1 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Я почти не спал. Ты так храпела. 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,647 Не может быть. Я не храплю. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 - Да. Это я. - Да. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Да. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 - Пока. - Пока. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,321 Привет! Как дела, Дерек? 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 Класс. Моя жена идеальна. 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,741 Рад за тебя. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 Привет. Что нового? 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 Ты была права. Элис втрескалась в Шона. 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,126 Так, стой здесь. Стой здесь. 12 00:00:43,210 --> 00:00:45,629 - Боже мой. - Господи. О, черт! 13 00:00:45,712 --> 00:00:47,047 Еще рано, Лиз. 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 О нет. Идем, идем. 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,093 - О черт. - Идем, идем. 16 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 - Мы говорили. - Надо было сказать вместе! 17 00:00:56,348 --> 00:00:59,226 Прости. Мне так хотелось приколоться над ним. 18 00:00:59,309 --> 00:01:01,103 - А ты что тут? - Сам не знаешь? 19 00:01:01,186 --> 00:01:03,814 - Вчера мы порядком наклюкались… - В зюзю. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 …но у меня была полная уверенность насчет этого. 21 00:01:06,358 --> 00:01:08,944 Этого не могло не произойти. 22 00:01:09,027 --> 00:01:12,364 Словно у бога был план - заставить Джимми хлебнуть дерьма. 23 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Ого. 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,917 Что ж, давай. Чем дольше злорадствуешь, 25 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 тем позже отвезешь Пола на работу. 26 00:01:26,420 --> 00:01:29,423 О, черт! О нет! 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,301 - Осторожнее за рулем! - Заткнись! 28 00:01:32,384 --> 00:01:33,844 Надеюсь, он гавкнет на тебя! 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Иногда Пол от злости гавкает. 30 00:01:36,597 --> 00:01:41,727 - Ясно. Слушай. Ты доверяешь Шону? - Да, вполне. 31 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 Тогда просто не парься. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,606 Я знаю. Но я буду. 33 00:01:45,689 --> 00:01:47,608 - Брось. - Спасибо, Лиз. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,446 Твой муж уснул за рулем. 35 00:01:52,529 --> 00:01:53,864 Он никому не мешает. 36 00:01:58,327 --> 00:02:02,581 Я пытаюсь быть хорошим дедом. Что мне ему подарить? 37 00:02:02,664 --> 00:02:05,667 - Ты купила доритос? - Да, я их купила. 38 00:02:05,751 --> 00:02:07,419 - Что? - Он хочет доритос. 39 00:02:07,503 --> 00:02:09,213 - На день рожденья? - Нет. 40 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 Он хочет Свитч. 41 00:02:10,631 --> 00:02:12,341 Что еще за Свитч? 42 00:02:12,424 --> 00:02:14,426 Игровая консоль, как у его друзей. 43 00:02:14,510 --> 00:02:16,011 Может, я подарю ему деньги? 44 00:02:16,094 --> 00:02:17,596 Он ведь любит деньги? 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 Да. Давай. 46 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 - Где она? - Кто она? 47 00:02:23,018 --> 00:02:26,021 Моя сотрудница, которая возит меня на работу. Ее нет. 48 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 Почему она тебя возит? 49 00:02:29,983 --> 00:02:30,984 Ей одной скучно. 50 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 И она выбрала тебя? 51 00:02:32,694 --> 00:02:35,322 Я же веселый. Когда в машине. 52 00:02:35,405 --> 00:02:37,241 Да ладно. А на самом деле? Что случилось? 53 00:02:38,283 --> 00:02:40,827 Ничего такого. Моя машина в сервисе. 54 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 - О да. Это она. - Папа. 55 00:02:45,249 --> 00:02:47,960 - Поговорим в другой раз. - Пока. 56 00:02:48,627 --> 00:02:52,256 Боже мой, Пол. Прости. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,424 Я быстро приму душ, переоденусь, 58 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 сделаю зеленый сок. Ты будешь? Я дико извиняюсь. 59 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 ТЕРАПИЯ 60 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 Уродство. 61 00:03:32,129 --> 00:03:34,298 Да ладно. Мне нравится. 62 00:03:34,381 --> 00:03:36,884 Привет. Ну как вы тут? 63 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Фотка у Шона на правах. Скажи, классная. 64 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 Ну-ка. 65 00:03:42,681 --> 00:03:44,808 Шон, ты тут здорово получился. 