1 00:00:10,344 --> 00:00:12,471 Мы летели на ЧС, частном самолете. 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,973 Я же операционный директор компании. 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,099 Первый младше сорока. 4 00:00:17,518 --> 00:00:20,354 А еще должен сказать, что в постели я - тоже директор. 5 00:00:20,938 --> 00:00:21,772 Это шутка. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 Но и стопроцентная правда. 7 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Я отойду на минутку? 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,906 Мне нужно в дамскую комнату. 9 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Нужно? 10 00:00:32,824 --> 00:00:33,909 Ладно. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 - Теперь я понял. - Черт! Что ты тут делаешь? 12 00:00:38,205 --> 00:00:40,290 Алан, уже столько месяцев 13 00:00:40,374 --> 00:00:42,751 месяцев ты жалуешься, что боишься остаться один. 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,671 Рассказываешь о свиданиях с недалекими женщинами, 15 00:00:45,754 --> 00:00:48,799 - словно проблема в них. - Ты чего? Не ешь мою еду! 16 00:00:48,882 --> 00:00:50,592 Самое сложное в терапии - то, 17 00:00:50,676 --> 00:00:54,096 что иногда пациент дает недостоверные сведения. 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 Вот я задумался: а может, это ты болван? 19 00:00:56,849 --> 00:00:58,600 Теперь ясно. Ты болван, Алан. 20 00:00:58,684 --> 00:00:59,810 - Тебе пора! - Нет. 21 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Хорошо. Теперь мы примемся за работу. 22 00:01:02,229 --> 00:01:04,647 Тот, кто сейчас говорил с ней, это не ты. 23 00:01:04,730 --> 00:01:07,901 Пусть эта девушка увидит перед собой доброго, чуткого, 24 00:01:08,402 --> 00:01:10,821 ранимого Алана, каков ты на наших сеансах. 25 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 Она идет. 26 00:01:12,865 --> 00:01:14,449 Будь самим собой. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,326 - Свали! - Будь собой. 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,671 Я сегодня плакал. 29 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Боже мой. 30 00:01:33,051 --> 00:01:34,469 СЕГОДНЯ В 3 ЧАСА? ПОЛ 31 00:01:34,553 --> 00:01:36,889 КОНЕЧНО, И НЕ НУЖНО ПОДПИСЫВАТЬСЯ В СМС 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 - Эй! - Черт! 33 00:01:39,141 --> 00:01:41,435 Черт? Смотри, куда идешь. 34 00:01:42,019 --> 00:01:44,396 Прости, не туда зашла. 35 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 В смысле? 36 00:01:45,564 --> 00:01:47,316 Ты живешь в домике у бассейна, 37 00:01:47,399 --> 00:01:49,693 а мы столкнулись у меня на кухне. 38 00:01:49,776 --> 00:01:51,778 Со мной можешь использовать обычный сарказм. 39 00:01:52,279 --> 00:01:54,156 Потому что все эти сложности... 40 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 по-моему, совсем ни к чему. 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Я прибирался. Армейская привычка. 42 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 Где орхидея, которая была на стойке? 43 00:02:03,290 --> 00:02:04,791 Горшок с землей и палочкой? 44 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Я его выбросил. Подумал, растение умерло. 45 00:02:08,336 --> 00:02:10,088 Подумал, что оно умерло? 46 00:02:10,172 --> 00:02:13,217 Ну да. Это был твой друг? Сочувствую твоей утрате. 47 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 Не трогай чужие вещи! 48 00:02:16,428 --> 00:02:17,429 Ладно. 49 00:02:18,555 --> 00:02:20,766 - Достану ее из мусора. - Нет, просто забудь. 50 00:02:20,849 --> 00:02:23,477 Ничего. Раз надо - найду. Орхидея-зомби восстанет. 51 00:02:26,730 --> 00:02:29,816 - Могу я вам помочь? - Я ищу мертвое растение. 52 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Это не ваш мусор. 53 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Ладно. Раз уж так. 54 00:02:34,071 --> 00:02:37,950 Представлюсь. Меня зовут Шон. А вы, наверное, Карен? 55 00:02:38,033 --> 00:02:40,994 - Нет, Пэм. - Пэм, Джимми его знает. 56 00:02:41,078 --> 00:02:43,580 Может, пойдешь и напишешь в "Некст-дор", 57 00:02:43,664 --> 00:02:45,165 как меняется наш квартал? 58 00:02:45,249 --> 00:02:46,625 Он живет у нас, Пэм. 59 00:02:46,708 --> 00:02:48,460 Ты что, решила познакомиться? 60 00:02:48,544 --> 00:02:52,506 Что? Парень, забивший кого-то до полусмерти, живет у вас? 61 00:02:52,589 --> 00:02:56,552 - Джимми, да о чем ты думаешь? - Ничего. И Элис тоже "за". 62 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 Нет, я не "за". Но Пэм расистка, да. 63 00:02:58,887 --> 00:03:02,391 - Я скоро отсюда съеду. - Не надо ей ничего объяснять. 64 00:03:02,474 --> 00:03:03,392 Я-то чем провинилась? 65 00:03:03,475 --> 00:03:06,687 Мы с Лиз просто пытаемся защитить наш квартал. 66 00:03:07,521 --> 00:03:08,897 Стоп. Никаких "мы с Лиз". 