1 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 我完全睡不好,你的鼻鼾聲很大 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,647 不可能,我從不打鼻鼾 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 -對了,肯定是我 -沒錯 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 對 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 -拜 -拜 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,321 唏,戴力,好嗎? 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 很好,我老婆永遠是對的 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,741 你真幸運,老友 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 早晨,甚麼事? 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 你沒講錯,愛麗斯鍾意阿桑 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,126 等等,別行開… 12 00:00:43,210 --> 00:00:45,629 -天啊 -天啊,弊 13 00:00:45,712 --> 00:00:47,047 現在晨早流流啊,麗絲 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 快點來… 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,093 -大鑊 -過來… 16 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 -我們講過了 -我們應該一齊講的 17 00:00:56,348 --> 00:00:59,226 抱歉,我只是忍不住要嘲笑他 18 00:00:59,309 --> 00:01:01,103 -你怎會在這裏? -問得好 19 00:01:01,186 --> 00:01:03,814 -昨晚我們飲到好醉 -爛醉如泥 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 我覺得是自己的功勞 21 00:01:06,358 --> 00:01:08,944 但我覺得是註定的 22 00:01:09,027 --> 00:01:12,364 上帝要你看著占美自打嘴巴 23 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 嘩 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,917 我話你知,繼續得戚吧,因為你再不走 25 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 就會遲接保羅返工了 26 00:01:26,420 --> 00:01:29,423 弊,慘了 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,301 -對,小心駕駛啊,衰人 -收聲 28 00:01:32,384 --> 00:01:33,844 希望他嬲到會話你可惡 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 有時保羅嬲就會叫“可惡” 30 00:01:36,597 --> 00:01:41,727 -好吧,聽住,你信任阿桑,對吧? -沒錯 31 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 那就別擔心暗戀一事吧 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,606 我知,我會啊 33 00:01:45,689 --> 00:01:47,608 -但別擔心 -麗絲,謝謝 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,446 你老公在車道睡著了 35 00:01:52,529 --> 00:01:53,864 他沒阻住任何人 36 00:01:58,327 --> 00:02:02,581 我想做個好公公,應送他甚麼生日禮物? 37 00:02:02,664 --> 00:02:05,667 -你有買薯片嗎? -甚麼?我有買啊 38 00:02:05,751 --> 00:02:07,419 -甚麼? -梅遜想要薯片 39 00:02:07,503 --> 00:02:09,213 -當生日禮物? -不是 40 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 他想要部Switch 41 00:02:10,631 --> 00:02:12,341 Switch是甚麼鬼? 42 00:02:12,424 --> 00:02:14,426 是遊戲機,他全部朋友都有 43 00:02:14,510 --> 00:02:16,011 為何我不直接給他錢? 44 00:02:16,094 --> 00:02:17,596 他鍾意錢吧? 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 好啊,好極 46 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 -她在哪裏? -爸爸,你指誰? 47 00:02:23,018 --> 00:02:26,021 同事最近車我返工,但她未出現 48 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 她為何車你返工? 49 00:02:29,983 --> 00:02:30,984 她想有人陪 50 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 偏偏選你? 51 00:02:32,694 --> 00:02:35,322 跟我坐車很好玩 我見到金龜車會打人一拳 52 00:02:35,405 --> 00:02:37,241 夠了,怎麼了?一切安好嗎? 53 00:02:38,283 --> 00:02:40,827 沒事,我部車要維修而已 54 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 -等等,她來了 -爸爸 55 00:02:45,249 --> 00:02:47,960 -我遲些再跟你傾 -拜 56 00:02:48,627 --> 00:02:52,256 天啊,保羅,十萬個抱歉 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,424 我要快快沖個涼和換衫 58 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 然後要榨五青汁,你要嗎?