1 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Почти не съм спал. Ти хъркаше ужасно. 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,647 Абсурд, аз не хъркам. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 Явно съм бил аз. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 Чао. 5 00:00:27,528 --> 00:00:29,321 Как е, Дерек? 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,741 Страхотно. Жена ми е идеална. - Радвам се за теб. 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 Добро утро. Какво става? 8 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 Права беше, че Алис си пада по Шон. 9 00:00:40,916 --> 00:00:43,126 Стой тук и не мърдай. 10 00:00:43,210 --> 00:00:45,629 Божичко. - Майчице! 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,047 Толкова е рано, Лиз. 12 00:00:47,631 --> 00:00:51,093 Идвай. - Да му се не види. 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 Казвахме ти ние! - Трябваше заедно. 14 00:00:56,348 --> 00:00:59,226 Извинявай, от радост се увлякох. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,103 Защо си тук? - Що за въпрос? 16 00:01:01,186 --> 00:01:03,814 Снощи се натаралянкахме... - Здравата. 17 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 И може да е нескромно, 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,944 но явно така е било писано. 19 00:01:09,027 --> 00:01:12,364 Сякаш Бог е отредил да натриеш носа на Джими. 20 00:01:21,164 --> 00:01:25,544 Продължавай да злорадстваш. Така ще закъснееш да вземеш Пол за работа. 21 00:01:26,420 --> 00:01:29,423 По дяволите! 22 00:01:29,506 --> 00:01:32,301 Карай внимателно, шемет. - Млъквай! 23 00:01:32,384 --> 00:01:33,844 Дано ти уфка по пътя. 24 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Пол уфка, когато ти се ядоса. 25 00:01:36,597 --> 00:01:41,727 Ясно. Слушай, имаш доверие на Шон, нали? - Да. 26 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 Тогава не се шашкай. 27 00:01:43,228 --> 00:01:45,606 Осъзнавам го. Но ще се шашкам. 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,608 Недей. - Благодаря, Лиз. 29 00:01:50,444 --> 00:01:53,864 Мъжът ти спи в колата. - Не пречи на никого. 30 00:01:58,327 --> 00:02:02,581 Опитвам се да бъда добър дядо. Какво да му купя за рождения ден? 31 00:02:02,664 --> 00:02:05,667 Взе ли чипс? - Какво? Да, взех. 32 00:02:05,751 --> 00:02:07,419 Какво? - Мейсън иска чипс. 33 00:02:07,503 --> 00:02:09,213 За рождения ден? - Не. 34 00:02:09,295 --> 00:02:12,341 Иска "Суич". - Какво е това, по дяволите? 35 00:02:12,424 --> 00:02:14,426 Игрова конзола. Всички имали. 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,011 Да му пратя пари? 37 00:02:16,094 --> 00:02:17,596 Обича пари, нали? 38 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 Да. Чудесно. 39 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 Къде е? - Кой, татко? 40 00:02:23,018 --> 00:02:27,523 Колежката ме кара до работа, а я няма. - Защо те кара до работа? 41 00:02:29,983 --> 00:02:32,611 Търси си компания. - И се е спряла на теб? 42 00:02:32,694 --> 00:02:35,322 Забавен спътник съм. Броя фолксвагенчетата. 43 00:02:35,405 --> 00:02:37,241 Я стига, какво става? 44 00:02:38,283 --> 00:02:40,827 Нищо не става, колата ми е на ремонт. 45 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Тя дойде. - Татко. 46 00:02:45,249 --> 00:02:47,960 Ще говорим после. - Чао. 47 00:02:48,627 --> 00:02:52,256 Боже, Пол, ужасно съжалявам. 48 00:02:52,339 --> 00:02:54,424 Само си вземам душ и се преобличам. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 И ще направя зелен сок. Ти искаш ли? Извинявай. 50 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 Ужасна е. 51 00:03:32,129 --> 00:03:34,298 Ти си луд. Според мен е сладка. 52 00:03:34,381 --> 00:03:36,884 Привет, как сте двамката? 53 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Шон не харесва снимката си. Кажи му, че е хубава. 54 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 Дай. 55 00:03:42,681 --> 00:03:44,808 Чудесна снимка за шофьорска книжка. 56 00:03:45,684 --> 00:03:48,270 Какви страхотни скули. 57 00:03:48,353 --> 00:03:50,647 Пък и си донор на органи - още по-секси. 58 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 Защо винаги се държиш странно? 