66 00:03:45,684 --> 00:03:48,270 Скулы выдаются. Выдаются. 67 00:03:48,353 --> 00:03:50,647 А оттого, что ты донор органов, ты еще круче. 68 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 Тебе обязательно всё портить? 69 00:03:56,987 --> 00:04:00,073 Просто я… Пациент был сложный. 70 00:04:00,157 --> 00:04:01,366 Эй! 71 00:04:05,245 --> 00:04:06,163 Как дела? 72 00:04:06,872 --> 00:04:09,875 Отец всё пишет, просит меня вернуться. 73 00:04:09,958 --> 00:04:13,921 То выгоняет из дома, то весь из себя такой добрый. 74 00:04:14,004 --> 00:04:17,341 Шон, ты должен злиться на отца как можно дольше. 75 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - Правда? - Нет. 76 00:04:19,343 --> 00:04:20,552 Хватит. Раздражает. 77 00:04:20,636 --> 00:04:24,014 Да, я знаю. Я… Сам в сложных отношениях с Полом. 78 00:04:24,097 --> 00:04:25,891 В данный момент. Но знаешь? 79 00:04:25,974 --> 00:04:28,977 Мы ничего не добьемся, если будем дуться. 80 00:04:29,061 --> 00:04:30,187 А что? Мне нравится. 81 00:04:30,270 --> 00:04:31,188 Я знаю. Это приятно. 82 00:04:32,022 --> 00:04:35,442 Но может, нам следует нырнуть? Как бы. 83 00:04:35,526 --> 00:04:36,652 И двигаться дальше. 84 00:04:36,735 --> 00:04:38,320 Мне встретиться с отцом? 85 00:04:38,403 --> 00:04:40,072 Почему бы и нет? Будем храбрыми. 86 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 Ты и я, давай! 87 00:04:41,782 --> 00:04:44,493 Возьмем наши проблемы за яйца, ясно? 88 00:04:45,077 --> 00:04:46,036 Так. 89 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 Опять черт-те что. 90 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 - Да, как-то странно. - Да. 91 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 Это странно… когда буквально. 92 00:04:58,841 --> 00:05:01,677 Когда я упрекнула его в измене, ему даже не было стыдно. 93 00:05:01,760 --> 00:05:04,638 Он сказал: «А что, она классная». 94 00:05:04,721 --> 00:05:06,849 Это был сон. Он ей приснился. 95 00:05:06,932 --> 00:05:09,935 Да, но откуда мое подсознание взяло эту идею? 96 00:05:10,018 --> 00:05:13,021 Ладно. Так. Донна, тут я все-таки на стороне Марка. 97 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 Не торжествуй. 98 00:05:15,899 --> 00:05:17,943 - Можно мне хоть каплю радости? - Нет. 99 00:05:18,026 --> 00:05:19,736 Донна, это сон. 100 00:05:19,820 --> 00:05:22,197 Почему бы тебе не увидеть во сне, как Марк извиняется? 101 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 Да, жди. Во сне он мерзавец. 102 00:05:25,409 --> 00:05:27,744 В моих снах ты классная. 103 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 Но вместо рук у тебя куски пиццы. 104 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 Я их ем, а они отрастают. 105 00:05:31,248 --> 00:05:32,499 Всё, хватит снов. 106 00:05:32,583 --> 00:05:34,793 До конца сеанса - ни слова о них. 107 00:05:34,877 --> 00:05:37,296 Вы жили вместе несколько лет до свадьбы. 108 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 И столько не ссорились. 109 00:05:38,839 --> 00:05:40,632 - Она не была такой! - Это некстати. 110 00:05:40,716 --> 00:05:42,509 - Очко мне! - Не надо. 111 00:05:42,593 --> 00:05:43,594 Нет никаких очков. 112 00:05:43,677 --> 00:05:46,430 Откуда вы это взяли? Прошу, хватит. 113 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 Когда вы просто жили вместе, 114 00:05:48,682 --> 00:05:51,101 знали, что в случае чего можете уйти. 115 00:05:51,185 --> 00:05:54,813 Теперь вы женаты. Поэтому все ваши проблемы обострились. 116 00:05:54,897 --> 00:05:57,691 Так что лучший выход для вас обоих - 117 00:05:57,774 --> 00:06:00,569 это откровенно делиться друг с другом своими опасениями. 118 00:06:00,652 --> 00:06:02,112 Вы с мужем так делаете? 119 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 Зуб даю. 120 00:06:04,907 --> 00:06:08,535 «Зуб даю?» Кто, черт возьми, так говорит? 121 00:06:08,619 --> 00:06:10,996 - Риба Макинтайр. - Точно. 122 00:06:11,079 --> 00:06:14,166 А что еще мне было им сказать? Что брак - это беспросветная печаль? 123 00:06:14,249 --> 00:06:17,127 Потому я и развелась, ведь он вытягивает из тебя душу. 124 00:06:17,211 --> 00:06:20,589 Пока однажды, проснувшись, ты не узнаёшь себя в зеркале. 125 00:06:20,672 --> 00:06:22,007 Это надо было сказать. 126 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 Нет, не надо было. Это глупо. 127 00:06:24,051 --> 00:06:26,303 Брось, Пол. Подбодри меня чуть-чуть. 128 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 - Прошу. - Гэби! 129 00:06:27,721 --> 00:06:32,392 Брак - институт, возникший, когда люди умирали молодыми. 130 00:06:32,476 --> 00:06:37,648 Он возник в связи с землевладением и размножением. 131 00:06:38,148 --> 00:06:42,653 А в наши дни его главное назначение - подчинение женщин и продажа аэрогрилей. 