1 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Я майже не спав. Ти так дико хропіла. 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,647 Не може бути. Я не хроплю. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 -Точно. То, мабуть, я. -Ти. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Я. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 -Бувай. -Бувай. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,321 Привіт, Дереку. Як воно? 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 Чудово! Моя жінка – ідеал. 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,741 Радий за тебе, друже. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 Доброго ранку. Що нового? 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 Ти мала рацію. Еліс запала на Шона. 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,126 Стій, не рухайся. Ані руш. 12 00:00:43,210 --> 00:00:45,629 -Господи. -Боже! Чорт! 13 00:00:45,712 --> 00:00:47,047 Ліз, іще ж так рано. 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Бігом, бігом. 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,093 -А щоб мене. -Давай. 16 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 -А що ми казали? -Домовлялися ж разом. 17 00:00:56,348 --> 00:00:59,226 Вибач. Я просто… поспішала його почмирити. 18 00:00:59,309 --> 00:01:01,103 -Чого ти тут? -Цікаво, що спитав. 19 00:01:01,186 --> 00:01:03,814 -Учора ми повпивалися в дрова… -Насвинячилися. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 …і мені було б соромно, 21 00:01:06,358 --> 00:01:08,944 але бачу, що так нам судилося. 22 00:01:09,027 --> 00:01:12,364 Це наче задум Божий – щоб ти побачила, як Джиммі жере лайно. 23 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 Класно. 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,917 Не соромтеся, зловтішайтеся. Щоб ти якомога довше 25 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 не забирала Пола на роботу. 26 00:01:26,420 --> 00:01:29,423 От чорт! О, ні! 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,301 -Обережно за кермом, мудачка. -Рот закрий! 28 00:01:32,384 --> 00:01:33,844 Хай казиться і гавкає на тебе! 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Іноді Пол так казиться, що гавкає. 30 00:01:36,597 --> 00:01:41,727 -Ясно. Слухай. Ти ж довіряєш Шонові? -Так, довіряю. 31 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 То не парся з закоханістю. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,606 Я розумію. Тобто гаразд. 33 00:01:45,689 --> 00:01:47,608 -Не парся. -Дякую, Ліз. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,446 Твій чоловік спить на доріжці. 35 00:01:52,529 --> 00:01:53,864 Він нікому не заважає. 36 00:01:58,327 --> 00:02:02,581 Намагаюся бути хорошим дідом. Що йому купити на день народження? 37 00:02:02,664 --> 00:02:05,667 -Ти взяла «Дорітос»? -Що? Так, «Дорітос» є. 38 00:02:05,751 --> 00:02:07,419 -Що? -Мейсон хоче «Дорітос». 39 00:02:07,503 --> 00:02:09,213 -На день народження? -Ні, 40 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 він хоче «Світч». 41 00:02:10,631 --> 00:02:12,341 І що воно, в сраці, таке? 42 00:02:12,424 --> 00:02:14,426 Ігрова консоль, у всіх друзів є. 43 00:02:14,510 --> 00:02:16,011 А якщо я подарую гроші? 44 00:02:16,094 --> 00:02:17,596 Він же любить гроші? 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 Авжеж. Чудово. 46 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 -Де ж вона? -Хто «вона», тату? 47 00:02:23,018 --> 00:02:26,021 Колега підвозить мене на роботу, але щось її нема. 48 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 А чому підвозить? 49 00:02:29,983 --> 00:02:30,984 Їй веселіше з кимось. 50 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 І вона вибрала тебе? 51 00:02:32,694 --> 00:02:35,322 У машині зі мною весело. Граємося в «Знайди "Жука"». 52 00:02:35,405 --> 00:02:37,241 Кажи, що сталося. Все нормально? 53 00:02:38,283 --> 00:02:40,827 Нічого. Моя машина на СТО, та й усе. 54 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 -О, приїхала. -Тату. 55 00:02:45,249 --> 00:02:47,960 -Потім поговоримо. -Бувай. 56 00:02:48,627 --> 00:02:52,256 Повний триндець. Поле, вибач, мені страшенно прикро. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,424 Я швиденько в душ, перевдягнуся, 58 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 а потім зроблю зеленого соку. Будеш такий? Вибач. 59 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 Гав. 60 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 61 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 Кошмар. 62 00:03:32,129 --> 00:03:34,298 Не дурій. По-моєму, симпатично. 63 00:03:34,381 --> 00:03:36,884 Привіт. Як ви тут? 64 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Шон собі не подобається на правах. Скажи, гарне фото. 65 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 Добре. 