalos. 345 00:18:03,792 --> 00:18:04,960 - Remek. - Igen. 346 00:18:05,043 --> 00:18:07,588 Mondtam Briannek, hogy szégyent hozna a meleg pasikra, 347 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 ha nem bulizna velem két estét is. 348 00:18:09,298 --> 00:18:10,799 Elugrunk hozzám ma este, 349 00:18:10,883 --> 00:18:13,093 és bedobunk pár felest, hogy megünnepeljük. 350 00:18:13,719 --> 00:18:14,553 Te is jössz? 351 00:18:14,636 --> 00:18:16,722 - Mint egy válási buli. Igen. - Igen. 352 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Vagyis előbb a barátom agydaganatbanzájára kéne beugranom. 353 00:18:20,017 --> 00:18:23,604 Ez kurva morbid volt, de nem szúrod el a kedvem. 354 00:18:24,188 --> 00:18:26,190 - Találkozunk. Szia! - Oké. 355 00:18:27,274 --> 00:18:28,817 Annie! Üdvözlöm! 356 00:18:34,031 --> 00:18:37,075 - Beszélhetnénk? - Megmondtam, átmentem az alkalmasságin. 357 00:18:37,159 --> 00:18:38,744 Nem kérek a kioktatásból. 358 00:18:39,328 --> 00:18:40,329 Gabyről van szó. 359 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 Veszekedésfélére számítottam. 360 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Ja, látom. 361 00:18:45,959 --> 00:18:49,296 Anya azt mondta, ha megbukok fizikából, nem szedhetek fogamzásgátlót. 362 00:18:49,796 --> 00:18:53,717 Ami kibaszott szívás, mert ha nem szedem, akkor megint bedurrannak a pattanásaim. 363 00:18:53,800 --> 00:18:55,385 Az eleve segít a fogamzásgátlásban. 364 00:18:55,469 --> 00:18:58,347 Ne már! A gimis fiúkat az sem érdekli, hogy van-e arcod. 365 00:18:58,430 --> 00:18:59,431 Az igaz. 366 00:19:01,058 --> 00:19:03,602 Ne gyere be a házba! Egyébként is, miért jöttél vissza? 367 00:19:03,685 --> 00:19:06,396 A veteránotthon nem jött össze, szóval kicsit még maradok. 368 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Szuper. 369 00:19:08,315 --> 00:19:12,444 Hát, én örülök, hogy itt vagy. Én Summer vagyok. Téged hogy hívnak? 370 00:19:12,528 --> 00:19:13,695 Nem! 371 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 Muszáj volt rápróbálnom. 372 00:19:16,865 --> 00:19:22,246 Mi van? Egész helyes. És bennem otthont találna a veteránja. 373 00:19:23,747 --> 00:19:25,582 Hol találna otthont a mije? 374 00:19:25,666 --> 00:19:27,709 Oké, most csinálok egy képet magunkról. 375 00:19:27,793 --> 00:19:29,419 - Jesszusom! Pfuj! - Ez tök cuki. 376 00:19:29,503 --> 00:19:31,338 Jesszusom! 377 00:19:43,475 --> 00:19:45,811 Gaby meghívott estére a válási bulijába. 378 00:19:46,478 --> 00:19:48,605 - És? - Nem akarok menni. Kamunak érzem. 379 00:19:48,689 --> 00:19:51,567 Biztosíthatlak, hogy Gaby elválik. 380 00:19:51,650 --> 00:19:52,693 Feldühít a dolog. 381 00:19:52,776 --> 00:19:56,572 Érthető. A válás mindig a kollégáknak a legnehezebb. 382 00:19:56,655 --> 00:20:00,117 Totál tagadásban van. Úgy csinál, mintha baromira örülne neki. 383 00:20:00,200 --> 00:20:02,244 - És tudom, mit fogsz mondani. - Nem tudod. 384 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 Sebeket tép fel, mert maga vet véget a házasságának, 385 00:20:04,746 --> 00:20:07,666 - mikor nekem nem volt választásom. - Oké, tényleg tudtad. 