132 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 Боже! За мотивацией - это не к тебе. 133 00:06:45,113 --> 00:06:46,990 - Я знаю. - Ну да ладно. 134 00:06:47,074 --> 00:06:50,035 Все-таки, как ни крути, ты наставник Джимми, а не мой. 135 00:06:50,118 --> 00:06:51,954 Я не его наставник. 136 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 Да, и еще какой. 137 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 Я пришла сюда, а у вас уже была связь. 138 00:06:56,124 --> 00:07:00,379 Классные белые парни любят поговорить о том, как они любят Нину Симон. 139 00:07:00,462 --> 00:07:02,756 - Я люблю Нину Симон. - Да ладно. 140 00:07:02,840 --> 00:07:05,384 Если что, не выбрала бы тебя наставником. 141 00:07:05,467 --> 00:07:06,718 - Нет? - Нет. 142 00:07:06,802 --> 00:07:08,762 Мне нужен кто-то похожий на меня. 143 00:07:08,846 --> 00:07:10,055 Что ж, резонно. 144 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 ГРЕЙС, МОЖЕШЬ ПЕРЕЗВОНИТЬ МНЕ? ГРЕЙС? 145 00:07:17,479 --> 00:07:18,897 ГРЕЙС? ДА ЛАДНО, ГРЕЙС 146 00:07:25,279 --> 00:07:26,822 У меня в магистратуре 147 00:07:26,905 --> 00:07:28,657 все профессора были белые старики. 148 00:07:28,740 --> 00:07:29,658 Я сам их не люблю. 149 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 Привет, Пол! Как ты? 150 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 Хорошо. И я. Эй, Гэб! Приветствую. 151 00:07:37,624 --> 00:07:41,670 Я был в коридоре и хотел зайти, чтобы попросить у тебя помощи. 152 00:07:41,753 --> 00:07:43,255 Моя пациентка не отвечает мне. 153 00:07:43,338 --> 00:07:46,466 Но тут я вспомнил, что ты не говоришь со мной о пациентах, 154 00:07:46,550 --> 00:07:47,676 и решил не входить. 155 00:07:47,759 --> 00:07:49,011 И вот ты здесь. 156 00:07:49,094 --> 00:07:50,304 И вот я здесь. 157 00:07:50,387 --> 00:07:53,891 Слушай, Пол. Я знаю, ты считаешь, я был неправ, 158 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 может, мы пойдем дальше? 159 00:08:01,607 --> 00:08:02,649 Зуммер. 160 00:08:02,733 --> 00:08:04,526 Честно сказать, я его не люблю, Пол. 161 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Тогда говори то, с чем я соглашусь. 162 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 - А можно не смеяться? - Смешно ведь. 163 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 Знаешь что, Пол? 164 00:08:13,410 --> 00:08:15,787 Я думал, что знаю, как ты относишься ко мне. 165 00:08:15,871 --> 00:08:17,039 Видно, ошибался. 166 00:08:17,122 --> 00:08:20,626 Но ничего, ведь я не нуждаюсь в твоих советах 167 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 и в оценках тоже. 168 00:08:22,628 --> 00:08:25,714 Так может быть, отныне, с этого момента нам с тобой 169 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 не разговаривать? 170 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 Ладно. 171 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 - Мне не надо. Забери. - Пока, Пол. 172 00:08:37,976 --> 00:08:40,520 Порой ты просто невыносим, Пол. 173 00:08:40,604 --> 00:08:42,063 Порой? 174 00:08:43,524 --> 00:08:45,692 - Пока. - Пока. 175 00:08:46,276 --> 00:08:49,905 Я в этом галстуке как Смитерс из «Симпсонов»? 176 00:08:49,988 --> 00:08:51,073 Просто супер. 177 00:08:51,156 --> 00:08:54,660 - Ты даже не взглянул на меня! - Правда? 178 00:08:54,743 --> 00:08:57,579 Я рискую быть похожим на мультяшного персонажа, 179 00:08:57,663 --> 00:09:00,666 который 30 лет ходит в одной одежде. Ну же! 180 00:09:00,749 --> 00:09:03,293 Просто взгляни. Он классный? 181 00:09:05,754 --> 00:09:07,297 - Ого! - То, что нужно? 182 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 - Да. - Спасибо! 183 00:09:10,843 --> 00:09:13,887 Да. Ты такой классный. 184 00:09:13,971 --> 00:09:15,222 Спасибо. Ты классный. 185 00:09:16,390 --> 00:09:18,642 - Ну ты и везунчик, а? - Всё идет по-моему. 186 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 Что? 187 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 Да так. Люблю тебя. 188 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 Класс. Все в сборе. 189 00:09:30,195 --> 00:09:34,408 Простите, что отрываю от работы, но у меня такая новость. Нет, не прощайте. 190 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 «Нет, не прощайте?» Так уже никто не говорит. 191 00:09:36,743 --> 00:09:40,497 Так что… из твоего лексикона. 192 00:09:40,581 --> 00:09:42,958 Ладно. Ближе к делу. Я умею говорить 193 00:09:43,041 --> 00:09:45,878 с ироническим оттенком, так что ясно, когда я шучу. 194 00:09:45,961 --> 00:09:50,841 Ля-ля-ля. У нас тут что, твой подкаст? Покороче. У людей свои дела. 195 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 Просто я волнуюсь перед вами. 196 00:09:52,593 --> 00:09:57,222 Ты же только рассталась с Нико, а Джимми вообще… 197 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 Вдовец. 