1 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Apenas he dormido. Roncas a lo bestia. 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,647 Imposible. Yo no ronco. 3 00:00:21,730 --> 00:00:23,941 - ¡Oh! Vale. Habré sido yo. - Sí. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Ya. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 - Adiós. - Adiós. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,196 Hola. ¿Qué tal, Derek? 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 Genial. Mi mujer es perfecta. 8 00:00:31,073 --> 00:00:32,741 ¡Ah! Me alegro por ti. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 Hola. ¿Qué pasa? 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 Acertaste con lo de que a Alice le gusta Sean. 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,126 Espera, no te muevas. ¡No te muevas! 12 00:00:43,210 --> 00:00:45,629 - Hay que joderse! - ¡Dios! ¡Joder! 13 00:00:45,712 --> 00:00:47,047 No empieces, Liz. 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 ¡Deprisa, deprisa! 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,093 - Joder. - Ven, ven, ven. 16 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 - ¡Te lo dijimos! - Íbamos a decirlo juntas. 17 00:00:56,348 --> 00:00:59,226 Perdón. Es que... Me he venido arriba de la emoción. 18 00:00:59,309 --> 00:01:01,103 - ¿Qué haces aquí? - Buena pregunta. 19 00:01:01,186 --> 00:01:03,814 - Anoche nos pillamos un pedo brutal. - Tremendo. 20 00:01:03,897 --> 00:01:08,944 Y me sentía un poco avergonzada por ello, pero el destino quería que estuviese aquí. 21 00:01:09,027 --> 00:01:12,364 Dios ha querido que le vieses tragarse sus palabras. 22 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Vaya. 23 00:01:21,164 --> 00:01:23,959 Ríete todo lo que quieras, pero solo conseguirás 24 00:01:24,042 --> 00:01:25,544 llevar tarde a Paul al trabajo. 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,423 ¡Oh! ¡Mierda! ¡Oh! ¡No! 26 00:01:29,506 --> 00:01:32,259 - Sí. Ve con cuidado, gilipollas. - ¡Que te den! 27 00:01:32,342 --> 00:01:33,844 Estará tan enfadado que te ladrará. 28 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 A veces se cabrea tanto que ladra. 29 00:01:36,597 --> 00:01:41,727 - Vale. Oye, te fías de Sean, ¿verdad? - Claro que sí. 30 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 Pues no te agobies. 31 00:01:43,228 --> 00:01:45,606 Lo sé. Eso intento. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,608 - Hazlo. - Gracias, Liz. 33 00:01:50,444 --> 00:01:52,529 Tu marido está sobando en el coche. 34 00:01:52,613 --> 00:01:53,864 Ahí no molesta a nadie. 35 00:01:58,327 --> 00:02:02,581 Intento ser un buen abuelo. ¿Qué le compro por su cumple? 36 00:02:02,664 --> 00:02:05,667 - ¿Y los Doritos? - Los Doritos están aquí. 37 00:02:05,751 --> 00:02:07,419 - ¿Qué? - Mason quiere Doritos. 38 00:02:07,503 --> 00:02:09,213 - ¿Por su cumple? - ¡No! 39 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 Quiere la Switch. 40 00:02:10,631 --> 00:02:12,341 ¿Qué coño es la Switch? 41 00:02:12,424 --> 00:02:14,426 Es una consola que tienen todos sus amigos. 42 00:02:14,510 --> 00:02:16,011 ¿Y si le doy dinero? 43 00:02:16,094 --> 00:02:17,596 Eso le gusta, ¿no? 44 00:02:17,679 --> 00:02:19,348 Eh. Claro. Genial. 45 00:02:19,431 --> 00:02:22,309 - ¿Dónde cojones está? - ¿Dónde está quién? 46 00:02:22,935 --> 00:02:26,021 Mi compañera tiene que llevarme al trabajo y no está. 47 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 ¿Por qué te lleva al trabajo? 48 00:02:29,983 --> 00:02:30,984 Porque quiere compañía. 49 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 ¿Y te escoge a ti? 50 00:02:32,694 --> 00:02:35,322 Lo pasamos genial. Jugamos a "coche amarillo". 51 00:02:35,405 --> 00:02:37,241 Papá, ¿qué ocurre? ¿Va todo bien? 52 00:02:38,283 --> 00:02:41,537 Claro que sí. Tengo el coche en el taller, nada más. 53 00:02:43,372 --> 00:02:45,165 - ¡Oh! Bueno, ya está aquí. - Papá. 54 00:02:45,249 --> 00:02:47,960 - Luego te llamo. - Adiós. 55 00:02:48,627 --> 00:02:52,256 ¡Vaya tela! Paul, lo siento muchísimo. 56 00:02:52,339 --> 00:02:54,424 Tengo que pegarme una ducha, cambiarme 57 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 y hacerme un zumo de verduras. ¿Quieres que te haga uno? Lo siento. 58 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 TERAPIA SIN FILTRO 59 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 Es horrible. 60 00:03:32,129 --> 00:03:34,298 ¡Para nada! Sales guapo. 61 00:03:34,381 --> 00:03:36,884 Hola. ¿Qué tal estáis? 62 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Sean dice que sale mal. Dile que no. 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 Vale. 64 00:03:42,681 --> 00:03:44,808 Sean, sales genial en esta foto. 65 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 Sales favorecido. Muy favorecido. 