67 00:03:08,981 --> 00:03:11,233 - Милая, я вам нужен? - Нет. 68 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 Слава богу. 69 00:03:12,484 --> 00:03:14,236 - Привет, Джимми! - Привет, Дерек! 70 00:03:14,319 --> 00:03:15,696 - Привет, Пэм! - Привет. 71 00:03:15,779 --> 00:03:17,781 Нет. Никаких приветов Пэм. Мы не любим Пэм. 72 00:03:17,865 --> 00:03:18,866 Точно. 73 00:03:19,408 --> 00:03:20,742 Иди ты, Пэм! 74 00:03:23,245 --> 00:03:24,454 Классный парень. 75 00:03:49,605 --> 00:03:54,484 ТЕРАПИЯ 76 00:03:54,568 --> 00:03:58,322 Мы ходили тут с Тиа, Гэби и ее мужем. 77 00:03:58,405 --> 00:03:59,698 Это так здорово. 78 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 - Дай знать, если сердце остановится. - Ладно. 79 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Может, я просто блевану. 80 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 - Привет. - Привет, Брайан. 81 00:04:07,748 --> 00:04:09,082 Решил пройтись с папой. 82 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Это подло. 83 00:04:11,251 --> 00:04:12,628 Откуда ты всех знаешь? 84 00:04:12,711 --> 00:04:15,380 Я живу рядом, но со мной никто не здоровается. 85 00:04:16,048 --> 00:04:16,882 Пошел ты. 86 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 Вот и поздоровался. 87 00:04:19,635 --> 00:04:21,970 Откуда у него друзья? Серьезно. 88 00:04:22,053 --> 00:04:23,305 Такой мерзавец. 89 00:04:23,889 --> 00:04:26,099 Но зато бьет хорошо. Так сильно. 90 00:04:26,183 --> 00:04:28,435 Давай сегодня выпьем. 91 00:04:29,019 --> 00:04:30,229 Можем пригласить Гэби. 92 00:04:30,312 --> 00:04:32,439 Я редко ее видел, когда ты скрывался от меня, 93 00:04:32,523 --> 00:04:34,024 из-за того, что я тебе помогал. 94 00:04:34,107 --> 00:04:36,652 Да. Я тоже сейчас с ней мало общаюсь. 95 00:04:36,735 --> 00:04:39,530 Без Тиа она считает, что мы старые и скучные. 96 00:04:39,613 --> 00:04:40,948 Что? 97 00:04:41,031 --> 00:04:43,283 Покажем ей, как мы тусили в колледже. 98 00:04:43,784 --> 00:04:46,453 Ну, только из раннего периода. Когда выпивки было меньше. 99 00:04:46,537 --> 00:04:50,457 И я не так много хвастался тем, какой я разудалый ловелас. 100 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 - Где прежний Брайан? - Да! 101 00:04:54,545 --> 00:04:57,464 Как ты в ту пору говорил: "Разве вульвы не прелесть?" 102 00:05:00,509 --> 00:05:01,510 Разве нет? 103 00:05:04,179 --> 00:05:05,472 Они ничего. 104 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 Да. 105 00:05:06,640 --> 00:05:08,642 Просто они не главное. 106 00:05:08,725 --> 00:05:10,018 - Ну да. - Да. 107 00:05:11,395 --> 00:05:12,604 Кровь в порядке. 108 00:05:13,188 --> 00:05:15,566 Холестерин чуть поднялся. 109 00:05:16,358 --> 00:05:19,611 Помните, мы говорили о том, что надо правильно питаться? 110 00:05:19,695 --> 00:05:21,989 - Помню. А толку-то. - Ужасно. 111 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Что ж, зато мы нашли подходящее сочетание препаратов. 112 00:05:24,992 --> 00:05:27,870 Ваши рефлексы, моторика - в полном порядке. 113 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Хорошо. 114 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 А в эмоциональном плане? 115 00:05:33,375 --> 00:05:35,878 Я знаю, что меня ждет, просто... 116 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 Стараюсь не думать. 117 00:05:39,923 --> 00:05:42,843 Иногда я включаю одну из своих любимых грустных песен 118 00:05:42,926 --> 00:05:46,305 и даю себе погрустить - ровно 15 минут. 119 00:05:51,518 --> 00:05:55,314 Но когда звенит таймер, я встряхиваюсь, и продолжаю жить дальше. 120 00:05:57,941 --> 00:06:00,110 КОНЕЧНО, И НЕ НУЖНО ПОДПИСЫВАТЬСЯ В СМС 121 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 ОТЛИЧНО ПОЛ 122 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Привет. 123 00:06:04,865 --> 00:06:06,742 Ух ты! В честь чего это? 124 00:06:06,825 --> 00:06:09,953 Первый день на новой машине. Надо это отметить. 125 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 Да, ей еще имя нужно дать. 126 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 Думаю - Скадуфакс. 127 00:06:12,915 --> 00:06:17,294 Все знают, что так звали коня Гэндальфа во "Властелине колец". 128 00:06:17,961 --> 00:06:20,130 - Никто не знает. - Пусть, в этом и прелесть. 129 00:06:20,214 --> 00:06:21,673 Еще варианты - Дебора, 130 00:06:21,757 --> 00:06:24,718 Милдред и Барак. 131 00:06:24,801 --> 00:06:26,094 Не знаю. 132 00:06:26,178 --> 00:06:29,765 Может, я заеду и отвезу тебя на твою встречу? 133 00:06:29,848 --> 00:06:32,226 Посмотришь, как ездит малышка Дебби. 134 00:06:32,309 --> 00:06:34,937 Черт. Я сделала выбор. 135 00:06:35,812 --> 00:06:36,813 Не надо. 136 00:06:37,731 --> 00:06:39,608 Сегодня я твою музыку не вынесу. 137 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Ладно. 