198 00:09:59,600 --> 00:10:03,061 Да. Но вы мои друзья. Так что скажу, как есть. 199 00:10:05,731 --> 00:10:07,274 Сделаю предложение Чарли. 200 00:10:12,112 --> 00:10:15,324 Серьезно? И всё? Вы против любви? 201 00:10:15,407 --> 00:10:16,950 Нет. Мы рады за тебя. 202 00:10:17,034 --> 00:10:18,911 Ты уже тысячу раз хотел это сделать, 203 00:10:18,994 --> 00:10:20,662 но так и не сделал. 204 00:10:20,746 --> 00:10:22,497 Так что это уже как… 205 00:10:23,582 --> 00:10:26,627 - Как это называется? - Детско-лепетно-сопливо-нудный трёп. 206 00:10:26,710 --> 00:10:27,961 Да, точно, именно так. 207 00:10:28,045 --> 00:10:30,005 Мне пора, у меня сеанс в десять. 208 00:10:30,088 --> 00:10:32,007 - И я его проведу. - Да. 209 00:10:32,090 --> 00:10:33,550 - Ты монстр. - Нет, не прощайте. 210 00:10:33,634 --> 00:10:34,760 - Ого, отлично. - Нет. 211 00:10:34,843 --> 00:10:38,013 Я думала, это выражение мертво, но оно еще вполне живо. 212 00:10:38,096 --> 00:10:41,892 Я куплю кольцо и брошу его прямо в ваши наглые лица! 213 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Здорово, детям своим расскажешь. 214 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 - Пошел. - Давай. 215 00:10:44,811 --> 00:10:45,729 Иду задним ходом. 216 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 - Врежешься в дверь. - А мне плевать. Вот. 217 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Ого. 218 00:10:49,274 --> 00:10:51,235 Ну, Грэм. Давай, вперед! 219 00:10:51,318 --> 00:10:53,529 - Да. - Давай, давай! 220 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 Да. 221 00:10:59,535 --> 00:11:00,911 Мне ты прогулять не давал. 222 00:11:01,495 --> 00:11:04,790 Пропустит лишь рисование. Он скучает по тебе. 223 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 И я по нему. 224 00:11:07,626 --> 00:11:10,003 Как ты? Ничего? 225 00:11:10,087 --> 00:11:12,422 В порядке. Иду вперед. 226 00:11:12,506 --> 00:11:15,133 - Ясно. Так держать. - Ладно. 227 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 Папа, ты вручил ему подарок? 228 00:11:16,927 --> 00:11:19,096 - Бум! Всему свое время. - Подарок? 229 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 Подарок для меня? Что ты прыгаешь? 230 00:11:21,098 --> 00:11:22,516 Что там, опять носки? 231 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Мама так старалась. 232 00:11:25,561 --> 00:11:27,479 Расстроилась бы, если бы я забыл. 233 00:11:27,563 --> 00:11:31,441 Это твои медали в рамке. 234 00:11:33,277 --> 00:11:38,991 В минуты, когда тебе тяжело, помни, кто ты. Ты герой. 235 00:11:40,784 --> 00:11:41,827 Спасибо, папа. 236 00:11:43,579 --> 00:11:46,623 - Ну, мне пора. - Куда? 237 00:11:46,707 --> 00:11:48,750 - Шон. - Да, мне надо… Люблю вас. 238 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 Ладно. До новой встречи. 239 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 - Пить хочешь? - Да. Можно коктейль? 240 00:11:53,589 --> 00:11:55,549 - Конечно. Ты молодец. - Спасибо. 241 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 ПАРШИВЫЙ ДЕНЬ, НЕ ХОЧЕШЬ ПРОГУЛЯТЬСЯ? 242 00:12:04,808 --> 00:12:06,768 У МЕНЯ АНГЛИЙСКИЙ 243 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 ЭТО ДА ИЛИ НЕТ? 244 00:12:12,774 --> 00:12:13,817 ДА 245 00:12:14,735 --> 00:12:20,449 Не прикроешь меня на английском? Я прогуляю. 246 00:12:20,532 --> 00:12:23,869 Ладно. Я так рада за тебя. 247 00:12:26,747 --> 00:12:27,706 Та-да. 248 00:12:28,332 --> 00:12:31,335 - Оно прелесть, Кит. - Точно. 249 00:12:33,170 --> 00:12:34,087 Что, покупаешь? 250 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Не хочу. 251 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 Как поживаешь, Реджи? Что нового? 252 00:12:43,055 --> 00:12:44,097 Пару недель назад 253 00:12:44,181 --> 00:12:47,601 у меня начались приступы страха по утрам. 254 00:12:47,684 --> 00:12:49,686 Иногда из комнаты трудно выйти. 255 00:12:49,770 --> 00:12:52,940 Ты следуешь рекомендациям, которые я давал тебе? 256 00:12:53,023 --> 00:12:53,899 На сто процентов. 257 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 Что еще у тебя изменилось? 258 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 Ну, раз уж ты спросил… 259 00:12:58,862 --> 00:13:00,948 Значит, в Чипотле есть кето-боул? 260 00:13:01,031 --> 00:13:06,036 Тогда всё гораздо проще. Ладно. Я вижу, Чипотл. 261 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 - Привет. - Привет. 262 00:13:12,084 --> 00:13:16,380 Это что, детский ноутбук со стикерами? 263 00:13:16,463 --> 00:13:19,341 Давай только не будем опять об этих стикерах, ладно? 264 00:13:20,050 --> 00:13:23,220 - Чем я могу помочь? - Я говорил со старым пациентом. 