386 00:20:08,250 --> 00:20:11,712 Ugyan már, kölyök! Nem te mondod meg, hogy gyászolnak mások. 387 00:20:11,795 --> 00:20:15,674 Gaby bátor pofát vág hozzá. Ki nem szarja le? 388 00:20:16,258 --> 00:20:20,345 Én egy darabig kézzel-lábbal tiltakozom, mielőtt szembenézek az igazsággal, 389 00:20:20,429 --> 00:20:22,389 de akkor úgy csinálom, mint egy hős. 390 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 De te, ki tudja, te hogy gyászolsz? 391 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Még el se kezdted. 392 00:20:28,187 --> 00:20:31,607 Miről beszélsz? Egy kibaszott éve gyászolok. 393 00:20:31,690 --> 00:20:33,859 Nem. Kába voltál. 394 00:20:35,027 --> 00:20:37,613 Drogok, pia, nők. 395 00:20:37,696 --> 00:20:39,448 Mondtam, hogy ezzel mind leálltam. 396 00:20:39,531 --> 00:20:44,661 Igen, de azzal helyettesítetted, hogy túlzottan belefolysz a pácienseid életébe. 397 00:20:44,745 --> 00:20:48,332 Nem vagyok benne biztos, hogy ma este mosolyogva oda tudok menni. 398 00:20:48,415 --> 00:20:50,918 Ez nem rólad szól. Hanem Gabyról. 399 00:20:51,001 --> 00:20:52,044 Te jössz? 400 00:20:52,127 --> 00:20:54,546 Nem hívott meg. Hála Istennek. 401 00:20:56,006 --> 00:20:58,133 De van egy trükk, ami segíthet átlendülni rajta. 402 00:20:58,967 --> 00:21:00,552 Nagyjából negyedóra az egész. 403 00:21:02,221 --> 00:21:07,392 Válassz egy zenét, valami pokoli szomorút, és éld át az érzéseidet! 404 00:21:08,602 --> 00:21:13,023 Hé, Siri, játszd az „I Know the End” című számot Phoebe Bridgerstől! 405 00:21:13,106 --> 00:21:15,817 Lejátszás: „I Know the End”, előadó: Phoebe Bridgers. 406 00:21:17,486 --> 00:21:19,363 Nézd, tudom, hogy azt hiszed, nem fog működni! 407 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Pedig fog, ha tényleg megnyílsz, 408 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 és kivételesen nem vagy totál beszari. 409 00:21:37,339 --> 00:21:39,299 Baszd meg, Phoebe Bridgers! 410 00:21:41,134 --> 00:21:43,387 Baszd meg, Phoebe Bridgers! 411 00:21:44,972 --> 00:21:46,181 Bassza meg! 412 00:21:48,475 --> 00:21:53,939 Ó, Istenem! Annyira sajnálom! Hogy lehet, hogy máris ennyire sír? 413 00:21:54,022 --> 00:21:56,984 Ja, nem. Már előtte is sírtam. 414 00:21:58,777 --> 00:22:01,363 De cuki! Van neve? 415 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 Derek elnevezte. Szaros Patkány. 416 00:22:03,907 --> 00:22:06,952 Ja. Mert olyan, mint egy patkány, és megeszi a saját szarát. 417 00:22:07,035 --> 00:22:09,663 Érti. Majd kap új nevet, ha örökbe fogadtuk. 418 00:22:10,455 --> 00:22:13,458 - Vagy nem. Úgy értem, elég találó. - Jössz a meccsemre jövő héten? 419 00:22:13,542 --> 00:22:15,002 - Ki nem hagynám. - Oké. 420 00:22:16,420 --> 00:22:19,631 Édes, éhes vagy? Elég kakit ettél? 421 00:22:20,716 --> 00:22:24,052 Figyu, a szomszéd hölgy mindig így mászkál itt? 422 00:22:24,136 --> 00:22:26,471 Nagyjából. Egy ideig ő anyáskodott felettem, 423 00:22:26,555 --> 00:22:28,515 úgyhogy próbálok neki csontot dobni néha. 424 00:22:29,099 --> 00:22:31,059 Ezt figyuzd! Liz! 425 00:22:31,143 --> 00:22:34,229 Majdnem elfelejtettem mesélni, ötöst kaptam a töridogára. 