很抱歉 59 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 可惡 60 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 《誠實治療法》 61 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 樣衰 62 00:03:32,129 --> 00:03:34,298 黐線,不知幾可愛 63 00:03:34,381 --> 00:03:36,884 唏,你們好嗎? 64 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 阿桑不鍾意他新的車牌照 話他知很好看吧 65 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 好吧 66 00:03:42,681 --> 00:03:44,808 阿桑,你的車牌照很好看 67 00:03:45,684 --> 00:03:48,270 你的頰骨很好看… 68 00:03:48,353 --> 00:03:50,647 而且你是器官捐贈者,所以更加索 69 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 你為何要搞到如此尷尬? 70 00:03:56,987 --> 00:04:00,073 因為你的要求很兀突 71 00:04:00,157 --> 00:04:01,366 唉 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,163 沒事吧? 73 00:04:06,872 --> 00:04:09,875 沒事,是我爸,他不斷約我見面 74 00:04:09,958 --> 00:04:13,921 之前趕我走,現在又這麼好 75 00:04:14,004 --> 00:04:17,341 阿桑,你可以嬲你爸多久就多久 76 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 -真的嗎? -不是 77 00:04:19,343 --> 00:04:20,552 別那樣做,很煩 78 00:04:20,636 --> 00:04:24,014 聽住,我明,我目前跟保羅的關係 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,891 像水溝油一樣,但你知道嗎? 80 00:04:25,974 --> 00:04:28,977 我們兩個只顧抱怨 是不能解決問題的,對吧? 81 00:04:29,061 --> 00:04:30,187 其實我幾鍾意 82 00:04:30,270 --> 00:04:31,188 我知,感覺真好 83 00:04:32,022 --> 00:04:35,442 但或者我們要全情投入,明嗎? 84 00:04:35,526 --> 00:04:36,652 往前走一步 85 00:04:36,735 --> 00:04:38,320 我應該去見我爸嗎? 86 00:04:38,403 --> 00:04:40,072 有何不可?聽住,我們要勇敢 87 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 你和我 88 00:04:41,782 --> 00:04:44,493 我們要抓緊這些關係,對吧? 89 00:04:45,077 --> 00:04:46,036 就好似… 90 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 依然非常兀突 91 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 -的確很兀突,老友 -對 92 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 奇怪是因為我的視角 93 00:04:58,841 --> 00:05:01,677 我質問他出軌的事,他毫無歉意 94 00:05:01,760 --> 00:05:04,638 他說:“對,那又如何?她很索” 95 00:05:04,721 --> 00:05:06,849 是夢境,從沒發生過 96 00:05:06,932 --> 00:05:09,935 對,但我的潛意識怎會有這念頭? 97 00:05:10,018 --> 00:05:13,021 好吧,對,當娜,我在此事上撐馬克 98 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 別得意忘形 99 00:05:15,899 --> 00:05:17,943 -我可以開心一陣嗎? -不可以 100 00:05:18,026 --> 00:05:19,736 當娜,關於那個夢 101 00:05:19,820 --> 00:05:22,197 不如你小睡一陣 看看會否夢見馬克道歉? 102 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 他不會,夢裏的馬克是衰人 103 00:05:25,409 --> 00:05:27,744 在我夢裏的你很正 104 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 唯一的分別是,你雙手是薄餅 105 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 我食完就會再生出來 106 00:05:31,248 --> 00:05:32,499 別再講夢境了,好嗎? 107 00:05:32,583 --> 00:05:34,793 今日剩餘時間都不講夢境 108 00:05:34,877 --> 00:05:37,296 你們未結婚前已同居多年 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 而且從未這樣爭拗過 110 00:05:38,839 --> 00:05:40,632 -她以前沒這麼癲 -那樣講毫無幫助 111 00:05:40,716 --> 00:05:42,509 -我贏一分 -別那樣做 112 00:05:42,593 --> 00:05:43,594 我們沒有計分制 113 00:05:43,677 --> 00:05:46,430 我不知你們從何聽聞,但夠了 114 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 聽住,你們同居時 115 00:05:48,682 --> 00:05:51,101 你們潛意識知道可以離開 116 00:05:51,185 --> 00:05:54,813 但現在結了婚,你們的問題都被放大了 117 00:05:54,897 --> 00:05:57,691 我覺得你們最應該做的事 118 00:05:57,774 --> 00:06:00,569 向對方傾訴你的不安全感,然後一齊應對 119 00:06:00,652 --> 00:06:02,112 你和丈夫會那樣做嗎? 120 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 十萬個當然 121 00:06:04,907 --> 00:06:08,535 “十萬個當然”?誰會用那種字眼? 