138 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 Хорошего дня. 139 00:06:45,822 --> 00:06:47,324 Это рассказ о девушке 140 00:06:47,407 --> 00:06:50,160 Она выплакала реку и затопила весь мир 141 00:06:50,244 --> 00:06:53,330 Пусть она выглядит грустной На фотографиях 142 00:06:53,413 --> 00:06:55,749 Мне она дико нравится Когда она делает что? 143 00:06:55,832 --> 00:06:57,584 Улыбается 144 00:07:00,921 --> 00:07:03,257 Ты не носишь ту же одежду На следующий день 145 00:07:03,340 --> 00:07:05,801 Твои волосы никогда Не уложены одинаково 146 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 И тебе всегда есть что сказать 147 00:07:08,595 --> 00:07:09,805 Новая Тесла! 148 00:07:09,888 --> 00:07:11,974 Это рассказ о девушке 149 00:07:12,057 --> 00:07:14,852 Она выплакала реку и затопила весь мир 150 00:07:14,935 --> 00:07:18,188 Пусть она выглядит грустной На фотографиях 151 00:07:18,272 --> 00:07:20,440 Мне она дико нравится, когда она... 152 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Это что, шутка такая? 153 00:07:23,861 --> 00:07:26,363 Боже мой! 154 00:07:26,989 --> 00:07:28,782 Машина новая, черт возьми! 155 00:07:30,576 --> 00:07:31,618 Чувак! 156 00:07:33,495 --> 00:07:36,540 Новая, да? Класс. Сдавала назад? 157 00:07:37,124 --> 00:07:38,333 Я не виноват. 158 00:07:38,417 --> 00:07:40,836 У машины Гэби огромный бампер. 159 00:07:40,919 --> 00:07:43,088 Значит, Дебби сама напросилась? 160 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 Отличное имя. Оно ей подходит. 161 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 - Спасибо. - Да. 162 00:07:49,344 --> 00:07:51,513 - Поговори с ним. - Я не хочу. 163 00:07:51,597 --> 00:07:53,473 - Знаю, но ты должен. - Не заставляй меня. 164 00:07:53,557 --> 00:07:54,683 Ладно, раз ты такой трус. 165 00:07:55,267 --> 00:07:57,853 Пол, а тебе вообще можно водить машину? 166 00:07:58,353 --> 00:08:00,022 Знаешь? С Паркинсоном? 167 00:08:00,105 --> 00:08:03,817 Я прошел обязательный тест на моторику пару месяцев назад. 168 00:08:04,359 --> 00:08:05,694 Просто я вожу плохо. 169 00:08:05,777 --> 00:08:09,156 А стоит ли так рисковать? Я могу возить тебя сюда. 170 00:08:09,239 --> 00:08:10,574 Нет, тебе не по пути. 171 00:08:10,657 --> 00:08:12,201 Я живу рядом с тобой. Я могла бы. 172 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 Ты по утрам шумная. 173 00:08:14,244 --> 00:08:16,079 Что? Это я-то? 174 00:08:16,914 --> 00:08:19,249 - Я и сам могу. - О боже. 175 00:08:20,542 --> 00:08:22,461 Ты по утрам забавная. 176 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 Правда? Спасибо. 177 00:08:23,629 --> 00:08:26,798 Может, в другой раз хоть что-то скажешь. Ладно? 178 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 Прости. 179 00:08:29,134 --> 00:08:31,595 Я везу машину в ремонт. Заберешь меня, понял? 180 00:08:34,515 --> 00:08:36,517 Они решили, что ты врезался из-за Паркинсона? 181 00:08:36,600 --> 00:08:40,020 Болезнь снижает способность оценивать расстояние. 182 00:08:40,102 --> 00:08:41,188 Это отстой. 183 00:08:41,270 --> 00:08:43,565 Нет, не отстой. Дело было не в этом. 184 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 В смысле, будет отстой. В итоге. 185 00:08:47,402 --> 00:08:49,112 Спасибо за разъяснение. 186 00:08:50,739 --> 00:08:53,450 Ну а ты как? Поужинала с отцом? 187 00:08:53,534 --> 00:08:57,371 Если мы с ним будем ужинать, он будет вести себя как полный идиот. 188 00:08:58,121 --> 00:08:59,706 Он часто так себя ведет. 189 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Или я всё испорчу. 190 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 Я тоже не слишком учтива. 191 00:09:03,544 --> 00:09:04,962 Не хотел говорить. 192 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Меня вот не угощаешь бубликом. 193 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Меня всё как-то дико раздражает. 194 00:09:14,847 --> 00:09:16,723 Даже если кто-то выкинул растение. 195 00:09:16,807 --> 00:09:19,309 Это не был любимый цветок моей мамы, 196 00:09:19,393 --> 00:09:20,978 я представляла, что она его поливала. 197 00:09:21,603 --> 00:09:23,397 Горе - очень коварный враг. 198 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 Подкрадывается. 199 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Можешь кое-что попробовать. 200 00:09:27,943 --> 00:09:30,904 Надо где-то минут 15. 201 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 Ты мне скажешь или... 202 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Что-то во рту пересохло. 203 00:09:42,749 --> 00:09:44,334 Я всё забрал у тебя. 204 00:09:52,759 --> 00:09:54,136 ГЭБИ - ЗАБЕРЕШЬ МЕНЯ В 3? 205 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 НЕ НАДО. МЕНЯ ПОДВЕЗУТ. 206 00:10:00,851 --> 00:10:02,811 Отлично выглядишь! 207 00:10:23,415 --> 00:10:24,333 Слушай. 