59 00:03:56,987 --> 00:04:00,073 И това, което ти поиска от мен, беше странно. 60 00:04:00,157 --> 00:04:01,366 Стига! 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,163 Какво има? 62 00:04:06,872 --> 00:04:09,875 Съобщение от баща ми. Все настоява да се видим. 63 00:04:09,958 --> 00:04:13,921 Изхвърля ме от къщи, а после става мил и добър? 64 00:04:14,004 --> 00:04:17,341 Шон, сърди му се колкото щеш. 65 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 Сериозно? - Не. 66 00:04:19,343 --> 00:04:20,552 Не прави така, дразнещо е. 67 00:04:20,636 --> 00:04:24,014 Виж, разбирам те. И аз съм в обтегнати отношения с Пол. 68 00:04:24,097 --> 00:04:25,891 Но знаеш ли какво? 69 00:04:25,974 --> 00:04:28,977 Негодуванието няма да ни докара доникъде. 70 00:04:29,061 --> 00:04:31,188 На мен ми харесва. - Да, приятно е. 71 00:04:32,022 --> 00:04:36,652 Но може би трябва да се задействаме, да тласнем нещата напред. 72 00:04:36,735 --> 00:04:40,072 Значи да се видя с баща ми? - Защо не? Нека бъдем смели. 73 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 И двамата. 74 00:04:41,782 --> 00:04:44,493 Ще гепим проблемните отношения за топките. 75 00:04:45,077 --> 00:04:46,036 Ето така... 76 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 Пак си адски странен. 77 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Права е. 78 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 Странно е, когато го показвам. 79 00:04:58,841 --> 00:05:01,677 И когато попитах, дори не съжали за изневярата. 80 00:05:01,760 --> 00:05:04,638 Просто каза: "Е, и? Тя е секси". 81 00:05:04,721 --> 00:05:06,849 Било е сън. Не се е случило наистина. 82 00:05:06,932 --> 00:05:09,935 Но откъде му е хрумнало това на подсъзнанието ми? 83 00:05:10,018 --> 00:05:13,021 Дона, трябва да взема страната на Марк. 84 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 Не тържествувай. 85 00:05:15,899 --> 00:05:17,943 Не може ли да се зарадвам? - Не. 86 00:05:18,026 --> 00:05:22,197 Дона, защо не дремнеш, за да видиш дали Марк ще се извини? 87 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 Няма да се извини! Марк от съня ми е гадняр. 88 00:05:25,409 --> 00:05:27,744 А в моите сънища ти си страхотна. 89 00:05:27,828 --> 00:05:31,164 Само че ръцете ти са пици, които изникват пак, като ги изям. 90 00:05:31,248 --> 00:05:34,793 Стига. Никакви разговори за сънища до края на сеанса. 91 00:05:34,877 --> 00:05:38,755 Живели сте заедно години преди брака и не сте се карали толкова. 92 00:05:38,839 --> 00:05:40,632 Тя не беше луда. - Това не помага. 93 00:05:40,716 --> 00:05:42,509 Точка за мен. - Без такива. 94 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Няма точкова система. Не знам откъде сте го чули. Престанете. 95 00:05:46,513 --> 00:05:51,101 По време на съжителството ви сте знаели, че можете да си тръгнете. 96 00:05:51,185 --> 00:05:54,813 Но сега сте женени и проблемите ви се изострят. 97 00:05:54,897 --> 00:05:57,691 Според мен най-доброто решение е 98 00:05:57,774 --> 00:06:00,569 да споделите какво ви тревожи и да го обсъдите. 99 00:06:00,652 --> 00:06:02,112 Така ли правиш с мъжа си? 100 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 То се знае. 101 00:06:04,907 --> 00:06:08,535 "То се знае"? Кой, по дяволите, казва така? 102 00:06:08,619 --> 00:06:10,996 Рийба Макинтайър. - Вярно. 103 00:06:11,079 --> 00:06:14,166 Трябваше да кажа: "Бракът е голяма мъка, 104 00:06:14,249 --> 00:06:17,127 затова се разведох, иначе бавно изсмуква душата ти, 105 00:06:17,211 --> 00:06:20,589 докато един ден вече не можеш да се познаеш в огледалото". 106 00:06:20,672 --> 00:06:22,007 Това трябваше да кажа. 107 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 Не бива, глупаво е. 108 00:06:24,051 --> 00:06:27,638 Стига, Пол, поразведри ме малко. Моля те. - Габи. 109 00:06:27,721 --> 00:06:32,392 Бракът е институция, създадена по времето, когато хората са умирали млади. 110 00:06:32,476 --> 00:06:37,648 Основава се върху поземлената собственост и възпроизводството. 111 00:06:38,148 --> 00:06:42,653 В наше време целта е да държи жените в подчинение и да се продават фритюрници. 112 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 Боже, никак не умееш да повдигаш духа. 113 00:06:45,113 --> 00:06:46,990 Права си. - Но нищо. 114 00:06:47,074 --> 00:06:50,035 Така не ме е яд, че не си мой ментор, а на Джими. 