1 00:00:10,344 --> 00:00:12,471 І ми полетіли на приватному літаку. 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,973 Бо я вже головний операційний директор компанії. 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,099 Перший, якому ще й сорока нема. 4 00:00:17,518 --> 00:00:20,354 А ще я головний операційний директор у спальні. 5 00:00:20,938 --> 00:00:21,772 Жартую. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 Хоч це й стовідсоткова правда. 7 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Я на хвилинку відійду. 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,906 Мені може знадобитися вбиральня. 9 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Може знадобитися? 10 00:00:32,824 --> 00:00:33,909 Добре. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 -Я маю зауваження. -Як ви тут опинилися? 12 00:00:38,205 --> 00:00:40,290 Алане, я місяцями на сеансах 13 00:00:40,374 --> 00:00:42,751 тільки й чув, що ви боїтеся лишитися самотнім. 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,671 Ви описували невдалі побачення з легковажними жінками, 15 00:00:45,754 --> 00:00:48,799 -ніби проблема в них. -Що ви робите? Це моя картопля фрі. 16 00:00:48,882 --> 00:00:50,592 Прикол терапії в тому, 17 00:00:50,676 --> 00:00:54,096 що іноді пацієнт – ненадійне джерело. 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 Тож мені стало цікаво: а може, ви забиваєте мені баки? 19 00:00:56,849 --> 00:00:58,600 Тепер я знаю: ви забивали мені баки. 20 00:00:58,684 --> 00:00:59,810 -Ідіть звідси. -Ні, ні. 21 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Це добре, бо ми можемо почати над цим працювати. 22 00:01:02,229 --> 00:01:04,647 Тип, якого я слухав, – то були не ви. 23 00:01:04,730 --> 00:01:07,901 Покажіть жінкам доброго, чарівного 24 00:01:08,402 --> 00:01:10,821 й чутливого хлопця, якого я бачу на сеансах. 25 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 Вона повертається. 26 00:01:12,865 --> 00:01:14,449 Будьте собою. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,326 -Відваліть. -Собою. 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,671 Я нині чотири рази плакав. 29 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Господи. 30 00:01:33,051 --> 00:01:34,553 СЬОГОДНІ О ТРЕТІЙ? ПОЛ 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,889 ДОМОВИЛИСЯ, НЕ ПІДПИСУЙ ПОВІДОМЛЕННЯ. 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Бляха! Чорт! 33 00:01:39,141 --> 00:01:41,435 Бляха, чорт? Стеж за язиком. 34 00:01:42,019 --> 00:01:44,396 Вибач. Що я в будиночку біля басейну. 35 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 Не зрозумів. 36 00:01:45,564 --> 00:01:47,316 Ти ж живеш у будиночку біля басейну, 37 00:01:47,399 --> 00:01:49,693 то як би опинився в нашій кухні? 38 00:01:49,776 --> 00:01:51,778 Для мене годиться і звичайний сарказм, 39 00:01:52,279 --> 00:01:54,156 бо цей твій мудрований підкол… 40 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 по-моєму, зайвий. 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Я тут прибрав. Стара армійська звичка. 42 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 А де ділася орхідея на столі? 43 00:02:03,290 --> 00:02:04,791 Горщик з брудом і палицею? 44 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Я його викинув. Подумав, що рослина загинула. 45 00:02:08,336 --> 00:02:10,088 Що рослина загинула? 46 00:02:10,172 --> 00:02:13,217 Так. Це була твоя подруга? Співчуваю твоїй втраті. 47 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 Не чіпай те, що не твоє. 48 00:02:16,428 --> 00:02:17,429 Не буду. 49 00:02:18,555 --> 00:02:20,766 -Я дістану її зі смітника. -Не треба. Облиш. 50 00:02:20,849 --> 00:02:23,477 Мені не важко. Як хочеш, я поверну на базу зомбі-орхідею. 51 00:02:26,730 --> 00:02:29,816 -Вам допомогти? -Я шукаю мертву рослину. 52 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Це ж не ваше сміття. 53 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Почнімо спочатку. 54 00:02:34,071 --> 00:02:37,950 Я Шон, а ви, мабуть, Карен? 55 00:02:38,033 --> 00:02:40,994 -Я Пем. -Пем, вони його знають. 56 00:02:41,078 --> 00:02:43,580 Краще йди в дім і напиши в місцевому чаті, 57 00:02:43,664 --> 00:02:45,165 як міняється наш район. 58 00:02:45,249 --> 00:02:46,625 Він поживе в нас, Пем. 59 00:02:46,708 --> 00:02:48,460 Принесла йому вітальних мафінів? 60 00:02:48,544 --> 00:02:52,506 Тип, який ледь не до смерті когось побив, живе у вас? 61 00:02:52,589 --> 00:02:56,552 -Що ти робиш, Джиммі? -Не переймайся. Еліс не проти. 62 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 Я якраз проти. Але згодна, що Пем – расистка. 63 00:02:58,887 --> 00:03:02,391 -Я переїду в притулок для ветеранів. -Ти не мусиш нічого їй пояснювати. 64 00:03:02,474 --> 00:03:03,392 А чому монстр тут я? 65 00:03:03,475 --> 00:03:06,687 Ми з Ліз просто намагаємося захистити наш район. 