208 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 Я знаю, у нас сеанс, и ты любишь тренировки, 209 00:10:26,793 --> 00:10:29,213 но я всё думаю кое о чем. 210 00:10:29,296 --> 00:10:32,299 - Может, уйдем пораньше? - Я могу. Да. 211 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 - Привет. - Привет. 212 00:10:38,931 --> 00:10:41,225 - Новый синяк? - Заставляет драться за деньги. 213 00:10:41,308 --> 00:10:42,559 - Неправда. - Что? 214 00:10:42,643 --> 00:10:44,937 Нормальная драка по доброй воле. 215 00:10:45,521 --> 00:10:46,688 Ясно. Здорово. 216 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 Лиз, не знаю, чего ты хочешь. 217 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 Но мне надо сегодня кое с кем 218 00:10:52,653 --> 00:10:55,197 серьезно поговорить, не сейчас. 219 00:10:55,280 --> 00:10:58,867 Нет. Я просто хотела извиниться за это утро. 220 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 Я больше не буду лезть в твою жизнь. 221 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 Ладно. Спасибо, Лиз. 222 00:11:03,664 --> 00:11:05,874 Я думала, ты обрадуешься. 223 00:11:05,958 --> 00:11:08,585 Как я сказал, у меня голова другим занята. 224 00:11:08,669 --> 00:11:11,964 Но я ни за что не поверю, что ты больше не будешь лезть в мои дела. 225 00:11:12,714 --> 00:11:15,133 Клянусь жизнью моего сына. 226 00:11:15,217 --> 00:11:16,802 - Какого? - Выбирай. 227 00:11:16,885 --> 00:11:19,263 - Конор. - Не Конора. Он мой лучший. 228 00:11:20,055 --> 00:11:23,851 Вот увидишь, больше я нос в твою жизнь не суну. 229 00:11:24,434 --> 00:11:25,811 А во-вторых... 230 00:11:26,603 --> 00:11:27,604 Кто что натворил? 231 00:11:27,688 --> 00:11:29,439 Лиз, у тебя проблема. 232 00:11:30,399 --> 00:11:33,277 Я пошутила. Доброй ночи. 233 00:11:34,027 --> 00:11:36,530 Если ты сейчас вернешься, я тебе расскажу. 234 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 Увидимся. 235 00:11:45,080 --> 00:11:47,666 - Привет. - Джули, спасибо, что пришли. 236 00:11:47,749 --> 00:11:50,627 Что произошло? Я уехала со свидания. 237 00:11:50,711 --> 00:11:54,089 Видно, он вам не очень-то нравится, раз вы уехали ко мне. 238 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Вы угадали. 239 00:11:57,676 --> 00:12:00,179 Мне бы снова пройти тест для вождения. 240 00:12:00,762 --> 00:12:02,848 - С чего это? - Попал в мелкую аварию. 241 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 Прошу. Очень. 242 00:12:07,144 --> 00:12:09,188 Ладно. Давайте. 243 00:12:09,271 --> 00:12:11,398 А где же наряд на свидание? 244 00:12:11,481 --> 00:12:14,902 Оборудование будет работать, если вы в повседневной одежде? 245 00:12:14,985 --> 00:12:16,153 Молчите. 246 00:12:20,782 --> 00:12:22,659 Никогда не играл, но я способный. 247 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 - Попробую. - Да. 248 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 - Раз в корнхоле ты девственник... - Не уверен. 249 00:12:27,998 --> 00:12:29,917 Ладно, тогда скажу тебе заранее. 250 00:12:30,000 --> 00:12:34,046 Когда попадаешь, надо кричать "корнхол". Очень громко. 251 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 - Будет весело! - Очень. 252 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 Кто тебя подвез сегодня? 253 00:12:43,805 --> 00:12:45,265 - О чем ты говоришь? - О машине. 254 00:12:45,349 --> 00:12:48,352 - Кто забрал тебя с сервиса? - Да. Нико заехал. 255 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 Нико - просто класс. 256 00:12:51,563 --> 00:12:53,607 - Да, точно. - Просто супер, да. 257 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 Дважды супер! Из величайших. 258 00:12:55,734 --> 00:12:59,947 Наверное, здорово быть с таким прекрасным джентльменом. 259 00:13:00,030 --> 00:13:01,156 Ты хочешь Нико? 260 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Ты с кем-то целовалась, Гэби. 261 00:13:04,618 --> 00:13:07,538 Ладно. Джимми... 262 00:13:08,747 --> 00:13:09,873 - Это не измена. - Правда? 263 00:13:11,083 --> 00:13:14,920 С виду... А с виду было самое то. Я серьезно. Прямо вот так. 264 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 Не надо. 265 00:13:18,799 --> 00:13:19,842 Убери язык. 266 00:13:19,925 --> 00:13:21,426 В чем дело, черт возьми? 267 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 Я давно хотела тебе об этом сказать. 268 00:13:24,763 --> 00:13:26,807 Мы с Нико решили развестись. 269 00:13:28,225 --> 00:13:29,893 Корнхол! 270 00:13:31,603 --> 00:13:32,855 Моя школа. 271 00:13:34,481 --> 00:13:35,774 Черт. 272 00:13:35,858 --> 00:13:39,945 Ну, в сравнении с твоими... Это ничто. Сущие пустяки. 273 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 И Нико теперь совершенно свободен, так что давай, вперед. 274 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 Господи. 275 00:13:46,910 --> 00:13:49,162 А как у него с выпивкой? 