1 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Ich hab kaum geschlafen. Du hast geschnarcht wie verrückt. 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,647 Unmöglich. Ich schnarche nicht. 3 00:00:21,730 --> 00:00:23,941 -Oh, mein Fehler! Hat wohl an mir gelegen. -Ja. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Klar. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 -Bis nachher. -Bis nachher. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,321 Hey! Wie läufts, Derek? 7 00:00:29,404 --> 00:00:31,490 Spitze! Hab 'ne Frau, die ist unfehlbar. 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,824 Freut mich für dich. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 Morgen. Was ist los? 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 Du hattest recht. Alice steht auf Sean. 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,126 Warte! Rühr dich nicht vom Fleck, ok? 12 00:00:43,210 --> 00:00:45,629 -Das darf doch nicht wahr sein. -Oh Gott. Oh Scheiße! 13 00:00:45,712 --> 00:00:47,047 Es ist noch früh, Liz. 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Los, los! 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,093 -Ach, fuck. -Komm schon! 16 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 -Haben wir gesagt. -Das wollten wir gleichzeitig sagen. 17 00:00:56,348 --> 00:00:59,226 Ich konntes einfach nicht erwarten, ihn damit aufziehen. 18 00:00:59,309 --> 00:01:01,103 -Was machst du hier? -Gut, dass du fragst. 19 00:01:01,186 --> 00:01:03,814 -Gestern haben wir uns abgeschossen. -Aber so was von. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 Normalerweise wäre mir das unangenehm, 21 00:01:06,358 --> 00:01:08,944 aber ich hab das Gefühl, es war wohl so was wie Schicksal. 22 00:01:09,027 --> 00:01:12,364 Als hätte Gott es so gewollt, dass du siehst, wie Jimmy verschissen hat. 23 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Genau! 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,917 Freu dich ruhig weiter. Offenbar hast du nämlich vergessen, 25 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 dass du Paul zur Arbeit bringst. 26 00:01:26,420 --> 00:01:29,423 Oh, fuck! Oh. Nein! 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,301 -Ja, fahr vorsichtig, du Arschnudel! -Fresse! 28 00:01:32,384 --> 00:01:34,678 Ich hoffe, er ist so wütend, dass er dich anbellt! 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Das macht Paul dann manchmal. 30 00:01:36,597 --> 00:01:41,727 -Ach ja? Hör zu. Du vertraust Sean doch? -Tu ich, ja. 31 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 Dann mach dich nicht verrückt. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,606 Ja, ich weiß. Werd ich aber. 33 00:01:45,689 --> 00:01:47,608 -Wozu? -Danke, Liz. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,446 Dein Mann schläft in eurer Auffahrt. 35 00:01:52,529 --> 00:01:53,864 Der stört schon niemanden. 36 00:01:58,327 --> 00:02:02,581 Ich will nur ein guter Großvater sein. Was kann ich ihm zum Geburtstag schenken? 37 00:02:02,664 --> 00:02:05,667 -Hast du Doritos gekauft? -Was? Ja, hab ich. 38 00:02:05,751 --> 00:02:07,419 -Was? -Mason hat sich Doritos gewünscht. 39 00:02:07,503 --> 00:02:09,213 -Zum Geburtstag? -Nein. 40 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 Er will 'ne Switch. 41 00:02:10,631 --> 00:02:12,341 Was ist bitte 'ne Switch? 42 00:02:12,424 --> 00:02:14,426 'ne Spielekonsole. Seine Freunde haben die auch. 43 00:02:14,510 --> 00:02:16,011 Kann ich ihm nicht Geld schenken? 44 00:02:16,094 --> 00:02:17,596 Geld mag er doch, oder? 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 Na klar. Natürlich. 46 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 -Wo ist sie? -Wo ist wer, Dad? 47 00:02:23,018 --> 00:02:26,021 Meine Kollegin fährt mich zur Arbeit, aber sie ist nicht hier. 48 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 Wieso fährt sie dich zur Arbeit? 49 00:02:27,606 --> 00:02:30,984 Weil sie Gesellschaft möchte. 50 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 Und da fragt sie dich? 51 00:02:32,694 --> 00:02:35,322 Als Beifahrer bin ich lustig. Ich box den Fahrer immer. 52 00:02:35,405 --> 00:02:37,241 Erzähl keinen Quatsch. Ist alles ok? 53 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Mein Wagen ist in der Werkstatt. Das ist alles. 54 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 -Warte. Sie ist da. -Dad. 55 00:02:45,249 --> 00:02:47,960 -Wir hören uns später. Machs gut. -Machs gut. 56 00:02:48,627 --> 00:02:52,256 Oh Gott. Es tut mir ja so, so leid. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,424 Ich muss nur duschen und was Frisches anziehen. 58 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 Dann mach ich Grünen Smoothie. Willst du einen? Es tut mir leid. 59 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 Wuff. 60 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 Ich seh schlimm aus. 61 00:03:32,129 --> 00:03:34,298 Quatsch. Du siehst süß aus. 62 00:03:34,381 --> 00:03:36,884 Hey. Wie geht's euch beiden? 63 00:03:36,967 --> 00:03:40,137 Sean hasst sein Führerscheinfoto. Sag ihm, dass er gut aussieht. 