66 00:03:07,521 --> 00:03:08,897 Перестань. Ніяких «Ми з Ліз». 67 00:03:08,981 --> 00:03:11,233 -Люба, я можу чимось зарадити? -Ні. 68 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 Слава богу. 69 00:03:12,484 --> 00:03:14,236 -Привіт, Джиммі. -Привіт, Дереку. 70 00:03:14,319 --> 00:03:15,696 -Привіт, Пем. -Привіт. 71 00:03:15,779 --> 00:03:17,781 Ні. Ніяких «Привіт, Пем». Ми її не любимо. 72 00:03:17,865 --> 00:03:18,866 Зрозумів. 73 00:03:19,408 --> 00:03:20,742 Пішла на хрін, Пем. 74 00:03:23,245 --> 00:03:24,454 А він кльовий. 75 00:03:49,605 --> 00:03:54,484 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 76 00:03:54,568 --> 00:03:58,322 Ми з Тіа гуляли тут з Ґабі і її чоловіком. 77 00:03:58,405 --> 00:03:59,698 Чудова історія. 78 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 -Маякни, якщо серце стане. -Добре. 79 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 Мене зараз знудить. 80 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 -Привітики. -Привіт, Браяне. 81 00:04:07,748 --> 00:04:09,082 Я гуляю з татом. 82 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Як грубо. 83 00:04:11,251 --> 00:04:12,628 І як ти всіх тут знаєш? 84 00:04:12,711 --> 00:04:15,380 Я живу за два квартали звідси, а ніхто мені не помахав. 85 00:04:16,048 --> 00:04:16,882 Пішов ти. 86 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 Ну от, майже помахали. 87 00:04:19,635 --> 00:04:21,970 І як з ним хтось дружить? 88 00:04:22,053 --> 00:04:23,305 Він же такий гад. 89 00:04:23,889 --> 00:04:26,099 Хоч і добре б'ється. Такий сильний. 90 00:04:26,183 --> 00:04:28,435 А ходімо ввечері кудись випити? 91 00:04:29,019 --> 00:04:30,229 Запросимо з нами Ґабі. 92 00:04:30,312 --> 00:04:32,439 Не бачив її, відколи ти викреслив мене із життя 93 00:04:32,523 --> 00:04:34,024 за мою доброту й підтримку. 94 00:04:34,107 --> 00:04:36,652 Я й сам нечасто з нею бачуся. 95 00:04:36,735 --> 00:04:39,530 На жаль, без Тіа Ґабі вважає нас старими й нудними. 96 00:04:39,613 --> 00:04:40,948 Що? 97 00:04:41,031 --> 00:04:43,283 Бачила б вона нас у коледжі. 98 00:04:43,784 --> 00:04:46,453 Тільки не на першому курсі, без шаленої кількості випивки 99 00:04:46,537 --> 00:04:50,457 й без моїх запевнень, що я невиправний бабій. 100 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 -Я сумую за Браяном-не ґеєм. -Он як? 101 00:04:54,545 --> 00:04:57,464 І за його словами: «Хіба вульви не прекрасні?» 102 00:05:00,509 --> 00:05:01,510 А хіба не так? 103 00:05:04,179 --> 00:05:05,472 Та непогані. 104 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 Так. 105 00:05:06,640 --> 00:05:08,642 Хоч і не головна принада. 106 00:05:08,725 --> 00:05:10,018 -Ясно. -Так. 107 00:05:11,395 --> 00:05:12,604 Аналізи хороші. 108 00:05:13,188 --> 00:05:15,566 Але трохи підвищений холестерин. 109 00:05:16,358 --> 00:05:19,611 Пам'ятаєш нашу розмову про здорове харчування? 110 00:05:19,695 --> 00:05:21,989 -Пам'ятаю. Я її проігнорував. -Чудово. 111 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Зрештою ми підібрали тобі необхідні ліки. 112 00:05:24,992 --> 00:05:27,870 Рефлекси й моторика в нормі. 113 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Ясно. 114 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 А як твоє емоційне здоров'я? 115 00:05:33,375 --> 00:05:35,878 Я розумію, що на мене чекає. Просто намагаюся… 116 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 Не зациклюватися на цьому. 117 00:05:39,923 --> 00:05:42,843 У разі потреби я вмикаю улюблену сумну пісню 118 00:05:42,926 --> 00:05:46,305 і дозволяю собі 15 хвилин журби. 119 00:05:51,518 --> 00:05:55,314 А коли дзвонить будильник, повертаюся до звичних думок і живу далі. 120 00:05:57,941 --> 00:06:00,110 ДОМОВИЛИСЯ, НЕ ПІДПИСУЙ ПОВІДОМЛЕННЯ 121 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 ЗРОЗУМІВ ПОЛ 122 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 -Гей. -Гей. 123 00:06:04,865 --> 00:06:06,742 Красива сукня. А з якої нагоди? 124 00:06:06,825 --> 00:06:09,953 Перший день на новій машині. А треба ж іще 125 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 придумати їй ім'я. 126 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 Може, Снігова грива? 127 00:06:12,915 --> 00:06:17,294 Усі знають, що у «Володарі перснів» так звали коня Ґендальфа. 128 00:06:17,961 --> 00:06:20,130 -Цього ніхто не знає. -У цьому ж і прикол. 129 00:06:20,214 --> 00:06:21,673 Ще є варіанти: Дебора, 130 00:06:21,757 --> 00:06:24,718 Мілдред і Барак. 131 00:06:24,801 --> 00:06:26,094 Але я не впевнена. 132 00:06:26,178 --> 00:06:29,765 А давай я тебе підвезу, а потім відвезу на зустріч. 133 00:06:29,848 --> 00:06:32,226 Заодно й побачиш у дії крихітку Деббі. 134 00:06:32,309 --> 00:06:34,937 Ой, по-моєму, я щойно обрала їй ім'я. 135 00:06:35,812 --> 00:06:36,813 Та ні, дякую. 