276 00:13:49,246 --> 00:13:51,707 То взлеты, то падения, как обычно. 277 00:13:51,790 --> 00:13:55,627 Но теперь мне стало легче. Это уже не моя проблема. 278 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Извини, Гэб. 279 00:13:57,671 --> 00:13:59,715 Хватит. Стоп. Это печальное лицо. 280 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 Просто лицо. Обычная кислая физиономия. 281 00:14:03,677 --> 00:14:05,429 Скажи что-нибудь удивительное. 282 00:14:05,512 --> 00:14:07,014 Я выиграла в лотерею. 283 00:14:07,097 --> 00:14:08,182 Слава богу. 284 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 Со мной всё будет нормально. Просто радуйся за меня. 285 00:14:16,023 --> 00:14:18,734 Корнхол! 286 00:14:18,817 --> 00:14:20,736 Теперь весь бар это кричит! 287 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Корнхол! Прекрасная игра. 288 00:14:22,571 --> 00:14:24,489 Здорово, отличная игра. 289 00:14:25,532 --> 00:14:26,825 Я стал их королем. 290 00:14:26,909 --> 00:14:29,453 Я только что сказала Джимми, что развожусь. 291 00:14:31,205 --> 00:14:32,956 - О, Гэби. - И она этим довольна. 292 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 - Поздравляю! Выглядишь отлично. - О, боже. Спасибо. 293 00:14:36,293 --> 00:14:38,253 - У тебя будет море секса. - Да. 294 00:14:38,337 --> 00:14:39,713 Вот как это делается. 295 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 Привет. 296 00:15:06,740 --> 00:15:09,159 - Привет. - Ты как? Ничего? 297 00:15:09,743 --> 00:15:11,161 Да. 298 00:15:11,245 --> 00:15:15,415 Я использую такой метод. Горюю вовсю 15 минут в день. 299 00:15:15,916 --> 00:15:17,084 Чтобы выплеснуть всё. 300 00:15:17,167 --> 00:15:20,003 Типа как я хожу в туалет на ночь, чтобы потом спать спокойно. 301 00:15:20,087 --> 00:15:21,421 Это же для стариков? 302 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 Наверно, для всех возрастов. 303 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 - Ясно. - Ладно. Я люблю тебя. 304 00:15:32,349 --> 00:15:33,934 Терпи, терпи! Черт. 305 00:15:34,434 --> 00:15:35,769 И так каждый раз. 306 00:15:39,231 --> 00:15:40,232 Черт. 307 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 Горячо. 308 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 - Привет. - Привет. 309 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 Поужинаем? 310 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Да. Ужин. Да. 311 00:16:07,593 --> 00:16:09,553 Спасибо, что ты так спокоен при этом. 312 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Это так трудно. 313 00:16:16,226 --> 00:16:17,769 - Слишком. - Да, знаю. 314 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 Надо же, даже на Дом ветеранов очередь! 315 00:16:30,032 --> 00:16:31,575 Это же ерунда. 316 00:16:31,658 --> 00:16:34,036 Ты можешь жить у меня, пока всё не решится. 317 00:16:34,119 --> 00:16:36,205 - Огромное тебе спасибо. - Да. 318 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Тебе спасибо, что машину домой отгонишь. 319 00:16:38,749 --> 00:16:39,833 Пора заняться кардио. 320 00:16:39,917 --> 00:16:42,669 Я малость не в форме. Становлюсь развалюхой. 321 00:16:43,879 --> 00:16:46,882 - Какого черта? Ты что, кивнул? - Нет. 322 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Надо было сказать: "Нет, ты отлично выглядишь!" 323 00:16:49,510 --> 00:16:51,178 Нет, ты в порядке, отлично выглядишь. 324 00:16:51,762 --> 00:16:55,098 Поздно, Шон. Поговорим об этом на следующем сеансе. 325 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 Господи, Пол! 326 00:17:02,773 --> 00:17:04,733 Я снова сдал тест на вождение. 327 00:17:04,816 --> 00:17:06,777 Здорово. Я в штаны наделал. 328 00:17:08,987 --> 00:17:10,821 Ну как там с угождением другим? 329 00:17:10,906 --> 00:17:14,660 Я совершенно перестала делать что-то, чтобы угодить кому-то. 330 00:17:15,410 --> 00:17:18,789 Хотя вру. Я сказала это, чтобы порадовать тебя. 331 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 Но мне стыдно. Может, пришлю открытку с извинениями. 332 00:17:21,834 --> 00:17:24,252 Грейс, только не ругай себя. Ты молодец. 333 00:17:24,336 --> 00:17:26,713 Установила границы. Стала независимой. 334 00:17:26,797 --> 00:17:28,507 Сосредоточилась на своем благе. 335 00:17:28,590 --> 00:17:30,801 В Ванкувере ты очень крутая. 336 00:17:31,385 --> 00:17:35,347 Молчи. Нет. Но спасибо тебе, что заставил уйти от Донни. 337 00:17:35,430 --> 00:17:38,809 Это ты ведь от него ушла, не я. Гордись. 338 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Ладно. Буду. Горжусь. 339 00:17:40,686 --> 00:17:42,521 Отлично. И поменьше угождай другим. 340 00:17:42,604 --> 00:17:46,775 Иди-ка ты. Я шучу. Просто не угождаю. Пока! 341 00:17:48,068 --> 00:17:49,278 Отключилась. Ладно. 342 00:17:52,823 --> 00:17:55,367 Энни, заходи, а я сейчас к тебе приду. 