115 00:06:50,118 --> 00:06:53,497 Не съм му ментор. - Напротив. И много ти харесва. 116 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 Когато аз дойдох, вече бяхте близки. 117 00:06:56,124 --> 00:07:00,379 Готини бели мъже, които си споделят колко харесват Нина Симон. 118 00:07:00,462 --> 00:07:02,756 Обожавам я. - Всъщност няма проблем. 119 00:07:02,840 --> 00:07:05,384 Бездруго не бих те избрала за ментор. 120 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 Така ли? - Предпочитам някой, който прилича на мен. 121 00:07:08,846 --> 00:07:10,055 Логично. 122 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 ГРЕЙС, ОБАДИ МИ СЕ. ГРЕЙС? 123 00:07:17,479 --> 00:07:18,897 ГРЕЙС? СТИГА, ГРЕЙС. 124 00:07:25,279 --> 00:07:28,657 В университета всичките ми преподаватели бяха кисели бели старчоци. 125 00:07:28,740 --> 00:07:29,658 Мразя такива. 126 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 Здравей, Пол, как си? 127 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 Добре? Чудесно, и аз. Здрасти, Габс, драго ми е. 128 00:07:37,624 --> 00:07:41,670 Бях в коридора и мислех да вляза и да те помоля за помощ. 129 00:07:41,753 --> 00:07:43,255 Пациентка не ми отговаря. 130 00:07:43,338 --> 00:07:47,676 Но после се сетих, че не говориш с мен за пациентите, и реших да не влизам. 131 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 Но ето че си тук. - Да, тук съм. 132 00:07:50,387 --> 00:07:53,891 Слушай, Пол, знам, че не одобряваш методите ми, 133 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 но те моля да продължим напред. 134 00:08:01,607 --> 00:08:04,526 Тромбата. Никак не я обичам, признавам. 135 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Тогава казвай неща, с които съм съгласен. 136 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 Недей точно сега. - Смешно е. 137 00:08:12,326 --> 00:08:15,787 Знаеш ли, Пол, мислех, че знам какво е мнението ти за мен. 138 00:08:15,871 --> 00:08:17,039 Явно съм грешал. 139 00:08:17,122 --> 00:08:20,626 Но нищо, защото нямам нужда от съветите ти. 140 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 Нито от одобрението ти. 141 00:08:22,628 --> 00:08:25,714 Какво ще кажеш от сега нататък двамата с теб 142 00:08:26,715 --> 00:08:29,343 изобщо да не си говорим? - Добре. 143 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 Не го искам. Вземи си го. - Чао, Пол. 144 00:08:37,976 --> 00:08:40,520 Голям гадняр си понякога. 145 00:08:40,604 --> 00:08:42,063 Само понякога? 146 00:08:43,524 --> 00:08:45,692 Чао, скъпи. - Чао. 147 00:08:46,276 --> 00:08:49,905 С тази папийонка да не приличам на Смидърс от "Семейство Симпсън"? 148 00:08:49,988 --> 00:08:51,073 Много е сладка. 149 00:08:51,156 --> 00:08:54,660 Дори не ме погледна. - Така ли? 150 00:08:54,743 --> 00:08:57,579 Има опасност да приличам на анимационен герой, 151 00:08:57,663 --> 00:09:00,666 който носи едни и същи дрехи от 30 години. Моля те. 152 00:09:00,749 --> 00:09:03,293 Просто ме погледни. Сладка ли е? 153 00:09:05,754 --> 00:09:07,297 Леле. - Добре ли съм? 154 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 Да. - Благодаря. 155 00:09:10,843 --> 00:09:13,887 Много си сладък. 156 00:09:13,971 --> 00:09:15,222 Благодаря, върхът си. 157 00:09:16,390 --> 00:09:18,642 Откъде този късмет? - Винаги става на моето. 158 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 Какво? 159 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 Нищо. Просто те обичам. 160 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 Чудесно. Всички сте тук. 161 00:09:30,195 --> 00:09:34,408 Прекъсвам ви, защото имам голяма новина. Така че съжалявам, ама не. 162 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 Вече никой не използва този израз, 163 00:09:36,743 --> 00:09:40,497 затова го... от речника си. 164 00:09:40,581 --> 00:09:45,878 Да, обаче аз умея да влагам ирония, така че шегичката действа. 165 00:09:45,961 --> 00:09:50,841 Това да не ти е подкаст? Казвай по-бързо, имаме си работа. 166 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 Малко се притеснявам, 167 00:09:52,593 --> 00:09:57,222 защото ти току-що се раздели с Нико, а Джими пък е... 168 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 Вдовец. 169 00:09:59,600 --> 00:10:03,061 Да, но сте най-близките ми приятели, така че ще го кажа. 170 00:10:05,731 --> 00:10:07,274 Ще предложа брак на Чарли. 171 00:10:12,112 --> 00:10:15,324 Сериозно? Нищо ли няма да кажете? Любовта ли мразите? 172 00:10:15,407 --> 00:10:16,950 Не, радваме се за теб. 173 00:10:17,034 --> 00:10:20,662 Но милион пъти си казвал, че ще му предложиш, а нищо. 174 00:10:20,746 --> 00:10:22,497 Започва да става като... 175 00:10:23,582 --> 00:10:26,627 Каква е точната дума? - Детинско бръщолевене. 176 00:10:26,710 --> 00:10:27,961 Да, точно. 177 00:10:28,045 --> 00:10:32,007 Тръгвам, защото имам пациент в 10 ч., който със сигурност ще дойде. 178 00:10:32,090 --> 00:10:33,550 Чудовище. - Съжалявам, ама не. 179 00:10:33,634 --> 00:10:38,013 Разби те. Връщам си думите, в този израз още има живот. 180 00:10:38,096 --> 00:10:41,892 Ще купя пръстен и ще ви натрия носовете. 181 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Ще разправяте на децата си. 182 00:10:43,685 --> 00:10:45,729 Тръгвам. На заден ход. 183 00:10:45,812 --> 00:10:49,191 Ще се блъснеш във вратата. - И на душата ми е леко. 184 00:10:49,274 --> 00:10:51,235 Приготви се за дълъг пас, Греъм. 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,529 Добре. - Още по-назад! 186 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 Браво. 187 00:10:59,535 --> 00:11:04,790 На мен не ми даваше да пропускам часове. - Само рисуването. Той тъгува за теб. 188 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 И на мен ми е мъчно. 189 00:11:07,626 --> 00:11:10,003 Добре ли си? Добре изглеждаш. 190 00:11:10,087 --> 00:11:12,422 Добре съм. Продължавам напред. 191 00:11:12,506 --> 00:11:15,133 Не се отказвай. - Няма. 192 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 Татко, даде ли му подаръка? 193 00:11:16,927 --> 00:11:21,014 Точно навреме. - Подарък? Чак подскачаш от радост. 194 00:11:21,098 --> 00:11:22,516 Чорапи ли са? 195 00:11:23,976 --> 00:11:27,479 Заслугата е на майката ти. Няма как да не го спомена. 196 00:11:27,563 --> 00:11:31,441 Тя сложи медалите ти в рамка. 197 00:11:33,277 --> 00:11:38,991 Когато ти стане тежко, помни какъв си. Герой. 198 00:11:40,784 --> 00:11:41,827 Благодаря, татко. 199 00:11:43,579 --> 00:11:46,623 Всъщност трябва да тръгвам. - Защо? 200 00:11:46,707 --> 00:11:48,750 Шон. - Да, трябва да... Обичам ви. 201 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 Добре, до другия път. 202 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Пие ли ти се нещо? - Може ли плодов пунш? 203 00:11:53,589 --> 00:11:55,549 Да. Умело хващаше. - Благодаря. 204 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 ГАДЕН ДЕН. ДА СЕ ПОРАЗХОДИМ? 205 00:12:04,808 --> 00:12:06,768 ИМАМ АНГЛИЙСКИ 206 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 ДА ИЛИ НЕ? 207 00:12:12,941 --> 00:12:13,817 ДА 208 00:12:14,735 --> 00:12:20,449 Ще измислиш ли нещо за пред г-н Алто? Ще се чупя от час. 209 00:12:20,532 --> 00:12:23,869 Ела тук. Много се радвам. 210 00:12:28,332 --> 00:12:31,335 Все още е съвършен, Кийт. - Да. 211 00:12:33,170 --> 00:12:34,087 Е, искаш ли го? 212 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Не. 213 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 С какво да помогна, Реджи? Какво става? 214 00:12:43,055 --> 00:12:47,601 От няколко седмици изпитвам парализираща тревожност сутрин. 215 00:12:47,684 --> 00:12:49,686 Понякога едва излизам от стаята. 216 00:12:49,770 --> 00:12:53,899 Следваш ли програмата, която начертахме? - Точка по точка. 217 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 Някаква промяна в живота ти? 218 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 Всъщност... 219 00:12:58,862 --> 00:13:00,948 В "Чипотле" има храна за кето режим? 220 00:13:01,031 --> 00:13:06,036 Това улеснява нещата, нали? Идвам, "Чипотле". 221 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 Здравей. 222 00:13:12,084 --> 00:13:16,380 Това детски компютър ли е? С тези лепенки. 223 00:13:16,463 --> 00:13:19,341 Отказвам пак да подхващам темата. 224 00:13:20,050 --> 00:13:23,220 Как да помогна? - Дойде един мой стар пациент. 225 00:13:23,303 --> 00:13:27,349 Сменили са му лекарствата без основателна причина. 226 00:13:27,432 --> 00:13:29,393 Прецакали са химичния му баланс. 