122 00:06:08,619 --> 00:06:10,996 -老一輩的歌手 -沒錯 123 00:06:11,079 --> 00:06:14,166 其實我應該講:“婚姻是超慘的墳墓 124 00:06:14,249 --> 00:06:17,127 所以我才離婚,它會慢慢榨乾你的靈魂 125 00:06:17,211 --> 00:06:20,589 直至你有天醒來,不再認得鏡裏的自己” 126 00:06:20,672 --> 00:06:22,007 我根本應該那樣說 127 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 不應該,太愚昧了 128 00:06:24,051 --> 00:06:26,303 別這樣,保羅,逗我開心一陣吧 129 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 -求求你 -嘉比 130 00:06:27,721 --> 00:06:32,392 婚姻這制度是早死的人建立的 131 00:06:32,476 --> 00:06:37,648 它是建基於土地擁有權和生育 132 00:06:38,148 --> 00:06:42,653 現在主要用來征服女人和推銷氣炸鍋 133 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 天啊,你真是不識鼓勵人,你知道嗎? 134 00:06:45,113 --> 00:06:46,990 -我知道 -但不緊要 135 00:06:47,074 --> 00:06:50,035 因為你是占美的導師 而不是我的,所以我沒那麼難過 136 00:06:50,118 --> 00:06:51,954 我不是占美的導師 137 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 你是,而且你很享受 138 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 我最初來這裏時,你和占美已經很熟 139 00:06:56,124 --> 00:07:00,379 兩個有型白男大談有幾鍾意妮娜西蒙 140 00:07:00,462 --> 00:07:02,756 -我確實鍾意妮娜西蒙 -我話你知,不緊要 141 00:07:02,840 --> 00:07:05,384 若我有得揀,你不會是我的導師 142 00:07:05,467 --> 00:07:06,718 -是嗎? -沒錯 143 00:07:06,802 --> 00:07:08,762 我會找個外表相若的人 144 00:07:08,846 --> 00:07:10,055 很合理 145 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 (姬絲,覆我電話吧,姬絲) 146 00:07:17,479 --> 00:07:18,897 (姬絲,別這樣吧,姬絲) 147 00:07:25,279 --> 00:07:26,822 你知道嗎?我讀研究院時 148 00:07:26,905 --> 00:07:28,657 所有教授都是忟憎的老白男 149 00:07:28,740 --> 00:07:29,658 我好憎他們 150 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 唏,保羅,你好嗎? 151 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 好嗎?好極,我也是 唏,小嘉,見到你真好 152 00:07:37,624 --> 00:07:41,670 我剛才在走廊,決定進來找你幫忙 153 00:07:41,753 --> 00:07:43,255 我的病人姬絲不肯應我 154 00:07:43,338 --> 00:07:46,466 然後我想起你不會跟我談病人 155 00:07:46,550 --> 00:07:47,676 所以我決定不進來 156 00:07:47,759 --> 00:07:49,011 但你還是進來了 157 00:07:49,094 --> 00:07:50,304 我還是進來了 158 00:07:50,387 --> 00:07:53,891 聽住,保羅,我知你覺得我做錯決定 159 00:07:53,974 --> 00:07:57,769 但我們可以放下過去嗎? 160 00:08:01,607 --> 00:08:02,649 是蜂鳴器 161 00:08:02,733 --> 00:08:04,526 老實講,我不鍾意蜂鳴器,保羅 162 00:08:04,610 --> 00:08:06,737 那就講我認同的說話吧 163 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 -現在不要笑,好嗎? -搞笑嘛 164 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 保羅,我話你知 165 00:08:13,410 --> 00:08:15,787 我曾以為知道你對我的情誼 166 00:08:15,871 --> 00:08:17,039 但原來我錯了 167 00:08:17,122 --> 00:08:20,626 不緊要,因為我不需要你的忠告 168 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 也不需要你的認同 169 00:08:22,628 --> 00:08:25,714 所以不如從今以後,你和我 170 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 不相往來,好嗎? 171 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 好吧 172 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 -我不想要,收回吧 -保羅,拜 173 00:08:37,976 --> 00:08:40,520 老實講,你有時真的很衰,保羅 174 00:08:40,604 --> 00:08:42,063 有時? 175 00:08:43,524 --> 00:08:45,692 -拜,寶貝 -拜 176 00:08:46,276 --> 00:08:49,905 唏,這蝴蝶結好看嗎? 還是好似《阿森家族》的史密瑟斯 177 00:08:49,988 --> 00:08:51,073 很好看 178 00:08:51,156 --> 00:08:54,660 -你半眼都沒望我 -是嗎? 179 00:08:54,743 --> 00:08:57,579 我有可能會似卡通人物 180 00:08:57,663 --> 00:09:00,666 他著同一套衫足足30年,求求你吧 181 00:09:00,749 --> 00:09:03,293 求求你,別這樣,望望,好看嗎? 182 00:09:05,754 --> 00:09:07,297 -嘩 -有型嗎? 183 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 -有型 -謝謝 184 00:09:10,843 --> 00:09:13,887 對,你很可愛 185 00:09:13,971 --> 00:09:15,222 謝謝,你是最好的 186 00:09:16,390 --> 00:09:18,642 -你怎會如此幸運? -一切在我掌握之中 187 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 怎麼了? 188 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 沒甚麼,愛你 189 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 好極,全世界到齊 190 00:09:30,195 --> 00:09:34,408 抱歉,阻住大家工作 但我有重要消息,抱歉我不抱歉 191 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 無人再講“抱歉我不抱歉”了 192 00:09:36,743 --> 00:09:40,497 所以我想你把它從你的字典鏟走 193 00:09:40,581 --> 00:09:42,958 但我還運用得宜,我能夠在說話時 194 00:09:43,041 --> 00:09:45,878 帶點不經意的諷刺 所以你知我暗地裏是講笑 195 00:09:45,961 --> 00:09:50,841 啦…你當自己做網台節目嗎? 