343 00:17:55,450 --> 00:17:58,829 - Джим! Джим-Джем, как ты? - Привет. 344 00:17:58,912 --> 00:18:03,709 Итак, я подписала бумаги. Всё, развожусь. 345 00:18:03,792 --> 00:18:04,960 - Прекрасно. - Да. 346 00:18:05,043 --> 00:18:07,588 И я сказала Брайану, что для него будет позором, 347 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 если не гульнем два вечера подряд. 348 00:18:09,298 --> 00:18:10,799 Сегодня мы будем у меня, 349 00:18:10,883 --> 00:18:13,093 выпьем по паре коктейлей, отметим. 350 00:18:13,177 --> 00:18:14,553 Ты с нами? 351 00:18:14,636 --> 00:18:16,722 - Отпраздновать развод? Да. - Да. 352 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Круче только вечеринка в честь опухоли мозга друга. 353 00:18:20,017 --> 00:18:23,604 Это мрачновато. Но ты не испортишь мне радость. 354 00:18:24,188 --> 00:18:26,190 - Увидимся позже. Пока. - Ладно. 355 00:18:27,274 --> 00:18:28,817 Энни! Ну что? 356 00:18:34,031 --> 00:18:37,075 - Поговорим? - Я же сказал, что сдал тест. 357 00:18:37,159 --> 00:18:38,744 Обойдусь без нравоучений. 358 00:18:39,328 --> 00:18:40,329 Это насчет Гэби. 359 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 Мне как раз хотелось чего-то пожестче. 360 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Да, я догадался. 361 00:18:45,959 --> 00:18:49,296 Мама сказала: "Если я завалю физику, больше никаких таблеток". 362 00:18:49,796 --> 00:18:53,717 Но что самое плохое - без таблеток у меня опять полезут прыщи. 363 00:18:53,800 --> 00:18:55,385 Тоже своего рода контрацептив. 364 00:18:55,469 --> 00:18:58,347 Брось. Парням в школе вообще плевать, есть ли у тебя лицо. 365 00:18:58,430 --> 00:18:59,431 Да уж. 366 00:19:01,058 --> 00:19:03,602 Не ходи в дом! Кстати, почему ты вернулся? 367 00:19:03,685 --> 00:19:06,396 В Дом ветеранов не пробиться. Так что я еще побуду. 368 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Класс. 369 00:19:08,315 --> 00:19:12,444 А я тебе рада. Я Саммер. А у тебя есть имя? 370 00:19:12,528 --> 00:19:13,695 Нет. 371 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 Попытка не пытка. 372 00:19:16,865 --> 00:19:22,246 Что? Он симпатичный. Я бы пустила его к себе в В или А. 373 00:19:23,747 --> 00:19:25,582 Куда-куда? 374 00:19:25,666 --> 00:19:27,709 Ладно. Надо сделать фотку. 375 00:19:27,793 --> 00:19:29,419 - Боже. - Будет супер. 376 00:19:29,503 --> 00:19:31,338 Боже мой. 377 00:19:43,475 --> 00:19:45,811 Гэби зовет меня на вечеринку в честь развода. 378 00:19:46,478 --> 00:19:48,605 - И что? - Я не хочу. Это фальшь. 379 00:19:48,689 --> 00:19:51,567 Не сомневайся, Гэби вправду разводится. 380 00:19:51,650 --> 00:19:52,693 Меня это бесит. 381 00:19:52,776 --> 00:19:56,572 Еще бы. Развод сильнее всего бьет по коллегам. 382 00:19:56,655 --> 00:20:00,117 Она в глухом отрицании. Делает вид, что рада этому. 383 00:20:00,200 --> 00:20:02,244 - И я знаю, что ты скажешь. - Не знаешь. 384 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 Я злюсь, потому что Гэби разводится. 385 00:20:04,746 --> 00:20:07,666 - А мне это было не суждено. - Ладно. Ты был прав. 386 00:20:08,250 --> 00:20:11,712 Но ты не можешь указывать другим, как им горевать. 387 00:20:11,795 --> 00:20:15,674 Гэби решила не падать духом. Тебе-то что? 388 00:20:16,258 --> 00:20:20,345 Я брыкаюсь и верещу какое-то время, пока не взгляну правде в глаза. 389 00:20:20,429 --> 00:20:22,389 Но там уж веду себя как герой. 390 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 А ты? Кто знает, как ты скорбишь? 391 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Ты еще даже не начал. 392 00:20:28,187 --> 00:20:31,607 О чем ты говоришь? Я скорблю уже целый год. 393 00:20:31,690 --> 00:20:33,859 Нет. Ты глушил боль. 394 00:20:35,027 --> 00:20:37,613 Вещества, пьянство, женщины. 395 00:20:37,696 --> 00:20:39,448 Я же сказал, что завязал со всем этим. 396 00:20:39,531 --> 00:20:44,661 Да. Но заменил это прямым вмешательством в жизнь пациентов. 397 00:20:44,745 --> 00:20:48,332 Не знаю, смогу ли я прийти на эту вечеринку с улыбкой. 398 00:20:48,415 --> 00:20:50,918 Она не для тебя. А для нее. 399 00:20:51,001 --> 00:20:52,044 Ты пойдешь? 400 00:20:52,127 --> 00:20:54,546 Меня не позвали. К счастью. 401 00:20:56,006 --> 00:20:58,133 Могу подсказать один способ. 402 00:20:58,967 --> 00:21:00,552 Надо всего минут 15. 403 00:21:02,221 --> 00:21:07,392 Включаешь музыку. Что-то адски печальное. И проживаешь все свои чувства. 404 00:21:08,602 --> 00:21:13,023 Сири, включи "Мне известен конец", Фиби Бриджерс. 405 00:21:13,106 --> 00:21:15,817 Включаю "Мне известен конец", Фиби Бриджерс. 406 00:21:17,486 --> 00:21:19,363 Я знаю, ты не веришь, что это поможет. 407 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Но поможет, если ты полностью раскроешься 408 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 и хоть раз не будешь жалким трусом. 