265 00:13:23,303 --> 00:13:27,349 Его психофармаколог сменил ему лекарства без веской причины. 266 00:13:27,432 --> 00:13:29,393 Что сильно нарушило химию его мозга. 267 00:13:29,476 --> 00:13:32,271 - Не знаю, почему эти болваны думают… - Стой. 268 00:13:32,354 --> 00:13:33,272 - Стой. - Что? 269 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 Ты не говоришь со мной о своих пациентах. 270 00:13:35,315 --> 00:13:36,608 Что? Я всегда с тобой говорю. 271 00:13:36,692 --> 00:13:37,985 Критикуешь стикеры на ноутбуке 272 00:13:38,068 --> 00:13:39,736 и резинки на лампе. 273 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 А зачем тебе столько резинок на лампе? 274 00:13:42,155 --> 00:13:46,952 Просто они смягчают… как бы в общем… Стой. Нет! 275 00:13:49,413 --> 00:13:50,330 Ладно. 276 00:13:50,414 --> 00:13:52,583 Теперь я поняла, что тут происходит. 277 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 - Неужели? - Раньше ты советовался только с Джимми. 278 00:13:55,335 --> 00:13:56,879 А теперь пришел ко мне, 279 00:13:56,962 --> 00:13:58,797 потому что оттолкнул его и скучаешь по нему. 280 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 - Нет, не скучаю. - Еще как! 281 00:14:01,008 --> 00:14:03,343 Я ценю твое мнение, как специалиста. 282 00:14:03,427 --> 00:14:07,764 А ты знаешь, как сильно я хотела, чтобы ты сказал мне нечто подобное? 283 00:14:07,848 --> 00:14:09,433 Но не таким образом. 284 00:14:09,516 --> 00:14:12,853 Ты вваливаешься сюда, весь из себя такой решительный 285 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 и думаешь, что я сразу сниму трусы? 286 00:14:15,522 --> 00:14:17,065 Что за чушь ты несешь? 287 00:14:17,149 --> 00:14:20,402 Я тебе не какая-то там. Думаю, тебе пора. 288 00:14:21,069 --> 00:14:25,699 Ясно? Я тебе не доверяю, мало ли с кем ты недавно… 289 00:14:25,782 --> 00:14:27,534 Нет. Прошу. 290 00:14:34,750 --> 00:14:38,003 Мне нравятся резинки, но я их не понимаю. 291 00:14:40,964 --> 00:14:44,301 Что за… Нет. Нет. Пока. 292 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 - Джимми? - Прости, я знаю, это… 293 00:14:49,723 --> 00:14:52,476 неподобающе, но как еще я смог бы поговорить с тобой? 294 00:14:52,559 --> 00:14:54,478 Я сейчас дом буду показывать. 295 00:14:54,561 --> 00:14:55,812 Я знаю. Мне. 296 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 Ты Кевин Лактейд? 297 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 Я плохо придумываю имена. 298 00:15:00,234 --> 00:15:02,528 Слушай… Прости, что я врала. 299 00:15:02,611 --> 00:15:04,905 А что мне было делать? Он мой муж. Я люблю его. 300 00:15:04,988 --> 00:15:06,907 Грейс, я понимаю. 301 00:15:06,990 --> 00:15:08,534 Просто я так смутилась. 302 00:15:08,617 --> 00:15:10,869 Ты сказал - не будешь моим психологом, если не брошу. 303 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Да, я так сказал. 304 00:15:12,412 --> 00:15:15,541 Послушай. Если я тебе нужен, я тебе помогу. 305 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Без упреков. 306 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Пожалуйста. 307 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 - Мое время за мной? - Конечно. 308 00:15:25,008 --> 00:15:26,051 Извини. 309 00:15:26,552 --> 00:15:28,846 Алло. Да, это он. 310 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Да, благодарю, что сообщили мне. 311 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 Мне пора. Дочь прогуляла школу. 312 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 Не парься. Я часто прогуливала. 313 00:15:39,273 --> 00:15:41,984 Ради секса в машине с Донни. Не с этим Донни. 314 00:15:42,067 --> 00:15:45,112 В школе я его не знала. Тогда у меня был другой Донни. 315 00:15:45,195 --> 00:15:46,697 Да. Но мне пора. 316 00:15:50,158 --> 00:15:51,118 Пока. 317 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Отец как с цепи сорвался. 318 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 Зачем он ищет встречи со мной, но я не могу прийти домой? 319 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 Я этого не понимаю. 320 00:16:01,545 --> 00:16:03,714 Да, отцы странные. 321 00:16:04,923 --> 00:16:07,301 Мой родной отец не знает, кто я такой. 322 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 И никто не знает. 323 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Я знаю. 324 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Какая тут высота? 325 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 Думаю, туда всё равно нельзя. 326 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Ну да. 327 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 Осторожнее! 