66 00:03:42,681 --> 00:03:44,808 Шоне, ти красень на цьому фото. 67 00:03:45,684 --> 00:03:48,270 Чітко окреслені вилиці. Чітко й різко. 68 00:03:48,353 --> 00:03:50,647 А донорство органів ще більше тебе прикрашає. 69 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 Чому ти поводишся так дико? 70 00:03:56,987 --> 00:04:00,073 Я… Просто… завдання було дике. 71 00:04:00,157 --> 00:04:01,366 Хірня! 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,163 Ти в нормі? 73 00:04:06,872 --> 00:04:09,875 Це тато. Довбає тим, що нам треба зустрітися. 74 00:04:09,958 --> 00:04:13,921 То він мене виганяє. То весь такий, курва, лагідний. 75 00:04:14,004 --> 00:04:17,341 Шоне, ти повинен якомога довше сердитися на батька. 76 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 -Серйозно? -Ні. 77 00:04:19,343 --> 00:04:20,552 Не роби так. Дратує. 78 00:04:20,636 --> 00:04:24,014 Я розумію… У мене дисфункціональні стосунки 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,891 з Полом. Зараз так. Але знаєш що? 80 00:04:25,974 --> 00:04:28,977 Якщо ми будемо сидіти й бурмоситися, то нічого не досягнемо. 81 00:04:29,061 --> 00:04:30,187 А мені таке в кайф. 82 00:04:30,270 --> 00:04:31,188 Так. Це приємно. 83 00:04:32,022 --> 00:04:35,442 Але, може, нам варто бути активнішими? 84 00:04:35,526 --> 00:04:36,652 Рухатися далі. 85 00:04:36,735 --> 00:04:38,320 Радиш зустрітися з татом? 86 00:04:38,403 --> 00:04:40,072 А чого ні? Будьмо хоробрі. 87 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 Ти і я. 88 00:04:41,782 --> 00:04:44,493 Візьмемо ці стосунки за яйця. 89 00:04:45,077 --> 00:04:46,036 Отак… 90 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 Незмінно люта дикість. 91 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 -Це таки дико. -Ага. 92 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 Тобто дико, якщо… збоку дивитися. 93 00:04:58,841 --> 00:05:01,677 Коли я дорікнула зрадою, він не попросив вибачення. 94 00:05:01,760 --> 00:05:04,638 Каже: «То й що? Вона сексі». 95 00:05:04,721 --> 00:05:06,849 То був сон. Не реальність. 96 00:05:06,932 --> 00:05:09,935 Але звідки моє підсвідоме взяло цю ідею? 97 00:05:10,018 --> 00:05:13,021 Зрозуміло. Донно, я тут на боці Марка. 98 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 Не святкуйте. 99 00:05:15,899 --> 00:05:17,943 -А хоч трохи порадіти можна? -Ні. 100 00:05:18,026 --> 00:05:19,736 Донно, про той сон. 101 00:05:19,820 --> 00:05:22,197 Може, вам поспати, а Марк уві сні перепросить? 102 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 Не перепросить. Марк уві сні – мудак. 103 00:05:25,409 --> 00:05:27,744 А ти в моїх снах класна. 104 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 Тільки руки в тебе – шматки піци, 105 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 я їм, а вони відростають. 106 00:05:31,248 --> 00:05:32,499 Зі снами покінчили. 107 00:05:32,583 --> 00:05:34,793 До кінця сеансу про них не говоримо. 108 00:05:34,877 --> 00:05:37,296 До одруження ви багато років жили разом 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 і ніколи так не сварилися. 110 00:05:38,839 --> 00:05:40,632 -Вона не була навіжена. -Це не сприяє. 111 00:05:40,716 --> 00:05:42,509 -Очко на мій рахунок. -Не треба. 112 00:05:42,593 --> 00:05:43,594 Системи очок нема. 113 00:05:43,677 --> 00:05:46,430 Не знаю, де ви це взяли. Будь ласка, перестаньте. 114 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 Слухайте, коли ви жили разом, 115 00:05:48,682 --> 00:05:51,101 то підсвідомо знали, що є можливість піти. 116 00:05:51,185 --> 00:05:54,813 А тепер ви одружені, і це роздмухує всі проблеми. 117 00:05:54,897 --> 00:05:57,691 Найкращий для вас вихід – 118 00:05:57,774 --> 00:06:00,569 поділитися сумнівами й обговорити їх. 119 00:06:00,652 --> 00:06:02,112 У вас із чоловіком так? 120 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 Сто пудів. 121 00:06:04,907 --> 00:06:08,535 «Сто пудів»? Охрініти. Хто таке каже? 122 00:06:08,619 --> 00:06:10,996 -Ріба Макінтайр. -Точно. 123 00:06:11,079 --> 00:06:14,166 Я мала сказати: «Шлюб – це глибока срака страждань, 124 00:06:14,249 --> 00:06:17,127 і тому я розлучилася, бо туди повільно засмоктує душу. 125 00:06:17,211 --> 00:06:20,589 Одного дня ти прокидаєшся і не впізнаєш себе у дзеркалі». 126 00:06:20,672 --> 00:06:22,007 Ось що треба було казати. 127 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 Не треба було. Це дурниці. 128 00:06:24,051 --> 00:06:26,303 Ну, Поле. Розвесели мене хоч трохи. 129 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 -Будь ласка. -Ґабі. 130 00:06:27,721 --> 00:06:32,392 Шлюб – це інститут, що виник у ті часи, коли люди вмирали молодими. 131 00:06:32,476 --> 00:06:37,648 Він спирався на землеволодіння та продовження роду. 132 00:06:38,148 --> 00:06:42,653 А нині це засіб поневолення жінок і продажу аерогрилів. 