講重點吧,大家要開工的 196 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 我只是很緊張,要告訴你們 197 00:09:52,593 --> 00:09:57,222 因為你剛跟尼高離婚,而占美就… 198 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 死老婆 199 00:09:59,600 --> 00:10:03,061 對,但你們是我最好的朋友 所以我要講出來 200 00:10:05,731 --> 00:10:07,274 我要向查理求婚 201 00:10:12,112 --> 00:10:15,324 有無搞錯?無反應?你們仇視愛情? 202 00:10:15,407 --> 00:10:16,950 不,我們替你高興,老友 203 00:10:17,034 --> 00:10:18,911 但你講過會向查理求婚 204 00:10:18,994 --> 00:10:20,662 一百萬次了,但你從未做過 205 00:10:20,746 --> 00:10:22,497 所以只是開始有點覺得… 206 00:10:23,582 --> 00:10:26,627 -應該點形容? -有一丁點廢話 207 00:10:26,710 --> 00:10:27,961 對,沒錯,正是如此 208 00:10:28,045 --> 00:10:30,005 我要走了,我10點要見病人 209 00:10:30,088 --> 00:10:32,007 -是真有其事的 -好串 210 00:10:32,090 --> 00:10:33,550 -正一衰人 -抱歉我不抱歉 211 00:10:33,634 --> 00:10:34,760 -嘩,他用得很好 -不 212 00:10:34,843 --> 00:10:38,013 我收回那句話 我以為已過時,但似乎又興起 213 00:10:38,096 --> 00:10:41,892 我會買戒指,然後在你們面前曬命 214 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 這個故事好正,可以跟仔女講 215 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 -我走了 -好 216 00:10:44,811 --> 00:10:45,729 倒後行 217 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 -小心撞門 -我不管,成功了 218 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 嘩 219 00:10:49,274 --> 00:10:51,235 好吧,嘉咸,跑遠一點,初哥仔 220 00:10:51,318 --> 00:10:53,529 -好 -對,繼續跑 221 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 好嘢 222 00:10:59,535 --> 00:11:00,911 你從不讓我走堂 223 00:11:01,495 --> 00:11:04,790 他只是走了美術堂,而且他掛住你 224 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 我也掛住他 225 00:11:07,626 --> 00:11:10,003 你好嗎?面色不錯 226 00:11:10,087 --> 00:11:12,422 我很好,有改善 227 00:11:12,506 --> 00:11:15,133 -明白,繼續加油 -一定 228 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 爸爸,給他禮物未? 229 00:11:16,927 --> 00:11:19,096 -砰,時機剛剛好 -禮物? 230 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 我有禮物?你跳得這麼開心 231 00:11:21,098 --> 00:11:22,516 送甚麼給我?又是襪? 232 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 全是你媽做的 233 00:11:25,561 --> 00:11:27,479 若我不講明,她會不高興 234 00:11:27,563 --> 00:11:31,441 她裱起你的徽章 235 00:11:33,277 --> 00:11:38,991 當日子難熬時,要記住你是誰,是英雄 236 00:11:40,784 --> 00:11:41,827 謝謝,爸爸 237 00:11:43,579 --> 00:11:46,623 -其實,我要走了 -點解? 238 00:11:46,707 --> 00:11:48,750 -阿桑 -對,我愛你們 239 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 好吧,下次再見 240 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 -口渴嗎? -口渴,可以飲賓治嗎? 241 00:11:53,589 --> 00:11:55,549 -好,你的技術很好 -謝謝 242 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 (今日好差,想去散步嗎?) 243 00:12:04,808 --> 00:12:06,768 (我要上英文堂) 244 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 (即是去不去?) 245 00:12:12,941 --> 00:12:13,817 (去) 246 00:12:14,735 --> 00:12:20,449 唏,可以幫我 向奧圖老師解釋嗎?我要走堂 247 00:12:20,532 --> 00:12:23,869 過來吧,我好開心你這樣做 248 00:12:26,747 --> 00:12:27,706 登凳 249 00:12:28,332 --> 00:12:31,335 -還是完美,奇夫 -沒錯 250 00:12:33,170 --> 00:12:34,087 那麼,要買嗎? 251 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 不買 252 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 雷治,我可以點幫你?發生甚麼事? 253 00:12:43,055 --> 00:12:44,097 幾週前開始 254 00:12:44,181 --> 00:12:47,601 我偶爾在早上忽然極度焦慮 255 00:12:47,684 --> 00:12:49,686 有時甚至無法行出房門 256 00:12:49,770 --> 00:12:52,940 你有跟足我們編排的流程嗎? 257 00:12:53,023 --> 00:12:53,899 百分百跟足 258 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 你的生活有甚麼轉變? 259 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 講開又講… 260 00:12:58,862 --> 00:13:00,948 墨西哥快餐店有生酮餐是甚麼意思? 261 00:13:01,031 --> 00:13:06,036 那樣容易得多,不是嗎? 