64 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 Ok. 65 00:03:42,556 --> 00:03:44,808 Sean, du siehst toll aus auf dem Foto. 66 00:03:45,684 --> 00:03:48,270 Deine Wangenknochen sind der Hammer. 67 00:03:48,353 --> 00:03:50,647 Und dass du Organspender bist, macht dich noch heißer. 68 00:03:53,066 --> 00:03:55,444 Wieso musst du immer so merkwürdig sein? 69 00:03:56,987 --> 00:04:00,073 Ich... Weil's grad eine merkwürdige Situation war. 70 00:04:00,157 --> 00:04:01,366 Richtig cool! 71 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 Alles ok? 72 00:04:06,872 --> 00:04:09,875 Das ist mein Dad. Er will, dass wir uns treffen. 73 00:04:09,958 --> 00:04:13,921 Eben noch schmeißt er mich raus, und dann ist er arschfreundlich. 74 00:04:14,004 --> 00:04:17,341 Sean. Bewahr dir die Wut auf deinen Vater, so lang es nur geht. 75 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 -Echt jetzt? -Nein. 76 00:04:19,343 --> 00:04:20,469 Lassen Sie das. 77 00:04:20,552 --> 00:04:24,515 Hey, ich versteh dich, ich bin in 'ner ähnlichen Situation mit Paul. 78 00:04:24,598 --> 00:04:25,891 Aber weißt du, was? 79 00:04:25,974 --> 00:04:28,977 Weder du noch ich kommen weiter, wenn wir einfach nur rumschmollen. 80 00:04:29,061 --> 00:04:30,187 Also mir gefällt's. 81 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Es tut so gut. 82 00:04:32,022 --> 00:04:35,442 Aber vielleicht sollten wir das Thema angehen. 83 00:04:35,526 --> 00:04:36,652 Damit wir vorankommen. 84 00:04:36,735 --> 00:04:38,320 Ich soll mich mit meinem Dad treffen? 85 00:04:38,403 --> 00:04:40,072 Warum nicht? Man muss was wagen. 86 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Du und ich. Ok? 87 00:04:41,782 --> 00:04:44,952 Lass uns diese Problembeziehungen bei den Eiern packen, ok? 88 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 So hier! 89 00:04:47,788 --> 00:04:50,707 Wieso bist du verdammt noch mal so merkwürdig? 90 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 Sie sind wirklich merkwürdig. 91 00:04:54,670 --> 00:04:57,881 Es ist nur merkwürdig, wenn man mich hier stehen sieht. 92 00:04:58,841 --> 00:05:01,677 Und der Seitensprung tat ihm nicht mal leid. 93 00:05:01,760 --> 00:05:04,638 Er hat nur gesagt: "Ja, und? Sie ist halt heiß." 94 00:05:04,721 --> 00:05:06,849 Es war ein Traum. Es ist niemals passiert. 95 00:05:06,932 --> 00:05:09,935 Ja, aber woher hat mein Unterbewusstsein dann diesen Gedanken her? 96 00:05:10,018 --> 00:05:13,021 Ok, ja, Donna, da bin ich auf Marks Seite. 97 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 'ne Siegerpose? 98 00:05:15,899 --> 00:05:17,943 -Kann ich mich denn nicht mal freuen? -Nein. 99 00:05:18,026 --> 00:05:19,736 Und Donna. Was den Traum angeht: 100 00:05:19,820 --> 00:05:22,197 Vielleicht entschuldigt sich Traum-Mark ja. 101 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 Wird er nicht! Traum-Mark ist nämlich ein Arschloch. 102 00:05:25,409 --> 00:05:27,744 In meinen Träumen bist du umwerfend. 103 00:05:27,828 --> 00:05:31,164 Aber du hast kleine Pizzafinger, die nachwachsen, wenn ich sie esse. 104 00:05:31,248 --> 00:05:32,499 Schluss mit Träumen, ok? 105 00:05:32,583 --> 00:05:34,793 Kein Wort mehr über Träume für diese Sitzung. 106 00:05:34,877 --> 00:05:37,296 Bevor Sie geheiratet haben, wohnten Sie lange zusammen. 107 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 Und nie so viel gestritten. 108 00:05:38,839 --> 00:05:40,632 -Da war sie nicht irre. -Nicht hilfreich. 109 00:05:40,716 --> 00:05:42,509 -Punkt für mich. -Lassen Sie das. 110 00:05:42,593 --> 00:05:43,594 Keine Punkte. 111 00:05:43,677 --> 00:05:46,430 Ich weiß nicht, wo Sie das herhaben. Hören Sie auf. 112 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 Als Sie nur zusammengewohnt hatten, 113 00:05:48,682 --> 00:05:51,101 wussten Sie, dass Sie den anderen verlassen können. 114 00:05:51,185 --> 00:05:54,813 Aber da Sie jetzt verheiratet sind, werden Ihre Probleme verstärkt. 115 00:05:54,897 --> 00:05:57,691 Das Beste, was Sie zwei tun können, 116 00:05:57,774 --> 00:06:00,569 ist Ihre Unsicherheiten miteinander zu bereden und aufzuarbeiten. 117 00:06:00,652 --> 00:06:02,112 Machen Sie und Ihr Mann das auch? 118 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 Aber hallo. 119 00:06:04,907 --> 00:06:08,535 "Aber hallo"? Welcher Vollidiot sagt "Aber hallo"? 120 00:06:08,619 --> 00:06:10,996 -Reba McEntire. -Stimmt. 121 00:06:11,079 --> 00:06:14,166 Ich hätte sagen sollen: "Die Ehe ist ein absoluter Albtraum 122 00:06:14,249 --> 00:06:17,127 darum ließ ich mich scheiden. Weil sie deine Seele zerfrisst, 123 00:06:17,211 --> 00:06:20,589 und du eines Morgens aufwachst und dein eigenes Gesicht nicht mehr erkennst." 124 00:06:20,672 --> 00:06:22,007 Das hätte ich sagen sollen. 125 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 Nein. Das ist doch Blödsinn. 126 00:06:24,051 --> 00:06:26,303 Komm schon, Paul. Muntere mich auf. 127 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 -Bitte. -Gaby. 128 00:06:27,721 --> 00:06:29,598 Die Ehe ist eine Institution, 129 00:06:29,681 --> 00:06:32,392 die ins Leben gerufen wurde, als wir jung gestorben sind. 130 00:06:32,476 --> 00:06:37,648 Sie basierte auf Grundeigentum und Fortpflanzung. 131 00:06:38,148 --> 00:06:40,150 Heutzutage dient sie hauptsächlich dazu, 132 00:06:40,234 --> 00:06:42,653 Frauen zu unterwerfen und Fritteusen zu verkaufen. 133 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 Du bist ein mieser Motivator, weißt du das? 134 00:06:45,113 --> 00:06:46,990 -Ja. -Ist aber ok. 135 00:06:47,074 --> 00:06:50,035 Das lindert den Groll, weil du Jimmys Mentor bist und nicht meiner. 136 00:06:50,118 --> 00:06:51,954 Ich bin nicht Jimmys Mentor. 137 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 Doch und es gefällt dir. 138 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 Als ich hier anfing, waren du und Jimmy schon dicke. 139 00:06:56,124 --> 00:07:00,379 Zwei coole Weiße, die sich erzählen, dass sie Nina Simone hören und so weiter. 140 00:07:00,462 --> 00:07:02,756 -Ich liebe Nina Simone. -Aber das ist ok. 141 00:07:02,840 --> 00:07:05,384 Wenn ich die Wahl hätte, wärst du sowieso nicht mein Mentor. 142 00:07:05,467 --> 00:07:06,718 -Nicht? -Nein. 143 00:07:06,802 --> 00:07:08,762 Sondern jemand, der mehr so aussieht wie ich. 144 00:07:08,846 --> 00:07:10,055 Macht Sinn. 145 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 GRACE, RUF MICH ZURÜCK? GRACE? 146 00:07:17,479 --> 00:07:18,897 GRACE? KOMM SCHON, GRACE 147 00:07:25,279 --> 00:07:28,657 Zu meiner Studienzeit hatte ich nur grummlige, alte, weiße Professoren. 148 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Wie ich die hasse. 149 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 Hey, Paul. Wie geht's dir? 150 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 Gut? Schön, mir auch. Gab, schön, dich zu sehen. 151 00:07:37,624 --> 00:07:41,503 Ich war gerade auf dem Gang und wollte dich um Rat fragen. 152 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 Meine Patientin Grace antwortet nicht. 153 00:07:43,338 --> 00:07:46,466 Aber dann fiel mir ein, dass du nicht mit mir über Patienten redest. 154 00:07:46,550 --> 00:07:47,676 Also machte ich es nicht. 155 00:07:47,759 --> 00:07:49,011 Und bist trotzdem hier. 156 00:07:49,094 --> 00:07:50,304 Und bin trotzdem hier. 157 00:07:50,387 --> 00:07:53,891 Ich weiß, ich hab deiner Meinung nach blöde Entscheidungen getroffen, 158 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 aber können wir bitte das, was passiert ist, vergessen? 159 00:08:01,565 --> 00:08:02,608 Der Buzzer? 160 00:08:02,691 --> 00:08:04,526 Ich mag den Buzzer nicht, Paul. 161 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Dann sag Dinge, wo wir einer Meinung sind. 162 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 -Könntest du das lassen? -Das war lustig. 163 00:08:12,117 --> 00:08:13,327 Weißt du, was, Paul? 164 00:08:13,410 --> 00:08:15,787 Ich dachte, ich wüsste, was du von mir hältst, 165 00:08:15,871 --> 00:08:17,039 aber ich hab mich geirrt. 166 00:08:17,122 --> 00:08:20,626 Aber das ist ok. Weil ich deinen Rat nicht brauche. 167 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 Und genauso wenig deine Anerkennung. 168 00:08:22,628 --> 00:08:25,714 Was hältst du also davon, wenn du und ich 169 00:08:26,715 --> 00:08:29,343 -von nun an gar nicht mehr reden? -Ok. 170 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 Den will ich nicht. Das ist deiner. 171 00:08:37,476 --> 00:08:40,520 Du kannst manchmal ein ziemliches Arschloch sein, Paul. 172 00:08:40,604 --> 00:08:42,063 Nur manchmal? 173 00:08:43,524 --> 00:08:45,692 -Bis dann, Babe. -Bis dann. 174 00:08:46,276 --> 00:08:49,905 Steht mir die Fliege oder seh ich aus wie Smithers von den Simpsons? 175 00:08:49,988 --> 00:08:51,073 Du siehst umwerfend aus. 176 00:08:51,156 --> 00:08:54,660 -Du hast mich nicht mal angeguckt. -Nicht? 177 00:08:54,743 --> 00:08:57,579 Ich laufe Gefahr, wie eine Zeichentrickfigur auszusehen, 178 00:08:57,663 --> 00:09:02,251 die seit 30 Jahren dieselben Klamotten trägt. Bitte. Nur ganz kurz. 179 00:09:02,334 --> 00:09:03,710 Seh ich süß aus? 180 00:09:05,504 --> 00:09:07,297 -Oh, wow. -Kann ich das tragen? 181 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 -Ja. -Danke! 182 00:09:10,843 --> 00:09:13,887 Ja, du bist so süß. 183 00:09:13,971 --> 00:09:15,222 Du bist der Beste. 184 00:09:16,390 --> 00:09:19,184 -Da kann sich einer glücklich schätzen. -Läuft wie geschmiert. 185 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 Was? 186 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 Gar nichts. Ich liebe dich einfach. 187 00:09:28,110 --> 00:09:30,112 Oh, gut. Da seid ihr beide ja. 188 00:09:30,195 --> 00:09:34,408 Ich will nicht lang stören, aber ich hab tolle Neuigkeiten, also sorry, not sorry. 189 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 "Sorry, not sorry" sagt kein Mensch mehr, 190 00:09:36,743 --> 00:09:40,497 also entferne diesen Spruch aus deinem Vokabular. 191 00:09:40,581 --> 00:09:42,916 Stimmt, aber ich kann den noch bringen, 192 00:09:43,000 --> 00:09:45,878 weil ich alles mit Ironie unterlege. So denkt jeder, ich mache Witze. 193 00:09:45,961 --> 00:09:50,841 Lalala, hör ich da gerade deinen Podcast? Komm zur Sache Mann, wir haben zu tun. 194 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 Ich bin nervös, es euch zu sagen, 195 00:09:52,593 --> 00:09:57,222 du bist grad erst von Nico getrennt und Jimmy hat seine... 196 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 Tote Frau. 197 00:09:59,600 --> 00:10:03,353 Ja, aber ihr seid meine engsten Freunde, also sprech ich's aus: 198 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 Ich mache Charlie einen Heiratsantrag. 199 00:10:12,112 --> 00:10:15,324 Echt jetzt? So gar nichts? Hasst ihr die Liebe? 200 00:10:15,407 --> 00:10:16,950 Nein. Wir freuen uns für dich, 201 00:10:17,034 --> 00:10:20,662 aber du hast das schon tausendmal gesagt, und es ist nicht passiert. 202 00:10:20,746 --> 00:10:22,664 So langsam wirkst du auf mich... 203 00:10:23,290 --> 00:10:26,627 -Wie war der Begriff? -Kleines Baby, das Bullshit labert? 204 00:10:26,710 --> 00:10:27,961 Das war's, genau. 205 00:10:28,045 --> 00:10:30,005 Ich muss los, ich hab um zehn eine Sitzung. 206 00:10:30,088 --> 00:10:32,007 -Etwas, das stattfindet. -Der hat gesessen. 207 00:10:32,090 --> 00:10:33,550 -Du Monster. -Sorry, not sorry. 208 00:10:33,634 --> 00:10:34,760 Wow! Er funktioniert doch! 209 00:10:34,843 --> 00:10:38,013 Ich dachte, der Spruch wäre tot, aber da hab ich mich wohl geirrt. 210 00:10:38,096 --> 00:10:41,892 Ich kaufe den Ring und dann reib ich ihn euch unter eure beschissenen Nasen. 211 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Kannst du euren Kindern erzählen. 212 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 -Ich gehe. -Ok. 213 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Ohne zu gucken. 214 00:10:45,896 --> 00:10:48,190 -Pass auf die Tür auf. -Völlig sorgenlos! Siehst du? 215 00:10:48,273 --> 00:10:49,274 Wow. 216 00:10:49,358 --> 00:10:51,235 Na los, Graham! Lauf dich frei! 217 00:10:51,318 --> 00:10:53,529 Ok. -Immer weiter! 218 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 Ja! 219 00:10:59,535 --> 00:11:01,078 Ich durfte nie die Schule schwänzen. 220 00:11:01,161 --> 00:11:04,790 Ach, er schwänzt nur Kunst. Außerdem vermisst er dich. 221 00:11:05,415 --> 00:11:06,500 Er fehlt mir auch. 222 00:11:07,626 --> 00:11:10,003 Ja. Und sonst so? Du siehst gut aus. 223 00:11:10,087 --> 00:11:12,422 Mir geht's auch gut. Ich komm voran. 224 00:11:12,506 --> 00:11:15,133 -Ja. Mach weiter so. -Das werd ich. 225 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 Gabst du ihm das Geschenk? 226 00:11:16,927 --> 00:11:19,096 -Boom! Aufs Timing kommt's an. Warte. -Geschenk? 227 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 Ihr schenkt mir was? Was hüpfst du so? 228 00:11:21,098 --> 00:11:22,516 Krieg ich etwa Socken? 229 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Deine Mutter machte das meiste. 230 00:11:25,561 --> 00:11:27,479 Sie flippt aus, wenn ich das nicht erwähne. 231 00:11:27,563 --> 00:11:31,441 Hier. Sie hat deine Kriegsmedaillen eingerahmt. 232 00:11:33,277 --> 00:11:38,991 Sie sollen dich in schweren Zeiten daran erinnern, wer du bist. Ein Held. 233 00:11:40,784 --> 00:11:41,827 Danke, Pop. 234 00:11:43,579 --> 00:11:46,623 -Ich muss los. -Wieso? 235 00:11:46,707 --> 00:11:48,750 -Sean. -Ja, leider. Hab euch lieb. 236 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 Alles klar. Wir sehen uns. 237 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 -Durst? -Ja, kann ich Saft trinken? 238 00:11:53,589 --> 00:11:55,924 -Klar. Das hast du sper gemacht. -Danke. 239 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 SCHEISSTAG, GEHEN WIR SPAZIEREN? 240 00:12:04,808 --> 00:12:06,768 ICH HAB JETZT ENGLISCH 241 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 HEISST DAS JA ODER NEIN? 242 00:12:12,816 --> 00:12:13,817 JA 243 00:12:14,735 --> 00:12:18,363 Hey! Kannst du mich bei Mr. Alto entschuldigen? 244 00:12:18,447 --> 00:12:20,449 Ich muss leider schwänzen. 245 00:12:20,532 --> 00:12:23,869 Komm her. Ich freu mich so für dich. 246 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Tada! 247 00:12:28,332 --> 00:12:31,335 -Immer noch ein Prachtstück, Keith. -In der Tat. 248 00:12:32,878 --> 00:12:34,087 Und? Wollen Sie ihn? 249 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Ja, ich will nicht. 250 00:12:40,552 --> 00:12:42,971 Wie kann ich Ihnen helfen, Reggie? Was ist los? 251 00:12:43,055 --> 00:12:44,097 Vor ein paar Wochen 252 00:12:44,181 --> 00:12:47,601 hatte ich zum ersten Mal diese lähmenden Panikattacken am Morgen. 253 00:12:47,684 --> 00:12:49,686 Manchmal schaff ich's nicht mal aus dem Zimmer. 254 00:12:49,770 --> 00:12:52,940 Machen Sie die Übungen, die wir ausgearbeitet haben? 255 00:12:53,023 --> 00:12:55,901 -Hundertprozentig. -Hat sich etwas in Ihrem Leben geändert? 256 00:12:56,860 --> 00:12:58,278 Jetzt, wo Sie's sagen... 257 00:12:58,362 --> 00:13:00,948 Was? Bei Chipotle gibt's jetzt Keto-Bowls? 258 00:13:01,031 --> 00:13:06,036 Das macht die Wahl natürlich leichter. Ok. Läuft bei dir, Chipotle! 259 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 -Hey. -Hi. 260 00:13:12,084 --> 00:13:16,380 Ist das da ein Kindercomputer. Mit den ganzen Stickern? 261 00:13:16,463 --> 00:13:19,341 Wir reden nicht wieder über die Sticker auf meinem Laptop. 262 00:13:20,050 --> 00:13:23,220 -Was kann ich für dich tun? -Ich sah einen alten Patienten. 263 00:13:23,303 --> 00:13:27,349 Sein Psychopharmazeut hat einfach seine Medikamente umgestellt, 264 00:13:27,432 --> 00:13:29,393 was seine Neurochemie durcheinanderbrachte. 265 00:13:29,476 --> 00:13:32,271 -Für wen halten sich die Penner? -Warte, warte. 266 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 -Moment mal. -Was? 267 00:13:33,438 --> 00:13:35,232 Du redest sonst nie über Patienten. 268 00:13:35,315 --> 00:13:36,608 Ich bin andauernd bei dir. 269 00:13:36,692 --> 00:13:39,736 Um zu fragen, warum ich so viele Haargummis an der Lampe hab. 270 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Warum hast du so viele Haargummis an deiner Lampe? 271 00:13:42,155 --> 00:13:46,952 Na ja, ich mag's, wie sie der Form einen weichen Touch geben... Hey! Nein! 272 00:13:49,329 --> 00:13:50,330 Ok. 273 00:13:50,414 --> 00:13:52,583 Ich weiß genau, was hier abgeht. 274 00:13:52,666 --> 00:13:53,584 Ist das so? 275 00:13:53,667 --> 00:13:55,252 Sonst hast du dich mit Jimmy ausgetauscht. 276 00:13:55,335 --> 00:13:58,797 Jetzt hängst du hier ab, weil du ihn weggeekelt hast und ihn vermisst. 277 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 -Ich vermiss ihn nicht. -Oh doch. 278 00:14:01,008 --> 00:14:03,343 Ich wertschätze nur deine professionelle Meinung. 279 00:14:03,427 --> 00:14:07,764 Weißt du, wie ich darauf brannte, dass ich die Worte aus deinem Mund höre? 280 00:14:07,848 --> 00:14:09,433 Aber doch nicht so. 281 00:14:09,516 --> 00:14:12,853 Du kommst hier reinmarschiert, in der Hoffnung, dass ich noch wach bin, 282 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 und erwartest, dass ich die Beine breitmache? 283 00:14:15,022 --> 00:14:17,065 Kann ich bitte erfahren, was hier los ist? 284 00:14:17,149 --> 00:14:20,402 Ich bin nicht deine Schlampe, Paul. Verschwinde. Na los. 285 00:14:21,069 --> 00:14:25,699 Na schön. Es hat keinen Zweck. Ich halte es keine weitere Sekunde aus. 286 00:14:25,782 --> 00:14:27,534 Verzieh dich. Bitte. 287 00:14:34,750 --> 00:14:38,420 Ich verstehe den Sinn dahinter nicht. Ich mag deine Haargummis. 288 00:14:40,964 --> 00:14:44,301 Welcher Patie... Nein, nein. Nein! Bis dann. 289 00:14:47,304 --> 00:14:49,640 -Jimmy? -Entschuldige! Ich weiß, das ist 290 00:14:49,723 --> 00:14:52,476 unangebracht, aber der einzige Weg, damit du mit mir redest. 291 00:14:52,559 --> 00:14:54,478 Ich hab jetzt 'ne Besichtigung. 292 00:14:54,561 --> 00:14:55,812 Ich weiß. Mit mir. 293 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 Du bist Kevin Lactaid? 294 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 Ich bin schlecht, wenn's um Decknamen geht. 295 00:15:00,234 --> 00:15:02,528 Tut mir leid, dass ich dich angelogen habe. 296 00:15:02,611 --> 00:15:04,905 Was auch sonst? Er ist mein Mann und ich liebe ihn. 297 00:15:04,988 --> 00:15:06,907 Grace. Das verstehe ich. 298 00:15:06,990 --> 00:15:08,534 Es war mir so peinlich. 299 00:15:08,617 --> 00:15:10,869 Denn so kannst du nicht mein Therapeut sein. 300 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Ich weiß, das hab ich gesagt. 301 00:15:12,412 --> 00:15:15,541 Hör zu. Wenn du mich brauchst, bin ich für dich da. 302 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Ohne zu urteilen. 303 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Bitte. Bitte. 304 00:15:21,296 --> 00:15:24,007 -Ist mein Termin noch verfügbar? -Scheiße, ja. 305 00:15:25,008 --> 00:15:26,051 Entschuldige. 306 00:15:26,552 --> 00:15:28,846 Hallo? Ja, am Apparat. 307 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Ok, danke fürs Bescheid geben. 308 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 Ich muss los, mein Kind schwänzt die Schule. 309 00:15:36,603 --> 00:15:39,189 Keine Sorge, ich hab früher andauernd geschwänzt. 310 00:15:39,273 --> 00:15:41,984 Meistens hatte ich Sex in Donnies Van. Nicht dieser Donnie. 311 00:15:42,067 --> 00:15:45,112 Da kannten wir uns noch nicht. Das war ein anderer Donnie. 312 00:15:45,195 --> 00:15:46,697 Ich muss los. 313 00:15:50,117 --> 00:15:51,118 Bis dann. 314 00:15:51,994 --> 00:15:54,496 Ich raff nicht, was mein Dad von mir will. 315 00:15:54,580 --> 00:15:58,959 Wieso trifft er sich, wenn er nicht will, dass ich wieder nach Hause komme? 316 00:15:59,042 --> 00:16:01,336 Er treibt mich echt in den Wahnsinn. 317 00:16:01,420 --> 00:16:03,714 Ja, Väter sind gestört. 318 00:16:04,715 --> 00:16:07,718 Nicht mal mein eigener Vater scheint mich zu kennen. 319 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 Keiner tut das. 320 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Ich schon. 321 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Hey, wie hoch ist das Teil? 322 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 Ich glaub, da darf man nicht hoch. 323 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Ach ja? 324 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 Sei bitte vorsichtig, ok? 325 00:16:50,886 --> 00:16:52,971 -Oh Scheiße. -Sean! 326 00:16:53,639 --> 00:16:55,557 -Komm auch hoch! -Nein danke! 327 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Selbst Schuld. 328 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 Sean! Komm bitte runter! 329 00:17:03,774 --> 00:17:05,567 Nein! Ich muss noch höher! 330 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 Das ist nicht witzig! 331 00:17:08,737 --> 00:17:11,323 Hey, check das hier aus! 332 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 Sean! 333 00:17:12,991 --> 00:17:15,827 Ach du Scheiße! Wow! 334 00:17:16,369 --> 00:17:17,371 Fuck. 335 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 Alter, ist das irre. 336 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 Ok, ich muss auflegen. 337 00:17:24,002 --> 00:17:25,546 Hi, hallo. 338 00:17:25,628 --> 00:17:28,674 Das war die Schule. Ich musste erfahren, dass du geschwänzt hast. 339 00:17:28,757 --> 00:17:31,009 Würdest du mir das erklären, junges Fräulein? 340 00:17:31,677 --> 00:17:33,762 -Junges Fräulein? -Ja. Ganz genau, 341 00:17:33,846 --> 00:17:38,225 ich dachte nie, dass ich das sagen muss, aber der Tag ist hier. Junges Fräulein. 342 00:17:38,308 --> 00:17:40,602 Ich hab Englisch geschwänzt! Ich hab 'n Einser-Schnitt. 343 00:17:40,686 --> 00:17:43,230 Ich sag, ich war traurig. Er bestraft mich nicht. 344 00:17:43,313 --> 00:17:45,023 Oder du. Weil ich vor 'nem Monat 345 00:17:45,107 --> 00:17:47,109 noch dein Koks von Omas Foto wischen musste. 346 00:17:47,192 --> 00:17:48,527 Kannst du also aufhören? 347 00:17:51,029 --> 00:17:52,197 Ok. 348 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Wo warst du? 349 00:17:55,492 --> 00:17:59,371 Ähm, Sean hat seinen Dad getroffen und das hat ihn wütend gemacht, 350 00:17:59,454 --> 00:18:01,290 also waren wir spazieren. 351 00:18:01,373 --> 00:18:05,169 Spazieren? Ein unbeschwerter Spaziergang durch die Nachbarschaft? 352 00:18:05,252 --> 00:18:07,963 Mein Körper macht merkwürdige Dinge, ich hör auf damit. 353 00:18:09,256 --> 00:18:12,259 Der coole Dad. Sprich mit mir. 354 00:18:12,885 --> 00:18:15,512 Ich mache mir Sorgen um Sean. Er hat mir Angst gemacht. 355 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 Wandern macht keinen Spaß, 356 00:18:20,142 --> 00:18:22,186 wenn andere nicht nach Steinen suchen. 357 00:18:22,269 --> 00:18:23,520 Oh mein Gott. 358 00:18:23,604 --> 00:18:28,775 Liz, zum letzten Mal, wir sind nicht hier, um nach Steinen zu suchen. Kapiert? 359 00:18:29,276 --> 00:18:31,570 -Sie steht auf Steine. -Inwiefern? 360 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 Mach dir keinen Kopf. Hast du den Ring gekauft? 361 00:18:34,615 --> 00:18:36,241 Sie hat mir alles erzählt. 362 00:18:36,325 --> 00:18:39,286 -Ich bin besessen. -Wieso ist Liz hier? 363 00:18:39,369 --> 00:18:41,705 -Du brauchst nicht das Thema zu wechseln. -Was? 364 00:18:42,289 --> 00:18:44,416 -Hast du einen Ring gekauft? -Ja! Ja! 365 00:18:44,499 --> 00:18:45,959 Weißt du, woran mich das erinnert? 366 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 -Woran? -Den Basketball für Alice. 367 00:18:47,920 --> 00:18:50,005 -Klatschen wir? -Unbedingt, ich mach mit. 368 00:18:50,088 --> 00:18:52,257 -Was? Nein. -Zeig uns den Ring! 369 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Ich kann euch nicht ausstehen 370 00:18:53,759 --> 00:18:56,803 und ihr geht mir auf die Nerven, aber es funktioniert. 371 00:18:56,887 --> 00:19:00,641 Alles was ich dir sagen will, ist, wenn du's nicht durchziehen kannst, 372 00:19:00,724 --> 00:19:02,684 -ist Charlie womöglich nicht der Richtige. -Ja. 373 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Du weißt, es gibt keinen anderen außer Charlie für mich. 374 00:19:05,771 --> 00:19:08,232 Dann ein traumatisches Vermeidungsverhalten. 375 00:19:08,315 --> 00:19:10,526 -Oh, denkst du, ja? -Womöglich? Vielleicht. 376 00:19:10,609 --> 00:19:14,738 Ok, Schluss jetzt. Vielleicht will ich einfach keinen Heiratstipp annehmen 377 00:19:14,821 --> 00:19:16,740 von jemandem, der sich gerade erst... 378 00:19:16,823 --> 00:19:19,326 War das gerade Scheidungs-Shaming von dir? 379 00:19:20,452 --> 00:19:21,453 Das wagte er nicht. 380 00:19:21,537 --> 00:19:23,163 -Und wie. -Ich sollte gehen. 381 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 -Allerdings. -Tut mir leid, Gaby. Tut mir leid. 382 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 Folgt mir nicht! 383 00:19:29,711 --> 00:19:32,214 Ich weiß, wie wir dich aufmuntern können. 384 00:19:32,297 --> 00:19:34,383 Ich suche nicht nach Steinen! 385 00:19:34,466 --> 00:19:35,467 Ach, komm schon! 386 00:19:42,474 --> 00:19:46,353 Hey. Whirlpools wurden erfunden, um Menschen glücklich zu machen. 387 00:19:46,436 --> 00:19:48,814 Wieso sollte ich verfickt noch mal nicht glücklich sein? 388 00:19:48,897 --> 00:19:50,941 Die Frage, wie du sie gestellt hast, 389 00:19:51,024 --> 00:19:53,569 dass du "glücklich" mit "verfickt noch mal" geschmückt hast. 390 00:19:53,652 --> 00:19:56,738 -Das waren die Spoiler. -Mir geht's gut. 391 00:19:58,615 --> 00:20:00,409 Irgendwelche Wassertürme bestiegen? 392 00:20:00,492 --> 00:20:01,952 Hat Alice mich verraten? 393 00:20:02,035 --> 00:20:04,830 Nein. Ich folge dem Wasserturm nur auf Twitter. 394 00:20:04,913 --> 00:20:06,331 Er hat lang nichts mehr gepostet, 395 00:20:06,415 --> 00:20:08,876 und als die Benachrichtigung kam, bin ich ausgerastet. 396 00:20:10,210 --> 00:20:11,670 Wollen wir drüber reden? 397 00:20:11,753 --> 00:20:14,006 Sie wollten keinen Druck mehr machen. 398 00:20:14,089 --> 00:20:17,384 Dann haben Sie mich überredet, meinen Dad zu treffen, eine Scheißnummer. 