133 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 Підбадьорювач з тебе хріновий, ти в курсі? 134 00:06:45,113 --> 00:06:46,990 -Я в курсі. -Але нічого. 135 00:06:47,074 --> 00:06:50,035 Так легше переживати, що ти ментор Джиммі, а не мій. 136 00:06:50,118 --> 00:06:51,954 Я не ментор Джиммі. 137 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 Ментор, і тобі це в кайф. 138 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 Коли я сюди прийшла, ви з Джиммі були близькі. 139 00:06:56,124 --> 00:07:00,379 Круті білі хлопці, які базікають про захват від Ніни Сімон. 140 00:07:00,462 --> 00:07:02,756 -Люблю Ніну Сімон. -Але це нормально. 141 00:07:02,840 --> 00:07:05,384 Я б тебе собі за ментора не обрала. 142 00:07:05,467 --> 00:07:06,718 -Ні? -Ні. 143 00:07:06,802 --> 00:07:08,762 Обрала б людину, зовні схожу на мене. 144 00:07:08,846 --> 00:07:10,055 Логічно. 145 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 ҐРЕЙС, МОЖЕТЕ ПЕРЕДЗВОНИТИ? ҐРЕЙС? 146 00:07:17,479 --> 00:07:18,897 ҐРЕЙС? НУ ДАВАЙТЕ, ҐРЕЙС 147 00:07:25,279 --> 00:07:26,822 У мене в аспірантурі 148 00:07:26,905 --> 00:07:28,657 усі викладачі були вредні старі білі. 149 00:07:28,740 --> 00:07:29,658 Ненавиджу таких. 150 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 Привіт, Поле. Як ти? 151 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 Добре? Добре. Я теж. Ґебс. Радий бачити. 152 00:07:37,624 --> 00:07:41,670 Я стирчав у коридорі, думав зайти, попросити твоєї допомоги. 153 00:07:41,753 --> 00:07:43,255 Ґрейс, пацієнтка, не відповідає. 154 00:07:43,338 --> 00:07:46,466 А потім згадав, що ти не говориш зі мною про пацієнтів. 155 00:07:46,550 --> 00:07:47,676 І передумав заходити. 156 00:07:47,759 --> 00:07:49,011 І ось ти тут. 157 00:07:49,094 --> 00:07:50,304 І ось я тут. 158 00:07:50,387 --> 00:07:53,891 Поле, я знаю, ти вважаєш деякі мої рішення неправильними. 159 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 Але може, спробуємо рухатися далі? 160 00:08:01,607 --> 00:08:02,649 Це зумер. 161 00:08:02,733 --> 00:08:04,526 Буду відвертий: не люблю зумерів. 162 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 Тоді кажи те, з чим я погоджуюся. 163 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 -А можна не сміятися? -Та смішно ж. 164 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 Знаєш, Поле. 165 00:08:13,410 --> 00:08:15,787 Я думав, що знаю, як ти до мене ставишся, 166 00:08:15,871 --> 00:08:17,039 але помилявся. 167 00:08:17,122 --> 00:08:20,626 Та нічого, бо мені не потрібні твої поради 168 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 і схвалення твоє не потрібне. 169 00:08:22,628 --> 00:08:25,714 Пропоную відтепер і надалі нам з тобою 170 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 не розмовляти. 171 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 Добре. 172 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 -Мені воно не треба. Забери. -Бувай, Поле. 173 00:08:37,976 --> 00:08:40,520 Поле, ти іноді такий нестерпний гад. 174 00:08:40,604 --> 00:08:42,063 Іноді? 175 00:08:43,524 --> 00:08:45,692 -Котику, бувай. -Бувай. 176 00:08:46,276 --> 00:08:49,905 Слухай. Метелик гарний, чи я схожий на Смізерса з «Сімпсонів»? 177 00:08:49,988 --> 00:08:51,073 Дуже гарний. 178 00:08:51,156 --> 00:08:54,660 -Ти навіть не глянув. -Ой, серйозно? 179 00:08:54,743 --> 00:08:57,579 Мені загрожує подібність до мультяшного персонажа, 180 00:08:57,663 --> 00:09:00,666 який тридцять років ходить в одному одязі. Будь ласка. 181 00:09:00,749 --> 00:09:03,293 Просто… Ну, подивися. Гарний? 182 00:09:05,754 --> 00:09:07,297 -Ух ти. -До лиця? 183 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 -Так. -Дякую! 184 00:09:10,843 --> 00:09:13,887 Так. Ти такий гарнюній. 185 00:09:13,971 --> 00:09:15,222 Дякую. Ти найкращий. 186 00:09:16,390 --> 00:09:18,642 -Чого ти такий щасливчик? -Завжди буває по-моєму. 187 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 Що? 188 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 Нічого. Просто люблю тебе. 189 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 Добре. Усі зібралися. 190 00:09:30,195 --> 00:09:34,408 Даруйте, що заважаю роботі, але в мене мегановина. Тож вибачте, не шкода. 191 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 «Вибачте, не шкода» – так уже не говорять, 192 00:09:36,743 --> 00:09:40,497 тому, будь ласка… це зі свого лексикону. 193 00:09:40,581 --> 00:09:42,958 Мені можна. Я вмію говорити 194 00:09:43,041 --> 00:09:45,878 з прихованою іронією, так, ніби я в темі приколу. 195 00:09:45,961 --> 00:09:50,841 Ля, ля, ля. Це що, твій подкаст? Давай у темпі. Людям є що робити. 196 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 Я не знаю, як сказати, 197 00:09:52,593 --> 00:09:57,222 бо ти розійшлася з Ніко, а в Джиммі… 198 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 Дружина вмерла. 