好吧,做得好,快餐店 262 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 -唏 -嗨 263 00:13:12,084 --> 00:13:16,380 那是細路電腦嗎?有很多貼紙 264 00:13:16,463 --> 00:13:19,341 別再談貼紙電腦,聽到未? 265 00:13:20,050 --> 00:13:23,220 -有何貴幹? -是這樣的,我剛見完一個舊病人 266 00:13:23,303 --> 00:13:27,349 他的精神科醫生無故替他換藥 267 00:13:27,432 --> 00:13:29,393 徹底搞亂了他的大腦化學物 268 00:13:29,476 --> 00:13:32,271 -我不知這些白癡在想甚麼… -等等 269 00:13:32,354 --> 00:13:33,272 -等等 -甚麼? 270 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 你從未試過進來談你的病人 271 00:13:35,315 --> 00:13:36,608 有啊,我經常進來 272 00:13:36,692 --> 00:13:37,985 只是批評我的電腦貼紙 273 00:13:38,068 --> 00:13:39,736 問我點解檯燈有這麼多頭飾 274 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 點解你盞檯燈有這麼多頭飾? 275 00:13:42,155 --> 00:13:46,952 我鍾意它們令線條更柔和…等等,不 276 00:13:49,413 --> 00:13:50,330 好吧 277 00:13:50,414 --> 00:13:52,583 我明白發生甚麼事了 278 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 -是嗎? -你以前只會問占美意見 279 00:13:55,335 --> 00:13:56,879 現在你只剩下我 280 00:13:56,962 --> 00:13:58,797 因為你把他推走,現在掛住他 281 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 -我才不掛住他 -你掛住啊 282 00:14:01,008 --> 00:14:03,343 我重視你的專業意見 283 00:14:03,427 --> 00:14:07,764 你知我有幾想聽到你那樣講嗎? 284 00:14:07,848 --> 00:14:09,433 但不是這樣 285 00:14:09,516 --> 00:14:12,853 你衝入來,帶著“未睡嗎?”的態度 286 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 然後就想我除褲? 287 00:14:15,522 --> 00:14:17,065 你到底講甚麼? 288 00:14:17,149 --> 00:14:20,402 我不是你的後備炮友,你走吧 289 00:14:21,069 --> 00:14:25,699 聽到未?我甚至不敢再跟你相處多一秒 290 00:14:25,782 --> 00:14:27,534 請你出去 291 00:14:34,750 --> 00:14:38,003 其實我鍾意你的頭飾,只是不明白而已 292 00:14:40,964 --> 00:14:44,301 哪個病人…不,拜 293 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 -占美 -抱歉,我知這樣 294 00:14:49,723 --> 00:14:52,476 很不當,但我只能用這方法跟你傾 295 00:14:52,559 --> 00:14:54,478 我準備帶人參觀間屋 296 00:14:54,561 --> 00:14:55,812 我知,就是我 297 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 你是奇雲勒泰特? 298 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 我不識作假名 299 00:15:00,234 --> 00:15:02,528 聽住,抱歉,我講大話 300 00:15:02,611 --> 00:15:04,905 我可以點做?他是我丈夫,我愛他 301 00:15:04,988 --> 00:15:06,907 姬絲,我明白 302 00:15:06,990 --> 00:15:08,534 我覺得很難堪 303 00:15:08,617 --> 00:15:10,869 你話若我不離開他,就不再做我的治療師 304 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 我知自己是那樣講 305 00:15:12,412 --> 00:15:15,541 好吧,聽住,若你需要我,我都會支持你 306 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 不帶批判 307 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 求求你吧 308 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 -我的預約還有效嗎? -當然有 309 00:15:25,008 --> 00:15:26,051 抱歉 310 00:15:26,552 --> 00:15:28,846 喂,對,我就是 311 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 好吧,多謝你話我知 312 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 我要走了,我個女走堂 313 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 別擔心,我以前經常走堂 314 00:15:39,273 --> 00:15:41,984 主要是去當尼部車做愛,但不是這個當尼 315 00:15:42,067 --> 00:15:45,112 因為我讀高中時未識他,是另一個當尼 316 00:15:45,195 --> 00:15:46,697 明白,我要走了 317 00:15:50,158 --> 00:15:51,118 拜 318 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 我爸一時一樣 319 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 為何要約我出來,但我還未可以回家? 320 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 真的搞到我好亂 321 00:16:01,545 --> 00:16:03,714 沒錯,爸爸總是令人很亂 322 00:16:04,923 --> 00:16:07,301 彷彿我爸爸不再了解我 323 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 無人了解 324 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 我了解 325 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 唏,你覺得它有多高? 