328 00:16:50,886 --> 00:16:52,971 - О, черт! - Шон! 329 00:16:53,639 --> 00:16:55,557 - Поднимайся! - Ну нет. 330 00:16:56,141 --> 00:16:56,975 А зря. 331 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 Шон! Прошу тебя, слезай! 332 00:17:03,774 --> 00:17:05,567 Нет! Полезу выше. 333 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 Это не смешно! Не надо выше! 334 00:17:08,737 --> 00:17:11,323 Не бойся. Тут классно! Вот, смотри! 335 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 Шон! 336 00:17:12,950 --> 00:17:15,827 Черт возьми! Ого! 337 00:17:16,537 --> 00:17:17,371 Черт. 338 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 О, что-то с чем-то! 339 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 Слушай, мне пора. 340 00:17:24,002 --> 00:17:25,546 Добрый день. 341 00:17:25,628 --> 00:17:28,674 Мне звонили. Из школы. Ты прогуляла урок. 342 00:17:28,757 --> 00:17:31,009 Потрудитесь объясниться, юная леди! 343 00:17:31,677 --> 00:17:33,762 - Юная леди? - Да. Вот так. Придется так. 344 00:17:33,846 --> 00:17:38,225 Не думал, что придется. Юная леди. 345 00:17:38,308 --> 00:17:40,602 Всего один английский. У меня 98. 346 00:17:40,686 --> 00:17:43,230 Скажу, что было грустно, и учитель не накажет. 347 00:17:43,313 --> 00:17:45,023 Да и ты тоже. Месяц назад 348 00:17:45,107 --> 00:17:47,109 я стирала твой кокаин с маминого фото. 349 00:17:47,192 --> 00:17:48,527 Может, хватит? 350 00:17:51,029 --> 00:17:52,197 Ладно. 351 00:17:54,157 --> 00:17:59,371 - Откуда ты? - Шон видел отца и расстроился. 352 00:17:59,454 --> 00:18:01,290 И мы с ним гуляли. 353 00:18:01,373 --> 00:18:05,127 Гуляли? Просто… Мило прогулялись по окрестностям? 354 00:18:05,210 --> 00:18:07,546 Я вижу, что творится с моим телом. Я не буду. Ладно. 355 00:18:09,256 --> 00:18:12,259 Ладно. Говори. 356 00:18:12,885 --> 00:18:15,512 Я волнуюсь за Шона. Он меня беспокоит. 357 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 Мне не нравится гулять, 358 00:18:20,142 --> 00:18:22,186 если нельзя остановиться и поискать камни. 359 00:18:22,269 --> 00:18:23,520 Боже мой! 360 00:18:23,604 --> 00:18:28,775 Лиз, в последний раз: мы тут не ищем камни. Ясно? 361 00:18:29,776 --> 00:18:31,570 - Любит камни. - Как это? 362 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 Это неважно. Ты купил кольцо? 363 00:18:35,240 --> 00:18:36,241 Она мне рассказала. 364 00:18:36,325 --> 00:18:39,286 - Я в курсе. - Зачем она здесь? 365 00:18:39,369 --> 00:18:41,330 - Не уклоняйся от темы. - Что? 366 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 - Ты купил кольцо? - Да. Да. 367 00:18:44,499 --> 00:18:45,876 Знаешь, на что это похоже? 368 00:18:45,959 --> 00:18:47,836 - На что? - На мяч, что ты купила. 369 00:18:47,920 --> 00:18:50,005 - Можно я похлопаю? - Давай. Похлопаем вместе. 370 00:18:50,088 --> 00:18:52,257 - Что? Нет. - Покажи кольцо! 371 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Друзья вы так себе. 372 00:18:53,759 --> 00:18:56,803 Слишком бестактные. Но это всё действует. 373 00:18:56,887 --> 00:19:00,641 Я просто сказала! Раз ты не готов на это, может, 374 00:19:00,724 --> 00:19:02,684 - Чарли не тот человек. - Согласна. 375 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Вы знаете, что Чарли - именно тот, кто мне нужен. 376 00:19:05,771 --> 00:19:08,232 Ладно. Тогда, может быть, это болезненное избегание. 377 00:19:08,815 --> 00:19:10,526 - Правда? - Да, может быть. 378 00:19:10,609 --> 00:19:14,738 Ладно, стоп. Может быть, я не хочу советов насчет брака 379 00:19:14,821 --> 00:19:16,740 от того, кто… 380 00:19:16,823 --> 00:19:19,326 Ты укоряешь меня в разводе? 381 00:19:20,452 --> 00:19:21,411 Даже не смей! 382 00:19:21,495 --> 00:19:23,080 - Он посмел. - Мне пора. 383 00:19:23,163 --> 00:19:25,582 - Да. - Извини, Гэби. Извини! 384 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 Не догоняйте! 385 00:19:29,837 --> 00:19:31,672 Я знаю, от чего станет легче. 386 00:19:32,297 --> 00:19:34,383 В последний раз: я не ищу камни! 387 00:19:34,466 --> 00:19:35,467 Ой, ладно! 388 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Привет. Джакузи должно поднимать настроение. 389 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 С чего ты решил, что я не в духе? 390 00:19:48,897 --> 00:19:50,941 По тому, как ты это спросил. 391 00:19:51,024 --> 00:19:53,151 И просто по словам «не в духе». 392 00:19:53,652 --> 00:19:56,738 - Они выдают. - И пусть. 393 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Лазишь по водонапорным башням? 394 00:20:00,993 --> 00:20:01,952 Элис заложила? 395 00:20:02,035 --> 00:20:04,830 Нет. Просто я подписан на эту башню в соцсетях. 396 00:20:04,913 --> 00:20:06,331 Давно было тихо. 397 00:20:06,415 --> 00:20:08,876 Когда получил уведомление, стало интересно. 