136 00:06:37,731 --> 00:06:39,608 Я не в гуморі слухати твою музику. 137 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Клас. 138 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 Хорошого дня. 139 00:06:45,822 --> 00:06:47,324 …Історія дівчини 140 00:06:47,407 --> 00:06:50,160 Яка виплакала всі сльози Й затопила ними цілий світ 141 00:06:50,244 --> 00:06:53,330 На фотографіях вона така сумна 142 00:06:53,413 --> 00:06:55,749 А я люблю, коли вона що? 143 00:06:55,832 --> 00:06:57,584 Всміхається 144 00:07:00,921 --> 00:07:03,257 Ти ніколи не носиш двічі Одне й те саме 145 00:07:03,340 --> 00:07:05,801 І в тебе щодня нова зачіска 146 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 І тобі завжди є що сказати 147 00:07:08,595 --> 00:07:09,805 Це новенька «тесла». 148 00:07:09,888 --> 00:07:11,974 Це історія дівчини 149 00:07:12,057 --> 00:07:14,852 Яка виплакала всі сльози Й затопила ними цілий світ 150 00:07:14,935 --> 00:07:18,188 На фотографіях вона така сумна 151 00:07:18,272 --> 00:07:20,440 А я люблю, коли вона… 152 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Що це було? 153 00:07:23,861 --> 00:07:26,363 Тримайте мене семеро. 154 00:07:26,989 --> 00:07:28,782 Це ж новісінька машина. 155 00:07:30,576 --> 00:07:31,618 Чувак! 156 00:07:33,495 --> 00:07:36,540 Нова машина? Класна. Ти що, здавала назад? 157 00:07:37,124 --> 00:07:38,333 Я не винен. 158 00:07:38,417 --> 00:07:40,836 На новій машині Ґабі величезний бампер. 159 00:07:40,919 --> 00:07:43,088 То, по-твоєму, Деббі сама напросилася? 160 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 Прикольне ім'я. Вона викапана Деббі. 161 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 -Дякую. -Так. 162 00:07:49,344 --> 00:07:51,513 -Скажи йому. -Не хочу. 163 00:07:51,597 --> 00:07:53,473 -Знаю, але треба. -Не змушуй мене. 164 00:07:53,557 --> 00:07:54,558 Ну й нехай, слинько. 165 00:07:55,267 --> 00:07:57,853 Поле, а тобі ще можна їздити за кермом? 166 00:07:58,353 --> 00:08:00,022 Ну, з твоїм Паркінсоном. 167 00:08:00,105 --> 00:08:03,817 Кілька місяців тому я склав обов’язковий тест на моторику. 168 00:08:04,359 --> 00:08:05,694 Я просто кепсько воджу. 169 00:08:05,777 --> 00:08:09,156 Думаєш, варто так ризикувати? Я міг би возити тебе на роботу. 170 00:08:09,239 --> 00:08:10,574 Ні, тобі не по дорозі. 171 00:08:10,657 --> 00:08:12,201 А я живу за квартал від тебе. 172 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 Ти зранку так бісиш. 173 00:08:14,244 --> 00:08:16,079 Що? Прошу? 174 00:08:16,914 --> 00:08:19,249 -Я сам себе возитиму. -Ой боже. 175 00:08:20,542 --> 00:08:22,461 А по-моєму, ти зранку прикольна. 176 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 Справді? Дякую. 177 00:08:23,629 --> 00:08:26,798 Тоді наступного разу не мовчи. Добре? 178 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 Прости. 179 00:08:29,134 --> 00:08:31,595 Я відвезу машину на ремонт. А ти по мене потім заїдеш. 180 00:08:34,515 --> 00:08:36,517 Чого вони подумали, що аварія через хворобу? 181 00:08:36,600 --> 00:08:40,020 Бо вона впливає на здатність оцінювати відстань. 182 00:08:40,102 --> 00:08:41,188 Відстійно. 183 00:08:41,270 --> 00:08:43,565 Не відстійно, бо аварія була не через це. 184 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 Я мала на увазі, буде відстійно. Зрештою. 185 00:08:47,402 --> 00:08:49,112 Дякую за пояснення. 186 00:08:50,739 --> 00:08:53,450 Ви з татом тоді повечеряли? 187 00:08:53,534 --> 00:08:57,371 Якщо ми повечеряємо, він буде поводитися, як повний ідіот. 188 00:08:58,121 --> 00:08:59,706 Він може. І часто так робить. 189 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Або я все спаскуджу. 190 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 Зі мною тепер не дуже цікаво. 191 00:09:03,544 --> 00:09:04,962 Я не хотів казати. 192 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 Ти навіть кренделя мені не запропонувала. 193 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Мене тепер геть усе бісить. 194 00:09:14,847 --> 00:09:16,723 Навіть те, що викинули мою рослину. 195 00:09:16,807 --> 00:09:19,434 А вона ж навіть не була мамина найулюбленіша. 196 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 Але є фото, як мама її поливає. 197 00:09:21,603 --> 00:09:23,397 Туга – така погань. 198 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 Накриває з головою. 199 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Можеш дещо спробувати. 200 00:09:27,943 --> 00:09:30,904 Це займе хвилин п'ятнадцять. 201 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 Розкажеш чи… 202 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 У роті трохи пересохло. 203 00:09:42,749 --> 00:09:44,334 Забрав увесь твій перекус. 204 00:09:52,759 --> 00:09:54,261 ҐАБІ: ЗАБЕРЕШ МЕНЕ З СТО KROEGER О ТРЕТІЙ? 205 00:09:54,344 --> 00:09:55,262 ВІДБІЙ. МЕНЕ ПІДВЕЗЛИ. ДЯКУЮ. 