409 00:21:37,339 --> 00:21:39,299 Чертова Фиби Бриджерс! 410 00:21:41,134 --> 00:21:43,387 Чертова Фиби Бриджерс! 411 00:21:44,972 --> 00:21:46,181 Черт! 412 00:21:48,475 --> 00:21:53,939 Боже! Простите! Вы уже так плачете от боли? 413 00:21:54,022 --> 00:21:56,984 Нет. Я плакал до этого. 414 00:21:58,777 --> 00:22:01,363 Он миленький. Как его зовут? 415 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 Дерек назвал. Дерьмокрысом. 416 00:22:03,907 --> 00:22:06,952 Да. Он похож на крысу. И ест свое дерьмо. 417 00:22:07,035 --> 00:22:09,663 Она поняла. Потом имя можно сменить. 418 00:22:10,455 --> 00:22:13,458 - Или нет. И так отлично. - Придешь на матч через неделю? 419 00:22:13,542 --> 00:22:15,002 - Ну конечно. - Хорошо. 420 00:22:16,420 --> 00:22:19,631 Милый, ты голоден? Съел мало какашек? 421 00:22:20,716 --> 00:22:24,052 А эта ваша соседка всегда тут тусуется, да? 422 00:22:24,136 --> 00:22:26,471 В общем, да. Одно время она была мне, как мать, 423 00:22:26,555 --> 00:22:28,515 и я ей за это очень благодарна. 424 00:22:29,099 --> 00:22:31,059 Смотри. Лиз! 425 00:22:31,143 --> 00:22:34,229 Чуть не забыла, я получила пятерку за эссе по истории. 426 00:22:34,313 --> 00:22:36,523 Ты умница. Я знала, что справишься. 427 00:22:37,107 --> 00:22:37,941 Эссе нет. 428 00:22:43,280 --> 00:22:45,073 - Прости, я еще здесь. - Ничего. 429 00:22:45,157 --> 00:22:46,450 Нет, не "ничего". 430 00:22:48,952 --> 00:22:52,956 Дело не в тебе. Просто со мной не всё в порядке. 431 00:22:53,540 --> 00:22:57,461 Я хорошо провела день, подруга выложила фото, где я улыбаюсь, 432 00:22:57,544 --> 00:23:00,214 мне сразу стало стыдно. И... 433 00:23:01,882 --> 00:23:04,092 Не знаю. Мне словно стыдно улыбаться. 434 00:23:06,720 --> 00:23:07,721 Черт-те что. 435 00:23:09,431 --> 00:23:10,432 Понимаю. 436 00:23:14,061 --> 00:23:16,104 Просто не выбрасывай больше цветы. 437 00:23:17,272 --> 00:23:18,524 Извини. 438 00:23:19,900 --> 00:23:22,444 Но если честно, цветок был мертвее, чем твоя мать. 439 00:23:24,696 --> 00:23:26,907 Какого черта? 440 00:23:28,075 --> 00:23:29,493 Это было жестоко. 441 00:23:29,576 --> 00:23:32,162 Да. А что это на твоем лице? Это улыбка? 442 00:23:32,246 --> 00:23:33,789 У тебя и зубы есть. 443 00:23:33,872 --> 00:23:35,415 - Мисс Не смеюсь. - Да. 444 00:23:35,499 --> 00:23:38,460 "Я не смеюсь". Это ты. Я изображаю тебя сейчас. 445 00:23:40,504 --> 00:23:43,382 Гэби, я доехал. 446 00:23:44,383 --> 00:23:48,011 Я скажу "раз", ты скажешь "вод"! Раз-вод, раз... 447 00:23:50,013 --> 00:23:50,973 ...вод. 448 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 Передо мной могла бы не притворяться. 449 00:23:55,352 --> 00:23:56,603 Я не притворялась. 450 00:23:58,063 --> 00:24:00,315 Может, это просто чувство вины. 451 00:24:02,484 --> 00:24:04,945 Вдруг из-за этого Нико опять запьет? 452 00:24:05,028 --> 00:24:06,488 Есть простое решение. 453 00:24:06,572 --> 00:24:09,616 Забудь о себе и останься с ним навсегда. 454 00:24:10,617 --> 00:24:11,869 Убедил. Я разведусь. 455 00:24:11,952 --> 00:24:12,953 Да. 456 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Всё будет хорошо. 457 00:24:15,205 --> 00:24:17,499 Знаешь, что в этом хуже всего? 458 00:24:17,583 --> 00:24:18,417 Нет. Скажи. 459 00:24:19,793 --> 00:24:22,337 - Да ладно. - Ну вот. Просто скажи. 460 00:24:23,130 --> 00:24:24,256 Просто я... 461 00:24:26,175 --> 00:24:27,301 Я скучаю по Тиа. 462 00:24:30,220 --> 00:24:31,763 Хотела бы, чтобы она была здесь. 463 00:24:34,099 --> 00:24:35,142 Тут, вместо тебя. 464 00:24:36,602 --> 00:24:37,644 - Что? - Нет. 465 00:24:37,728 --> 00:24:42,774 Не то чтобы... И ты ничего. Но она была мне подругой. 466 00:24:43,358 --> 00:24:44,526 Мы делились всем. 467 00:24:44,610 --> 00:24:46,403 Она знала, как выглядит член Нико. 468 00:24:46,486 --> 00:24:47,821 Я знаю, как выглядит твой. 469 00:24:47,905 --> 00:24:49,239 Ясно. 470 00:24:49,323 --> 00:24:51,158 Я дико скучаю по ней. 471 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 Да. 472 00:24:54,328 --> 00:24:56,121 Я не должна говорить с тобой о таком. 473 00:24:56,205 --> 00:24:58,207 - Нет. - Это неправильно. Я не должна. 474 00:24:58,290 --> 00:24:59,666 Это не так. Вовсе нет. 475 00:25:00,667 --> 00:25:04,129 Ты потеряла подругу. И я тебя поддержу. 476 00:25:06,381 --> 00:25:07,549 Иди сюда. 477 00:25:11,720 --> 00:25:13,347 Правда знаешь, как выглядит мой член? 478 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 Да. 479 00:25:15,516 --> 00:25:18,727 Привет! С разводом! 480 00:25:19,394 --> 00:25:21,688 Да. Наверное, это не нужно. Сейчас... 481 00:25:26,693 --> 00:25:27,945 Что бы она сказала? 482 00:25:29,238 --> 00:25:30,489 Вот что. 483 00:25:31,365 --> 00:25:33,951 А если точнее... да, вот так. На восток. 484 00:25:34,826 --> 00:25:36,078 От этого не легче. 