426 00:22:34,313 --> 00:22:36,523 Elképesztő vagy. Én tudtam, hogy menni fog. 427 00:22:37,107 --> 00:22:37,941 Nem volt doga. 428 00:22:43,280 --> 00:22:45,073 - Bocs, hogy még itt vagyok. - Nem gáz. 429 00:22:45,157 --> 00:22:46,450 Egyértelműen az. 430 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 Á! 431 00:22:48,952 --> 00:22:52,956 Nem veled van a baj. Csak azt sem tudom, mi van. 432 00:22:53,540 --> 00:22:57,461 És jó napom volt, és a barátnőm kitett egy mosolygós képet rólam, 433 00:22:57,544 --> 00:23:00,214 és valahogy lelkiismeret-furdalásom lett. És… 434 00:23:01,882 --> 00:23:04,092 Nem is tudom. Mintha nem szabadna mosolyognom. 435 00:23:06,720 --> 00:23:07,721 Kész káosz. 436 00:23:09,431 --> 00:23:10,432 Értem. 437 00:23:14,061 --> 00:23:16,104 Esetleg ne dobj ki több növényt! 438 00:23:17,272 --> 00:23:18,524 Bocsánat! 439 00:23:19,900 --> 00:23:22,444 De őszintén, az a növény halottabb volt, mint anyukád. 440 00:23:24,696 --> 00:23:26,907 Mi a fasz, öcsém? 441 00:23:28,075 --> 00:23:29,493 A fenébe, ez brutális! 442 00:23:29,576 --> 00:23:32,162 Ja. Mi az? Mit látok az arcodon? Mosolyt? 443 00:23:32,246 --> 00:23:33,789 Nem is tudtam, hogy van fogad. 444 00:23:33,872 --> 00:23:35,415 - „Nem Mosolygok” kisasszony. - Nem is. 445 00:23:35,499 --> 00:23:38,460 Alice vagyok. Nem mosolygok. Ez vagy te. Te vagyok. Nem mosolygok. 446 00:23:40,504 --> 00:23:43,382 Gaby! Ideértem. 447 00:23:44,383 --> 00:23:48,011 Amikor azt mondom, „vá”, azt mondod, „lás”! Válás! „Vá…” 448 00:23:50,013 --> 00:23:50,973 „…lás.” 449 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 Tudod, előttem nem kell megjátszanod. 450 00:23:55,352 --> 00:23:56,603 Nem játszottam meg. 451 00:23:58,063 --> 00:24:00,315 Azt hiszem, csak-csak lelkiismeret-furdalásom van. 452 00:24:02,484 --> 00:24:04,945 Mi van, ha ettől az egésztől Nico megint megborul? 453 00:24:05,028 --> 00:24:06,488 Arra van egy egyszerű megoldás. 454 00:24:06,572 --> 00:24:09,616 Tedd félre a saját örömödet, és maradj vele örökre! 455 00:24:10,617 --> 00:24:11,869 Nyertél. El fogok válni. 456 00:24:11,952 --> 00:24:12,953 Ez az! 457 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Még egy pont. 458 00:24:15,205 --> 00:24:17,499 Tudod, mi a legrosszabb ebben az egészben? 459 00:24:17,583 --> 00:24:18,417 Nem. Mondd el! 460 00:24:19,793 --> 00:24:22,337 - Mindegy. - Ne csináld ezt! Mondd már el! 461 00:24:23,130 --> 00:24:24,256 Csak… 462 00:24:26,175 --> 00:24:27,301 nagyon hiányzik Tia. 463 00:24:30,220 --> 00:24:31,763 Olyan jó lenne, ha most itt lenne! 464 00:24:34,099 --> 00:24:35,142 Mármint helyetted. 465 00:24:36,602 --> 00:24:37,644 - Mi a fasz? - Nem. 466 00:24:37,728 --> 00:24:42,774 Én nem… Nézd, nincs veled baj! Csak nekem ő volt… az emberem. 467 00:24:43,358 --> 00:24:44,526 Mindent megbeszéltünk. 468 00:24:44,610 --> 00:24:46,403 Például tudta, hogy néz ki Nico farka. 