206 00:10:00,851 --> 00:10:02,811 Чудово виглядаєш. 207 00:10:23,415 --> 00:10:24,333 Чувак. 208 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 Знаю, в нас сеанс, і ти любиш такі тренування, 209 00:10:26,793 --> 00:10:29,213 але в мене голова зараз іншим забита. 210 00:10:29,296 --> 00:10:32,299 -Не проти, якщо ми закінчимо раніше? -Я зможу підвестися. 211 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 -Гей. -Гей. 212 00:10:38,931 --> 00:10:41,225 -Свіжий фінгал? -Джиммі змушує мене битися за гроші. 213 00:10:41,308 --> 00:10:42,559 -Неправда. -Що… 214 00:10:42,643 --> 00:10:44,937 Бійка була за згодою обох сторін. 215 00:10:45,521 --> 00:10:46,688 Ясно. Хороша забава. 216 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 Ліз, я не знаю, що ти робиш. 217 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 Але я бачив, як близька мені людина дещо зробила, 218 00:10:52,653 --> 00:10:55,197 і мені треба з нею поговорити, тож сьогодні не до тебе. 219 00:10:55,280 --> 00:10:58,867 Я прийшла перепросити за ранковий інцидент. 220 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 Я більше не втручатимуся у твоє життя. 221 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 Чудово. Дякую, Ліз. 222 00:11:03,664 --> 00:11:05,874 Мені здавалося, ти зрадієш сильніше. 223 00:11:05,958 --> 00:11:08,585 Як я й сказав, мені треба з дечим розібратися. 224 00:11:08,669 --> 00:11:11,964 А ще я ні на секунду не вірю, що ти не лізтимеш у моє життя. 225 00:11:12,714 --> 00:11:15,133 Клянуся життям сина. 226 00:11:15,217 --> 00:11:16,802 -Котрого? -Сам обери. 227 00:11:16,885 --> 00:11:19,263 -Коннора. -Тільки не його. Він мій улюбленець. 228 00:11:20,055 --> 00:11:23,851 Сам побачиш. Я до тебе не лізтиму. 229 00:11:24,434 --> 00:11:25,811 А по-друге, 230 00:11:26,603 --> 00:11:27,604 що накоїла та людина? 231 00:11:27,688 --> 00:11:29,439 У тебе проблеми, Ліз. 232 00:11:30,399 --> 00:11:33,277 Я пожартувала. На добраніч. 233 00:11:34,027 --> 00:11:36,530 Якщо обернешся, я розповім, що сталося. 234 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 Ще поговоримо. 235 00:11:45,080 --> 00:11:47,666 -Привіт. -Привіт, Джулі. Дякую, що приїхала. 236 00:11:47,749 --> 00:11:50,627 Що за терміновість? Я заради тебе пішла з побачення. 237 00:11:50,711 --> 00:11:54,089 Якщо так, певно, побачення було не дуже. 238 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 У твоїх словах є сенс. 239 00:11:57,676 --> 00:12:00,179 Я хочу ще раз пройти тест на здатність керувати. 240 00:12:00,762 --> 00:12:02,848 -А чого так спішно? -Я сьогодні втрапив в аварію. 241 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 Прошу, заради мене. 242 00:12:07,144 --> 00:12:09,188 Добре. Хай так. 243 00:12:09,271 --> 00:12:11,398 А хіба на побачення не треба чепуритися? 244 00:12:11,481 --> 00:12:14,902 І чи буде тест точний, якщо ти так по-простому вдягнена? 245 00:12:14,985 --> 00:12:16,153 Стули пельку. 246 00:12:20,782 --> 00:12:22,659 Я ніколи не грав, та я вроджений спортсмен. 247 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 -Піду пограю. -Давай. 248 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 -Якщо вже ти незайманий гравець… -Це навряд. 249 00:12:27,998 --> 00:12:29,917 Ти повинен щось знати. 250 00:12:30,000 --> 00:12:34,046 Як влучиш, голосно кричи: «Корнгол». 251 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 -Ох і сміху буде. -Не сумніваюся. 252 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 А хто тебе сьогодні забрав? 253 00:12:43,805 --> 00:12:45,265 -Ти про що? -Зі СТО. 254 00:12:45,349 --> 00:12:48,352 -Хто тебе відвіз додому? -А, так. Мене відвіз Ніко. 255 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 Ніко – молодець. 256 00:12:51,563 --> 00:12:53,607 -Ще і який. -Атож. 257 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 У квадраті. Чи не найкращий з усіх. 258 00:12:55,734 --> 00:12:59,947 Приємно, мабуть, бути одруженою з таким чудовим чоловіком. 259 00:13:00,030 --> 00:13:01,156 Хочеш переспати з Ніко? 260 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 Я бачив, як ти цілувалася з іншим. 261 00:13:04,618 --> 00:13:07,538 Послухай, Джиммі… 262 00:13:08,747 --> 00:13:09,873 -Я не зраджую. -Невже? 263 00:13:11,083 --> 00:13:14,920 А виглядало, як зрада. Ти робила отак. 264 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 Давай без цього. 265 00:13:18,799 --> 00:13:19,842 Прибери язика. 266 00:13:19,925 --> 00:13:21,426 -Я не зраджувала. -Що діється? 267 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 Я давно хотіла тобі сказати. 268 00:13:24,763 --> 00:13:26,807 Ми з Ніко розлучаємося. 269 00:13:28,225 --> 00:13:29,893 Корнгол! 270 00:13:31,603 --> 00:13:32,855 Це я його навчила. 271 00:13:34,481 --> 00:13:35,774 Чорт. 272 00:13:35,858 --> 00:13:39,945 Це ніщо проти твоїх проблем. Ми обоє хочемо розлучення. 