199 00:09:59,600 --> 00:10:03,061 Так, але ви мої найближчі друзі, тому я просто скажу. 200 00:10:05,731 --> 00:10:07,274 Я освідчуся Чарлі. 201 00:10:12,112 --> 00:10:15,324 Серйозно? Нуль реакції? Ви ненавидите кохання? 202 00:10:15,407 --> 00:10:16,950 Ні. Друже, ми раді за тебе. 203 00:10:17,034 --> 00:10:18,911 Але ти вже казав, що освідчишся. 204 00:10:18,994 --> 00:10:20,662 Сто разів, і нічого не сталося. 205 00:10:20,746 --> 00:10:22,497 Тому це… починає нагадувати… 206 00:10:23,582 --> 00:10:26,627 -…як там кажуть? -Собака бреше, вітер віє. 207 00:10:26,710 --> 00:10:27,961 Так. Влучно сказано. 208 00:10:28,045 --> 00:10:30,005 Треба йти, у мене сеанс на десяту. 209 00:10:30,088 --> 00:10:32,007 -Він реально відбудеться. -Дзінь. 210 00:10:32,090 --> 00:10:33,550 -Ти монстр. -Вибач, не шкода. 211 00:10:33,634 --> 00:10:34,760 -Ого, в тему. -Ні. 212 00:10:34,843 --> 00:10:38,013 Я передумала. Фразочка ще не вичерпала свого потенціалу. 213 00:10:38,096 --> 00:10:41,892 Я куплю обручку і втру вам ваші погані носи. 214 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Буде що дітям розповісти. 215 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 -Я пішов. -Іди. 216 00:10:44,811 --> 00:10:45,729 Спиною вперед. 217 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 -Вріжешся в двері. -По барабану. Вийшов. 218 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Ух ти. 219 00:10:49,274 --> 00:10:51,235 Так, Ґрем. Довгий пас, салага. 220 00:10:51,318 --> 00:10:53,529 -Біжу. -Давай далі! 221 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 Так. 222 00:10:59,535 --> 00:11:00,911 Мені ти не давав прогулювати. 223 00:11:01,495 --> 00:11:04,790 Він прогулює малювання. До того ж він за тобою скучив. 224 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Я за ним теж. 225 00:11:07,626 --> 00:11:10,003 У тебе все добре? Вигляд гарний. 226 00:11:10,087 --> 00:11:12,422 Я в порядку. Живу собі далі. 227 00:11:12,506 --> 00:11:15,133 -Ага. Так тримати. -Добре. 228 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 Тату, дав подарунок? 229 00:11:16,927 --> 00:11:19,096 -Бум! Головне – вчасно. -Подарунок? 230 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 Подарунок, мені? Ти так скачеш. 231 00:11:21,098 --> 00:11:22,516 Що там? Знов шкарпетки? 232 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Усю роботу виконала мама. 233 00:11:25,561 --> 00:11:27,479 Кажу, щоб її не розчаровувати. 234 00:11:27,563 --> 00:11:31,441 Ось, вона вставила в рамку твої медалі. 235 00:11:33,277 --> 00:11:38,991 Пам'ятай, коли стане непереливки, хто ти насправді. Герой. 236 00:11:40,784 --> 00:11:41,827 Дякую, тату. 237 00:11:43,579 --> 00:11:46,623 -Взагалі-то треба йти. -Чому? 238 00:11:46,707 --> 00:11:48,750 -Шон. -Та в мене там… Люблю вас. 239 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 Добре. Іншим разом. 240 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 -Пити хочеш? -Можна фруктовий пунш? 241 00:11:53,589 --> 00:11:55,549 -Так. Ти гарно грав. -Дякую. 242 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 ПАРШИВИЙ ДЕНЬ, НЕ ХОЧЕШ ПРОГУЛЯТИСЯ? 243 00:12:04,808 --> 00:12:06,768 У МЕНЕ АНГЛІЙСЬКА 244 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 ЦЕ «ТАК» ЧИ «НІ»? 245 00:12:12,941 --> 00:12:13,817 ТАК 246 00:12:14,735 --> 00:12:20,449 Слухай, прикриєш мене перед містером Альто? Я прогуляю. 247 00:12:20,532 --> 00:12:23,869 Іди сюди. Я дуже за тебе рада. 248 00:12:26,747 --> 00:12:27,706 Та-дам. 249 00:12:28,332 --> 00:12:31,335 -І досі ідеальна, Кіт. -Так. 250 00:12:33,170 --> 00:12:34,087 То як, береш? 251 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Не беру. 252 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 Чим вам допомогти, Реджі? Що розкажете? 253 00:12:43,055 --> 00:12:44,097 Кілька тижнів тому 254 00:12:44,181 --> 00:12:47,601 в ранковий час мене інколи почало паралізувати від тривоги. 255 00:12:47,684 --> 00:12:49,686 Іноді важко навіть з кімнати вийти. 256 00:12:49,770 --> 00:12:52,940 Ви дотримуєтеся процедур, які ми разом розпланували? 257 00:12:53,023 --> 00:12:53,899 На сто відсотків. 258 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 А інші зміни в житті були? 259 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 Якщо ви спитали… 260 00:12:58,862 --> 00:13:00,948 Як це – в «Чіпотле» є кето-меню? 261 00:13:01,031 --> 00:13:06,036 Так набагато простіше. Добре. До зустрічі, «Чіпотле». 262 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 -Здоров. -Салют. 263 00:13:12,084 --> 00:13:16,380 Це дитячий комп'ютер з наліпками? 264 00:13:16,463 --> 00:13:19,341 До теми ноутбука з наліпками не повертаємося, згода? 265 00:13:20,050 --> 00:13:23,220 -Що ти хотів? -У мене щойно був давній пацієнт. 