469 00:24:46,486 --> 00:24:47,821 Én tudom, hogy néz ki a tiéd. 470 00:24:47,905 --> 00:24:49,239 Oké. 471 00:24:49,323 --> 00:24:51,158 Kurvára hiányzik. 472 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 Igen. 473 00:24:54,328 --> 00:24:56,121 Veled nem-nem szabad ilyenről beszélnem. 474 00:24:56,205 --> 00:24:58,207 - Nem, nem, nem. - Helytelen. Nem az én dolgom. 475 00:24:58,290 --> 00:24:59,666 Nem helytelen. Nem helytelen. 476 00:25:00,667 --> 00:25:04,129 Elvesztetted a legjobb barátnődet. Én itt lehetek neked. 477 00:25:06,381 --> 00:25:07,549 Hé, gyere ide! 478 00:25:11,803 --> 00:25:13,347 Tényleg tudod, milyen a farkam? 479 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 Igen. 480 00:25:15,516 --> 00:25:18,727 Hahó! Válási buli! 481 00:25:19,394 --> 00:25:21,688 Igen. Valószínűleg most nem kell a kalap. Én csak… 482 00:25:26,693 --> 00:25:27,945 Mit mondott róla? 483 00:25:29,238 --> 00:25:30,489 Ilyen. 484 00:25:31,365 --> 00:25:33,951 Igazából… Ilyen. Keletre néz. 485 00:25:34,826 --> 00:25:36,078 Az már egykutya. 486 00:25:37,454 --> 00:25:40,415 Ennek jónak kell lennie. Köszönjük, hogy nálunk vásárolt! 487 00:25:40,499 --> 00:25:41,708 Köszönöm! Szép napot! 488 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 - Üdv! Öö, nem tudom, emlékszik-e rám. - Üdv! 489 00:25:52,594 --> 00:25:53,595 Oké, árulja el! 490 00:25:53,679 --> 00:25:54,972 Jimmy Super Bowl-bulijai. 491 00:25:55,055 --> 00:25:58,433 A szomszéd. Maga nagyon büszke a sütijeire. 492 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 - Liz. - Liz. 493 00:25:59,643 --> 00:26:02,062 - És a sütijeim tökéletesek. - Oké. Öm… 494 00:26:02,145 --> 00:26:04,857 Tudja, Alice mesélte, hogy milyen sokat beszélget vele, 495 00:26:04,940 --> 00:26:07,651 és segít neki, és hogy szerinte maga nagyon okos. 496 00:26:07,734 --> 00:26:08,986 Az vagyok. 497 00:26:09,069 --> 00:26:12,948 Nagyon kötődöm Alice-hez, talán túlságosan is. Nem tudom. 498 00:26:13,031 --> 00:26:15,993 Ez most nem lényeges. Akárhogy is, van valami, ami zavar, 499 00:26:16,076 --> 00:26:20,414 de nem mehetek vele Jimmyhez, mert így is túl belefolytam az életébe. 500 00:26:20,497 --> 00:26:22,499 Én ezt elképzelni sem tudom. 501 00:26:22,583 --> 00:26:25,460 Nézze, lehet, hogy túlpörgöm! Csak pár napja van ott a srác. 502 00:26:25,544 --> 00:26:29,047 De láttam őket együtt, és mintha nagyon is flörtöltek volna. 503 00:26:29,131 --> 00:26:32,342 Nekem csak annyi kell, hogy maga azt mondja, minden rendben. 504 00:26:32,426 --> 00:26:36,471 - Minden rendben. - Tényleg? Oké. Csúcs. 505 00:26:36,555 --> 00:26:39,183 Gőzöm sincs, mi a francról beszélünk. 506 00:26:39,266 --> 00:26:41,643 A srácról, Seanról, aki náluk lakik. 507 00:26:45,564 --> 00:26:46,565 Erről nem tudtam. 508 00:26:47,149 --> 00:26:48,400 Hát basszus! 509 00:26:53,488 --> 00:26:56,325 - Csá, Paul! - Te beköltöztettél egy pácienst a házba? 510 00:26:58,035 --> 00:27:01,371 - A kisházba. - Emlékszel, mit ígértél nekem? 