273 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 І тепер Ніко вільний, тож можеш не стримуватися. 274 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 Хай бог милує. 275 00:13:46,910 --> 00:13:49,162 Він більше не пив? 276 00:13:49,246 --> 00:13:51,707 Як завжди, буває по-різному. 277 00:13:51,790 --> 00:13:55,627 Та я відчуваю полегшення, що це більше не мої проблеми. 278 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Мені жаль, Ґабі. 279 00:13:57,671 --> 00:13:59,715 Перестань. Не роби такого лиця. 280 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 Нормальне в мене лице. Лице чоловіка, у якого померла дружина. 281 00:14:03,677 --> 00:14:05,429 Чому не скажеш щось підбадьорливе? 282 00:14:05,512 --> 00:14:07,014 Та я в лотерею виграла. 283 00:14:07,097 --> 00:14:08,182 Слава богу. 284 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 Зі мною все буде нормально. Порадій за мене. 285 00:14:16,023 --> 00:14:18,734 Корнгол! 286 00:14:18,817 --> 00:14:20,736 Тепер усі так горланять. 287 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 -Корнгол! -Класно пограли. 288 00:14:22,571 --> 00:14:24,489 Класно пограли, хлопці. 289 00:14:25,532 --> 00:14:26,825 Я став їхнім королем. 290 00:14:26,909 --> 00:14:29,453 Я розказала Джиммі, що збираюся розлучитися. 291 00:14:31,205 --> 00:14:32,956 -Ґабі. -Та ні, вона радіє. 292 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 -Тоді поздоровляю. Чудовий вигляд. -Боже, дякую. 293 00:14:36,293 --> 00:14:38,253 -Тепер матимеш стільки сексу. -Так. 294 00:14:38,337 --> 00:14:39,713 Отак треба втішати, бачив? 295 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 Агов. 296 00:15:06,740 --> 00:15:09,159 -Гей. -Усе нормально? 297 00:15:09,743 --> 00:15:11,161 Так. 298 00:15:11,245 --> 00:15:15,415 Я роблю щоденну практику 15-хвилинного оплакування. 299 00:15:15,916 --> 00:15:17,084 Щоб дати волю емоціям. 300 00:15:17,167 --> 00:15:20,003 Це як я пісяю перед сном, щоб уночі не вставати. 301 00:15:20,087 --> 00:15:21,421 Хіба так не старі роблять? 302 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 По-моєму, так роблять усі. 303 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 -Ясно. -Що ж, я тебе люблю. 304 00:15:32,349 --> 00:15:33,934 Будь мужній! Чорт. 305 00:15:34,434 --> 00:15:35,769 І так щоразу. 306 00:15:39,231 --> 00:15:40,232 Зараза. 307 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 Гаряча. 308 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 -Гей. -Гей. 309 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 Можна повечеряти? 310 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Так. Повечеряти. Авжеж. 311 00:16:07,593 --> 00:16:09,553 Дякую, що не робиш із цього казна-що. 312 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Я ледве тримаюся. 313 00:16:16,226 --> 00:16:17,769 -Це зайве. -Знаю, знаю. 314 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 У притулок для ветеранів довжезна черга, уявляєте? 315 00:16:30,032 --> 00:16:31,575 Не переймайся, це нічого. 316 00:16:31,658 --> 00:16:34,036 Поживеш поки що в мене. 317 00:16:34,119 --> 00:16:36,205 -Я дуже це ціную. -Так. 318 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Дякую, що відженеш назад машину. 319 00:16:38,749 --> 00:16:39,833 Мені не завадить кардіо. 320 00:16:39,917 --> 00:16:42,669 Я зараз не у формі. Трохи набрав. 321 00:16:43,879 --> 00:16:46,882 -Що за чорт? Ти кивнув? -Ні. 322 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Ти мав сказати: «Ні, не набрали. Ви в чудовій формі». 323 00:16:49,510 --> 00:16:51,178 Ні, не набрали. Ви в чудовій формі. 324 00:16:51,762 --> 00:16:55,098 Пізно, Шоне. Поговоримо про це на наступному сеансі. 325 00:16:57,768 --> 00:16:59,186 Заради бога, Пол! 326 00:17:02,773 --> 00:17:04,733 Я вдруге успішно склав тест на водіння. 327 00:17:04,816 --> 00:17:06,777 Як круто. А я щойно всрався. 328 00:17:08,987 --> 00:17:10,821 А як необхідність усім догоджати? 329 00:17:10,906 --> 00:17:14,660 Я повністю перестала робити щось, щоб комусь догодити. 330 00:17:15,410 --> 00:17:18,789 Це неправда. Я це сказала, щоб вам догодити. 331 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 Вибачте. Я надішлю вам листівку з вибаченням. 332 00:17:21,834 --> 00:17:24,252 Не карайтеся, Ґрейс. Прогрес помітний. 333 00:17:24,336 --> 00:17:26,713 Ви встановлюєте межі дозволеного. Стаєте незалежною. 334 00:17:26,797 --> 00:17:28,507 Піклуєтеся про себе. 335 00:17:28,590 --> 00:17:30,801 Та ви ще та штучка у Ванкувері. 336 00:17:31,385 --> 00:17:35,347 Скажете таке. Та ні, я просто вдячна, що ви напоумили мене піти від Донні. 337 00:17:35,430 --> 00:17:38,809 Від нього пішли ви, не я. Пишайтеся собою. 338 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Ну, добре. Я собою пишаюся. 339 00:17:40,686 --> 00:17:42,521 Попрацюйте над звичкою всім догоджати. 340 00:17:42,604 --> 00:17:46,775 Ідіть у дупу. Жартую. Я не хочу всім догодити. До зустрічі! 