66 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 Y eres donante, eso te hace ser más sexi. 67 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 Eres un maestro incomodando. 68 00:03:56,987 --> 00:04:00,073 Eh... ¿Es que...? ¿Es que no querías que le animara? 69 00:04:00,157 --> 00:04:01,366 ¡Dios! 70 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 ¿Estás bien? 71 00:04:06,872 --> 00:04:09,875 Sí. Es mi padre. No deja de pedirme que nos veamos. 72 00:04:09,958 --> 00:04:13,921 Un día me echa de casa y, luego, ¿va de buena persona? 73 00:04:14,004 --> 00:04:17,341 Sean, enfádate con tu padre todo lo que puedas. 74 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - ¿Seguro? - No. 75 00:04:19,343 --> 00:04:20,552 No hagas eso. Molesta. 76 00:04:20,636 --> 00:04:24,515 Mira, ahora mismo tengo una relación disfuncional con Paul. 77 00:04:24,598 --> 00:04:25,891 Es complicado. Pero, ¿sabes? 78 00:04:25,974 --> 00:04:28,977 Ni tú ni yo vamos a conseguir nada con rencor. 79 00:04:29,061 --> 00:04:31,188 - Me hace sentir bien. - Lo sé. Mola. 80 00:04:32,022 --> 00:04:35,442 Pero deberíamos avanzar, ¿no? 81 00:04:35,526 --> 00:04:36,652 Empezar a superar cosas. 82 00:04:36,735 --> 00:04:40,072 - ¿Insinúas que vaya a verlo? - Sí. ¿Por qué no? Sé valiente. 83 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Yo también. 84 00:04:41,782 --> 00:04:44,493 Agarremos el asunto por las pelotas, ¿vale? 85 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 En plan... 86 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 No se puede ser más incómodo. 87 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 - Sí, a nivel Dios. - Ya. 88 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 A lo mejor es incómodo visto desde fuera. 89 00:04:58,841 --> 00:05:01,677 Entonces le saqué el tema de los cuernos y ni pidió perdón. 90 00:05:01,760 --> 00:05:04,638 Solo dijo: "Sí, ¿y qué? Está cañón". 91 00:05:04,721 --> 00:05:06,849 Fue un sueño. No pasó de verdad. 92 00:05:06,932 --> 00:05:09,935 Ya, pero mi subconsciente lo sacaría de algún sitio. 93 00:05:10,018 --> 00:05:13,021 A ver... Mira, Donna, en esto estoy con Mark. 94 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 Tío, no te pases. 95 00:05:15,899 --> 00:05:17,985 - ¿No puedo alegrarme un poco? - No. 96 00:05:18,068 --> 00:05:19,736 Donna, lo de los sueños... 97 00:05:19,820 --> 00:05:22,197 ¿Por qué no te echas la siesta y que Mark te pida perdón? 98 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 Imposible. El de mi sueño es gilipollas. 99 00:05:25,409 --> 00:05:27,744 Pues en mis sueños, tú eres genial. 100 00:05:27,828 --> 00:05:31,164 Y encima tienes manos de pizza que se regeneran cuando me las como. 101 00:05:31,248 --> 00:05:32,499 Dejemos los sueños, ¿vale? 102 00:05:32,583 --> 00:05:34,793 No volveremos a hablar más de ellos hoy. 103 00:05:34,877 --> 00:05:37,296 Vivisteis juntos un tiempo antes de casaros 104 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 y no discutisteis como ahora. 105 00:05:38,839 --> 00:05:40,632 - No estaba tan loca. - Mal camino. 106 00:05:40,716 --> 00:05:42,509 - Punto para mí. - Dejadlo ya. 107 00:05:42,593 --> 00:05:43,594 Aquí no hay puntos. 108 00:05:43,677 --> 00:05:46,430 No sé de dónde habéis sacado eso, pero ya basta. 109 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 Mirad, cuando los dos erais novios, 110 00:05:48,682 --> 00:05:51,101 ambos pensabais que teníais menos ataduras. 111 00:05:51,185 --> 00:05:54,813 Pero ahora estáis casados y los problemas se magnifican. 112 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 Así que lo mejor que podéis hacer 113 00:05:57,649 --> 00:06:00,569 es compartir vuestras inseguridades y procesarlas. 114 00:06:00,652 --> 00:06:02,112 ¿Lo hacéis tú y tu marido? 115 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 Fliparías. 116 00:06:04,907 --> 00:06:08,535 ¿"Fliparías"? A ver, ¿por qué dije eso? 117 00:06:08,619 --> 00:06:10,996 - Cosas de jóvenes. - Cierto. 118 00:06:11,079 --> 00:06:14,166 Habría sido mejor: "Los matrimonios son un pozo de miseria 119 00:06:14,249 --> 00:06:17,127 y por eso me divorcié. Te absorben el alma lentamente. 120 00:06:17,211 --> 00:06:20,589 Yo un día me desperté y no fui capaz de reconocerme en el espejo". 121 00:06:20,672 --> 00:06:22,007 Eso tenía que haberles dicho. 122 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 No, eso es una estupidez. 123 00:06:24,051 --> 00:06:26,303 Venga, Paul. Anímame un poco. 124 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 - ¡Por favor! - Gaby. 125 00:06:27,721 --> 00:06:32,392 El matrimonio es una institución que fue creada cuando la gente moría de joven. 126 00:06:32,476 --> 00:06:37,648 Estaba ligada a las propiedades y a la descendencia. 127 00:06:38,148 --> 00:06:42,653 Hoy solo sirve para subyugar a las mujeres y para vender freidoras. 