398 00:20:10,210 --> 00:20:11,670 Поговорим об этом? 399 00:20:11,753 --> 00:20:13,797 Ты сказал, что не будешь давить на меня. 400 00:20:14,298 --> 00:20:17,384 Подтолкнул к встрече с отцом. Лучше бы я не ходил! 401 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Да? А что? Почему? 402 00:20:19,511 --> 00:20:21,096 Вот. Ты давишь и сейчас. 403 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 Ну, видишь ли, если ты что-то натворил, я твой доктор. 404 00:20:24,349 --> 00:20:25,976 Я должен помогать тебе. 405 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Может, тебе не надо быть моим доктором? 406 00:20:27,853 --> 00:20:29,271 Ты уволишь меня, Шон? 407 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 Это будет странно. Мы каждый день встречаемся на кухне. 408 00:20:31,773 --> 00:20:35,027 Ты прав. Мне не следует жить здесь. 409 00:20:35,944 --> 00:20:39,323 Шон, у нас же, вроде, всё пошло на лад. 410 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 Спасибо, что ты приютил меня. Но завтра утром я съеду. 411 00:20:43,911 --> 00:20:45,287 Брось. К чему всё это? 412 00:20:45,370 --> 00:20:49,124 Ну… Ты сам сказал. Надо идти вперед. 413 00:20:54,630 --> 00:20:55,964 Я вижу. Он страдает. 414 00:20:56,048 --> 00:20:59,051 Но мне не признается, и это так бесит. 415 00:21:00,052 --> 00:21:02,513 - Ты не сядешь? - Я злюсь! 416 00:21:02,596 --> 00:21:04,640 Можно злиться сидя. 417 00:21:06,183 --> 00:21:09,186 Я всегда злой. И всегда сижу. 418 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Папа хочет помочь. А делает лишь хуже. 419 00:21:13,607 --> 00:21:16,610 Теперь Шон съезжает. Это так глупо! 420 00:21:16,693 --> 00:21:18,695 Значит, ты злишься на отца? 421 00:21:18,779 --> 00:21:20,781 Нет. Нет, я злюсь на тебя. 422 00:21:22,115 --> 00:21:23,200 Вот так поворот. 423 00:21:23,283 --> 00:21:26,620 Я сказала ему - обратись к Полу. А ты с ним не разговариваешь. 424 00:21:26,703 --> 00:21:28,413 Какого черта? 425 00:21:28,497 --> 00:21:30,499 Не думаю, что Шону следует жить у вас. 426 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Да какая разница? 427 00:21:34,795 --> 00:21:38,298 Я уже готова была двигаться дальше, не волноваться за папу. 428 00:21:38,382 --> 00:21:40,509 Но думала, что у него есть ты! 429 00:21:42,052 --> 00:21:44,555 Обязательно быть таким упрямым ослом? 430 00:21:44,638 --> 00:21:47,641 Видишь? Можно сидеть и злиться. 431 00:21:51,603 --> 00:21:53,105 Шляпа просто ужасная. 432 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 Теперь ты лжешь, чтобы позлить меня. 433 00:22:02,531 --> 00:22:07,369 Ладно. Если ты так хочешь проанализировать меня, давай. 434 00:22:07,452 --> 00:22:09,913 Не приходи с таким отношением. 435 00:22:09,997 --> 00:22:13,166 Ладно, слушай. Я неправа. 436 00:22:13,250 --> 00:22:15,544 - Нет. - Так у меня бывает с близкими. 437 00:22:16,128 --> 00:22:17,588 Но я над этим работаю. 438 00:22:18,422 --> 00:22:21,258 Так что проехали. Спасибо за кофе. 439 00:22:29,349 --> 00:22:31,560 Я был главным геем Техаса. 440 00:22:32,436 --> 00:22:34,980 Да, да. А как же. 441 00:22:35,063 --> 00:22:36,690 Да, да, да. 442 00:22:41,153 --> 00:22:45,115 - Эй. Куда поедешь? - Не знаю. 443 00:22:45,199 --> 00:22:46,825 К чему спешить? Ты можешь жить здесь, 444 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 пока не придумаешь. 445 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 - Хватит слов. - Ладно. 446 00:22:54,124 --> 00:22:56,502 - Классные. Чьи это? - О чем я просил? 447 00:22:56,585 --> 00:22:58,295 Не знал, что вопросы тоже считаются. 448 00:22:58,378 --> 00:22:59,880 Слова есть слова. 449 00:23:01,423 --> 00:23:04,134 Джимми! Я сам вошел в дом. 450 00:23:05,594 --> 00:23:08,388 - Привет. - Взял из твоего холодильника. 451 00:23:09,348 --> 00:23:11,391 - Шон, хочешь пива? - Да. 452 00:23:11,934 --> 00:23:14,478 Знаешь, я слишком боялся быть геем в колледже. 453 00:23:14,561 --> 00:23:16,313 Да ладно! Сейчас там все геи. 454 00:23:16,396 --> 00:23:19,399 - Я знаю. Это смешно. - Да. 455 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 Я даже родителям не признался, пока не окончил колледж. 456 00:23:23,111 --> 00:23:26,573 Ну что ж, ясно. Но как они не знали раньше? 457 00:23:27,449 --> 00:23:29,618 Я ходил в бейсболке, говорил так. 458 00:23:29,701 --> 00:23:31,036 О, черт. 459 00:23:31,119 --> 00:23:32,996 - Да. - Такой Брайан - это сексуально. 460 00:23:33,080 --> 00:23:34,831 - О да? - Да. В моем вкусе. 461 00:23:36,166 --> 00:23:40,128 К тому же, мои родители религиозны. 462 00:23:40,212 --> 00:23:43,257 Я знал, что им понадобится время, чтобы принять. 463 00:23:43,340 --> 00:23:48,136 Но я до сих пор жду этого. 464 00:23:49,638 --> 00:23:53,600 Но как ты дошел от этого - до себя нынешнего, 465 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 который только и повторяет «все идет по-моему»? И все хотят дать по башке. 