341 00:17:48,068 --> 00:17:49,278 Вимкнулася. Нехай. 342 00:17:52,823 --> 00:17:55,367 Енні, ви заходьте, а я зараз буду. 343 00:17:55,450 --> 00:17:58,829 -Як ти, Джиммі? Привіт. -Привіт. 344 00:17:58,912 --> 00:18:03,709 Я підписала документи на розлучення. Тепер я офіційно вільна. 345 00:18:03,792 --> 00:18:04,960 -Фантастика. -Так. 346 00:18:05,043 --> 00:18:07,588 Я сказала Браянові, що він зганьбить усіх ґеїв, 347 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 якщо сьогодні зі мною не потусить. 348 00:18:09,298 --> 00:18:10,799 Збираємося сьогодні в мене 349 00:18:10,883 --> 00:18:13,093 на святкові шоти. 350 00:18:13,719 --> 00:18:14,553 Ти з нами? 351 00:18:14,636 --> 00:18:16,722 -Свято на честь розлучення. -Так. 352 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Та спершу заскочу на святкування пухлини мозку друга. 353 00:18:20,017 --> 00:18:23,604 Це вже перебір, але ти не зіпсуєш мені настрій. 354 00:18:24,188 --> 00:18:26,190 -До вечора. -До вечора. 355 00:18:27,274 --> 00:18:28,817 Енні. 356 00:18:34,031 --> 00:18:37,075 -Можемо поговорити? -Я ж сказав: я склав тест. 357 00:18:37,159 --> 00:18:38,744 Обійдуся без чергової лекції. 358 00:18:39,328 --> 00:18:40,329 Це щодо Ґабі. 359 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 А я вже збирався сваритися. 360 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Я так і зрозумів. 361 00:18:45,959 --> 00:18:49,296 Мама каже, якщо я завалю науку, відбере в мене протизаплідні таблетки. 362 00:18:49,796 --> 00:18:53,717 І це паскудно, бо тоді повернеться акне. 363 00:18:53,800 --> 00:18:55,385 Буде тобі протизаплідне лице. 364 00:18:55,469 --> 00:18:58,347 Та ну. Старшокласникам плювати, чи є в тебе лице. 365 00:18:58,430 --> 00:18:59,431 Знаю. 366 00:19:01,058 --> 00:19:03,602 Нікуди не йди. І чому ти повернувся? 367 00:19:03,685 --> 00:19:06,396 У притулок мене не взяли, тож я ще трохи поживу тут. 368 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 Просто клас. 369 00:19:08,315 --> 00:19:12,444 Добре, що ви тут. Я Саммер. А вас як звати? 370 00:19:12,528 --> 00:19:13,695 Забудь. 371 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 Я хоч спробувала. 372 00:19:16,865 --> 00:19:22,246 А що? Він милий. Я б його впустила і в П, і в А. 373 00:19:23,747 --> 00:19:25,582 Що-що? 374 00:19:25,666 --> 00:19:27,709 Я зроблю селфі з тобою. 375 00:19:27,793 --> 00:19:29,419 -Ой боже. -Буде кльово. 376 00:19:29,503 --> 00:19:31,338 Придумала ж таке. 377 00:19:43,475 --> 00:19:45,811 Ґабі мене запросила на святкування розлучення. 378 00:19:46,478 --> 00:19:48,605 -І? -Я не хочу йти. Щось тут не так. 379 00:19:48,689 --> 00:19:51,567 Запевняю тебе, Ґабі таки розлучається. 380 00:19:51,650 --> 00:19:52,693 Мене це бісить. 381 00:19:52,776 --> 00:19:56,572 І не дивно. Розлучення завжди найважче б'ють саме по колегах. 382 00:19:56,655 --> 00:20:00,117 Вона не визнає очевидного. Вдає, ніби радіє розлученню. 383 00:20:00,200 --> 00:20:02,244 -І я знаю, що ти скажеш. -Не знаєш. 384 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 Мене зачіпає те, що Ґабі вирішила розірвати шлюб, 385 00:20:04,746 --> 00:20:07,666 -а я цього так і не зміг. -Добре, знаєш. 386 00:20:08,250 --> 00:20:11,712 Перестань. Ти не можеш вказувати іншим, як їм горювати. 387 00:20:11,795 --> 00:20:15,674 Ґабі приховує свої справжні почуття. Кому яке діло? 388 00:20:16,258 --> 00:20:20,345 От я, перш ніж зіткнутися з правдою, спершу впираюся, 389 00:20:20,429 --> 00:20:22,389 а потім мужньо її приймаю. 390 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Але ніхто не знає, як горюєш ти. 391 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Ти ще навіть не починав. 392 00:20:28,187 --> 00:20:31,607 Що ти верзеш? Я горюю вже рік. 393 00:20:31,690 --> 00:20:33,859 Ні. Ти зачерствів. 394 00:20:35,027 --> 00:20:37,613 Наркотики, алкоголь, жінки. 395 00:20:37,696 --> 00:20:39,448 Я ж сказав, що зав'язав. 396 00:20:39,531 --> 00:20:44,661 Так, але замінив на гіперопіку над пацієнтами. 397 00:20:44,745 --> 00:20:48,332 Навряд чи я зможу прийти до неї з усмішкою на лиці. 398 00:20:48,415 --> 00:20:50,918 Ти тут ні при чому. Це її свято. 399 00:20:51,001 --> 00:20:52,044 А ти підеш? 400 00:20:52,127 --> 00:20:54,546 Мене не запрошували. І слава богу. 401 00:20:56,006 --> 00:20:58,133 Та можу підказати, як пережити цей вечір. 402 00:20:58,967 --> 00:21:00,552 Це займе всього 15 хвилин. 403 00:21:02,221 --> 00:21:07,392 Обери страшенно сумну пісню й випусти назовні свої почуття. 404 00:21:08,602 --> 00:21:13,023 Сірі, постав пісню Фібі Бріджерс «I Know the End». 405 00:21:13,106 --> 00:21:15,817 Умикаю пісню Фібі Бріджерс «I Know the End». 406 00:21:17,486 --> 00:21:19,363 Знаю, ти думаєш, це не подіє. 407 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Подіє, якщо ти по-справжньому відкриєшся 408 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 і бодай раз не здрейфиш. 