511 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 Alice-ről, igen. 512 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 Hogy nem hagyod, hogy a lázadóterapeuta-szarság 513 00:27:07,044 --> 00:27:08,712 szétcsessze Alice nyugalmát. 514 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 Miért esik ennyire nehezedre első helyre tenni a lányodat? 515 00:27:13,008 --> 00:27:16,053 Őszintén szólva, azt hiszem, végeztem veled. 516 00:27:16,136 --> 00:27:18,680 Vége… Végeztél velem? Mit akar ez jelenteni? 517 00:27:18,764 --> 00:27:21,391 Még nem tudom. Csak azt, hogy nem beszélünk. 518 00:27:21,475 --> 00:27:24,269 Oké, megengeded, hogy megmagyarázzam, légyszi? 519 00:27:25,812 --> 00:27:26,813 Halló? 520 00:27:27,856 --> 00:27:30,984 Most komolyan nem válaszolsz? Tudod te, hogy ez milyen gyerekes? 521 00:27:31,068 --> 00:27:33,195 Nem bánom, ha az. Ég veled! 522 00:27:33,278 --> 00:27:34,905 Ne! Tudod, mit? Várj egy percet! 523 00:27:34,988 --> 00:27:36,782 Mi? Pipa vagy a határok átlépése miatt, 524 00:27:36,865 --> 00:27:39,159 mintha te nem másztál volna az életembe? 525 00:27:39,243 --> 00:27:42,162 Szerinted nem tudom, honnan szedte Alice a negyedórás dolgot? 526 00:27:42,246 --> 00:27:45,207 Paul, te beszéltél vele, a hátam mögött. 527 00:27:45,290 --> 00:27:48,001 Igen. Hát aztán? Mondani akarsz valamit? 528 00:27:48,502 --> 00:27:50,045 Igen, tudod, mit? Akarok. 529 00:27:54,675 --> 00:27:55,676 Köszönöm! 530 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Finom. 531 00:28:07,938 --> 00:28:10,107 Szia! Kérsz tortát? 532 00:28:10,190 --> 00:28:13,569 Liz küldte, hogy gratuláljon egy kitalált töridoga penge megírásához. 533 00:28:18,448 --> 00:28:20,659 IGAZA VOLT. CSÜTÖRTÖKÖN TALÁLKOZUNK. 534 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 Együnk tortát! 535 00:28:32,713 --> 00:28:34,006 Paul? 536 00:28:34,965 --> 00:28:36,133 Ez most komoly? 537 00:28:37,301 --> 00:28:40,345 Zárnod kéne a kocsidat. Bárki vén pszichopata beülhet. 538 00:28:40,429 --> 00:28:44,141 Paul, nem grasszálhatsz Pasadenában és ülhetsz be fekete nők Teslájába. 539 00:28:44,224 --> 00:28:47,978 Nem bánnád, ha te hordanál munkába mostantól? 540 00:28:49,354 --> 00:28:53,275 Át-átmentem az alkalmasságin, de nem így akarok elpatkolni. 541 00:28:55,402 --> 00:28:56,820 Hanem mint egy kurva hős. 542 00:28:57,613 --> 00:28:59,573 - Akarsz beszélni róla? - Egyáltalán nem. 543 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 MOBIL 544 00:29:06,371 --> 00:29:10,000 Csá, Paul! Jimmy vagyok. Megint elutasítod a hívásaimat, hm? 545 00:29:10,083 --> 00:29:13,128 És értem, miért akadtál ki. Té-tényleg, de túlreagálod. 546 00:29:13,795 --> 00:29:15,756 Alice és Sean tök jól kijönnek. 547 00:29:16,673 --> 00:29:19,843 Én is kezdek jobban lenni. A pácienseim hasítanak. 548 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 Nézd, öregem, amit csinálok, az tényleg működik! 549 00:29:34,942 --> 00:29:35,984 Visszahívlak! 550 00:29:36,610 --> 00:29:39,363 Gyere! Gyere már! 551 00:29:40,489 --> 00:29:41,532 A francba! 552 00:30:24,575 --> 00:30:26,577 A feliratot fordította: Binder Natália