128 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 ¡Dios! No eres nada bueno motivando. 129 00:06:45,113 --> 00:06:46,990 - Ya lo sé. - Da igual. 130 00:06:47,074 --> 00:06:50,035 Pero esto te pasa por ser el mentor de Jimmy y por no ser el mío. 131 00:06:50,118 --> 00:06:51,954 Yo no soy el mentor de Jimmy. 132 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 Lo eres y te encanta. 133 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 Cuando empecé aquí, ya teníais un vínculo. 134 00:06:56,124 --> 00:07:00,379 Erais dos blancos chulitos que hablaban de lo que les gustaba Nina Simone y eso. 135 00:07:00,462 --> 00:07:02,756 - Es que me gusta mucho. - Mira, da igual. 136 00:07:02,840 --> 00:07:05,384 Nunca te escogería a ti como mentor. 137 00:07:05,467 --> 00:07:06,718 - ¿No? - No. 138 00:07:06,802 --> 00:07:08,762 Sería a alguien más como yo. 139 00:07:08,846 --> 00:07:10,055 Tiene lógica. 140 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 GRACE, DEVUÉLVEME LA LLAMADA. ¿GRACE? 141 00:07:17,479 --> 00:07:18,897 ¿GRACE? VENGA, GRACE 142 00:07:25,279 --> 00:07:28,657 Cuando estaba en la uni, los profesores eran viejos cascarrabias blancos. 143 00:07:28,740 --> 00:07:30,242 Cómo los odio. 144 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 Oye, Paul. ¿Qué tal? 145 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 Bien, bien. Y yo. Hola, Gaby. Me alegro de verte. 146 00:07:37,624 --> 00:07:41,670 Estaba en el pasillo y he pensado en venir a pedirte consejo. 147 00:07:41,753 --> 00:07:43,255 Mi paciente Grace no me habla. 148 00:07:43,338 --> 00:07:46,466 Pero me he acordado de que no me hablas de pacientes 149 00:07:46,550 --> 00:07:47,676 y he decidido no entrar. 150 00:07:47,759 --> 00:07:49,011 Pues lo has hecho. 151 00:07:49,094 --> 00:07:50,304 Sí, lo he hecho. 152 00:07:50,387 --> 00:07:53,891 Paul, sé que crees que he tomado malas decisiones, 153 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 pero ¿podemos olvidarlo de una vez? 154 00:08:01,607 --> 00:08:02,649 Otra vez. 155 00:08:02,733 --> 00:08:04,526 No me gusta mucho que me hagas eso, Paul. 156 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Pues di cosas con las que esté de acuerdo. 157 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 - Gaby, deja de reírte. - Es diver. 158 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 ¿Sabes qué, Paul? 159 00:08:13,410 --> 00:08:17,039 Antes estaba seguro de que me apreciabas, pero me equivoqué. 160 00:08:17,122 --> 00:08:20,626 No me importa, porque no necesito tus consejos 161 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 ni tu validación. 162 00:08:22,628 --> 00:08:25,714 ¿Por qué no superamos esto y tú y yo... 163 00:08:26,673 --> 00:08:27,716 ...dejamos de hablarnos? 164 00:08:28,342 --> 00:08:29,343 Vale. 165 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 - No me la des. Llévatela. - Chao, Paul. 166 00:08:37,851 --> 00:08:40,520 Te confieso que, a veces, eres un gilipollas. 167 00:08:40,604 --> 00:08:42,063 ¿Solo a veces? 168 00:08:43,524 --> 00:08:45,692 - Me voy. - Adiós. 169 00:08:46,276 --> 00:08:49,905 Oye, ¿la pajarita mola o parezco Smithers, el de Los Simpson? 170 00:08:49,988 --> 00:08:51,073 Es perfecta. 171 00:08:51,156 --> 00:08:54,660 - ¿Y cómo lo sabes si no me has mirado? - ¿No te he mirado? 172 00:08:54,743 --> 00:08:57,579 Corro el riesgo de parecer un dibu animado 173 00:08:57,663 --> 00:09:00,666 que lleva 30 años con la misma ropa. Por favor. 174 00:09:00,749 --> 00:09:03,293 Venga, cielo, mírame. ¿Bien? 175 00:09:05,712 --> 00:09:07,256 - Qué guapo. - ¿Lo estoy? 176 00:09:07,339 --> 00:09:08,882 - Sí. - ¡Gracias! 177 00:09:10,843 --> 00:09:13,887 Sí, estás muy guapo. 178 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 Gracias. Eres el mejor. 179 00:09:16,390 --> 00:09:18,642 - Qué suerte tienes conmigo. - Consigo lo que quiero. 180 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 ¿Qué? 181 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 Nada, que te quiero. 182 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 ¡Oh, mira! Estáis aquí. 183 00:09:30,195 --> 00:09:34,408 Perdonad, pero es que traigo buenas noticias, así que ajo y agua. 184 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 ¿"Ajo y agua"? Ya nadie dice eso, 185 00:09:36,743 --> 00:09:40,497 así que quita esa expresión de tu vocabulario. 186 00:09:40,581 --> 00:09:43,083 Yo sí puedo decirla. Tengo la habilidad de decir las cosas 187 00:09:43,166 --> 00:09:45,878 con ironía para que sepas que estoy de coña. 188 00:09:45,961 --> 00:09:50,841 Bla, bla, bla. ¿Estamos en un pódcast? Venga, que no tenemos todo el día. 189 00:09:50,924 --> 00:09:55,554 Sí, pero es que me da no sé qué contarlo, porque lo has dejado con Nico y... 190 00:09:55,637 --> 00:09:57,222 Jimmy tiene la... 191 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 Mujer muerta. 