485 00:25:37,454 --> 00:25:40,415 Да, хорошо. Спасибо, что пришли к нам. 486 00:25:40,499 --> 00:25:41,708 Спасибо. Удачного дня. 487 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 - Привет. Не знаю, помните ли вы меня. - Привет. 488 00:25:52,594 --> 00:25:53,595 Что ж, напомните. 489 00:25:53,679 --> 00:25:54,972 Вечеринки у Джимми. 490 00:25:55,055 --> 00:25:58,433 Соседка. Вы очень гордитесь своим печеньем. 491 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 - Лиз. - Лиз. 492 00:25:59,643 --> 00:26:02,062 - Мое печенье безупречно. - Ладно. 493 00:26:02,145 --> 00:26:04,857 Элис мне рассказывала, сколько вы с ней беседовали, 494 00:26:04,940 --> 00:26:07,651 помогали ей, она считает вас очень умным. 495 00:26:07,734 --> 00:26:08,986 Я умен. 496 00:26:09,069 --> 00:26:12,948 Я очень привязалась к Элис. Может быть, слишком, не знаю. 497 00:26:13,031 --> 00:26:15,993 Не знаю. Это неважно. В любом случае, меня кое-что тревожит. 498 00:26:16,076 --> 00:26:20,414 Но я не могу пойти к Джимми, потому что и так слишком влезла в его жизнь. 499 00:26:20,497 --> 00:26:22,499 Даже представить себе не могу. 500 00:26:22,583 --> 00:26:25,460 Может, мне это кажется, он там всего несколько дней. 501 00:26:25,544 --> 00:26:29,047 Но я видела их вместе, и это так похоже на флирт. 502 00:26:29,131 --> 00:26:32,342 Мне надо только, чтобы вы сказали, что всё в порядке. 503 00:26:32,426 --> 00:26:36,471 - Всё в порядке. - Правда? Ладно. Ясно. 504 00:26:36,555 --> 00:26:39,183 Я не понимаю, о чем вы говорите. 505 00:26:39,266 --> 00:26:41,643 Я про Шона, который у них живет. 506 00:26:45,564 --> 00:26:46,565 Я не знал об этом. 507 00:26:47,149 --> 00:26:48,400 Что ж, плохо! 508 00:26:53,488 --> 00:26:56,325 - Да, Пол? - Ты поселил у себя пациента? 509 00:26:58,035 --> 00:27:01,371 - У бассейна. - Не помнишь, что ты мне обещал? 510 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 Насчет Элис, да. 511 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 Что ты не позволишь ерунде, которая засела у тебя в голове, 512 00:27:07,044 --> 00:27:08,712 навредить твоей дочери. 513 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 Почему тебе так трудно поставить ее превыше всего? 514 00:27:13,008 --> 00:27:16,053 А знаешь... С меня тебя хватит. 515 00:27:16,136 --> 00:27:18,680 Хватит? Хватит меня? Как это понимать? 516 00:27:18,764 --> 00:27:21,391 Пока не знаю. Но говорить с тобой не хочу. 517 00:27:21,475 --> 00:27:24,269 Ладно. Позволь мне объясниться. 518 00:27:25,812 --> 00:27:26,813 Алло? 519 00:27:27,856 --> 00:27:30,984 Ты не будешь отвечать мне? Ты понимаешь, как это по-детски? 520 00:27:31,068 --> 00:27:33,195 Как по мне - сойдет. Пока. 521 00:27:33,278 --> 00:27:34,905 Нет. Подожди. Одну секунду. 522 00:27:34,988 --> 00:27:36,782 Что? Ты недоволен тем, 523 00:27:36,865 --> 00:27:39,159 что я увлекся, а сам влез в мои личные дела по уши? 524 00:27:39,243 --> 00:27:42,162 Думаешь, я не знаю, откуда у Элис эти 15 минут? 525 00:27:42,246 --> 00:27:45,207 Пол, ты говорил с ней за моей спиной. 526 00:27:45,290 --> 00:27:48,001 Да? И что с того? Тебе есть что сказать? 527 00:27:48,502 --> 00:27:50,045 Да. Мне есть что сказать. 528 00:27:54,675 --> 00:27:55,676 Спасибо. 529 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Вкусно. 530 00:28:07,938 --> 00:28:10,107 Привет. Будешь торт? 531 00:28:10,190 --> 00:28:13,569 Лиз прислала за пятерку по выдуманном эссе по истории. 532 00:28:18,448 --> 00:28:20,659 АЛАН - ТЫ БЫЛ ПРАВ. ДО ВСТРЕЧИ В ЧЕТВЕРГ. 533 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 Я буду торт. 534 00:28:32,713 --> 00:28:34,006 Пол? 535 00:28:34,965 --> 00:28:36,133 Ты что, серьезно? 536 00:28:37,301 --> 00:28:40,345 Надо запирать двери. Любой старый псих залезет. 537 00:28:40,429 --> 00:28:44,141 Пол, нельзя в Пасадене вот так влезать в Теслы к черным женщинам. 538 00:28:44,224 --> 00:28:47,978 Ты не против, если теперь я буду ездить на работу с тобой? 539 00:28:49,354 --> 00:28:53,275 Я прошел тест на вождение. Но хочу уйти сам, непобежденным. 540 00:28:55,402 --> 00:28:56,820 Как чертов герой. 541 00:28:57,613 --> 00:28:59,573 - Поговорим об этом? - Не хочу. 542 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 ДЖИММИ ЛЭРД - СОТОВЫЙ 543 00:29:06,371 --> 00:29:10,000 Привет, Пол! Это Джимми. Опять меня сбрасываешь? 544 00:29:10,083 --> 00:29:13,128 Я понимаю, почему ты бесишься. Правда. Но это уже слишком. 545 00:29:13,795 --> 00:29:15,756 Элис и Шон прекрасно поладили. 546 00:29:16,673 --> 00:29:19,843 Мне тоже уже лучше, кажется. У моих пациентов всё отлично. 547 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 Мой новый подход реально работает. 548 00:29:34,942 --> 00:29:35,984 Я перезвоню. 549 00:29:36,610 --> 00:29:39,363 Давай! Не отставай! 550 00:29:40,489 --> 00:29:41,532 О, черт. 551 00:30:30,581 --> 00:30:32,583 Перевод: Ирина Штейнбока