266 00:13:23,303 --> 00:13:27,349 Психофармацевт поміняв йому препарати, без видимих причин. 267 00:13:27,432 --> 00:13:29,393 І перепоганив йому хімію мозку. 268 00:13:29,476 --> 00:13:32,271 -Чому ці тупаки думають… -Стоп, чекай. 269 00:13:32,354 --> 00:13:33,272 -Не жени. -Що? 270 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 Ти ще не заходив поговорити про пацієнтів. 271 00:13:35,315 --> 00:13:36,608 Я часто сюди заходжу. 272 00:13:36,692 --> 00:13:37,985 Покритикувати наліпки, 273 00:13:38,068 --> 00:13:39,736 спитати про гумки на лампі. 274 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Чому в тебе на лампі стільки гумок? 275 00:13:42,155 --> 00:13:46,952 Мені подобається, як вони пом'якшують лінії… Стоп, ні. 276 00:13:49,413 --> 00:13:50,330 Гаразд. 277 00:13:50,414 --> 00:13:52,583 Я точно знаю, що це за лажа. 278 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 -Та невже? -Раніше ти радився тільки з Джиммі. 279 00:13:55,335 --> 00:13:56,879 А тепер прийшов до мене, 280 00:13:56,962 --> 00:13:58,797 бо відштовхнув його і шкодуєш. 281 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 -Та не шкодую я за ним. -Шкодуєш. 282 00:14:01,008 --> 00:14:03,343 І я ціную твою професійну думку. 283 00:14:03,427 --> 00:14:07,764 Ти хоч уявляєш, як сильно я мріяла почути від тебе такі слова? 284 00:14:07,848 --> 00:14:09,433 Але ж не за таких обставин. 285 00:14:09,516 --> 00:14:12,853 Ти вриваєшся сюди, наче питаєш серед ночі: «Не спиться?», 286 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 і сподіваєшся, що я скину трусики? 287 00:14:15,522 --> 00:14:17,065 Що ти, чорт забирай, верзеш? 288 00:14:17,149 --> 00:14:20,402 Я тобі не запасний варіант. Тому краще йди. 289 00:14:21,069 --> 00:14:25,699 Ще одна секунда – і я собі не довіряю. 290 00:14:25,782 --> 00:14:27,534 Іди. Будь ласка. 291 00:14:34,750 --> 00:14:38,003 Мені подобаються твої гумки. Я просто їх не розумію. 292 00:14:40,964 --> 00:14:44,301 Який паціє… Ні, ні. Бувай. 293 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 -Джиммі? -Вибачте. Розумію, це 294 00:14:49,723 --> 00:14:52,476 неетично, але я нічого кращого не придумав. 295 00:14:52,559 --> 00:14:54,478 Я зараз показуватиму будинок. 296 00:14:54,561 --> 00:14:55,812 Я знаю. Мені. 297 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 Ви Кевін Лактейд? 298 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 Я не вмію вигадувати фейкові прізвища. 299 00:15:00,234 --> 00:15:02,528 Слухайте, вибачте, що брехала. 300 00:15:02,611 --> 00:15:04,905 А що я могла? Це мій чоловік. Я його люблю. 301 00:15:04,988 --> 00:15:06,907 Ґрейс, я розумію. 302 00:15:06,990 --> 00:15:08,534 Мені так соромно. 303 00:15:08,617 --> 00:15:10,869 Ви сказали, що відмовитеся від мене. 304 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 Так, сказав. 305 00:15:12,412 --> 00:15:15,541 Послухайте. Якщо я вам потрібен, я поруч. 306 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Не критикуватиму. 307 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Прошу. Будь ласка. 308 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 -Мої години ще вільні? -Так, чорт забирай. 309 00:15:25,008 --> 00:15:26,051 Вибачте. 310 00:15:26,552 --> 00:15:28,846 Алло. Так, це я. 311 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Добре. Дякую, що повідомили. 312 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 Треба йти. Моя дитина втекла з уроків. 313 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 Не турбуйтесь. Я часто втікала з уроків. 314 00:15:39,273 --> 00:15:41,984 Займалася сексом у фургоні Донні. Іншого Донні. 315 00:15:42,067 --> 00:15:45,112 У старших класах ми не були знайомі. То був інший Донні. 316 00:15:45,195 --> 00:15:46,697 Ясно. Мені треба йти. 317 00:15:50,158 --> 00:15:51,118 Бувайте. 318 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Тато такий нелогічний. 319 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 Навіщо просити зустрічі зі мною, якщо ти не пускаєш мене додому? 320 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 Ніхріна не розумію. 321 00:16:01,545 --> 00:16:03,714 Ці татусі ненормальні. 322 00:16:04,923 --> 00:16:07,301 Наче рідний батько не знає, хто я такий. 323 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 І ніхто не знає. 324 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Я знаю. 325 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Як думаєш, тут високо? 326 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 Туди краще не лізти. 327 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Аякже. 328 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 Обережніше. 329 00:16:50,886 --> 00:16:52,971 -Охрініти. -Шоне! 330 00:16:53,639 --> 00:16:55,557 -Підіймайся. -Ні, дякую. 331 00:16:56,141 --> 00:16:56,975 От і дарма. 332 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 Шоне, будь ласка, спускайся! 333 00:17:03,774 --> 00:17:05,567 Нє. Я полізу вище. 334 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 Це не смішно! Вище не лізь. 335 00:17:08,737 --> 00:17:11,323 Не парся, це весело. Заціни. 336 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 Шоне! 337 00:17:12,950 --> 00:17:15,827 Охрініти! Ого! 338 00:17:16,537 --> 00:17:17,371 Чорт. 339 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 Здуріти, як класно. 340 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 Добре, кладу трубку. 341 00:17:24,002 --> 00:17:25,546 Привіт. 342 00:17:25,628 --> 00:17:28,674 Дзвонили зі школи. Сказали, ти прогуляла уроки. 343 00:17:28,757 --> 00:17:31,009 Чи не могли б ви пояснити, юна леді? 344 00:17:31,677 --> 00:17:33,762 -Юна леді? -Так, я до такого дійшов. 345 00:17:33,846 --> 00:17:38,225 Не думав, що впаду так низько, але це сталося. Юна. Леді. 346 00:17:38,308 --> 00:17:40,602 Я прогуляла англійську. Середній бал – 98. 347 00:17:40,686 --> 00:17:43,230 Завтра скажу, що засумувала, він не покарає. 348 00:17:43,313 --> 00:17:45,023 І ти не карай, бо місяць тому 349 00:17:45,107 --> 00:17:47,109 я стирала твій кокаїн з фотки бабуні. 350 00:17:47,192 --> 00:17:48,527 Можемо жити далі? 351 00:17:51,029 --> 00:17:52,197 По руках. 352 00:17:54,157 --> 00:17:59,371 -А де ти була? -Шона стривожила зустріч з батьком. 353 00:17:59,454 --> 00:18:01,290 Тому ми ходили на прогулянку. 354 00:18:01,373 --> 00:18:05,127 Прогулянку? Просто енергійно пройшлися райончиком? 355 00:18:05,210 --> 00:18:07,546 Мої рухи недоречні. Я перестану. Це дивно. 356 00:18:09,256 --> 00:18:12,259 Спокійний тато. Розповідай. 357 00:18:12,885 --> 00:18:15,512 Я турбуюся за Шона. Він мене налякав. 358 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 Мені не подобаються такі походи, 359 00:18:20,142 --> 00:18:22,186 коли не можна стати й пошукати каміння. 360 00:18:22,269 --> 00:18:23,520 Господи. 361 00:18:23,604 --> 00:18:28,775 Ліз, ще раз і востаннє: ми не шукаємо каміння. Ясно? 362 00:18:29,776 --> 00:18:31,570 -Вона любить каміння. -У якому плані? 363 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 Це неважливо. Ти купив обручку? 364 00:18:35,240 --> 00:18:36,241 Вона все розказала. 365 00:18:36,325 --> 00:18:39,286 -Згоряю від цікавості. -Чому тут Ліз? 366 00:18:39,369 --> 00:18:41,330 -Не з'їжджай з теми. -Що? 367 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 -Ти купив обручку? -Ага. Так. 368 00:18:44,499 --> 00:18:45,876 Знаєш, на що це схоже? 369 00:18:45,959 --> 00:18:47,836 -На що? -На твій м'яч для Еліс. 370 00:18:47,920 --> 00:18:50,005 -Можна поаплодувати? -Можна я з тобою? 371 00:18:50,088 --> 00:18:52,257 -Що? Ні… -Покажи обручку! 372 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Усе, ви мені не подруги. 373 00:18:53,759 --> 00:18:56,803 Ви набридливі. Не знаю, що це, але подіяло. 374 00:18:56,887 --> 00:19:00,641 Та я просто кажу. Якщо несила зробити крок, то, може, 375 00:19:00,724 --> 00:19:02,684 -Чарлі – не твоя людина. -Згодна. 376 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Ви прекрасно знаєте, що Чарлі – моя людина. 377 00:19:05,771 --> 00:19:08,232 Тоді, може, це уникання внаслідок травми. 378 00:19:08,815 --> 00:19:10,526 -Та невже? -Можливо. Чорт, так. 379 00:19:10,609 --> 00:19:14,738 Усе, стоп. Може, я не хочу слухати поради стосовно шлюбу 380 00:19:14,821 --> 00:19:16,740 від людини, яка… Ну. 381 00:19:16,823 --> 00:19:19,326 Чувак, ти мене шеймиш за розлучення? 382 00:19:20,452 --> 00:19:21,411 Навіть не смій. 383 00:19:21,495 --> 00:19:23,080 -Він уже посмів. -Я піду. 384 00:19:23,163 --> 00:19:25,582 -Так. -Вибач, Ґабі. Пробач. 385 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 Не біжіть за мною. 386 00:19:29,837 --> 00:19:31,672 Я знаю, що покращить тобі настрій. 387 00:19:32,297 --> 00:19:34,383 Ще раз і востаннє: ніякого каміння. 388 00:19:34,466 --> 00:19:35,467 Ну чого ти? 389 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Здоров. Джакузі існують для того, щоб ощасливлювати людей. 390 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 З чого видно, що я, бляха, нещасний? 391 00:19:48,897 --> 00:19:50,941 З питання. І тону, яким ти спитав. 392 00:19:51,024 --> 00:19:53,151 Ти «бляхою» підкреслив слово «нещасний». 393 00:19:53,652 --> 00:19:56,738 -Такі от дзвіночки. -Зі мною все норм. 394 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 На водонапірних вежах не гойдався? 395 00:20:00,993 --> 00:20:01,952 Еліс настукала? 396 00:20:02,035 --> 00:20:04,830 Ні. Я стежу за тою вежею в Твіттері. 397 00:20:04,913 --> 00:20:06,331 Вона давно нічого не викладала. 398 00:20:06,415 --> 00:20:08,876 Коли я отримав сповіщення, у мене була істерика. 399 00:20:10,210 --> 00:20:11,670 Хочеш про це поговорити? 400 00:20:11,753 --> 00:20:13,797 Ти обіцяв не тиснути. 401 00:20:14,298 --> 00:20:17,384 А потім натиснув, щоб я зустрівся з татом, і вийшла херова лажа. 402 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 А чому? Що сталося? 403 00:20:19,511 --> 00:20:21,096 От бачиш? Знову тиснеш. 404 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 Розумієш, ти втнув щось небезпечне, а я твій лікар. 405 00:20:24,349 --> 00:20:25,976 Я повинен… спитати, як ти. 406 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 То, може, не будь моїм лікарем. 407 00:20:27,853 --> 00:20:29,271 Ти мене звільниш? 408 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 Тоді ми на кухні не знатимемо, куди очі дівати. 409 00:20:31,773 --> 00:20:35,027 Твоя правда. Не треба мені тут жити. 410 00:20:35,944 --> 00:20:39,323 Шоне, останнім часом ми дуже непогано просувалися. 411 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 Дякую, що пустив пожити, але вранці мене вже не буде. 412 00:20:43,911 --> 00:20:45,287 Друже, перестань. Чого ти? 413 00:20:45,370 --> 00:20:49,124 Та ні. Усе, як ти сказав. Іти далі й не зупинятися. 414 00:20:54,630 --> 00:20:55,964 Я бачу, що йому боляче. 415 00:20:56,048 --> 00:20:59,051 Але він мовчить, і це нереально бісить. 416 00:21:00,052 --> 00:21:02,513 -Може, сядеш? -Я зла. 417 00:21:02,596 --> 00:21:04,640 Можеш бути зла сидячи. 418 00:21:06,183 --> 00:21:09,186 Я завжди злий. І завжди сиджу. 419 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Тато хотів допомогти. А тепер кабзда. 420 00:21:13,607 --> 00:21:16,610 І Шон з'їжджає. Це так тупо. 421 00:21:16,693 --> 00:21:18,695 То ти зла на батька? 422 00:21:18,779 --> 00:21:20,781 Ні. Я зла на тебе. 423 00:21:22,115 --> 00:21:23,200 Оце поворот. 424 00:21:23,283 --> 00:21:26,620 Я відправила його до тебе по допомогу, а ти з ним не розмовляєш. 425 00:21:26,703 --> 00:21:28,413 Якого хріна, чувак? 426 00:21:28,497 --> 00:21:30,499 Я вважаю, що Шон не повинен у вас жити. 427 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Кому не пофіг? 428 00:21:34,795 --> 00:21:38,298 Нарешті я була готова рухатися далі й не перейматися татом. 429 00:21:38,382 --> 00:21:40,509 Бо я була впевнена, що в нього є ти. 430 00:21:42,052 --> 00:21:44,555 Чому ти такий упертий засранець? 431 00:21:44,638 --> 00:21:47,641 От бачиш? Злитися можна й сидячи. 432 00:21:51,603 --> 00:21:53,105 Дурнуватий капелюх. 433 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 А тепер ти брешеш, щоб мене зачепити. 434 00:22:02,531 --> 00:22:07,369 Добре. Якщо ти так рвешся мене психоаналізувати, то вперед. 435 00:22:07,452 --> 00:22:09,913 Не заходь сюди в такій позі. 436 00:22:09,997 --> 00:22:13,166 Ну гаразд. Я перебрала міру. 437 00:22:13,250 --> 00:22:15,544 -Ні. -Таке буває з людьми, яких я люблю. 438 00:22:16,128 --> 00:22:17,588 Я це в собі викорінюю. 439 00:22:18,422 --> 00:22:21,258 Тому розмовляти нема потреби. Дякую за каву. 440 00:22:29,349 --> 00:22:31,560 Я був найголубішим хлопчиком у Техасі. 441 00:22:32,436 --> 00:22:34,980 Так, так. Це правда. Так. 442 00:22:35,063 --> 00:22:36,690 Так, так, так. 443 00:22:41,153 --> 00:22:45,115 -Це я. То куди ти зібрався? -Не знаю. 444 00:22:45,199 --> 00:22:46,825 Ніхто не підганяє. Ти можеш… 445 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 жити тут, доки щось не знайдеш. 446 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 -Більше ніяких розмов. -Добре. 447 00:22:54,124 --> 00:22:56,502 -Кльово. Що за медалі? -Я що сказав? 448 00:22:56,585 --> 00:22:58,295 Я не знав, що питання – це розмова. 449 00:22:58,378 --> 00:22:59,880 Говоріння – це розмова. 450 00:23:01,423 --> 00:23:04,134 Джиммі. Я сам себе впустив. 451 00:23:05,594 --> 00:23:08,388 -Привіт. -І вкрав це з холодильника. 452 00:23:09,348 --> 00:23:11,391 -Шоне, пиво будеш? -Ага. 453 00:23:11,934 --> 00:23:14,478 Я так боявся бути ґеєм у коледжі. 454 00:23:14,561 --> 00:23:16,313 А тепер у коледжах – самі ґеї. 455 00:23:16,396 --> 00:23:19,399 -Отож. Це так прикольно. -Так. 456 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 Я й батькам не розказував, доки не випустився. 457 00:23:23,111 --> 00:23:26,573 З усією любов'ю, але чорт, ну як вони не знали? 458 00:23:27,449 --> 00:23:29,618 Бо я носив бейсболки й розмовляв отак. 459 00:23:29,701 --> 00:23:31,036 Офігіти. 460 00:23:31,119 --> 00:23:32,996 -Так. -Гетеро-Браян – дуже сексі. 461 00:23:33,080 --> 00:23:34,831 -Серйозно? -Ага. Мене заводить. 462 00:23:36,166 --> 00:23:40,128 Коротше, батьки в мене дуже релігійні. 463 00:23:40,212 --> 00:23:43,257 Тому я розумів, що вони не одразу зможуть змиритися. 464 00:23:43,340 --> 00:23:48,136 Але… я не знав, що чекатиму й досі. 465 00:23:49,638 --> 00:23:53,600 А як стався перехід від тебе тодішнього до теперішнього, який каже: 466 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 «Завжди буває по-моєму», – так часто, що хочеться тебе чимось угріти? 