192 00:09:59,600 --> 00:10:03,061 Sí, pero sois mis amigos y debéis saberlo. 193 00:10:05,731 --> 00:10:07,274 Voy a pedirle matrimonio a Charlie. 194 00:10:12,112 --> 00:10:15,324 ¿En serio? ¿Nada? ¿Es que odiáis el amor? 195 00:10:15,407 --> 00:10:16,950 No, no. Nos alegramos por ti. 196 00:10:17,034 --> 00:10:19,703 Es que has hecho ese mismo comentario un millón de veces 197 00:10:19,786 --> 00:10:23,498 y nunca se lo has pedido. Así que esto suena ya a... 198 00:10:23,582 --> 00:10:26,627 - ¿Qué palabra puedo usar? - A gilipollez de niño mocoso. 199 00:10:26,710 --> 00:10:27,961 Sí, eso. Justo eso. 200 00:10:28,045 --> 00:10:30,005 Tengo una consulta a las 10 201 00:10:30,088 --> 00:10:32,007 - y eso es algo que sí va a pasar. - Zasca. 202 00:10:32,090 --> 00:10:33,550 - Eres un monstruo. - Ajo y agua. 203 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 - ¡Toma! Lo ha clavado. - No. 204 00:10:34,927 --> 00:10:38,013 Retiro lo dicho. Es una expresión que se puede usar perfectamente. 205 00:10:38,096 --> 00:10:41,892 Compraré el anillo y os lo restregaré por vuestra puta cara. 206 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 A tus hijos les encantará. 207 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 - Me piro. - Vale. 208 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Voy marcha atrás. 209 00:10:45,896 --> 00:10:49,191 - Te vas a dar. ¡Vaya! - Me importa un bledo. Chincha. 210 00:10:49,274 --> 00:10:51,235 Venga, Graham. Esta va larga. 211 00:10:51,318 --> 00:10:53,529 - Vale. - ¡Que voy! 212 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 Bien. 213 00:10:59,535 --> 00:11:00,911 A mí no me dejabas faltar. 214 00:11:01,495 --> 00:11:04,790 Solo es la clase de Arte. Y te echa de menos. 215 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Y yo a él. 216 00:11:07,626 --> 00:11:10,003 Ya. ¿Qué tal? Te veo bien. 217 00:11:10,087 --> 00:11:12,422 Lo estoy. Voy mejorando. 218 00:11:12,506 --> 00:11:15,133 - Bien. Sigue así. - Eso haré. 219 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 ¿Le has dado el regalo? 220 00:11:16,927 --> 00:11:19,096 - ¡Bum! En el momento perfecto. - ¿Un regalo? 221 00:11:19,179 --> 00:11:23,892 ¿Me habéis comprado un regalo? ¿Por qué saltas? ¿Son unos calcetines? 222 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Tu madre es la que se ha encargado. 223 00:11:25,561 --> 00:11:27,479 Tengo que decírtelo, si no se cabrea. 224 00:11:27,563 --> 00:11:31,441 Te ha enmarcado las medallas. 225 00:11:33,277 --> 00:11:38,991 Cuando las cosas se pongas duras, recuerda lo que eres: un héroe. 226 00:11:40,784 --> 00:11:41,827 Gracias, papá. 227 00:11:43,579 --> 00:11:46,623 - Ahora mejor me voy. - ¿Por qué? 228 00:11:46,707 --> 00:11:48,750 - Sean... - Tengo que irme. Os quiero. 229 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 Vale. Hasta la próxima. 230 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 - ¿Tienes sed? - Sí. ¿Puedo beber un zumo? 231 00:11:53,630 --> 00:11:55,632 - Claro. Te lo has ganado. - Gracias. 232 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 MAL DÍA, ¿QUIERES DAR UN PASEO? 233 00:12:04,808 --> 00:12:06,768 TENGO CLASE DE INGLÉS 234 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 ¿ESO ES UN SÍ O UN NO? 235 00:12:12,816 --> 00:12:13,817 SÍ 236 00:12:14,735 --> 00:12:20,449 Oye, dame una excusa para el señor Alto. Voy a faltar. 237 00:12:20,532 --> 00:12:23,869 Ven aquí. ¡Me alegro muchísimo por ti! 238 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 ¡Tachán! 239 00:12:28,332 --> 00:12:31,335 - Sigue siendo perfecto, Keith. - Lo es. 240 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Bueno, ¿lo quieres? 241 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Pues no. 242 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 Cuéntame, Reggie. ¿Qué te ocurre? 243 00:12:43,055 --> 00:12:44,139 Hace unas semanas, 244 00:12:44,223 --> 00:12:47,601 empecé a sentir ansiedad por las mañanas. 245 00:12:47,684 --> 00:12:49,686 Me cuesta salir de la habitación. 246 00:12:49,770 --> 00:12:52,940 ¿Estás siguiendo las rutinas que hablamos la otra vez? 247 00:12:53,023 --> 00:12:55,901 - Totalmente. - ¿Ha cambiado algo en tu vida? 248 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 Ahora que lo dices... 249 00:12:58,862 --> 00:13:00,948 ¿Chipotle ha sacado un bol keto? 250 00:13:01,031 --> 00:13:06,036 Cada vez lo ponen más fácil. Vale. Gracias, Chipotle. 251 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 - Hola. - Hola. 252 00:13:12,084 --> 00:13:16,380 ¿Es un portátil de niño con pegatinas y todo? 253 00:13:16,463 --> 00:13:19,967 Vamos a dejar el tema del portátil con pegatinas, ¿vale? 254 00:13:20,050 --> 00:13:23,220 - ¿A qué has venido? - Vengo de ver a un paciente. 255 00:13:23,303 --> 00:13:26,765 Su psiquiatra le ha cambiado la medicación porque sí 256 00:13:26,849 --> 00:13:29,393 y le ha jodido el puto cerebro con tanta mierda. 257 00:13:29,476 --> 00:13:32,271 - No sé por qué esta panda de imbéciles... - Para, para, para. 258 00:13:32,354 --> 00:13:33,272 - Quieto ahí. - ¿Qué? 259 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 A mí nunca me hablas de tus pacientes. 260 00:13:35,315 --> 00:13:36,608 Paso aquí mucho tiempo. 261 00:13:36,692 --> 00:13:39,736 Para criticar mis pegatinas y los coleteros de mi lámpara. 262 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 ¿Por qué le pones coleteros a la lámpara? 263 00:13:42,155 --> 00:13:46,952 Me gusta cómo suavizan las líneas de... Oye, no. 264 00:13:49,329 --> 00:13:50,330 ¡Muy bien! 265 00:13:50,414 --> 00:13:52,541 Ya sé qué narices está pasando aquí. 266 00:13:52,624 --> 00:13:55,252 - ¡No me digas! - Esto lo hablabas con Jimmy. 267 00:13:55,335 --> 00:13:56,879 Pero ahora vienes conmigo 268 00:13:56,962 --> 00:13:58,797 porque lo has apartado y lo echas de menos. 269 00:13:58,881 --> 00:14:00,883 - Eso no es verdad. - Claro que lo es. 270 00:14:00,966 --> 00:14:03,343 Es porque valoro tu opinión profesional. 271 00:14:03,427 --> 00:14:07,764 ¿Sabes que llevo mogollón de tiempo esperando que digas eso? 272 00:14:07,848 --> 00:14:09,433 Pero no así. 273 00:14:09,516 --> 00:14:12,853 Tú no puedes entrar aquí diciendo que valoras mi opinión 274 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 y esperar que se me caigan las bragas. 275 00:14:15,522 --> 00:14:17,065 ¿De qué coño estás hablando? 276 00:14:17,149 --> 00:14:20,402 No soy segundo plato de nadie. Así que... largo. 277 00:14:21,069 --> 00:14:25,699 ¿Vale? Lo siento mucho pero no pienso morder el anzuelo. 278 00:14:25,782 --> 00:14:27,534 Vete, por favor. 279 00:14:34,750 --> 00:14:38,003 Me gustan los coleteros, pero no los entiendo. 280 00:14:40,964 --> 00:14:44,301 Qué pacien... No. No. No. Adiós. 281 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 - Jimmy. - Perdona, esto no es... 282 00:14:49,723 --> 00:14:52,476 ...apropiado, pero es la única manera de que hables conmigo. 283 00:14:52,559 --> 00:14:55,812 - Voy a vender una casa. - Lo sé. A mí. 284 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 ¿Eres Kevin Lactosa? 285 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 Soy malísimo inventando nombres. 286 00:15:00,234 --> 00:15:02,528 Oye. Siento haberte mentido. 287 00:15:02,611 --> 00:15:05,030 ¿Qué querías que hiciera? Es mi marido. Le quiero, ¿sabes? 288 00:15:05,113 --> 00:15:06,907 Grace, te entiendo. 289 00:15:06,990 --> 00:15:08,534 Es que me daba vergüenza. 290 00:15:08,617 --> 00:15:10,869 Dijiste que si seguía con él, no serías mi psicólogo. 291 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Es cierto. Lo dije. 292 00:15:12,412 --> 00:15:15,541 Escucha, si me necesitas, aquí me tienes. 293 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Sin juzgarte. 294 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Por favor. Por favor. 295 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 - ¿Voy a la misma hora? - Joder, sí. 296 00:15:25,008 --> 00:15:26,009 Perdona. 297 00:15:26,552 --> 00:15:28,846 ¿Diga? Sí, soy yo. 298 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Vale, gracias por avisarme. 299 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 Tengo que irme. Eh... Mi hija ha faltado a clase. 300 00:15:36,603 --> 00:15:39,064 ¡Oh! Bueno, yo solía faltar mucho. 301 00:15:39,147 --> 00:15:41,984 Para follar con Donny en su furgo. No este Donny. 302 00:15:42,067 --> 00:15:45,112 A este lo conocí después del insti. Era otro Donny. 303 00:15:45,195 --> 00:15:46,697 Sí. Tengo que irme. 304 00:15:50,117 --> 00:15:51,118 Adiós. 305 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Mi padre no sabe lo que quiere. 306 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 ¿Para qué quieres verme si no puedo estar en tu casa? 307 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 Me jode que te cagas. 308 00:16:01,545 --> 00:16:03,714 Sí. Los padres están locos. 309 00:16:04,923 --> 00:16:07,301 Es como si mi padre no me conociera. 310 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 Ni nadie. 311 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Yo sí. 312 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 ¿Cómo de alto estará eso? 313 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 No creo ni que se pueda subir. 314 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Sí. Lo dudo. 315 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 ¡Ten mucho cuidado! 316 00:16:50,886 --> 00:16:52,971 - Joder. - ¡Sean! 317 00:16:53,639 --> 00:16:55,557 - ¿Por qué no subes? - ¡Paso! 318 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Tú te lo pierdes. 319 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 ¡Sean, venga, baja! 320 00:17:03,774 --> 00:17:05,567 No, voy a subir más. 321 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 ¡No me hace gracia! ¡No subas más! 322 00:17:08,737 --> 00:17:11,323 ¡Tranquila! Es divertido. Mira esto. 323 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 ¡Sean! 324 00:17:12,991 --> 00:17:15,827 ¡Hostia puta! ¡Hala! 325 00:17:16,369 --> 00:17:17,371 Joder. 326 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 Esto es una puta locura. 327 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 Vale, le dejo. 328 00:17:24,002 --> 00:17:25,546 Hola, ¿qué tal? 329 00:17:25,628 --> 00:17:28,674 Me han llamado para decirme que has faltado a una clase. 330 00:17:28,757 --> 00:17:31,009 ¿Te importaría explicármelo, señorita? 331 00:17:31,677 --> 00:17:33,762 - ¿Señorita? - Sí. Me has oído. 332 00:17:33,846 --> 00:17:38,225 Nunca pensé que iba a tener que decirlo, pero aquí estoy diciéndolo. Seño... rita. 333 00:17:38,308 --> 00:17:40,602 A ver, he faltado a Lengua y mi media es de diez. 334 00:17:40,686 --> 00:17:43,230 Mañana le diré que estaba triste y no me castigará. 335 00:17:43,313 --> 00:17:45,107 Tampoco tú, porque hace un mes 336 00:17:45,190 --> 00:17:47,109 quitaba tu cocaína de una foto de la abuela. 337 00:17:47,192 --> 00:17:48,527 Así que olvídalo. 338 00:17:51,029 --> 00:17:52,197 Vale. 339 00:17:54,157 --> 00:17:59,371 - ¿Dónde estabas? - Eh. Sean vio a su padre y se deprimió, 340 00:17:59,454 --> 00:18:01,290 así que dimos un paseo. 341 00:18:01,373 --> 00:18:05,127 ¿Solo? ¿Un paseo inofensivo por el barrio? 342 00:18:05,210 --> 00:18:09,173 Estoy haciendo movimientos raros, voy a parar. 343 00:18:09,256 --> 00:18:12,259 Padre guay. Cuéntame. 344 00:18:12,885 --> 00:18:15,512 Me preocupa Sean. Me preocupa mucho. 345 00:18:17,806 --> 00:18:22,186 No me gusta nada ir de excursión si no podemos parar a buscar rocas. 346 00:18:22,269 --> 00:18:23,520 ¡Oh! ¡Por Dios, Liz! 347 00:18:23,604 --> 00:18:28,775 Para ya de una vez. Que no vamos a buscar piedras, ¿vale? 348 00:18:29,651 --> 00:18:31,570 - Es su vicio. - ¿En qué sentido? 349 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 Olvídalo. ¿Compraste el anillo? 350 00:18:34,615 --> 00:18:36,241 Oh. Gaby me lo ha contado. 351 00:18:36,325 --> 00:18:39,286 - Escupe. - ¿Por qué está Liz aquí? 352 00:18:39,369 --> 00:18:41,330 - No evites el tema. - ¿Qué? 353 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 - ¿Lo compraste? - Sí. Sí. 354 00:18:44,499 --> 00:18:45,876 Gab, ¿sabes a qué me suena eso? 355 00:18:45,959 --> 00:18:47,836 - No, ¿a qué? - A lo de la pelota para Alice. 356 00:18:47,920 --> 00:18:50,005 - ¿Puedo aplaudir? - ¡Oh! Aplaudiré contigo. 357 00:18:50,088 --> 00:18:52,257 - ¿Qué? No... - ¡Enséñanos el anillo! 358 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 No os aguanto como amigas. 359 00:18:53,759 --> 00:18:56,803 Sois odiosas. Pero sea lo que sea esto, funciona. 360 00:18:56,887 --> 00:19:00,641 Yo lo dejo caer. Si no eres capaz de pedírselo, es posible 361 00:19:00,724 --> 00:19:02,684 - que no sea el hombre de tu vida. - Pues sí. 362 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Tú sabes que Charlie es el hombre de mi vida. 363 00:19:05,771 --> 00:19:08,232 Entonces puede que tengas un trauma que estás evitando. 364 00:19:08,315 --> 00:19:10,526 - ¿En serio? - Tal vez. ¿Por qué no? 365 00:19:10,609 --> 00:19:14,696 Vale, para. Puede que no quiera oír consejos sobre matrimonio 366 00:19:14,780 --> 00:19:16,156 de alguien que está... 367 00:19:16,823 --> 00:19:19,326 ¿Vas a usar lo de mi divorcio? 368 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 ¡Oh! No te atreverás. 369 00:19:21,495 --> 00:19:23,121 - Ya lo ha hecho. - Me piro. 370 00:19:23,205 --> 00:19:25,582 - Sí. - Lo siento, Gaby. Lo siento. 371 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 No me sigáis. 372 00:19:29,753 --> 00:19:31,672 Yo sé qué te haría sentir mejor. 373 00:19:32,172 --> 00:19:34,383 Por última vez, que no busco piedras. 374 00:19:34,466 --> 00:19:35,467 ¡Oh, vamos! 375 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Hola. Los jacuzzis hacen feliz a la gente. 376 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Y ¿por qué crees que no estoy feliz? 377 00:19:48,897 --> 00:19:50,941 Tu pregunta, cómo la has hecho, 378 00:19:51,024 --> 00:19:53,569 la cara que has puesto al decir "feliz"... 379 00:19:53,652 --> 00:19:56,738 - Son pistas. - Estoy bien. 380 00:19:58,699 --> 00:20:00,409 ¿Cómo es colgarse de una torre de agua? 381 00:20:00,951 --> 00:20:01,952 ¿Alice te lo ha dicho? 382 00:20:02,035 --> 00:20:04,830 No, no. Sigo la cuenta de la torre en Twitter. 383 00:20:04,913 --> 00:20:06,331 Llevaban tiempo callados, 384 00:20:06,415 --> 00:20:08,876 así que, cuando me llega una alerta, me emociono. 385 00:20:10,210 --> 00:20:11,670 ¿Quieres hablar? 