399 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Ach ja? Wieso? Was ist passiert? 400 00:20:19,511 --> 00:20:21,096 Sie machen wieder Druck. 401 00:20:21,180 --> 00:20:24,183 Du hast dich in Gefahr gebracht und ich bin Arzt. 402 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 Ich wollt nur wissen, ob's dir gutgeht. 403 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Vielleicht geh ich zu jemand anderem. 404 00:20:27,853 --> 00:20:29,271 Du feuerst mich, Sean? 405 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 Könnte peinlich sein, wenn wir uns in der Küche treffen. 406 00:20:31,773 --> 00:20:35,027 Sie haben recht. Ich sollte am besten wieder ausziehen. 407 00:20:35,944 --> 00:20:39,323 Sean. Wir waren schon auf 'nem ziemlich guten Weg. 408 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 Danke, dass ich bei Ihnen wohnen durfte. Morgen sind Sie mich los. 409 00:20:43,911 --> 00:20:45,329 Komm schon, Mann, was... 410 00:20:45,412 --> 00:20:49,124 Nein, Sie haben's selbst gesagt, ich muss vorankommen. 411 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 Ich weiß, dass er leidet. 412 00:20:56,048 --> 00:20:59,051 Aber er will nicht mit mir reden und das ist frustrierend. 413 00:20:59,968 --> 00:21:02,513 -Wieso setzt du dich nicht? -Ich bin wütend. 414 00:21:02,596 --> 00:21:04,640 Du kannst auch im Sitzen wütend sein. 415 00:21:06,183 --> 00:21:09,186 Ich bin immer wütend. Und immer sitze ich dabei. 416 00:21:10,812 --> 00:21:13,524 Dad wollte nur helfen. Und jetzt ist alles für 'n Arsch, 417 00:21:13,607 --> 00:21:16,610 weil Sean nicht mehr bei uns wohnen will. Es ist bescheuert. 418 00:21:16,693 --> 00:21:18,695 Du bist also sauer auf deinen Vater. 419 00:21:18,779 --> 00:21:20,781 Nein! Nein, ich bin sauer auf Sie! 420 00:21:22,074 --> 00:21:23,200 Das war unerwartet. 421 00:21:23,283 --> 00:21:26,620 Er sollte Sie um Hilfe fragen, aber Sie reden nicht mit ihm. 422 00:21:26,703 --> 00:21:28,413 What the fuck, Alter? 423 00:21:28,497 --> 00:21:30,499 Sean sollte nicht bei euch wohnen. 424 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Was labern Sie? 425 00:21:34,628 --> 00:21:38,298 Ich war bereit für einen Neuanfang, ohne mir Sorgen um meinen Dad zu machen. 426 00:21:38,382 --> 00:21:40,509 Aber nur, weil ich wusste, dass er Sie hat. 427 00:21:42,052 --> 00:21:44,555 Wieso sind Sie so ein sturköpfiges Arschloch? 428 00:21:44,638 --> 00:21:47,641 Siehst du, du kannst es doch. Sitzen und dabei wütend sein. 429 00:21:51,478 --> 00:21:53,230 Ihr Hut sieht bescheuert aus. 430 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 Das war doch nur 'ne Lüge, um mich zu verletzen. 431 00:22:02,531 --> 00:22:07,369 Von mir aus. Wenn du so sehr darauf brennst, mich zu therapieren, nur zu. 432 00:22:07,452 --> 00:22:09,913 Kommt nicht in Frage. Nicht mit dieser arroganten Art. 433 00:22:09,997 --> 00:22:13,166 Na gut, hör zu. Ich hab 'ne Grenze überschritten. 434 00:22:13,250 --> 00:22:15,836 Das passiert, wenn ich jemanden mag. 435 00:22:15,919 --> 00:22:18,338 Das versuch ich aber in den Griff zu kriegen. 436 00:22:18,422 --> 00:22:21,258 Eine Sitzung halte ich nicht für nötig. Danke für den Kaffee. 437 00:22:29,224 --> 00:22:31,560 Ich war ein schwuler Junge im tiefsten Texas. 438 00:22:32,436 --> 00:22:34,980 Ja, ja, ja! Ja, das warst du! 439 00:22:35,063 --> 00:22:36,690 Ja, ja, ja! 440 00:22:41,153 --> 00:22:45,115 -Hey. Wo wirst du hingehen? -Keine Ahnung. 441 00:22:45,199 --> 00:22:48,660 Es eilt nicht. Du kannst hierbleiben, bis du weißt, wohin. 442 00:22:49,369 --> 00:22:51,705 -Ich will nicht mehr reden. -Alles klar. 443 00:22:54,124 --> 00:22:56,502 -Cool. Wofür hast du die gekriegt? -Was sagte ich? 444 00:22:56,585 --> 00:22:58,295 Ich wusste nicht, dass Fragen gelten. 445 00:22:58,378 --> 00:22:59,880 Das gilt für jede Art von Reden. 446 00:23:01,423 --> 00:23:04,134 Jimmy! Die Tür war offen. 447 00:23:05,594 --> 00:23:08,388 -Hey. -Ich hab mich am Kühlschrank bedient. 448 00:23:09,348 --> 00:23:11,391 -Sean. Willst du 'n Bier? -Ja. 449 00:23:11,934 --> 00:23:14,478 Ich hatte zu viel Schiss, um mich im College zu outen. 450 00:23:14,561 --> 00:23:16,313 Am College ist heute jeder schwul. 451 00:23:16,396 --> 00:23:19,399 -Ich weiß. Das muss der Wahnsinn sein. -Ja. 452 00:23:19,483 --> 00:23:23,028 Ich traute mich erst nach dem Abschluss, mich vor meinen Eltern zu outen. 453 00:23:23,111 --> 00:23:26,573 Versteh mich nicht falsch, aber wie konnten sie das nicht checken? 454 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 Ich hab damals Baseball-Caps getragen und so geredet. 455 00:23:29,701 --> 00:23:31,036 Oh, Scheiße. 456 00:23:31,119 --> 00:23:32,996 Hetero-Brian klingt megaheiß. 457 00:23:33,080 --> 00:23:34,831 -Ach ja? -Ja. Den stoß ich nicht weg. 458 00:23:36,166 --> 00:23:40,128 Ist ja auch egal. Meine Eltern sind super religiös. 459 00:23:40,212 --> 00:23:43,257 Ich wusste, dass sie Zeit brauchen, es zu akzeptieren. 460 00:23:43,340 --> 00:23:48,136 Aber ich hätte nicht gedacht, dass ich immer noch warte. 461 00:23:49,513 --> 00:23:53,600 Aber was ist nur passiert, dass du dich zu jemandem entwickelt hast, 462 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 der "Läuft doch wie geschmiert" sagt, und wir dir eine reinhauen wollen? 