409 00:21:37,339 --> 00:21:39,299 Іди до біса, Фібі Бріджерс! 410 00:21:41,134 --> 00:21:43,387 Іди до біса, Фібі Бріджерс. 411 00:21:44,972 --> 00:21:46,181 Щоб його! 412 00:21:48,475 --> 00:21:53,939 Господи. Пробачте. Ви аж так розревілися? 413 00:21:54,022 --> 00:21:56,984 Ні. Я плакав ще до падіння. 414 00:21:58,777 --> 00:22:01,363 Такий няшний. Яка в нього кличка? 415 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 Дерек назвав його Лайнощур. 416 00:22:03,907 --> 00:22:06,952 Так. Бо він схожий на щура і їсть своє лайно. 417 00:22:07,035 --> 00:22:09,663 Вона й так зрозуміла. Потім дамо йому іншу кличку. 418 00:22:10,455 --> 00:22:13,458 -Або ні. Кличка така влучна. -Прийдеш на мій матч? 419 00:22:13,542 --> 00:22:15,002 -Нізащо не пропущу. -Добре. 420 00:22:16,420 --> 00:22:19,631 Ти голодний? Какулями не наївся? 421 00:22:20,716 --> 00:22:24,052 А ваша сусідка завжди отак приходить? 422 00:22:24,136 --> 00:22:26,471 Буває. Вона деякий час мене виховувала, 423 00:22:26,555 --> 00:22:28,515 тому я іноді кажу їй щось приємне. 424 00:22:29,099 --> 00:22:31,059 Дивись. Ліз! 425 00:22:31,143 --> 00:22:34,229 Ледь не забула: я отримала «відмінно» за реферат з історії. 426 00:22:34,313 --> 00:22:36,523 Ти молодець. Я так і знала. 427 00:22:37,107 --> 00:22:37,941 Немає ніякого реферату. 428 00:22:43,280 --> 00:22:45,073 -Вибач, що я й досі тут. -Пусте. 429 00:22:45,157 --> 00:22:46,450 Не пусте. 430 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 Е-е... 431 00:22:48,952 --> 00:22:52,956 Річ не в тобі. Я зараз сама не своя. 432 00:22:53,540 --> 00:22:57,461 День був чудовий, а потім подруга запостила фото, де я всміхаюся. 433 00:22:57,544 --> 00:23:00,214 Я відчула себе винною. І… 434 00:23:01,882 --> 00:23:04,092 Як би пояснити. Винною, що я всміхалася. 435 00:23:06,720 --> 00:23:07,721 Дурня якась. 436 00:23:09,431 --> 00:23:10,432 Розумію. 437 00:23:14,061 --> 00:23:16,104 Не викидай більше мої рослини, добре? 438 00:23:17,272 --> 00:23:18,524 Вибач. 439 00:23:19,900 --> 00:23:22,444 Та, якщо чесно, рослина була мертвіша за твою маму. 440 00:23:24,696 --> 00:23:26,907 Що ти сказав? 441 00:23:28,075 --> 00:23:29,493 Ну й фантазія. 442 00:23:29,576 --> 00:23:32,162 Що це на твоєму обличчі? Усмішка? 443 00:23:32,246 --> 00:23:33,789 У тебе й зуби є? 444 00:23:33,872 --> 00:23:35,415 -«Невсміхайка». -Я не всміхаюся. 445 00:23:35,499 --> 00:23:38,460 Я Еліс. І я не всміхаюся. Це ти. Я це ти. Я не всміхаюся. 446 00:23:40,504 --> 00:23:43,382 Ґабі! Я приїхав. 447 00:23:44,383 --> 00:23:48,011 Коли я кажу «роз», скажи «лучення!». Розлучення, «роз…» 448 00:23:50,013 --> 00:23:50,973 «…лучення». 449 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 Зі мною можеш не прикидатися. 450 00:23:55,352 --> 00:23:56,603 Я й не прикидалася. 451 00:23:58,063 --> 00:24:00,315 Просто почуваюся винною. 452 00:24:02,484 --> 00:24:04,945 Ану ж через розлучення Ніко знов почне пити? 453 00:24:05,028 --> 00:24:06,488 Є одне легке рішення. 454 00:24:06,572 --> 00:24:09,616 Відсунь власне щастя на другий план і будь з ним довіку. 455 00:24:10,617 --> 00:24:11,869 Ти переміг. Я розлучуся. 456 00:24:11,952 --> 00:24:12,953 Ура. 457 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Ще одна перемога. 458 00:24:15,205 --> 00:24:17,499 А знаєш, що в цьому найгірше? 459 00:24:17,583 --> 00:24:18,417 Ні. Скажи. 460 00:24:19,793 --> 00:24:22,337 -Забудь. -Давай без оцього. Кажи вже. 461 00:24:23,130 --> 00:24:24,256 Я… 462 00:24:26,175 --> 00:24:27,301 Я дуже сумую за Тіа. 463 00:24:30,220 --> 00:24:31,763 Якби ж вона була тут. 464 00:24:34,099 --> 00:24:35,142 Замість тебе. 465 00:24:36,602 --> 00:24:37,644 -Що? -Ні. 466 00:24:37,728 --> 00:24:42,774 Я не… З тобою класно, але вона була моя споріднена душа. 467 00:24:43,358 --> 00:24:44,526 Ми всім ділилися. 468 00:24:44,610 --> 00:24:46,403 Вона знала, який член у Ніко. 469 00:24:46,486 --> 00:24:47,821 А я знаю, який у тебе. 470 00:24:47,905 --> 00:24:49,239 Ясно. 471 00:24:49,323 --> 00:24:51,158 Я страшенно за нею сумую. 472 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 Так. 473 00:24:54,328 --> 00:24:56,121 Я не можу з тобою про це говорити. 474 00:24:56,205 --> 00:24:58,207 -Та ні. -Це неправильно. Мені незатишно. 475 00:24:58,290 --> 00:24:59,666 Це не неправильно. 476 00:25:00,667 --> 00:25:04,129 Ти втратила найліпшу подругу. Я можу бути за неї. 477 00:25:06,381 --> 00:25:07,549 Іди сюди. 478 00:25:11,803 --> 00:25:13,347 Справді знаєш, який у мене член? 479 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 Так. 480 00:25:15,516 --> 00:25:18,727 Салют. Тут святкують розлучення? 481 00:25:19,394 --> 00:25:21,688 Так. Мабуть, це зайве. Я… 482 00:25:26,693 --> 00:25:27,945 І яким вона його описувала? 483 00:25:29,238 --> 00:25:30,489 Отаким. 