386 00:20:11,753 --> 00:20:13,797 Dijiste que no ibas a presionarme 387 00:20:14,214 --> 00:20:17,384 y me obligaste a ir a ver a mi padre. El resultado ha sido una puta mierda. 388 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 ¿Sí? ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 389 00:20:19,511 --> 00:20:21,096 ¿Ves? Me presionas. 390 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 ¿Sabes, qué? Si haces algo peligroso... Soy tu psicólogo. 391 00:20:24,349 --> 00:20:25,976 Debo preocuparme por ti. 392 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Pues deberías dejar de ser mi psicólogo. 393 00:20:27,853 --> 00:20:29,271 ¿Me despides? ¿Qué? 394 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 Va a ser un poco raro cuando nos veamos en la cocina. 395 00:20:31,773 --> 00:20:35,027 Cierto. Tengo que marcharme. 396 00:20:35,944 --> 00:20:39,323 Sean, siento que no hemos ido por el buen camino. 397 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 Gracias por tu ayuda, pero me iré mañana. 398 00:20:43,911 --> 00:20:45,287 ¡Vamos! ¿Por qué haces esto? 399 00:20:45,370 --> 00:20:49,124 Déjalo. Tú lo has dicho. A pasar página. 400 00:20:54,630 --> 00:20:59,051 Sé que está sufriendo, pero no habla conmigo y es muy frustrante. 401 00:21:00,052 --> 00:21:02,513 - ¿No te sientas? - Estoy cabreada. 402 00:21:02,596 --> 00:21:04,640 Puedes estar cabreada sentada. 403 00:21:06,183 --> 00:21:09,186 Yo lo estoy siempre y me siento. 404 00:21:10,896 --> 00:21:13,524 Papá le ayudaba. Pero ahora todo se ha jodido 405 00:21:13,607 --> 00:21:16,610 y Sean se va de casa. Es una estupidez. 406 00:21:16,693 --> 00:21:18,695 ¿Estás cabreada con tu padre? 407 00:21:18,779 --> 00:21:20,781 ¡No! ¡Qué va! Contigo. 408 00:21:22,115 --> 00:21:23,200 Giro inesperado. 409 00:21:23,283 --> 00:21:26,620 Le dije que te pidiera ayuda, pero me dijo que no hablas con él. 410 00:21:26,703 --> 00:21:28,413 Y ¿por qué, joder? 411 00:21:28,497 --> 00:21:30,499 Porque Sean no debería vivir en vuestra casa. 412 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 ¿A ti qué te importa? 413 00:21:34,795 --> 00:21:38,298 Me sentía lista para avanzar y soltar cuerda con mi padre. 414 00:21:38,382 --> 00:21:40,509 Pero porque yo sabía que él te tenía a ti. 415 00:21:42,052 --> 00:21:44,555 ¿Por qué tienes que ser tan imbécil? 416 00:21:44,638 --> 00:21:47,641 ¿Ves? Estás sentada y cabreada. 417 00:21:51,603 --> 00:21:53,105 Ese sombrero es ridículo. 418 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 Solo mientes para hacerme daño. 419 00:22:02,531 --> 00:22:07,369 Bueno, ya que tienes tantas ganas de psicoanalizarme, hazlo. 420 00:22:07,452 --> 00:22:09,913 No vengas aquí con una actitud como esa. 421 00:22:09,997 --> 00:22:13,166 Vale, escucha. Sé que me pasé. 422 00:22:13,250 --> 00:22:15,544 - No. - Lo hago con los que me importan 423 00:22:16,128 --> 00:22:17,588 y estoy trabajando en ello. 424 00:22:18,422 --> 00:22:21,258 Así que no hay nada que hablar. Gracias por el café. 425 00:22:29,349 --> 00:22:31,560 Era el tío más gay de Texas. 426 00:22:32,436 --> 00:22:34,980 Sí, sí, sí, sí. Sí, lo eras. 427 00:22:35,063 --> 00:22:36,690 Sí, sí, sí, sí. 428 00:22:41,153 --> 00:22:45,115 - Hola. ¿Adónde vas a ir? - No lo sé. 429 00:22:45,199 --> 00:22:46,825 Bueno, no hay prisa. Puedes... 430 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 quedarte aquí hasta que tengas algo. 431 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 - No más charlas. - Vale. 432 00:22:54,124 --> 00:22:56,502 - Qué chulada. ¿Qué es? - ¿Qué acabo de decir? 433 00:22:56,585 --> 00:22:58,295 Creía que preguntar no era charlar. 434 00:22:58,378 --> 00:22:59,880 Hablar es charlar. 435 00:23:01,423 --> 00:23:04,134 Jimmy. Me he colado. 436 00:23:05,594 --> 00:23:08,388 - Hola. - Las he cogido de la nevera. 437 00:23:09,348 --> 00:23:11,391 - ¿Quieres una birra? - Sí. 438 00:23:11,934 --> 00:23:14,478 Te juro que me aterraba ser gay en la universidad. 439 00:23:14,561 --> 00:23:16,313 Ahora allí todo el mundo es gay. 440 00:23:16,396 --> 00:23:19,399 - Lo sé. Es una pasada. - Sí. 441 00:23:20,234 --> 00:23:23,028 No se lo conté a mis padres hasta la graduación. 442 00:23:23,111 --> 00:23:26,573 No te ofendas, pero ¿cómo coño no lo vieron? 443 00:23:27,741 --> 00:23:29,618 Llevaba gorras de béisbol y hablaba así. 444 00:23:29,701 --> 00:23:31,036 ¡Oh! ¡Coño! 445 00:23:31,119 --> 00:23:32,996 - Sí. - El Brian hetero suena muy sexi. 446 00:23:33,080 --> 00:23:34,831 - ¿Ah, sí? - Sí. A mí me lo parece. 447 00:23:36,166 --> 00:23:40,128 En fin... Eh. Mis padres son muy religiosos. 448 00:23:40,212 --> 00:23:43,257 Sabía que les costaría aceptarlo. 449 00:23:43,340 --> 00:23:48,136 Pero no me imaginaba que tanto. 450 00:23:49,638 --> 00:23:53,517 Pero, ¿cómo se pasa de eso a convertirte en alguien que dice: 451 00:23:53,600 --> 00:23:57,396 "Consigo lo que quiero", algo que saca de quicio a todo el mundo? 