326 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 我們不應該入去 327 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 沒錯 328 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 唏,小心啊 329 00:16:50,886 --> 00:16:52,971 -天啊 -阿桑 330 00:16:53,639 --> 00:16:55,557 -你應該上來 -不用,謝謝 331 00:16:56,141 --> 00:16:56,975 你走寶了 332 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 阿桑,求你下來吧 333 00:17:03,774 --> 00:17:05,567 不,我要再爬上去 334 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 別胡鬧了,別再爬上去吧 335 00:17:08,737 --> 00:17:11,323 冷靜點,很好玩,你看 336 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 阿桑 337 00:17:12,950 --> 00:17:15,827 天啊,嘩 338 00:17:16,537 --> 00:17:17,371 弊 339 00:17:17,454 --> 00:17:19,122 嘩,真是黐線 340 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 好吧,我要收線了 341 00:17:24,002 --> 00:17:25,546 嗨,哈囉 342 00:17:25,628 --> 00:17:28,674 你學校打電話來說你走堂 343 00:17:28,757 --> 00:17:31,009 姑娘,你可以解釋一下嗎? 344 00:17:31,677 --> 00:17:33,762 -姑娘? -沒錯,我是這樣講 345 00:17:33,846 --> 00:17:38,225 我從沒想過要,但現在要,姑娘 346 00:17:38,308 --> 00:17:40,602 老友,我走了英文堂,我的平均分有98分 347 00:17:40,686 --> 00:17:43,230 明天我跟他說我不開心,他不會罰我的 348 00:17:43,313 --> 00:17:45,023 你也不應罰我,因為一個月前 349 00:17:45,107 --> 00:17:47,109 我幫你把嫲嫲張相上的可卡因掃走 350 00:17:47,192 --> 00:17:48,527 當粉筆字抹掉吧 351 00:17:51,029 --> 00:17:52,197 同意 352 00:17:54,157 --> 00:17:59,371 -你去了邊? -阿桑見完他爸後不開心 353 00:17:59,454 --> 00:18:01,290 所以我們去了散步 354 00:18:01,373 --> 00:18:05,127 只是散步?只是在附近行來行去? 355 00:18:05,210 --> 00:18:07,546 我留意到自己的肢體語言 我會停,很奇怪 356 00:18:09,256 --> 00:18:12,259 我是潮爸,講我知吧 357 00:18:12,885 --> 00:18:15,512 我很擔心阿桑,他差點嚇死我 358 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 我不鍾意這樣行山 359 00:18:20,142 --> 00:18:22,186 因為我不能叫大家停低找石頭 360 00:18:22,269 --> 00:18:23,520 天啊 361 00:18:23,604 --> 00:18:28,775 麗絲,講最後一次 我們不會找石頭,聽到未? 362 00:18:29,776 --> 00:18:31,570 -她鍾意石頭 -點解? 363 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 你別理吧,你有無買戒指? 364 00:18:35,240 --> 00:18:36,241 她全都講我知了 365 00:18:36,325 --> 00:18:39,286 -我很想知 -麗絲怎會來了? 366 00:18:39,369 --> 00:18:41,330 -別扯開話題 -甚麼? 367 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 -你有無買戒指? -有啊 368 00:18:44,499 --> 00:18:45,876 你知道聽似甚麼嗎? 369 00:18:45,959 --> 00:18:47,836 -是甚麼? -你話送籃球給愛麗斯 370 00:18:47,920 --> 00:18:50,005 -我可以拍手嗎? -我要跟你一齊做 371 00:18:50,088 --> 00:18:52,257 -甚麼?不要… -給我們看戒指 372 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 好吧,你們真不夠朋友 373 00:18:53,759 --> 00:18:56,803 你們很煩,但無論如何,的確有效 374 00:18:56,887 --> 00:19:00,641 我的意思是 若你開不了口求婚,那麼或者 375 00:19:00,724 --> 00:19:02,684 -查理不是你的真命天子 -同意 376 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 你知道查理是我的真命天子 377 00:19:05,771 --> 00:19:08,232 好吧,那麼或者有些創傷引致的逃避 378 00:19:08,815 --> 00:19:10,526 -是嗎? -或者,沒錯 379 00:19:10,609 --> 00:19:14,738 好吧,夠了,或者我不想要你的婚姻建議 380 00:19:14,821 --> 00:19:16,740 你剛…你懂的 381 00:19:16,823 --> 00:19:19,326 老友,你在奚落我離婚嗎? 382 00:19:20,452 --> 00:19:21,411 你真斗膽 383 00:19:21,495 --> 00:19:23,080 -他很斗膽 -我要走了 384 00:19:23,163 --> 00:19:25,582 -對 -抱歉,嘉比,是真的 385 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 別跟住我 386 00:19:29,837 --> 00:19:31,672 我知點樣會令你開心一點 387 00:19:32,297 --> 00:19:34,383 講最後一次,我不會找石頭 388 00:19:34,466 --> 00:19:35,467 別這樣吧 389 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 哈囉,熱水浴應該會令人開心的 390 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 何以見得我不他媽的開心? 391 00:19:48,897 --> 00:19:50,941 這個問題和你的話氣 392 00:19:51,024 --> 00:19:53,151 你在“開心”前面加了“他媽的” 393 00:19:53,652 --> 00:19:56,738 -很明顯吧 -我沒事 394 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 最近有從水塔晃來晃去嗎? 395 00:20:00,993 --> 00:20:01,952 愛麗斯爆我大鑊? 396 00:20:02,035 --> 00:20:04,830 不,我有追蹤水塔的推特專頁 397 00:20:04,913 --> 00:20:06,331 它很久沒新動態 398 00:20:06,415 --> 00:20:08,876 收到通知時,我不知幾興奮 399 00:20:10,210 --> 00:20:11,670 你想談談嗎? 400 00:20:11,753 --> 00:20:13,797 你講過不會再逼我 401 00:20:14,298 --> 00:20:17,384 但你逼我去見我爸,然後一切都搞亂了 402 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 是嗎?點解?發生甚麼事? 403 00:20:19,511 --> 00:20:21,096 看到吧?你又逼我了 404 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 老實講,若你做危險事,我是你的醫生 405 00:20:24,349 --> 00:20:25,976 我要替你檢查一下 406 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 或者你不應再做我的醫生 407 00:20:27,853 --> 00:20:29,271 阿桑,你要炒我?甚麼? 408 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 我們在廚房碰面時,氣氛會很尷尬 409 00:20:31,773 --> 00:20:35,027 有道理,我不應留在這裏住 410 00:20:35,944 --> 00:20:39,323 阿桑,我覺得我們最近進展良好 411 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 我感激你收留我,但我明早就會走 412 00:20:43,911 --> 00:20:45,287 夠了,老友,何必這樣? 413 00:20:45,370 --> 00:20:49,124 不,是你講的,要往前走 414 00:20:54,630 --> 00:20:55,964 我看得出他很傷心 415 00:20:56,048 --> 00:20:59,051 但他不肯講我知,真令人洩氣 416 00:21:00,052 --> 00:21:02,513 -你會坐低嗎? -我好嬲 417 00:21:02,596 --> 00:21:04,640 嬲都可以坐低啊 418 00:21:06,183 --> 00:21:09,186 我總是很嬲,而且經常坐低 419 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 爸爸試過幫忙,然後一切都差透了 420 00:21:13,607 --> 00:21:16,610 現在阿桑要搬走,真是白癡 421 00:21:16,693 --> 00:21:18,695 即是你嬲你爸嗎? 422 00:21:18,779 --> 00:21:20,781 不,我嬲你 423 00:21:22,115 --> 00:21:23,200 真沒想到 424 00:21:23,283 --> 00:21:26,620 我叫他找你幫忙,他說你不肯理他 425 00:21:26,703 --> 00:21:28,413 老友,有無搞錯? 426 00:21:28,497 --> 00:21:30,499 我只是不覺得阿桑應該住在你家 427 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 關人甚麼事? 428 00:21:34,795 --> 00:21:38,298 我終於覺得可以往前走,不再擔心我爸 429 00:21:38,382 --> 00:21:40,509 但我可以那樣做,是因為我知他有你 430 00:21:42,052 --> 00:21:44,555 你為何要這麼固執? 431 00:21:44,638 --> 00:21:47,641 看到吧?你嬲都可以坐低 432 00:21:51,603 --> 00:21:53,105 這頂帽醜樣到爆 433 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 你只是講大話來傷害我 434 00:22:02,531 --> 00:22:07,369 算數,若你很想分析我的心理,來吧 435 00:22:07,452 --> 00:22:09,913 別用那種態度走進來 436 00:22:09,997 --> 00:22:13,166 好吧,聽住,是我踩過界 437 00:22:13,250 --> 00:22:15,544 -不 -我經常對我愛的人那樣 438 00:22:16,128 --> 00:22:17,588 我在努力改善 439 00:22:18,422 --> 00:22:21,258 所以我們不用交談,多謝你杯咖啡 440 00:22:29,349 --> 00:22:31,560 我在德州是基味最濃的男生 441 00:22:32,436 --> 00:22:34,980 對…你的確是 442 00:22:35,063 --> 00:22:36,690 對… 443 00:22:41,153 --> 00:22:45,115 -唏,你打算去邊? -不知道 444 00:22:45,199 --> 00:22:46,825 不用急住走,你知你可以… 445 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 留到想到辦法才走吧 446 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 -別再說話 -好吧 447 00:22:54,124 --> 00:22:56,502 -好型啊,是甚麼東西? -我剛才說甚麼? 448 00:22:56,585 --> 00:22:58,295 我不知發問也算是說話 449 00:22:58,378 --> 00:22:59,880 說話就是說話 450 00:23:01,423 --> 00:23:04,134 占美,我自己進來了 451 00:23:05,594 --> 00:23:08,388 -唏 -在你的雪櫃偷的 452 00:23:09,348 --> 00:23:11,391 -阿桑,要啤酒嗎? -好啊 453 00:23:11,934 --> 00:23:14,478 身為基佬,我在大學時好驚 454 00:23:14,561 --> 00:23:16,313 天啊,現在的大學人人都是基 455 00:23:16,396 --> 00:23:19,399 -沒錯,聽似很好玩 -對 456 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 我到大學畢業後才向父母講出性取向 457 00:23:23,111 --> 00:23:26,573 我絕無惡意,但他們怎會不知道? 458 00:23:27,449 --> 00:23:29,618 因為我以前戴棒球帽和這樣說話 459 00:23:29,701 --> 00:23:31,036 天啊 460 00:23:31,119 --> 00:23:32,996 -對 -直男拜仁把聲好索 461 00:23:33,080 --> 00:23:34,831 -是嗎? -正是,很吸引我 462 00:23:36,166 --> 00:23:40,128 總之,我父母是超虔誠教徒 463 00:23:40,212 --> 00:23:43,257 所以我知他們花了點時間才接受 464 00:23:43,340 --> 00:23:48,136 但是我不知自己還在等 465 00:23:49,638 --> 00:23:53,600 但那個你怎會變成一個 466 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 經常講“一切在我掌握之中” 令全世界都覺得煩的人? 