466 00:23:57,479 --> 00:23:59,231 Ну да. Всё идет по-моему. 467 00:23:59,982 --> 00:24:01,316 Просто… 468 00:24:03,318 --> 00:24:07,531 С тех пор так сильно уже не рисковал. 469 00:24:08,365 --> 00:24:10,659 Чтобы не было так больно. 470 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 - Интересно. - Это… 471 00:24:13,161 --> 00:24:16,331 и есть то болезненное избегание, 472 00:24:16,415 --> 00:24:17,583 о котором ты говорила? 473 00:24:17,666 --> 00:24:19,960 Ну конечно, «я же говорила». Стопроцентно, классика. 474 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 Я так люблю Чарли, но вдруг он скажет «нет»? 475 00:24:24,339 --> 00:24:25,465 - Вряд ли, но… - Да. 476 00:24:25,549 --> 00:24:26,466 Он может. 477 00:24:27,092 --> 00:24:30,429 Или скажет «да», а потом у нас ничего не выйдет. 478 00:24:30,512 --> 00:24:32,472 Как у тебя. Прости. 479 00:24:32,556 --> 00:24:36,518 Мой брак был как пожар в мусорном баке. 480 00:24:37,186 --> 00:24:40,022 Но знаешь? Я рискнула бы снова, честно. 481 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 - Правда? - Да. 482 00:24:42,566 --> 00:24:44,902 - Это того стоило. - Ясно. 483 00:24:44,985 --> 00:24:47,404 - Ладно. - Спасибо. 484 00:24:49,698 --> 00:24:50,949 Хотелось бы знать. 485 00:24:52,367 --> 00:24:53,911 Каков в сексе тот Брайан-мачо? 486 00:24:56,038 --> 00:24:57,581 Тридцать минут я тебя ублажаю 487 00:24:57,664 --> 00:24:59,917 и сбегаю, чтобы не пришел мой черед. 488 00:25:00,751 --> 00:25:02,377 Идеально! Женимся? 489 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 Я много работал с ветеранами. 490 00:25:17,017 --> 00:25:20,771 Это не просто значки. За что их тебе дали? 491 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 Нет, он не ответит. 492 00:25:26,401 --> 00:25:28,529 Если расскажешь, это его разозлит. 493 00:25:30,072 --> 00:25:31,907 Была заварушка, и я выручил пару ребят. 494 00:25:31,990 --> 00:25:33,242 Ах вот как. 495 00:25:35,452 --> 00:25:39,456 Это мой отец принес. А мне они не нужны. 496 00:25:39,540 --> 00:25:42,668 Почему же? Ты же заслужил их, верно? 497 00:25:48,298 --> 00:25:49,925 Джимми сказал, что у меня Паркинсон? 498 00:25:50,008 --> 00:25:53,053 - Нет, не сказал. Жалко. - Хорошего мало. 499 00:25:54,471 --> 00:25:58,475 Теперь ты знаешь это. И этот тоже знает. 500 00:25:58,559 --> 00:26:00,727 А своей дочери я не смог сказать. 501 00:26:01,311 --> 00:26:03,730 - Почему? - Боюсь. 502 00:26:04,398 --> 00:26:08,151 Что она не будет относиться ко мне так же, как до этого. 503 00:26:08,235 --> 00:26:10,445 Я уже буду не отцом. 504 00:26:11,196 --> 00:26:14,157 А грустным стариком, за которым нужен уход. 505 00:26:14,950 --> 00:26:18,328 Я знаю, это глупо. Но я застрял. 506 00:26:22,499 --> 00:26:24,835 Все думают, что я там был каким-то героем. 507 00:26:27,504 --> 00:26:28,922 Я был совсем другим человеком. 508 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 Я вламывался в дома, вытаскивал людей на улицу, 509 00:26:32,759 --> 00:26:34,720 держал под прицелом детей. 510 00:26:34,803 --> 00:26:38,182 Для чего? Ни для чего. Кто так делает? 511 00:26:38,265 --> 00:26:42,269 Напуганный 21-летний парень. Вот кто. 512 00:26:42,895 --> 00:26:45,355 Ты хороший человек. Тебя любят. 513 00:26:46,440 --> 00:26:50,485 И будут любить вне зависимости от тех событий. 514 00:26:52,654 --> 00:26:55,282 А я себя ненавижу всякий раз, как вспомню. 515 00:26:57,034 --> 00:27:00,495 - Что же мне с этим делать? - Работать. 516 00:27:01,538 --> 00:27:06,001 Надо преодолеть эту душевную инерцию. 517 00:27:06,084 --> 00:27:07,669 Тебе повезло, у тебя есть он. 518 00:27:08,462 --> 00:27:11,840 Спасибо, Пол. Благодарю тебя. 519 00:27:11,924 --> 00:27:13,926 Иногда тебе лучше не встревать. 520 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Прости. 521 00:27:16,845 --> 00:27:18,013 Шон… 522 00:27:20,349 --> 00:27:22,851 Просто знай, если будут вопросы… 523 00:27:24,144 --> 00:27:25,312 Позвони мне. 524 00:27:33,487 --> 00:27:36,406 Слушай, он в этих делах гораздо лучше тебя. 525 00:27:36,990 --> 00:27:38,242 Да, согласен. 526 00:27:45,832 --> 00:27:48,418 Что? С каких это пор ты разбираешься в шляпах? 527 00:27:52,506 --> 00:27:56,093 Привет, Мэг. О, получил? Ясно. 528 00:27:56,593 --> 00:27:58,887 Скажи, пусть не тратит в одном месте. 529 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 Я не поэтому звоню. 530 00:28:03,183 --> 00:28:06,270 Это… У тебя сейчас есть минутка? 531 00:28:07,896 --> 00:28:08,897 Хорошо. 532 00:28:11,149 --> 00:28:12,067 Дорогая… 533 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 Я должен тебе кое-что сказать. 534 00:29:06,580 --> 00:29:08,582 Перевод: Ирина Штейнбока