452 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 Fácil. Consiguiendo lo que quiero. 453 00:23:59,982 --> 00:24:01,441 Porque... 454 00:24:03,318 --> 00:24:07,531 ...no he corrido más riesgos desde entonces. 455 00:24:07,614 --> 00:24:10,659 Así nadie me hace daño. 456 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 - Interesante. - ¿Ese es... 457 00:24:13,161 --> 00:24:17,583 ...el trauma que tú decías que estoy evitando? 458 00:24:17,666 --> 00:24:19,960 Te lo dije, tío. Es un comentario de libro. 459 00:24:20,043 --> 00:24:23,839 Quiero a Charlie un montón, pero puede decir que no. 460 00:24:24,256 --> 00:24:26,466 - Se equivocaría... pero podría. - Sí. 461 00:24:27,092 --> 00:24:30,429 O decir que sí y que la cosa no funcione. 462 00:24:30,512 --> 00:24:32,472 Mírate a ti. Perdona. 463 00:24:32,556 --> 00:24:36,518 No importa. Mi matrimonio era bastante caótico. 464 00:24:37,186 --> 00:24:40,022 Pero te aseguro que no me arriesgaría otra vez. 465 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 - ¿Ah, sí? - Sí. 466 00:24:42,566 --> 00:24:44,902 - Valió la pena. - Vale. 467 00:24:44,985 --> 00:24:47,404 - Vale. - Gracias. 468 00:24:49,698 --> 00:24:50,949 Quiero saberlo. 469 00:24:52,367 --> 00:24:53,952 ¿Cómo era follar con el Brian hetero? 470 00:24:55,495 --> 00:24:57,497 Estaría media hora dándote placer 471 00:24:57,581 --> 00:24:59,917 y luego diría excusas para irme antes de que me tocase. 472 00:25:00,751 --> 00:25:02,377 Suena de lujo. Cásate conmigo. 473 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 He trabajado con muchos veteranos. 474 00:25:17,017 --> 00:25:20,771 Esto es importante. ¿Cómo has conseguido estas medallas? 475 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 No va a responder. 476 00:25:26,193 --> 00:25:28,529 Si me respondes, seguro que le cabreas. 477 00:25:30,072 --> 00:25:31,907 Hubo problemas y ayudé a un par de tíos. 478 00:25:31,990 --> 00:25:33,242 Venga ya, tío. 479 00:25:35,452 --> 00:25:39,456 Mi padre me las ha traído. Y ya no las quiero. 480 00:25:39,540 --> 00:25:42,668 ¿Por qué no las quieres? ¿Crees que no te las mereces? 481 00:25:48,257 --> 00:25:49,925 ¿Jimmy te ha dicho que tengo Parkinson? 482 00:25:50,008 --> 00:25:53,053 - No. ¡Joder, qué chungo! - Ya, es una putada. 483 00:25:54,471 --> 00:25:58,475 Así que tú lo sabes, este tonto lo sabe, 484 00:25:58,559 --> 00:26:00,727 pero no he sido capaz de decírselo a mi hija. 485 00:26:01,311 --> 00:26:03,730 - ¿Por qué? - Tengo miedo. 486 00:26:04,398 --> 00:26:08,151 Me asusta que ella deje de verme de la misma manera. 487 00:26:08,235 --> 00:26:10,445 Que no sea solo su padre. 488 00:26:11,196 --> 00:26:14,157 Si no ese pobre hombre que necesita que le cuiden. 489 00:26:14,950 --> 00:26:18,328 Sé que es una gilipollez, pero me aterra. 490 00:26:22,499 --> 00:26:24,835 Todos piensan que yo allí fui un héroe, 491 00:26:27,504 --> 00:26:28,922 pero para mí es lo contrario. 492 00:26:29,506 --> 00:26:32,759 Tiraba puertas abajo, arrastraba a la gente por la calle 493 00:26:32,843 --> 00:26:34,720 y apuntaba a niños con el arma. 494 00:26:34,803 --> 00:26:38,182 ¿Para qué? Para nada. ¿Quién coño hace eso? 495 00:26:38,265 --> 00:26:42,269 Un crío de 21 años muerto de miedo. Él lo hace. 496 00:26:42,895 --> 00:26:45,355 Eres buena persona. La gente te quiere 497 00:26:46,440 --> 00:26:50,485 y va a seguir queriéndote, pasase lo que pasase allí. 498 00:26:52,654 --> 00:26:55,282 Me odio a mí mismo cada vez que lo pienso, ¿sabes? 499 00:26:57,034 --> 00:27:00,495 - ¿Qué coño puedo hacer para evitarlo? - Trabajar en ello. 500 00:27:01,538 --> 00:27:06,001 Hay que superar esta inercia emocional. 501 00:27:06,084 --> 00:27:07,669 Tienes suerte de contar con él. 502 00:27:08,462 --> 00:27:11,840 Oh, gracias. Muchas gracias, Paul. Eres muy amable. 503 00:27:11,924 --> 00:27:13,926 Estás mucho mejor callado, Jimmy. 504 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Perdón. 505 00:27:16,845 --> 00:27:18,013 Sean... 506 00:27:20,349 --> 00:27:22,851 que sepas que, si necesitas algo, 507 00:27:24,144 --> 00:27:25,312 aquí me tienes. 508 00:27:33,487 --> 00:27:36,406 Tío, ¿sabes? Se le dan mejor estas cosas que a ti. 509 00:27:36,990 --> 00:27:38,242 Sí, lo sé. 510 00:27:45,707 --> 00:27:48,418 ¿Es que ahora todos sois expertos en sombreros? 511 00:27:52,506 --> 00:27:56,093 Hola, Meg. ¿Ya le ha llegado? Bien. 512 00:27:56,593 --> 00:27:58,929 Dile que no se lo gaste de una sentada. 513 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 Pero no te llamo por eso. 514 00:28:02,266 --> 00:28:06,270 Eh... ¿Puedes...? ¿Puedes hablar? ¿Te importa? 515 00:28:07,896 --> 00:28:08,897 Genial. 516 00:28:11,149 --> 00:28:12,150 Cielo... 517 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 He de contarte una cosa. 518 00:29:06,580 --> 00:29:08,582 Traducción: Roberto Cuenca Rodríguez