484 00:25:31,365 --> 00:25:33,951 Власне… він отакий. На схід. 485 00:25:34,826 --> 00:25:36,078 Від цього не краще. 486 00:25:37,454 --> 00:25:40,415 Годиться. Дякую, що купуєте в нас. 487 00:25:40,499 --> 00:25:41,708 Дякую. На все добре. 488 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 -Вітаю. Не знаю, чи ви мене пам'ятаєте. -Вітаю. 489 00:25:52,594 --> 00:25:53,595 Нагадайте. 490 00:25:53,679 --> 00:25:54,972 Вечірки Super Bowl у Джиммі. 491 00:25:55,055 --> 00:25:58,433 Сусідка. Ви дуже пишаєтеся своїм печивом. 492 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 -Ліз. -Ліз. 493 00:25:59,643 --> 00:26:02,062 -Моє печиво незрівнянне. -Як скажете. 494 00:26:02,145 --> 00:26:04,857 Еліс постійно розповідає про ваші з нею бесіди 495 00:26:04,940 --> 00:26:07,651 і як ви їй помагаєте, і вона вважає вас дуже розумним. 496 00:26:07,734 --> 00:26:08,986 Я таки розумний. 497 00:26:09,069 --> 00:26:12,948 Я дуже прив'язалася до Еліс, може, навіть занадто. Не знаю. 498 00:26:13,031 --> 00:26:15,993 Це неважливо. Є дещо, що мене бентежить, 499 00:26:16,076 --> 00:26:20,414 але я не можу обговорити це з Джиммі, бо й так лізу в його справи. 500 00:26:20,497 --> 00:26:22,499 Хто б міг подумати? 501 00:26:22,583 --> 00:26:25,460 Може, то я собі придумала. Він живе там усього кілька днів. 502 00:26:25,544 --> 00:26:29,047 Та я їх бачила, й вони фліртували. 503 00:26:29,131 --> 00:26:32,342 Просто скажіть, що все нормально. 504 00:26:32,426 --> 00:26:36,471 -Усе нормально. -Справді? Яке полегшення. 505 00:26:36,555 --> 00:26:39,183 Я й гадки не маю, про що мова. 506 00:26:39,266 --> 00:26:41,643 Про Шона, який живе в них удома. 507 00:26:45,564 --> 00:26:46,565 Я цього не знав. 508 00:26:47,149 --> 00:26:48,400 От бляха! 509 00:26:53,488 --> 00:26:56,325 -Алло, Пол. -Ти поселив у себе пацієнта? 510 00:26:58,035 --> 00:27:01,371 -У будиночку біля басейну. -Не забув, про що поклявся? 511 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 Про Еліс, так. 512 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 Що твоя бунтарська терапевтична маячня 513 00:27:07,044 --> 00:27:08,712 не нашкодить її спокою. 514 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 Чому тобі так важко поставити дочку на перше місце? 515 00:27:13,008 --> 00:27:16,053 Якщо чесно, я з тобою зав'язую. 516 00:27:16,136 --> 00:27:18,680 Зав'язуєш зі мною? Що це означає? 517 00:27:18,764 --> 00:27:21,391 Поки що не знаю. Але ми більше не розмовляємо. 518 00:27:21,475 --> 00:27:24,269 Дай мені все пояснити. 519 00:27:25,812 --> 00:27:26,813 Алло. 520 00:27:27,856 --> 00:27:30,984 Не відповідаєш? Серйозно? Ти хоч розумієш, як це по-дитячому? 521 00:27:31,068 --> 00:27:33,195 З мене досить. Бувай. 522 00:27:33,278 --> 00:27:34,905 Ні. Знаєш що? Постривай. 523 00:27:34,988 --> 00:27:36,782 Що? То тепер ти злишся, що… 524 00:27:36,865 --> 00:27:39,159 що я перетнув межу, наче сам так не робиш? 525 00:27:39,243 --> 00:27:42,162 Думаєш, я не знаю, хто навчив Еліс плакати по 15 хвилин? 526 00:27:42,246 --> 00:27:45,207 Поле, ти говорив з нею за моєю спиною. 527 00:27:45,290 --> 00:27:48,001 І що з цього? Хочеш щось сказати? 528 00:27:48,502 --> 00:27:50,045 Так. Знаєш, хочу. 529 00:27:54,675 --> 00:27:55,676 Дякую. 530 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Смачний. 531 00:28:07,938 --> 00:28:10,107 Гей. Торт будете? 532 00:28:10,190 --> 00:28:13,569 Ліз передала, щоб привітати зі здачею неіснуючого реферату. 533 00:28:18,448 --> 00:28:20,659 АЛАН: ВИ МАЛИ РАЦІЮ. ДО ЧЕТВЕРГА. 534 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 Я теж хочу шматочок. 535 00:28:32,713 --> 00:28:34,006 Пол? 536 00:28:34,965 --> 00:28:36,133 Ти серйозно? 537 00:28:37,301 --> 00:28:40,345 Дарма не замикаєш машину. Що як залізе якийсь старий псих? 538 00:28:40,429 --> 00:28:44,141 Поле, в Пасадені не можна отак всідатися в «тесли» чорношкірих жінок. 539 00:28:44,224 --> 00:28:47,978 Ти не проти підвозити мене до роботи? 540 00:28:49,354 --> 00:28:53,275 Я склав тест на водіння, але я хочу піти на власних умовах. 541 00:28:55,402 --> 00:28:56,820 Як довбаний герой. 542 00:28:57,613 --> 00:28:59,573 -Хочеш про це поговорити? -Не хочу. 543 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 ДЖИММІ ЛЕРД МОБІЛЬНИЙ 544 00:29:06,371 --> 00:29:10,000 Пол. Це Джиммі. Знов не відповідаєш на мої дзвінки? 545 00:29:10,083 --> 00:29:13,128 Розумію, чому ти розлютився. Чесно, але ти надто гостро реагуєш. 546 00:29:13,795 --> 00:29:15,756 Еліс з Шоном чудово поладнали. 547 00:29:16,673 --> 00:29:19,843 Та й мені вже краще. І моїм пацієнтам. 548 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 Моя метода помагає. 549 00:29:34,942 --> 00:29:35,984 Я передзвоню. 550 00:29:36,610 --> 00:29:39,363 Біжімо. Доганяй. 551 00:29:40,489 --> 00:29:41,532 От лайно. 552 00:30:24,575 --> 00:30:26,577 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова