1 00:00:10,344 --> 00:00:12,471 我們搭“私機”,即是私人飛機 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,973 因為我已是企業營運總監,你知道嗎? 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,099 40歲以下的第一人 4 00:00:17,518 --> 00:00:20,354 但我想講,我在睡房也是話事人 5 00:00:20,938 --> 00:00:21,772 講笑而已 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 但亦千真萬確 7 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 失陪一陣 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,906 我可能要去洗手間 9 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 可能? 10 00:00:32,824 --> 00:00:33,909 好吧 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 -我有些意見 -你怎會在這裏? 12 00:00:38,205 --> 00:00:40,290 亞倫,我們治療了多個月 13 00:00:40,374 --> 00:00:42,751 我一直在聽你講害怕孤獨終老 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,671 你形容與膚淺女人的約會很差 15 00:00:45,754 --> 00:00:48,799 -彷彿有問題的是她們 -發生甚麼事?別吃我的薯條 16 00:00:48,882 --> 00:00:50,592 聽住,治療最棘手的是 17 00:00:50,676 --> 00:00:54,096 有時病人的描述可能不可靠 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 於是我開始思考,可能是你講大話 19 00:00:56,849 --> 00:00:58,600 現在我知道了,你講大話,亞倫 20 00:00:58,684 --> 00:00:59,810 -趕快離開吧 -不行… 21 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 是好消息,因為我們可以對症下藥了 22 00:01:02,229 --> 00:01:04,647 剛才我偷聽到的不是真正的你 23 00:01:04,730 --> 00:01:07,901 我想你開始讓女人見到你的善良、魅力 24 00:01:08,402 --> 00:01:10,821 和軟弱,就如我在治療時所見一樣 25 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 她來了 26 00:01:12,865 --> 00:01:14,449 做自己啊 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,326 -彈開吧 -做自己啊 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,671 我今日哭了四次 29 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 天啊 30 00:01:33,051 --> 00:01:34,553 (今日3點見,好嗎?保羅上) 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,889 (好,短訊不用署名) 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 弊,可惡 33 00:01:39,141 --> 00:01:41,435 弊、可惡?行路要帶眼啊 34 00:01:42,019 --> 00:01:44,396 對不起,我不應該去泳池屋 35 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 甚麼? 36 00:01:45,564 --> 00:01:47,316 因為你肯定是留在泳池屋 37 00:01:47,399 --> 00:01:49,693 絕對無理由在我的廚房出現 38 00:01:49,776 --> 00:01:51,778 對我講平時的反話就好了 39 00:01:52,279 --> 00:01:54,156 因為你剛才講得太複雜 40 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 我覺得有點多餘 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 我在打掃地方,當兵的老習慣 42 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 等等,檯面的蘭花呢? 43 00:02:03,290 --> 00:02:04,791 那盆插住枝棍的泥? 44 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 我扔掉了,我以為已經死了 45 00:02:08,336 --> 00:02:10,088 你以為已經死了? 46 00:02:10,172 --> 00:02:13,217 沒錯,是你老友?真替你難過 47 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 別碰不屬於你的東西 48 00:02:16,428 --> 00:02:17,429 好吧 49 00:02:18,555 --> 00:02:20,766 -我去垃圾桶拾回來 -不,算吧,我說算… 50 00:02:20,849 --> 00:02:23,477 不緊要,你想點就點,喪屍蘭花即刻到 51 00:02:26,730 --> 00:02:29,816 -有何貴幹? -只是在找植物屍體 52 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 那些不是你的垃圾 53 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 好吧,我們從頭開始 54 00:02:34,071 --> 00:02:37,950 是這樣的,我叫阿桑,你應該叫八婆吧? 55 00:02:38,033 --> 00:02:40,994 -我叫阿潘 -阿潘,這家人識他的 56 00:02:41,078 --> 00:02:43,580 你回家上社區交易網發佈文章 57 00:02:43,664 --> 00:02:45,165 講這個社區怎樣變了吧 58 00:02:45,249 --> 00:02:46,625 他住在我們家的,阿潘 59 00:02:46,708 --> 00:02:48,460 你是來送歡迎蛋糕嗎? 60 00:02:48,544 --> 00:02:52,506 等等,他幾乎打死人,居然住在你家? 61 00:02:52,589 --> 00:02:56,552 -占美,你有無搞錯? -沒事的,愛麗斯不反對 62 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 不是,但我認同阿潘種族歧視 63 00:02:58,887 --> 00:03:02,391 -我會搬去退伍軍人宿舍 -唏,你不用向她解釋 64 00:03:02,474 --> 00:03:03,392 為何我變成衰人? 65 00:03:03,475 --> 00:03:06,687 麗絲和我只想保護鄰里 66 00:03:07,521 --> 00:03:08,897 夠了,我們不是一伙 67 00:03:08,981 --> 00:03:11,233 -老婆,需要我幫手嗎? -不用 68 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 謝天謝地 69 00:03:12,484 --> 00:03:14,236 -唏,占美 -唏,戴力 70 00:03:14,319 --> 00:03:15,696 -唏,阿潘 -唏 71 00:03:15,779 --> 00:03:17,781 不,別跟阿潘打招呼,我們不妥她 72 00:03:17,865 --> 00:03:18,866 收到 73 00:03:19,408 --> 00:03:20,742 阿潘,食蕉吧 74 00:03:23,245 --> 00:03:24,454 我鍾意他 75 00:03:49,605 --> 00:03:54,484 《誠實治療法》 76 00:03:54,568 --> 00:03:58,322 唏,提雅和我以前會跟嘉比兩公婆來行山 77 00:03:58,405 --> 00:03:59,698 故事真動聽 78 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 -心臟停頓就單聲吧 -好 79 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 我應該會嘔 80 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 -唏 -唏,拜仁 81 00:04:07,748 --> 00:04:09,082 跟老豆行山而已 82 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 說話真刻薄 83 00:04:11,251 --> 00:04:12,628 你怎會識得所有人? 84 00:04:12,711 --> 00:04:15,380 我住在兩個街口外,但無人向我揮手 85 00:04:16,048 --> 00:04:16,882 你去死吧 86 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 算是揮手吧 87 00:04:19,635 --> 00:04:21,970 講真,他怎會有朋友? 88 00:04:22,053 --> 00:04:23,305 正一衰人 89 00:04:23,889 --> 00:04:26,099 但拳法了得,非常強壯 90 00:04:26,183 --> 00:04:28,435 唏,不如我們今晚去酒吧 91 00:04:29,019 --> 00:04:30,229 還可以邀請嘉比 92 00:04:30,312 --> 00:04:32,439 我很少見到她,自從你疏遠我 93 00:04:32,523 --> 00:04:34,024 因為我太善良和支持你 94 00:04:34,107 --> 00:04:36,652 對,我最近也很少跟她消遣 95 00:04:36,735 --> 00:04:39,530 可惜沒有提雅,嘉比覺得我們又老又悶 96 00:04:39,613 --> 00:04:40,948 甚麼? 97 00:04:41,031 --> 00:04:43,283 讓她見識我們在大學時的風采吧 98 00:04:43,784 --> 00:04:46,453 但現在要早點飲酒,酒量淺得多 99 00:04:46,537 --> 00:04:50,457 而且我不再宣稱是撩女王 100 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 -我很掛住直男拜仁 -對 101 00:04:54,545 --> 00:04:57,464 他以前會說:“外陰很靚,對吧?” 102 00:05:00,509 --> 00:05:01,510 實情不是嗎? 103 00:05:04,179 --> 00:05:05,472 老實講,還可以吧 104 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 對 105 00:05:06,640 --> 00:05:08,642 但不是主要賣點之類 106 00:05:08,725 --> 00:05:10,018 -沒錯… -對 107 00:05:11,395 --> 00:05:12,604 驗血報告不錯 108 00:05:13,188 --> 00:05:15,566 你的膽固醇指數升了一丁點 109 00:05:16,358 --> 00:05:19,611 還記得我們談過注意飲食健康嗎? 110 00:05:19,695 --> 00:05:21,989 -記得,我沒理會 -好極 111 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 我們花了些時間才找到正確的藥物組合 112 00:05:24,992 --> 00:05:27,870 你的反射能力、運動技能,全部都很好 113 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 好吧 114 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 你的情緒健康如何? 115 00:05:33,375 --> 00:05:35,878 我知你想講甚麼,老實講,我只是… 116 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 嘗試不過度沉溺 117 00:05:39,923 --> 00:05:42,843 每當有需要,我會播最鍾意的慘歌 118 00:05:42,926 --> 00:05:46,305 讓自己悲傷15分鐘 119 00:05:51,518 --> 00:05:55,314 但當鬧鐘響起,我就會抽離,繼續過日子 120 00:05:57,941 --> 00:06:00,110 (好,短訊不用署名) 121 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 (好極,保羅上) 122 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 -唏 -唏 123 00:06:04,865 --> 00:06:06,742 條裙好靚,是甚麼大日子? 124 00:06:06,825 --> 00:06:09,953 第一日開新車,我要隆重其事 125 00:06:10,037 --> 00:06:11,663 對,我還未替它改名 126 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 我在考慮用“捷影” 127 00:06:12,915 --> 00:06:17,294 人人都知道是《魔戒》甘道夫匹馬個名 128 00:06:17,961 --> 00:06:20,130 -無人知道 -好吧,但所以好正 129 00:06:20,214 --> 00:06:21,673 我也在考慮用“狄波拉” 130 00:06:21,757 --> 00:06:24,718 “米德麗德”和“巴拉克” 131 00:06:24,801 --> 00:06:26,094 但我還未決定 132 00:06:26,178 --> 00:06:29,765 唏,不如我開車接你 然後稍後車你去開會? 133 00:06:29,848 --> 00:06:32,226 那麼你就可以見識到小狄有幾勁 134 00:06:32,309 --> 00:06:34,937 嘩,我剛選定了 135 00:06:35,812 --> 00:06:36,813 不用了,謝謝 136 00:06:37,731 --> 00:06:39,608 我今日不想聽你的歌 137 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 好吧 138 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 祝今日愉快 139 00:06:45,822 --> 00:06:47,324 這故事關於一個女孩 140 00:06:47,407 --> 00:06:50,160 她淚流成河,淹沒全世界 141 00:06:50,244 --> 00:06:53,330 儘管她在照片裏滿臉憂傷 142 00:06:53,413 --> 00:06:55,749 我絕對愛她,當她做甚麼? 143 00:06:55,832 --> 00:06:57,584 微笑 144 00:07:00,921 --> 00:07:03,257 你的衣服隔天就不一樣 145 00:07:03,340 --> 00:07:05,801 你的髮型總是不一樣 146 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 你似乎有源源不絕的話題 147 00:07:08,595 --> 00:07:09,805 新Tesla落地,婆娘 148 00:07:09,888 --> 00:07:11,974 這故事關於一個女孩 149 00:07:12,057 --> 00:07:14,852 她淚流成河,淹沒全世界 150 00:07:14,935 --> 00:07:18,188 儘管她在照片裏滿臉憂傷 151 00:07:18,272 --> 00:07:20,440 我絕對愛她,當她… 152 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 豈有此理 153 00:07:23,861 --> 00:07:26,363 天啊 154 00:07:26,989 --> 00:07:28,782 這部車是新的 155 00:07:30,576 --> 00:07:31,618 老友啊 156 00:07:33,495 --> 00:07:36,540 新車嗎?不錯,你在倒後嗎? 157 00:07:37,124 --> 00:07:38,333 不是我錯 158 00:07:38,417 --> 00:07:40,836 嘉比部新車的泵把很巨型 159 00:07:40,919 --> 00:07:43,088 你的意思是小狄自招的嗎? 160 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 這個名不錯,“小狄”很襯它 161 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 -過獎了 -對 162 00:07:49,344 --> 00:07:51,513 -唏,出句聲吧 -我不想 163 00:07:51,597 --> 00:07:53,473 -我知,但你一定要 -別逼我吧 164 00:07:53,557 --> 00:07:54,558 好吧,真是弱雞 165 00:07:55,267 --> 00:07:57,853 保羅,你覺得自己還適合開車嗎? 166 00:07:58,353 --> 00:08:00,022 老實講,你有柏金遜症 167 00:08:00,105 --> 00:08:03,817 我幾個月前通過了法定運動技能測試 168 00:08:04,359 --> 00:08:05,694 我只是駕駛技術不好 169 00:08:05,777 --> 00:08:09,156 但值得冒險嗎?老實講,我可以車你返工 170 00:08:09,239 --> 00:08:10,574 不,你完全不順路 171 00:08:10,657 --> 00:08:12,201 我家跟你很近,我可以車你 172 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 朝早的你很難頂 173 00:08:14,244 --> 00:08:16,079 甚麼?你講多次? 174 00:08:16,914 --> 00:08:19,249 -我自己開車 -天啊 175 00:08:20,542 --> 00:08:22,461 唏,我覺得朝早的你很好玩 176 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 真的嗎?謝謝 177 00:08:23,629 --> 00:08:26,798 或者下次你可以出句聲,好嗎? 178 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 抱歉 179 00:08:29,134 --> 00:08:31,595 我要送部車去維修,你稍後要接我,衰人 180 00:08:34,515 --> 00:08:36,517 他們為何覺得是柏金遜症造成意外? 181 00:08:36,600 --> 00:08:40,020 因為它會干擾你判斷距離的能力 182 00:08:40,102 --> 00:08:41,188 真不好彩 183 00:08:41,270 --> 00:08:43,565 不是不好彩,因為實情不是如此 184 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 我的意思是,遲早會不好彩 185 00:08:47,402 --> 00:08:49,112 多謝你澄清 186 00:08:50,739 --> 00:08:53,450 那麼你有照做嗎?有跟你爸食飯嗎? 187 00:08:53,534 --> 00:08:57,371 若我們即刻食飯,他會表現得很白癡 188 00:08:58,121 --> 00:08:59,706 有可能,他經常如此 189 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 或者我會破壞氣氛 190 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 我目前不太適合跟人相處 191 00:09:03,544 --> 00:09:04,962 我本來也不想出聲 192 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 你還未請我食椒鹽脆餅 193 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 一切都令我心情好差 194 00:09:14,847 --> 00:09:16,723 就連植物被扔掉都會 195 00:09:16,807 --> 00:09:19,434 那根本不是媽媽最鍾意的植物 196 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 我只是幻想她淋花 197 00:09:21,603 --> 00:09:23,397 悲傷就像變幻莫測的小丑 198 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 在不經意間偷襲你 199 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 我有個方法,你可以試試 200 00:09:27,943 --> 00:09:30,904 只需要大概15分鐘 201 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 你打算告訴我抑或… 202 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 我有點口乾 203 00:09:42,749 --> 00:09:44,334 成功偷了你的零食 204 00:09:52,759 --> 00:09:54,261 (嘉比:3點在高格車房接我?) 205 00:09:54,344 --> 00:09:55,262 (不用,有人車我,謝謝) 206 00:10:00,851 --> 00:10:02,811 你今日很靚仔 207 00:10:23,415 --> 00:10:24,333 唏,老友 208 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 我知現在是你的時段,你很鍾意這些運動 209 00:10:26,793 --> 00:10:29,213 但某些事在我腦袋氹氹轉 210 00:10:29,296 --> 00:10:32,299 -介意提早走嗎? -可以走了,對 211 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 -唏 -唏 212 00:10:38,931 --> 00:10:41,225 -是新傷痕嗎? -占美要我跟人打架賺錢 213 00:10:41,308 --> 00:10:42,559 -唏,是假的 -豈… 214 00:10:42,643 --> 00:10:44,937 只是你情我願和合法的襲擊 215 00:10:45,521 --> 00:10:46,688 明白,聽似很好玩 216 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 麗絲,我不知你想點 217 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 但是我剛撞到朋友做壞事 218 00:10:52,653 --> 00:10:55,197 我今晚要向她攤牌,所以現在不是時候談 219 00:10:55,280 --> 00:10:58,867 不…我只是過來為今早的事道歉 220 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 我不會再干涉你的生活 221 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 好吧,謝謝,麗絲 222 00:11:03,664 --> 00:11:05,874 老實講,我還以為你會更加雀躍 223 00:11:05,958 --> 00:11:08,585 我講過了,有其他事令我心煩 224 00:11:08,669 --> 00:11:11,964 況且我打死都不信 你會停止干涉我的生活 225 00:11:12,714 --> 00:11:15,133 我以兒子的性命發誓 226 00:11:15,217 --> 00:11:16,802 -哪個? -由你選 227 00:11:16,885 --> 00:11:19,263 -康納 -別選康納,他最乖仔 228 00:11:20,055 --> 00:11:23,851 你放長雙眼吧,我不會再干涉你 229 00:11:24,434 --> 00:11:25,811 還有一件事 230 00:11:26,603 --> 00:11:27,604 你朋友衰甚麼? 231 00:11:27,688 --> 00:11:29,439 麗絲,你真是有病 232 00:11:30,399 --> 00:11:33,277 講笑而已,晚安 233 00:11:34,027 --> 00:11:36,530 麗絲,若你現在轉身 我就話你知朋友做了甚麼 234 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 遲些再見吧 235 00:11:45,080 --> 00:11:47,666 -唏 -唏,茱莉,多謝你趕來 236 00:11:47,749 --> 00:11:50,627 有甚麼急事? 我約了人飲酒,為了你而早走 237 00:11:50,711 --> 00:11:54,089 若你為我而離開,你肯定不太鍾意他 238 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 有道理 239 00:11:57,676 --> 00:12:00,179 唏,聽住,我想再做駕駛評估 240 00:12:00,762 --> 00:12:02,848 -為何這麼趕急? -我出了小意外 241 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 求求你,當是賣人情給我吧 242 00:12:07,144 --> 00:12:09,188 好,開始吧 243 00:12:09,271 --> 00:12:11,398 約會不是應該打扮一下嗎? 244 00:12:11,481 --> 00:12:14,902 你穿得這麼求其,你肯定儀器會有效? 245 00:12:14,985 --> 00:12:16,153 收聲吧 246 00:12:20,782 --> 00:12:22,659 我從未玩過,但我天生有運動潛質 247 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 -所以我要去玩 -好吧 248 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 -既然你是初次“玩袋”… -我肯定不是初次 249 00:12:27,998 --> 00:12:29,917 好吧,我有些事要話你知 250 00:12:30,000 --> 00:12:34,046 你入球後要大叫“布袋球”,要超大聲 251 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 -一定很好玩 -超好玩 252 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 唏,今日誰接你? 253 00:12:43,805 --> 00:12:45,265 -你說甚麼? -在車房 254 00:12:45,349 --> 00:12:48,352 -最終是誰車你? -對了,是尼高車我 255 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 尼高果然是最好的 256 00:12:51,563 --> 00:12:53,607 -沒錯,的確是 -真的真的超好 257 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 兩個“真的”,他超級好仔 258 00:12:55,734 --> 00:12:59,947 你感覺一定好正,可以跟這種好男人一齊 259 00:13:00,030 --> 00:13:01,156 你想跟尼高上床嗎? 260 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 小嘉,我今日見到你吻別人 261 00:13:04,618 --> 00:13:07,538 聽我講,占美 262 00:13:08,747 --> 00:13:09,873 -我沒有外遇 -真的嗎? 263 00:13:11,083 --> 00:13:14,920 看上去很似是外遇 別講笑吧,你個樣是這樣 264 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 停啊 265 00:13:18,799 --> 00:13:19,842 別伸脷吧 266 00:13:19,925 --> 00:13:21,426 到底發生甚麼事? 267 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 聽住,我早就想告訴你 268 00:13:24,763 --> 00:13:26,807 尼高和我要離婚 269 00:13:28,225 --> 00:13:29,893 布袋球 270 00:13:31,603 --> 00:13:32,855 是我教他的 271 00:13:34,481 --> 00:13:35,774 可惡 272 00:13:35,858 --> 00:13:39,945 聽住,與你的慘事相比根本不值一提 知道嗎?我們和平分手 273 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 若你仍想跟尼高上床 現在他完全是單身啊 274 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 天啊 275 00:13:46,910 --> 00:13:49,162 他還是在積極戒酒嗎? 276 00:13:49,246 --> 00:13:51,707 老實講,他的情緒還是時好時壞 277 00:13:51,790 --> 00:13:55,627 但聽我講,我鬆了一口氣,不再關我事了 278 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 我很難過,小嘉 279 00:13:57,671 --> 00:13:59,715 別再這樣,夠了,這是愁樣 280 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 我只是普通樣,我有天生死老婆樣 281 00:14:03,677 --> 00:14:05,429 不如你講些開心事吧 282 00:14:05,512 --> 00:14:07,014 老友,我贏了六合彩 283 00:14:07,097 --> 00:14:08,182 謝天謝地 284 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 聽住,我沒事的,知道嗎?替我開心吧 285 00:14:16,023 --> 00:14:18,734 布袋球 286 00:14:18,817 --> 00:14:20,736 整間酒吧都跟住他叫 287 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 -布袋球 -打得好 288 00:14:22,571 --> 00:14:24,489 打得真好…各位 289 00:14:25,532 --> 00:14:26,825 我做了他們的大佬 290 00:14:26,909 --> 00:14:29,453 我剛告訴占美我要離婚 291 00:14:31,205 --> 00:14:32,956 -嘉比 -不,她為此很開心 292 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 -那就恭喜你,你今晚明豔照人 -天啊,謝謝… 293 00:14:36,293 --> 00:14:38,253 -你一定會瘋狂做愛 -沒錯 294 00:14:38,337 --> 00:14:39,713 看到吧,應該這樣做的 295 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 哈囉 296 00:15:06,740 --> 00:15:09,159 -唏 -你沒事吧? 297 00:15:09,743 --> 00:15:11,161 沒事 298 00:15:11,245 --> 00:15:15,415 我嘗試每日專注於悲傷15分鐘 299 00:15:15,916 --> 00:15:17,084 盡情發洩出來 300 00:15:17,167 --> 00:15:20,003 就好似我睡覺前會小便 那就可以一夜好眠 301 00:15:20,087 --> 00:15:21,421 不是老人家才會嗎? 302 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 我覺得老幼都會 303 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 -好吧 -好吧,我愛你 304 00:15:32,349 --> 00:15:33,934 勇敢點…可惡 305 00:15:34,434 --> 00:15:35,769 每次都是這樣 306 00:15:39,231 --> 00:15:40,232 可惡 307 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 好熱 308 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 -唏 -唏 309 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 我可以吃晚餐嗎? 310 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 好啊,晚餐,對 311 00:16:07,593 --> 00:16:09,553 我感激你嘗試不搞到很大陣仗 312 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 真的很難 313 00:16:16,226 --> 00:16:17,769 -做多了 -對,我知 314 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 真不敢相信要輪候退伍軍人宿舍,老友 315 00:16:30,032 --> 00:16:31,575 唏,放心吧,知道未? 316 00:16:31,658 --> 00:16:34,036 你可以繼續跟我住,直至我們想到辦法 317 00:16:34,119 --> 00:16:36,205 -我真的很感激你,老友 -明白 318 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 聽住,我也感激你開這部車回家 319 00:16:38,749 --> 00:16:39,833 我要做些帶氧運動 320 00:16:39,917 --> 00:16:42,669 我的身型有點走樣,最近有點孱弱 321 00:16:43,879 --> 00:16:46,882 -老友,有無搞錯?你剛才點頭? -沒有 322 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 你應該講:“不是 你身型很好看,老友” 323 00:16:49,510 --> 00:16:51,178 不是,你身型很好看,老友 324 00:16:51,762 --> 00:16:55,098 太遲了,阿桑,我話你知 下次治療時再詳談此事 325 00:16:57,768 --> 00:16:59,186 天啊,保羅 326 00:17:02,773 --> 00:17:04,733 我又通過駕駛測試了 327 00:17:04,816 --> 00:17:06,777 好極,我差點嚇到瀨屎 328 00:17:08,987 --> 00:17:10,821 你還有繼續討好人嗎? 329 00:17:10,906 --> 00:17:14,660 我完全沒再做任何事去討好任何人 330 00:17:15,410 --> 00:17:18,789 不完全是事實 因為我這樣說是為了討好你 331 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 但對不起,我應該送你一張道歉卡 332 00:17:21,834 --> 00:17:24,252 姬絲,別對自己太苛刻,你做得很好 333 00:17:24,336 --> 00:17:26,713 你在設定界線、獨立自主 334 00:17:26,797 --> 00:17:28,507 你專注於照顧自己 335 00:17:28,590 --> 00:17:30,801 你在溫哥華很有烈女風範 336 00:17:31,385 --> 00:17:35,347 夠了,我只是感激你勸我離開當尼 337 00:17:35,430 --> 00:17:38,809 離開他的是你,不關我事,以自己為榮吧 338 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 好吧,我的確以自己為榮 339 00:17:40,686 --> 00:17:42,521 太好了,好吧,繼續注意別再討好人 340 00:17:42,604 --> 00:17:46,775 你去死吧,講笑而已,我不會討好人,拜 341 00:17:48,068 --> 00:17:49,278 她收線了,好吧 342 00:17:52,823 --> 00:17:55,367 安妮,請入去,我轉頭過來找你 343 00:17:55,450 --> 00:17:58,829 -占,占寶,好嗎?唏 -唏 344 00:17:58,912 --> 00:18:03,709 是這樣的,我簽了離婚協議,正式完成了 345 00:18:03,792 --> 00:18:04,960 -太好了 -對 346 00:18:05,043 --> 00:18:07,588 我跟拜仁說他會成為基佬之恥 347 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 若他不能連續兩晚跟我去玩 348 00:18:09,298 --> 00:18:10,799 我們約好今晚去我家 349 00:18:10,883 --> 00:18:13,093 我們會飲幾杯啫喱烈酒慶祝 350 00:18:13,719 --> 00:18:14,553 你會來嗎? 351 00:18:14,636 --> 00:18:16,722 -就像是離婚派對,正是 -沒錯 352 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 老實講,我要先去朋友的腦腫瘤活動 353 00:18:20,017 --> 00:18:23,604 真是負面,但我不會被掃興的 354 00:18:24,188 --> 00:18:26,190 -遲些見,拜 -好吧 355 00:18:27,274 --> 00:18:28,817 安妮,唏 356 00:18:34,031 --> 00:18:37,075 -可以談談嗎? -我講過了,我通過測試 357 00:18:37,159 --> 00:18:38,744 不需要你再教訓我 358 00:18:39,328 --> 00:18:40,329 是關於嘉比 359 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 我本來還期待跟你爭論 360 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 沒錯,看得出 361 00:18:45,959 --> 00:18:49,296 媽媽說若我科學考試不合格 就不准我再吃避孕藥 362 00:18:49,796 --> 00:18:53,717 但那太可怕了,我一停藥就會再爆暗瘡 363 00:18:53,800 --> 00:18:55,385 那樣也算是避孕吧 364 00:18:55,469 --> 00:18:58,347 少來這一套,高中男生才不管你有無樣貌 365 00:18:58,430 --> 00:18:59,431 我知 366 00:19:01,058 --> 00:19:03,602 別進來大屋,而且你怎會回來了? 367 00:19:03,685 --> 00:19:06,396 退伍軍人宿舍無位,所以我要多留一陣 368 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 好極 369 00:19:08,315 --> 00:19:12,444 我很高興你在這裏 我叫心瑪,你點稱呼? 370 00:19:12,528 --> 00:19:13,695 別搞我 371 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 一試無妨嘛 372 00:19:16,865 --> 00:19:22,246 怎麼了?他幾靚仔 我會讓他入住我的宿和舍 373 00:19:23,747 --> 00:19:25,582 你會甚麼? 374 00:19:25,666 --> 00:19:27,709 好吧,我們要即刻影張相 375 00:19:27,793 --> 00:19:29,419 -天啊 -真可愛 376 00:19:29,503 --> 00:19:31,338 天啊 377 00:19:43,475 --> 00:19:45,811 嘉比想我今晚出席她的離婚派對 378 00:19:46,478 --> 00:19:48,605 -所以呢? -我不想去,感覺很假 379 00:19:48,689 --> 00:19:51,567 我可以保證,嘉比真的要離婚 380 00:19:51,650 --> 00:19:52,693 這令我很嬲 381 00:19:52,776 --> 00:19:56,572 合情合理,離婚往往最難為同事 382 00:19:56,655 --> 00:20:00,117 她完全逃避情緒,假裝為此而超級興奮 383 00:20:00,200 --> 00:20:02,244 -我知你想講甚麼 -你錯了 384 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 我有情緒反應是因為嘉比選擇結束婚姻 385 00:20:04,746 --> 00:20:07,666 -我卻沒機會選擇 -好吧,你真的知道 386 00:20:08,250 --> 00:20:11,712 別這樣吧,小子 別人怎樣面對悲傷不由得你決定 387 00:20:11,795 --> 00:20:15,674 嘉比想裝作勇敢,關人甚麼事? 388 00:20:16,258 --> 00:20:20,345 而我呢,我會難過一陣子,然後面對現實 389 00:20:20,429 --> 00:20:22,389 但我會像英雄一樣面對它 390 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 但你呢,無人知道你怎樣面對悲傷 391 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 你根本還未開始 392 00:20:28,187 --> 00:20:31,607 你說甚麼?我悲傷了一整年 393 00:20:31,690 --> 00:20:33,859 不,你一直麻木自己 394 00:20:35,027 --> 00:20:37,613 毒品、酒精、女人 395 00:20:37,696 --> 00:20:39,448 我講過沒再碰了 396 00:20:39,531 --> 00:20:44,661 對,但你改為過度干涉病人的生活 397 00:20:44,745 --> 00:20:48,332 我今晚未必能夠笑著出席 398 00:20:48,415 --> 00:20:50,918 主角不是你,是她 399 00:20:51,001 --> 00:20:52,044 你會去嗎? 400 00:20:52,127 --> 00:20:54,546 她沒邀請我,謝天謝地 401 00:20:56,006 --> 00:20:58,133 但我可以教你一個方法,可以幫你熬過 402 00:20:58,967 --> 00:21:00,552 需要大概15分鐘 403 00:21:02,221 --> 00:21:07,392 選一首歌,慘到無朋友的歌 然後好好面對內心的感受 404 00:21:08,602 --> 00:21:13,023 唏,Siri 播放菲比布列傑斯的《我知道結局》 405 00:21:13,106 --> 00:21:15,817 正在播放菲比布列傑斯的《我知道結局》 406 00:21:17,486 --> 00:21:19,363 聽我講,我知你覺得不會有效 407 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 但若你敞開心扉就會 408 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 至次試一次給點膽量吧 409 00:21:37,339 --> 00:21:39,299 你去死吧,菲比布列傑斯 410 00:21:41,134 --> 00:21:43,387 你去死吧,菲比布列傑斯 411 00:21:44,972 --> 00:21:46,181 去死吧 412 00:21:48,475 --> 00:21:53,939 天啊,真對不起,你已經哭得這麼厲害? 413 00:21:54,022 --> 00:21:56,984 不是,我剛才一直在哭 414 00:21:58,777 --> 00:22:01,363 牠很可愛,牠有名字嗎? 415 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 戴力替牠改了名,是屎鼠 416 00:22:03,907 --> 00:22:06,952 對,因為牠個樣似老鼠 而且會食自己的屎 417 00:22:07,035 --> 00:22:09,663 她明白的,希望牠被領養後會改名吧 418 00:22:10,455 --> 00:22:13,458 -或者不會,名字也很襯牠 -你下週會來看我的比賽嗎? 419 00:22:13,542 --> 00:22:15,002 -我當然不會錯過 -好吧 420 00:22:16,420 --> 00:22:19,631 親愛的,你餓嗎?食得夠多屎嗎? 421 00:22:20,716 --> 00:22:24,052 喂,你的鄰居女士經常這樣流連嗎? 422 00:22:24,136 --> 00:22:26,471 沒錯,她代為照顧我一陣子 423 00:22:26,555 --> 00:22:28,515 所以我偶爾會對她示好 424 00:22:29,099 --> 00:22:31,059 你看,麗絲 425 00:22:31,143 --> 00:22:34,229 我差點忘了告訴你,我的歷史科考A啊 426 00:22:34,313 --> 00:22:36,523 你真叻女,我早知你一定掂 427 00:22:37,107 --> 00:22:37,941 根本無考試 428 00:22:43,280 --> 00:22:45,073 -抱歉,我還在這裏 -不緊要 429 00:22:45,157 --> 00:22:46,450 很明顯不是 430 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 啊 431 00:22:48,952 --> 00:22:52,956 不關你事,是我頭腦不清醒 432 00:22:53,540 --> 00:22:57,461 我今日過得很開心 然後朋友擺我的笑相上網 433 00:22:57,544 --> 00:23:00,214 我感到有點內疚,而且… 434 00:23:01,882 --> 00:23:04,092 我不知道,我好似不應該笑 435 00:23:06,720 --> 00:23:07,721 真難搞 436 00:23:09,431 --> 00:23:10,432 我明白 437 00:23:14,061 --> 00:23:16,104 或者儘量別再扔掉植物吧? 438 00:23:17,272 --> 00:23:18,524 抱歉 439 00:23:19,900 --> 00:23:22,444 但老實講,那棵植物比你媽媽死得更徹底 440 00:23:24,696 --> 00:23:26,907 老友,有無搞錯? 441 00:23:28,075 --> 00:23:29,493 可惡,真惡毒 442 00:23:29,576 --> 00:23:32,162 對,那是甚麼? 你面上的是甚麼?是笑容嗎? 443 00:23:32,246 --> 00:23:33,789 我不知你原來有牙 444 00:23:33,872 --> 00:23:35,415 -“冷面小姐” -我沒有笑 445 00:23:35,499 --> 00:23:38,460 我是愛麗斯,我不會笑的 你是這樣的,我來扮你,我不笑 446 00:23:40,504 --> 00:23:43,382 嘉比,我來到了 447 00:23:44,383 --> 00:23:48,011 我說“離”時你說“婚”,離… 448 00:23:50,013 --> 00:23:50,973 …婚 449 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 老實講,你不用在我面前假裝 450 00:23:55,352 --> 00:23:56,603 我沒有假裝 451 00:23:58,063 --> 00:24:00,315 我只是感到內疚 452 00:24:02,484 --> 00:24:04,945 我想講的是,假如此事 令尼高抑鬱症復發呢? 453 00:24:05,028 --> 00:24:06,488 解決方法很簡單 454 00:24:06,572 --> 00:24:09,616 把你的快樂擱置一旁,永遠跟他一齊就得 455 00:24:10,617 --> 00:24:11,869 你贏了,我會離婚 456 00:24:11,952 --> 00:24:12,953 好嘢 457 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 又一次勝利 458 00:24:15,205 --> 00:24:17,499 知道這件事最令人難受的是甚麼嗎? 459 00:24:17,583 --> 00:24:18,417 不知,講我知吧 460 00:24:19,793 --> 00:24:22,337 -算了吧 -別這樣,講出來吧 461 00:24:23,130 --> 00:24:24,256 我真的… 462 00:24:26,175 --> 00:24:27,301 我真的很想念提雅 463 00:24:30,220 --> 00:24:31,763 我真的很希望現在她在這裏 464 00:24:34,099 --> 00:24:35,142 而不是你 465 00:24:36,602 --> 00:24:37,644 -搞錯? -不 466 00:24:37,728 --> 00:24:42,774 聽我講,你不錯,但是她是我的閨密 467 00:24:43,358 --> 00:24:44,526 我們無所不談 468 00:24:44,610 --> 00:24:46,403 例如她知尼高的陰莖是怎樣 469 00:24:46,486 --> 00:24:47,821 我知你的陰莖是怎樣 470 00:24:47,905 --> 00:24:49,239 明白 471 00:24:49,323 --> 00:24:51,158 我真的很想念她 472 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 沒錯 473 00:24:54,328 --> 00:24:56,121 我知,我不能跟你談這種事 474 00:24:56,205 --> 00:24:58,207 -不… -是錯的,不由得我去講 475 00:24:58,290 --> 00:24:59,666 你沒做錯… 476 00:25:00,667 --> 00:25:04,129 你痛失摯友,我可以安慰你 477 00:25:06,381 --> 00:25:07,549 唏,過來吧 478 00:25:11,803 --> 00:25:13,347 你真的知道我的陰莖是怎樣? 479 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 沒錯 480 00:25:15,516 --> 00:25:18,727 哈囉,離婚派對 481 00:25:19,394 --> 00:25:21,688 對,應該不用戴那頂帽,我還是… 482 00:25:26,693 --> 00:25:27,945 她怎樣講? 483 00:25:29,238 --> 00:25:30,489 好似是這樣 484 00:25:31,365 --> 00:25:33,951 其實是這樣,是指向東 485 00:25:34,826 --> 00:25:36,078 不見得比較好 486 00:25:37,454 --> 00:25:40,415 好吧,應該夠了,多謝幫襯 487 00:25:40,499 --> 00:25:41,708 謝謝,祝今日愉快 488 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 -嗨,我不知你是否記得我 -嗨 489 00:25:52,594 --> 00:25:53,595 好吧,講我知你是誰吧 490 00:25:53,679 --> 00:25:54,972 占美的超級盃派對 491 00:25:55,055 --> 00:25:58,433 他的鄰居,你大讚自己的曲奇餅 492 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 -麗絲 -麗絲 493 00:25:59,643 --> 00:26:02,062 -我的曲奇餅很完美 -好吧 494 00:26:02,145 --> 00:26:04,857 老實講,愛麗斯有講我知 你一直跟她傾談 495 00:26:04,940 --> 00:26:07,651 和幫助她,她覺得你很有智慧 496 00:26:07,734 --> 00:26:08,986 我的確是 497 00:26:09,069 --> 00:26:12,948 我最近變得很依賴愛麗斯 或者太依賴了,我不知道 498 00:26:13,031 --> 00:26:15,993 不是重點,總之我有個煩惱 499 00:26:16,076 --> 00:26:20,414 但我不能找占美談 因為我最近太過干涉他的事 500 00:26:20,497 --> 00:26:22,499 我完全想像不到 501 00:26:22,583 --> 00:26:25,460 聽住,我可能只是過慮 他只是在那裏幾天 502 00:26:25,544 --> 00:26:29,047 但我見到他們一齊,似乎很有調情意味 503 00:26:29,131 --> 00:26:32,342 我需要你話我知一切安好 504 00:26:32,426 --> 00:26:36,471 -一切安好 -真的嗎? 好吧,好極 505 00:26:36,555 --> 00:26:39,183 我完全不知我們在講甚麼 506 00:26:39,266 --> 00:26:41,643 那個後生仔阿桑住在他們家 507 00:26:45,564 --> 00:26:46,565 我不知道 508 00:26:47,149 --> 00:26:48,400 弊了 509 00:26:53,488 --> 00:26:56,325 -唏,保羅 -你讓病人搬進你家? 510 00:26:58,035 --> 00:27:01,371 -是泳池屋 -記得你應承過我甚麼嗎? 511 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 關於愛麗斯,我記得 512 00:27:02,873 --> 00:27:06,960 你不會讓你的叛逆治療作風 513 00:27:07,044 --> 00:27:08,712 危害她的幸福 514 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 你為何就是不能以女兒為先? 515 00:27:13,008 --> 00:27:16,053 老實講,我受夠你了 516 00:27:16,136 --> 00:27:18,680 受夠我?到底是甚麼意思? 517 00:27:18,764 --> 00:27:21,391 我還未知,我只知不想再跟你說話 518 00:27:21,475 --> 00:27:24,269 好吧,你可以聽我解釋嗎? 519 00:27:25,812 --> 00:27:26,813 喂 520 00:27:27,856 --> 00:27:30,984 你真的不應我?你知道這樣有多幼稚嗎? 521 00:27:31,068 --> 00:27:33,195 我沒所謂,再見 522 00:27:33,278 --> 00:27:34,905 且慢,我話你知,等等 523 00:27:34,988 --> 00:27:36,782 怎麼了?你不高興是因為… 524 00:27:36,865 --> 00:27:39,159 我處事踩界,你沒有干涉我的事嗎? 525 00:27:39,243 --> 00:27:42,162 你以為我不知愛麗斯 怎會學識那個15分鐘療法嗎? 526 00:27:42,246 --> 00:27:45,207 保羅,你一直背住我跟她傾談 527 00:27:45,290 --> 00:27:48,001 正是,那又如何?你有話要說嗎? 528 00:27:48,502 --> 00:27:50,045 沒錯,老實講,我有啊 529 00:27:54,675 --> 00:27:55,676 多謝你 530 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 好味 531 00:28:07,938 --> 00:28:10,107 唏,想食蛋糕嗎? 532 00:28:10,190 --> 00:28:13,569 麗絲送過來恭喜我 在虛構歷史科測驗考A 533 00:28:18,448 --> 00:28:20,659 (亞倫:你說得對,週四見) 534 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 一齊食蛋糕吧 535 00:28:32,713 --> 00:28:34,006 保羅 536 00:28:34,965 --> 00:28:36,133 你是認真的嗎? 537 00:28:37,301 --> 00:28:40,345 你應該鎖車,以防變態伯父走上車 538 00:28:40,429 --> 00:28:44,141 保羅,你在帕莎甸娜不能 四圍登上黑人女子的Tesla 539 00:28:44,224 --> 00:28:47,978 介意我從今日起搭你順風車返工嗎? 540 00:28:49,354 --> 00:28:53,275 我通過了駕駛測試,但我不想這樣死 541 00:28:55,402 --> 00:28:56,820 我要死得像英雄 542 00:28:57,613 --> 00:28:59,573 -你想談談嗎? -我不想 543 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 (占美萊德手機) 544 00:29:06,371 --> 00:29:10,000 唏,保羅,是占美,又再拒接我的電話? 545 00:29:10,083 --> 00:29:13,128 我明白你為何大為緊張 我真的明白,但你反應太大了 546 00:29:13,795 --> 00:29:15,756 愛麗斯和阿桑相處得很融洽 547 00:29:16,673 --> 00:29:19,843 我也開始好過一點,我的病人都活得很好 548 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 聽住,老友,我用的方法有效 549 00:29:34,942 --> 00:29:35,984 我轉頭打給你 550 00:29:36,610 --> 00:29:39,363 走吧,趕快走吧 551 00:29:40,489 --> 00:29:41,532 可惡 552 00:30:24,575 --> 00:30:26,577 字幕翻譯:尹寶燕