227 00:13:29,476 --> 00:13:33,272 Абсолютни тъпаци... - Чакай, момент. 228 00:13:33,355 --> 00:13:36,608 Ти никога не ми споделяш за пациентите си. - Постоянно идвам тук. 229 00:13:36,692 --> 00:13:39,736 За да плюеш лепенките ми и да ме питаш за ластиците. 230 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Защо имаш толкова ластици на лампата? 231 00:13:42,155 --> 00:13:46,952 Харесва ми начинът, по който смекчават линиите на... Чакай, не. 232 00:13:49,413 --> 00:13:52,583 Добре. Знам какво се случва. 233 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Така ли? - Преди се консултираше с Джими. 234 00:13:55,335 --> 00:13:58,797 Вече идваш при мен, защото го отблъсна, а сега той ти липсва. 235 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 Не ми липсва. - Напротив. 236 00:14:01,008 --> 00:14:03,343 И ценя професионалното ти мнение. 237 00:14:03,427 --> 00:14:07,764 Знаеш ли колко много исках да чуя тези думи от устата ти? 238 00:14:07,848 --> 00:14:09,433 Но не и така. 239 00:14:09,516 --> 00:14:14,938 Пристигаш тук с бодра стъпка и очакваш мигом да си смъкна гащите? 240 00:14:15,522 --> 00:14:17,065 Какво ти става? 241 00:14:17,149 --> 00:14:20,402 Не съм ти някаква резерва. Върви си. 242 00:14:21,069 --> 00:14:25,699 Ясно ли ти е? Иначе не гарантирам какво ще се случи. 243 00:14:25,782 --> 00:14:27,534 Изчезни, ако обичаш. 244 00:14:34,750 --> 00:14:38,003 Харесвам ластиците ти. Просто не ги разбирам. 245 00:14:40,964 --> 00:14:44,301 Кой пациент... Не. Чао. 246 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 Джими? - Извинявай, знам, че е неуместно 247 00:14:49,723 --> 00:14:52,476 но нямаше друг начин да говоря с теб. 248 00:14:52,559 --> 00:14:54,478 Чакам клиент за оглед. 249 00:14:54,561 --> 00:14:55,812 Знам. Аз съм. 250 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 Ти си Кевин Лактейд? 251 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 Никак не умея да измислям имена. 252 00:15:00,234 --> 00:15:02,528 Съжалявам, че те излъгах. 253 00:15:02,611 --> 00:15:06,907 Какво да направя? Съпруг ми е, обичам го. - Грейс, разбирам те. 254 00:15:06,990 --> 00:15:10,869 Беше ми неудобно, защото каза, че вече няма да си ми психотерапевт. 255 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Така казах, да. 256 00:15:12,412 --> 00:15:16,625 Ако имаш нужда от мен, насреща съм. Без да те съдя. 257 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Моля те. 258 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Запазил ли си часа ми? - Естествено. 259 00:15:25,008 --> 00:15:26,051 Извинявай. 260 00:15:26,552 --> 00:15:28,846 Ало? Да, аз съм. 261 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Добре, благодаря, че се обадихте. 262 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 Ще вървя. Дъщеря ми е избягала от час. 263 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 Спокойно, аз постоянно бягах. 264 00:15:39,273 --> 00:15:41,984 За да правя секс в буса на Дони. Не този Дони. 265 00:15:42,067 --> 00:15:45,112 Не го познавах в гимназията. Друг Дони беше. 266 00:15:45,195 --> 00:15:46,697 Да. Ще тръгвам. 267 00:15:50,158 --> 00:15:51,118 Чао. 268 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Баща ми не знае какво прави. 269 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 Вика ме да се видим, а не ми дава да се прибера у дома. 270 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 Не го проумявам. 271 00:16:01,545 --> 00:16:03,714 Да, бащите са луди. 272 00:16:04,923 --> 00:16:07,301 Собственият ми баща сякаш не ме познава. 273 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 Никой не ме познава. 274 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Аз те познавам. 275 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Колко мислиш, че е високо? 276 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 Сигурно е забранено да се качваме. 277 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Много важно. 278 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 Внимавай. 279 00:16:50,886 --> 00:16:52,971 Майчице. - Шон! 280 00:16:53,639 --> 00:16:55,557 Качи се и ти. - Не, благодаря. 281 00:16:56,141 --> 00:16:56,975 Ти губиш. 282 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 Шон, моля те, слизай! 283 00:17:03,774 --> 00:17:05,567 Не, ще се кача още. 284 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 Не е забавно! Не се качвай по-нагоре. 285 00:17:08,737 --> 00:17:11,323 Спокойно, готино е. Гледай. 286 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 Шон! 287 00:17:12,950 --> 00:17:15,827 Майчице! 288 00:17:16,537 --> 00:17:17,371 По дяволите. 289 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 Жестоко е. 290 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 Добре, затварям. 291 00:17:24,002 --> 00:17:25,546 Здравей. 292 00:17:25,628 --> 00:17:28,674 Обадиха се от училището, че си избягала от час. 293 00:17:28,757 --> 00:17:31,009 Ще ми дадеш ли обяснение, госпожичке? 294 00:17:31,677 --> 00:17:33,762 Госпожичке? - Да, точно така. 295 00:17:33,846 --> 00:17:38,225 Не очаквах да го кажа, но ето че се наложи. Госпожичке. 296 00:17:38,308 --> 00:17:40,602 Избягах от английски. Отличничка съм. 297 00:17:40,686 --> 00:17:43,230 Ще се оправдая с мирова скръб, няма да ме накажат. 298 00:17:43,313 --> 00:17:47,109 И ти недей, защото допреди месец бършех кокаина ти от снимка на баба. 299 00:17:47,192 --> 00:17:48,527 Да караме нататък. 300 00:17:51,029 --> 00:17:52,197 Добре. 301 00:17:54,157 --> 00:17:59,371 Къде беше? - Шон беше ядосан на баща си. 302 00:17:59,454 --> 00:18:01,290 И отидохме да се поразходим. 303 00:18:01,373 --> 00:18:05,127 Само толкова? Просто разходчица из квартала? 304 00:18:05,210 --> 00:18:07,546 Няма да се кълча повече, странно е. 305 00:18:09,256 --> 00:18:12,259 Готин татко съм. Сподели. 306 00:18:12,885 --> 00:18:15,512 Тревожа се за Шон. Здравата ме стресна. 307 00:18:17,806 --> 00:18:22,186 Не е приятно, когато компанията ти отказва да търси камъни. 308 00:18:22,269 --> 00:18:23,520 О, господи. 309 00:18:23,604 --> 00:18:28,775 За последен път ти казвам, че няма да търсим камъни. Ясно ли е? 310 00:18:29,776 --> 00:18:31,570 Тя обича камъни. - Как точно? 311 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 Остави. Ти купи ли пръстена? 312 00:18:35,240 --> 00:18:39,286 Тя ми каза всичко. Маниачка съм. - Лиз защо е тук? 313 00:18:39,369 --> 00:18:41,330 Не отбягвай темата. - Какво? 314 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Купи ли пръстен? - Да. 315 00:18:44,499 --> 00:18:47,836 Знаеш ли за какво се сещам? За баскетболната топка за Алис. 316 00:18:47,920 --> 00:18:50,005 Може ли да пляскам? - Нека заедно. 317 00:18:50,088 --> 00:18:52,257 Покажи ни пръстена! 318 00:18:52,341 --> 00:18:56,803 Не ви харесвам като приятелки, досадни сте, но добре ви се получава. 319 00:18:56,887 --> 00:19:00,641 Само казвам, че ако не можеш да направиш крачката, 320 00:19:00,724 --> 00:19:02,684 може би Чарли не е за теб. - Да. 321 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Знаете, че Чарли ми е сродна душа. 322 00:19:05,771 --> 00:19:08,232 Тогава може би отбягваш повторна травма. 323 00:19:08,815 --> 00:19:10,526 Нима? - Възможно е. 324 00:19:10,609 --> 00:19:14,738 Престани. Не искам съвети за брака от човек, 325 00:19:14,821 --> 00:19:16,740 който току-що... 326 00:19:16,823 --> 00:19:19,326 Обиждаш ме заради развода ми ли? 327 00:19:20,452 --> 00:19:21,411 Да не си посмял! 328 00:19:21,495 --> 00:19:23,080 Посмя. - Тръгвам си. 329 00:19:23,163 --> 00:19:25,582 Извинявай, Габи. Съжалявам. 330 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 Не вървете след мен. 331 00:19:29,837 --> 00:19:31,672 Знам какво ще те разведри. 332 00:19:32,297 --> 00:19:35,467 За последен път, никакви камъни. - Стига де! 333 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Здрасти. Джакузито би трябвало да носи удоволствие. 334 00:19:47,104 --> 00:19:50,941 Защо смяташ, че не съм щастлив? - Съдейки по интонацията... 335 00:19:51,024 --> 00:19:53,151 "Щастлив" прозвуча като мръсна дума. 336 00:19:53,652 --> 00:19:56,738 Издаде те. - Нищо ми няма. 337 00:19:58,782 --> 00:20:01,952 Да си висял от кули напоследък? - Алис ли ме изпя? 338 00:20:02,035 --> 00:20:04,830 Не, следвам водната кула в "Туитър". 339 00:20:04,913 --> 00:20:08,876 От доста време мълчеше и постът й ме развълнува. 340 00:20:10,210 --> 00:20:13,797 Искаш ли да поговорим? - Каза, че няма да ме насилваш, 341 00:20:14,298 --> 00:20:17,384 но ме накара да се видя с баща ми, което не свърши добре. 