467 00:23:57,479 --> 00:23:59,231 Легко. Бо все завжди по-моєму. 468 00:23:59,982 --> 00:24:01,316 Тому що… 469 00:24:03,318 --> 00:24:07,531 Відтоді я більше ні разу так не ризикував. 470 00:24:08,365 --> 00:24:10,659 Так ніхто не завдає мені болю. 471 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 -Цікаво. -Це і є… 472 00:24:13,161 --> 00:24:16,331 Це… те уникання внаслідок травми, 473 00:24:16,415 --> 00:24:17,583 про яке ти казала? 474 00:24:17,666 --> 00:24:19,960 Бачиш, я ж казала. Усе за підручником. 475 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 Я дуже люблю Чарлі, але він може відмовити. 476 00:24:24,339 --> 00:24:25,465 -Якщо він псих… -Точно. 477 00:24:25,549 --> 00:24:26,466 …але ж може. 478 00:24:27,092 --> 00:24:30,429 Або він скаже «так», але зрештою нічого не вийде. 479 00:24:30,512 --> 00:24:32,472 От як у тебе. Вибач. 480 00:24:32,556 --> 00:24:36,518 Та нічого. Мій шлюб реально був як пожежа на смітнику. 481 00:24:37,186 --> 00:24:40,022 Але по правді, я без вагань ризикнула б іще раз. 482 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 -Чесно? -Так. 483 00:24:42,566 --> 00:24:44,902 -Воно було того варте. -Добре. 484 00:24:44,985 --> 00:24:47,404 -Добре. -Дякую. 485 00:24:49,698 --> 00:24:50,949 Я маю знати. 486 00:24:52,367 --> 00:24:53,911 Який був секс із гетеро-Браяном? 487 00:24:56,038 --> 00:24:57,581 Пів години я тобі догоджаю, 488 00:24:57,664 --> 00:24:59,917 а далі відмазуюся і тікаю, поки не моя черга. 489 00:25:00,751 --> 00:25:02,377 Ти ідеальний. Виходь за мене. 490 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 Я працював з багатьма ветеранами. 491 00:25:17,017 --> 00:25:20,771 Це не подарунки для гостей. За що ти їх отримав? 492 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 Він не відповість. 493 00:25:26,401 --> 00:25:28,529 Якщо відповіси, він збіситься. 494 00:25:30,072 --> 00:25:31,907 Витягнув хлопців з лютого замісу. 495 00:25:31,990 --> 00:25:33,242 Та ну, пацан. 496 00:25:35,452 --> 00:25:39,456 Це мені тато приніс. Я взагалі не хотів їх брати. 497 00:25:39,540 --> 00:25:42,668 Чому не хотів? Думаєш, не заслужив? 498 00:25:48,298 --> 00:25:49,925 Джиммі казав, що в мене Паркінсон? 499 00:25:50,008 --> 00:25:53,053 -Не казав. Хріново. -Мені теж не подобається. 500 00:25:54,471 --> 00:25:58,475 Отже, ти тепер знаєш. Цей бовдур теж знає. 501 00:25:58,559 --> 00:26:00,727 А рідній доньці я розповісти не можу. 502 00:26:01,311 --> 00:26:03,730 -Чому? -Страшно. 503 00:26:04,398 --> 00:26:08,151 Боюся, що вона більше не буде дивитися на мене тими самими очима. 504 00:26:08,235 --> 00:26:10,445 Я перестану бути її батьком. 505 00:26:11,196 --> 00:26:14,157 А стану жалюгідним старим, якого треба доглядати. 506 00:26:14,950 --> 00:26:18,328 Я розумію, це дурня, але не можу себе пересилити. 507 00:26:22,499 --> 00:26:24,835 Усі думають, що я там геройствував. 508 00:26:27,504 --> 00:26:28,922 А я був абсолютно інший. 509 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 Відчиняв з ноги двері, витягав людей на вулицю, 510 00:26:32,759 --> 00:26:34,720 націлював зброю на дітей. 511 00:26:34,803 --> 00:26:38,182 Заради чого? Просто так. Хто таке робить, чорт забирай? 512 00:26:38,265 --> 00:26:42,269 Наляканий до всирачки 21-річний малий. Ось хто. 513 00:26:42,895 --> 00:26:45,355 Ти добра людина. Люди тебе люблять. 514 00:26:46,440 --> 00:26:50,485 І любитимуть попри все, що там було. 515 00:26:52,654 --> 00:26:55,282 А я себе ненавиджу щоразу, коли це згадую. 516 00:26:57,034 --> 00:27:00,495 -То що мені робити? -Роботу. 517 00:27:01,538 --> 00:27:06,001 Нам треба подолати цю емоційну інерцію. 518 00:27:06,084 --> 00:27:07,669 Твоє щастя, що в тебе є він. 519 00:27:08,462 --> 00:27:11,840 Дякую. Дуже дякую, Поле. Це так люб'язно з твого боку. 520 00:27:11,924 --> 00:27:13,926 Іноді краще промовчати. 521 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Вибач. 522 00:27:16,845 --> 00:27:18,013 Шоне… 523 00:27:20,349 --> 00:27:22,851 Просто знай: якщо потрібна допомога, я… 524 00:27:24,144 --> 00:27:25,312 завжди відкритий. 525 00:27:33,487 --> 00:27:36,406 Чуєш? А він стократ крутіший за тебе в цьому ділі. 526 00:27:36,990 --> 00:27:38,242 Та звісно. 527 00:27:45,832 --> 00:27:48,418 Коли це ти стала експерткою з капелюхів? 528 00:27:52,506 --> 00:27:56,093 Привіт, Меґ. О, він отримав? Добре. 529 00:27:56,593 --> 00:27:58,887 Скажи, хай не тринькає в одному закладі. 530 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 Я не тому дзвоню. 531 00:28:03,183 --> 00:28:06,270 А ти… взагалі можеш говорити? Чи я невчасно? 532 00:28:07,896 --> 00:28:08,897 Добре. 533 00:28:11,149 --> 00:28:12,067 Донечко… 534 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 Я маю тобі дещо розповісти. 535 00:29:00,574 --> 00:29:02,576 Переклад субтитрів: Олена Любенко