467 00:23:57,479 --> 00:23:59,231 很簡單,一切在我掌握之中 468 00:23:59,982 --> 00:24:01,316 因為… 469 00:24:03,318 --> 00:24:07,531 我從此再沒試過冒險 470 00:24:08,365 --> 00:24:10,659 那樣就不會受傷 471 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 -真有趣 -是否… 472 00:24:13,161 --> 00:24:16,331 是否如你所講 473 00:24:16,415 --> 00:24:17,583 是創傷引致的逃避? 474 00:24:17,666 --> 00:24:19,960 我跟你講過了,你是最典型的例子 475 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 我很愛查理,但他可能會拒絕我 476 00:24:24,339 --> 00:24:25,465 -那是他走寶… -對 477 00:24:25,549 --> 00:24:26,466 但有可能啊 478 00:24:27,092 --> 00:24:30,429 抑或他會答應我,最終合不來 479 00:24:30,512 --> 00:24:32,472 老實講,你就是例子,抱歉 480 00:24:32,556 --> 00:24:36,518 不緊要,我的婚姻簡直是災難 481 00:24:37,186 --> 00:24:40,022 但老實講,我絕對會再冒險多一次 482 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 -真的嗎? -沒錯 483 00:24:42,566 --> 00:24:44,902 -是值得的 -明白 484 00:24:44,985 --> 00:24:47,404 -好吧 -謝謝 485 00:24:49,698 --> 00:24:50,949 我很想知道 486 00:24:52,367 --> 00:24:53,911 跟直男拜仁做愛是點樣? 487 00:24:56,038 --> 00:24:57,581 我用30分鐘去滿足你 488 00:24:57,664 --> 00:24:59,917 然後趁輪到我之前借故走人 489 00:25:00,751 --> 00:25:02,377 聽似很完美,娶我吧 490 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 我醫過很多退伍軍人,後生仔 491 00:25:17,017 --> 00:25:20,771 這些不是隨便頒發的,你怎會得到? 492 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 他不肯答 493 00:25:26,401 --> 00:25:28,529 若你答我就可以激嬲他 494 00:25:30,072 --> 00:25:31,907 有事發生,我救了幾個同僚出來 495 00:25:31,990 --> 00:25:33,242 搞錯啊,老友 496 00:25:35,452 --> 00:25:39,456 是我爸帶給我的,我根本不想要 497 00:25:39,540 --> 00:25:42,668 點解不想要?你不覺得自己值得嗎? 498 00:25:48,298 --> 00:25:49,925 占美告訴過你,我有柏金遜症嗎? 499 00:25:50,008 --> 00:25:53,053 -沒有,真是不幸 -對,我也不想這樣 500 00:25:54,471 --> 00:25:58,475 現在你知道,這個衰人都知道 501 00:25:58,559 --> 00:26:00,727 但我一直無法講給女兒知 502 00:26:01,311 --> 00:26:03,730 -點解? -我怕 503 00:26:04,398 --> 00:26:08,151 我怕她對我的觀感不再一樣 504 00:26:08,235 --> 00:26:10,445 她會不再視我為爸爸 505 00:26:11,196 --> 00:26:14,157 而是要人照顧的可憐老頭 506 00:26:14,950 --> 00:26:18,328 我知很荒謬,但我不知點算好 507 00:26:22,499 --> 00:26:24,835 人人都以為我在戰地是英雄 508 00:26:27,504 --> 00:26:28,922 但我在那裏是另一個人 509 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 踢門衝入民居,把人拉到街上 510 00:26:32,759 --> 00:26:34,720 用槍指住細路 511 00:26:34,803 --> 00:26:38,182 為了甚麼?沒原因,誰會這樣做? 512 00:26:38,265 --> 00:26:42,269 是怕得要死的21歲後生仔 513 00:26:42,895 --> 00:26:45,355 你是好人,大家都愛你 514 00:26:46,440 --> 00:26:50,485 無論在那裏發生甚麼事,他們都會愛你 515 00:26:52,654 --> 00:26:55,282 每當我想起,我還是很憎自己 516 00:26:57,034 --> 00:27:00,495 -那麼我應該怎樣做? -要下功夫 517 00:27:01,538 --> 00:27:06,001 我們必須克服這種情緒惰性 518 00:27:06,084 --> 00:27:07,669 你真幸運,有這人支持你 519 00:27:08,462 --> 00:27:11,840 謝謝,非常多謝你,保羅,實在太過獎了 520 00:27:11,924 --> 00:27:13,926 有時你不用插嘴的 521 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 抱歉 522 00:27:16,845 --> 00:27:18,013 阿桑 523 00:27:20,349 --> 00:27:22,851 我只想你知,無論有何需要,我都會… 524 00:27:24,144 --> 00:27:25,312 我都會支持你 525 00:27:33,487 --> 00:27:36,406 唏,老友,他比你在行得多 526 00:27:36,990 --> 00:27:38,242 對,很明顯吧 527 00:27:45,832 --> 00:27:48,418 怎麼了?你忽然變了帽子專家? 528 00:27:52,506 --> 00:27:56,093 唏,美格,他收到了?太好了 529 00:27:56,593 --> 00:27:58,887 叫他不要一次過花掉 530 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 我不是為此打給你 531 00:28:03,183 --> 00:28:06,270 現在是時候傾嗎?有時間傾幾句嗎? 532 00:28:07,896 --> 00:28:08,897 好吧 533 00:28:11,149 --> 00:28:12,067 乖女 534 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 我有事要話你知 535 00:29:00,574 --> 00:29:02,576 字幕翻譯:尹寶燕