342 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Така ли? Защо? Какво стана? 343 00:20:19,511 --> 00:20:21,096 Ето че пак ме насилваш. 344 00:20:21,180 --> 00:20:25,976 Ако правиш нещо опасно, като твой лекар съм длъжен да те следя. 345 00:20:26,059 --> 00:20:29,271 Може би не бива вече да си мой лекар. - Уволняваш ли ме? 346 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 Неловко ще е, като се засечем в кухнята. 347 00:20:31,773 --> 00:20:35,027 Прав си. Не бива да живея тук. 348 00:20:35,944 --> 00:20:39,323 Мисля, че вървим в правилна посока напоследък. 349 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 Благодаря, че ме подслони, но сутринта си тръгвам. 350 00:20:43,911 --> 00:20:45,287 Стига, какво ти става? 351 00:20:45,370 --> 00:20:49,124 Не, ти сам го каза. Трябва да продължа напред. 352 00:20:54,630 --> 00:20:59,051 Виждам, че страда, но не споделя с мен и ужасно се дразня. 353 00:21:00,052 --> 00:21:02,513 Ще седнеш ли? - Бясна съм. 354 00:21:02,596 --> 00:21:04,640 Това не пречи да седнеш. 355 00:21:06,183 --> 00:21:09,186 Аз винаги съм бесен. И винаги седя. 356 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Татко се опита да помогне и всичко се обърка. 357 00:21:13,607 --> 00:21:16,610 Сега Шон се изнася и е адски тъпо. 358 00:21:16,693 --> 00:21:18,695 Значи те е яд на баща ти? 359 00:21:18,779 --> 00:21:20,781 Не, на теб. 360 00:21:22,115 --> 00:21:23,200 Неочакван обрат. 361 00:21:23,283 --> 00:21:26,620 Казах му да те помоли за помощ, но ти не му говориш. 362 00:21:26,703 --> 00:21:28,413 Що за глупост? 363 00:21:28,497 --> 00:21:31,583 Не смятам за редно Шон да живее у вас. - Много важно! 364 00:21:34,795 --> 00:21:38,298 Най-сетне бях готова да спра да се тревожа за татко. 365 00:21:38,382 --> 00:21:40,509 Но само защото ти беше до него. 366 00:21:42,052 --> 00:21:44,555 Защо си такъв гаден инат? 367 00:21:44,638 --> 00:21:47,641 Видя ли, че може да беснееш и седнала? 368 00:21:51,603 --> 00:21:53,105 Тази шапка е безумна. 369 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 Сега пък лъжеш, за да ме засегнеш. 370 00:22:02,531 --> 00:22:07,369 Добре, щом толкова отчаяно искаш да ме анализираш, давай. 371 00:22:07,452 --> 00:22:09,913 Не ми идвай тук, навирил нос. 372 00:22:09,997 --> 00:22:13,166 Виж какво... Прекалих. 373 00:22:13,250 --> 00:22:17,588 Навик ми е с хора, които обичам. И се мъча да го изкореня. 374 00:22:18,422 --> 00:22:21,258 Не е нужно да говорим. Благодаря за кафето. 375 00:22:29,349 --> 00:22:31,560 Нямаше по-гей от мен в Тексас. 376 00:22:32,436 --> 00:22:34,980 Да! Точно така. 377 00:22:41,153 --> 00:22:45,115 Здравей. И къде ще отидеш? - Не знам. 378 00:22:45,199 --> 00:22:48,660 Няма за какво да бързаш. Остани, докато измислиш решение. 379 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 Стига приказки. 380 00:22:54,124 --> 00:22:56,502 Какви са тези медали? - Казах ти нещо. 381 00:22:56,585 --> 00:22:59,880 Въпросът брои ли се за говорене? - Много ясно. 382 00:23:01,423 --> 00:23:04,134 Джими, сам си влязох. 383 00:23:05,594 --> 00:23:08,388 Здравей. - И опразних хладилника ти. 384 00:23:09,348 --> 00:23:11,391 Шон, искаш ли бира? - Да. 385 00:23:11,934 --> 00:23:14,478 Боях се да не разберат, че съм гей в колежа. 386 00:23:14,561 --> 00:23:16,313 В колежа всички са гей. 387 00:23:16,396 --> 00:23:19,399 Знам. Звучи толкова забавно. 388 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 Дори на нашите казах чак след дипломирането. 389 00:23:23,111 --> 00:23:26,573 Не се засягай, но как така не са усетили? 390 00:23:27,449 --> 00:23:31,036 Носех бейзболни шапки и говорех така. - Виж ти. 391 00:23:31,119 --> 00:23:34,831 Брайън Хетерото е много секси. Въздейства ми. 392 00:23:36,166 --> 00:23:40,128 Както и да е, родителите ми са страшно религиозни. 393 00:23:40,212 --> 00:23:43,257 И знаех, че ще им е нужно време да го приемат. 394 00:23:43,340 --> 00:23:48,136 Но не подозирах, че още ще чакам. 395 00:23:49,638 --> 00:23:53,600 Но как се превърна в човек, който казва: "Винаги става на моето" 396 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 толкова често, че ни идва да те пребием? 397 00:23:57,479 --> 00:23:59,231 Лесно. Винаги става на моето. 398 00:23:59,982 --> 00:24:01,316 Защото... 399 00:24:03,318 --> 00:24:07,531 Оттогава не съм поемал голям риск. 400 00:24:08,365 --> 00:24:10,659 Така никога не страдам. 401 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 Интересно. 402 00:24:13,161 --> 00:24:17,583 Това ли е отбягването на повторна травма, за което говореше? 403 00:24:17,666 --> 00:24:19,960 Нали ти казах? Като по учебник. 404 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 Страшно обичам Чарли, но той може да ми откаже. 405 00:24:24,339 --> 00:24:26,466 Лудост е, но е възможно. 406 00:24:27,092 --> 00:24:30,429 Или пък може да приеме, но да не се получи. 407 00:24:30,512 --> 00:24:32,472 Виж твоя брак. Извинявай. 408 00:24:32,556 --> 00:24:36,518 Няма нищо. Бракът ми беше като пожар на бунище. 409 00:24:37,186 --> 00:24:40,022 Но, честно казано, бих рискувала пак. 410 00:24:41,231 --> 00:24:44,902 Наистина ли? - Да. Струваше си. 411 00:24:44,985 --> 00:24:47,404 Добре. - Благодаря. 412 00:24:49,698 --> 00:24:50,949 Кажи сега. 413 00:24:52,367 --> 00:24:53,911 Как беше сексът с Брайън Хетерото? 414 00:24:56,038 --> 00:24:59,917 Трийсет минути ти правя кефа и си тръгвам, преди да дойде моят ред. 415 00:25:00,751 --> 00:25:02,377 Идеално. Ожени се за мен. 416 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 Работил съм с много ветерани. 417 00:25:17,017 --> 00:25:20,771 Това не са дребни награди. Как ги заслужи? 418 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 Няма да отговори. 419 00:25:26,401 --> 00:25:28,529 Ако отговориш, ще пикае газ. 420 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 Стана нещо и спасих двама. - Стига де. 421 00:25:35,452 --> 00:25:39,456 Татко ми ги донесе. А аз дори не ги искам. 422 00:25:39,540 --> 00:25:42,668 Защо не ги искаш? Не смяташ ли, че ги заслужаваш? 423 00:25:48,298 --> 00:25:49,925 Джими каза ли ти, че имам паркинсон? 424 00:25:50,008 --> 00:25:53,053 Не. Неприятно. - Да, не съм във възторг. 425 00:25:54,471 --> 00:25:58,475 Ето, ти вече знаеш. И този мунчо знае. 426 00:25:58,559 --> 00:26:00,727 Но нямам сили да кажа на дъщеря си. 427 00:26:01,311 --> 00:26:03,730 Защо? - Страх ме е. 428 00:26:04,398 --> 00:26:08,151 Боя се, че вече няма да гледа на мен по същия начин. 429 00:26:08,235 --> 00:26:10,445 Няма да съм просто неин баща, 430 00:26:11,196 --> 00:26:14,157 а нещастен старец, който има нужда от грижи. 431 00:26:14,950 --> 00:26:18,328 Знам, че е тъпо, но просто не мога. 432 00:26:22,499 --> 00:26:24,835 Всички мислят, че там съм бил герой. 433 00:26:27,504 --> 00:26:28,922 Бях съвсем друг човек. 434 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 Разбивах врати, влачех хора на улицата 435 00:26:32,759 --> 00:26:34,720 и държах на мушка деца. 436 00:26:34,803 --> 00:26:38,182 И за какво? За нищо. Кой върши такива неща? 437 00:26:38,265 --> 00:26:42,269 Ужасено 21-годишно хлапе. Ето кой. 438 00:26:42,895 --> 00:26:45,355 Ти си добър човек. Хората те обичат. 439 00:26:46,440 --> 00:26:50,485 И ще те обичат, независимо от това, което се е случвало там. 440 00:26:52,654 --> 00:26:55,282 Но аз продължавам да се мразя. 441 00:26:57,034 --> 00:27:00,495 Какво трябва да направя? - Да се потрудиш. 442 00:27:01,538 --> 00:27:06,001 Трябва да спрем инерцията, която емоциите са набрали. 443 00:27:06,084 --> 00:27:07,669 Имаш късмет с него. 444 00:27:08,462 --> 00:27:11,840 Благодаря ти, Пол. Много мило, че го казваш. 445 00:27:11,924 --> 00:27:15,093 Понякога е добре да замълчиш. - Съжалявам. 446 00:27:16,845 --> 00:27:18,013 Шон... 447 00:27:20,349 --> 00:27:22,851 Ако мога да помогна с нещо, 448 00:27:24,144 --> 00:27:25,312 насреща съм. 449 00:27:33,487 --> 00:27:36,406 Човече, той е много по-добър от теб в тези неща. 450 00:27:36,990 --> 00:27:38,242 Определено. 451 00:27:45,832 --> 00:27:48,418 Кога стана такъв експерт по шапките? 452 00:27:52,506 --> 00:27:56,093 Здравей, Мег. Получи ли ги? Добре. 453 00:27:56,593 --> 00:27:58,887 Кажи му да не ги харчи накуп. 454 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 За друго се обаждам. 455 00:28:03,183 --> 00:28:06,270 Удобно ли е да поговорим? Имаш ли минутка? 456 00:28:07,896 --> 00:28:08,897 Добре. 457 00:28:11,149 --> 00:28:12,067 Миличка... 458 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 Искам да ти кажа нещо. 459 00:29:00,574 --> 00:29:02,576 Превод на субтитрите Боряна Богданова