463 00:23:57,479 --> 00:23:59,731 Ganz leicht. Es läuft ja auch wie geschmiert. 464 00:23:59,815 --> 00:24:01,316 Weil es... 465 00:24:03,318 --> 00:24:07,531 ...mir gelungen ist, all die Jahre keine Risiken mehr einzugehen. 466 00:24:08,282 --> 00:24:10,784 Auf die Art konnt ich nie verletzt werden. 467 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 -Interessant. -Ist... 468 00:24:13,161 --> 00:24:17,583 Ist das etwa dieses traumatische Vermeidungsverhalten? 469 00:24:17,666 --> 00:24:19,960 Es ist zu 100 % wie es im Buch steht. 470 00:24:20,752 --> 00:24:24,006 Ich liebe Charlie so sehr, aber er könnte Nein sagen. 471 00:24:24,089 --> 00:24:26,466 Er wär total irre, aber das könnte er. 472 00:24:27,092 --> 00:24:30,429 Oder er sagt Ja. Und irgendwann geht die Beziehung doch in die Brüche, 473 00:24:30,512 --> 00:24:32,472 Guck dich an. Entschuldigung. 474 00:24:32,556 --> 00:24:36,518 Du musst dich nicht entschuldigen. Meine Ehe war 'ne Katastrophe. 475 00:24:37,186 --> 00:24:40,022 Aber ehrlich? Ich würde es noch mal riskieren. 476 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 -Echt? -Ja. 477 00:24:42,566 --> 00:24:44,902 -Das war es wert. -Gut. 478 00:24:44,985 --> 00:24:47,404 -Na gut. -Danke. 479 00:24:49,698 --> 00:24:50,949 Ich muss es wissen. 480 00:24:52,367 --> 00:24:53,911 Wie wäre der Sex mit Hetero-Brian? 481 00:24:55,954 --> 00:24:57,581 Du wirst 30 Minuten von mir verwöhnt, 482 00:24:57,664 --> 00:24:59,917 dann gehe ich, bevor ich an der Reihe bin. 483 00:25:00,751 --> 00:25:02,377 Perfekt. Du musst mich heiraten. 484 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 Ich hab schon viele Veteranen behandelt, 485 00:25:17,017 --> 00:25:20,771 aber die bekommt man nicht einfach so. Wofür hast du die gekriegt? 486 00:25:23,065 --> 00:25:24,233 Er wird nicht antworten. 487 00:25:26,401 --> 00:25:28,529 Falls doch, dann pisst ihn das voll an. 488 00:25:29,821 --> 00:25:31,907 Ich hab 'n paar Kameraden gerettet. 489 00:25:31,990 --> 00:25:33,242 Komm schon, Mann. 490 00:25:35,452 --> 00:25:39,456 Mein Dad hat sie mir gegeben. Und ich will sie nicht mal. 491 00:25:39,540 --> 00:25:42,668 Warum nicht? Weil du denkst, dass du sie nicht verdient hast? 492 00:25:47,714 --> 00:25:49,925 Hat Jimmy dir erzählt, dass ich Parkinson habe? 493 00:25:50,008 --> 00:25:53,387 -Scheiße. Nein, hat er nicht. -Gibt Besseres im Leben, ja. 494 00:25:54,471 --> 00:25:58,475 Du weißt also, dass ich's habe. Und der Affe da auch. 495 00:25:58,559 --> 00:26:00,727 Ich sagte es aber nicht meiner Tochter. 496 00:26:01,311 --> 00:26:03,730 -Wieso nicht? -Ich hab Angst. 497 00:26:04,398 --> 00:26:08,151 Dass sie mich mit anderen Augen sieht, wenn sie davon erfährt. 498 00:26:08,235 --> 00:26:10,445 Dann bin ich nicht mehr ihr Vater. 499 00:26:11,196 --> 00:26:14,157 Dann bin ich der traurige, alte Mann, der ein Pflegefall ist. 500 00:26:14,950 --> 00:26:18,328 Das ist Blödsinn, ich weiß, aber ich komm nicht weiter. 501 00:26:22,291 --> 00:26:25,419 Alle glauben, dass ich da drüben ein Held gewesen bin. 502 00:26:27,296 --> 00:26:28,922 Ich war ein komplett anderer Mensch. 503 00:26:29,006 --> 00:26:32,676 Ich hab Türen eingetreten, hab Menschen auf die Straße gezerrt 504 00:26:32,759 --> 00:26:34,720 und Waffen auf kleine Kinder gerichtet. 505 00:26:34,803 --> 00:26:38,182 Und wofür? Für nichts. Welcher Mensch tut so was? 506 00:26:38,265 --> 00:26:42,477 Ein verängstigstes 21-jähriges Kind. Das tut so was. 507 00:26:42,561 --> 00:26:45,647 Du bist 'n guter Junge. Und die Menschen lieben dich. 508 00:26:46,273 --> 00:26:50,485 Und sie werden dich weiterhin lieben. Egal, was da drüben passiert ist. 509 00:26:52,529 --> 00:26:55,657 Ich hasse mich noch immer, wenn ich darüber nachdenke. 510 00:26:57,034 --> 00:27:00,495 -Also was soll ich Ihrer Meinung nach tun? -Übungen. 511 00:27:01,538 --> 00:27:06,001 Nur so überwindest du diese emotionale Trägheit. 512 00:27:06,084 --> 00:27:07,669 Zum Glück hast du den da. 513 00:27:08,378 --> 00:27:11,840 Oh, danke. Danke vielmals, Paul. Das ist echt nett von dir. 514 00:27:11,924 --> 00:27:13,926 Manchmal solltest du nicht unterbrechen. 515 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 'tschuldigung. 516 00:27:16,845 --> 00:27:18,013 Sean? 517 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 Du sollst nur wissen, wenn es irgendetwas gibt, 518 00:27:24,061 --> 00:27:25,312 ich bin für dich da. 519 00:27:33,487 --> 00:27:36,406 Bei so was ist er wesentlich besser als Sie. 520 00:27:36,990 --> 00:27:38,242 Was du nicht sagst. 521 00:27:45,707 --> 00:27:48,418 Auf einmal bist du also eine Expertin für Hüte. 522 00:27:52,506 --> 00:27:56,301 Hey, Meg. Oh, es ist angekommen? Gut. 523 00:27:56,385 --> 00:27:59,513 Sag ihm, er soll bloß nicht alles auf einmal ausgeben. 524 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Deswegen hab ich nicht angerufen. 525 00:28:03,183 --> 00:28:06,270 Hast du... Hast du kurz 'n Moment für mich? 526 00:28:07,896 --> 00:28:08,897 Gut. 527 00:28:11,108 --> 00:28:12,109 Schatz... 528 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 Ich muss mit dir über was reden. 529 00:29:06,580 --> 00:29:08,582 Übersetzung: Alexander Ziegenbein