1 00:00:04,296 --> 00:00:06,256 أحياناً، أعيش يومي بشكل طبيعي 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,970 وأسمع صوتاً أو أشم رائحة، فأعود ذهنياً إلى هناك. 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,933 ولا أقصد أنها ذكرى. 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,810 أعني أنني أعود إلى هناك فعلاً... 5 00:00:20,479 --> 00:00:21,688 وأوذي أولئك الناس. 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,442 إذاً فهذه الذكريات المسترجعة التي تصفها شائعة للغاية. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,611 هكذا يستوعب دماغنا الصدمات. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 إذاً، فدماغي وغد. 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,741 دماغك غرفة كاملة مليئة بالأوغاد. 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,327 لديك القاضي، والناقد، 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 والذي يجلس في آخر الغرفة قائلاً، "كل مزيداً من الأجنحة الحارة"، 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,916 مع أنك تناولت عشاء كبيراً لتوّك. أكره ذلك الشخص اللعين. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,794 لكي تمضي قدماً، سيكون عليك... 14 00:00:47,339 --> 00:00:48,340 أنا آسف. 15 00:00:48,340 --> 00:00:50,217 لا يسعني الآن سوى التفكير في الأجنحة الحارة. 16 00:00:57,850 --> 00:01:00,018 صباح الخير. ماذا تفعلان؟ 17 00:01:00,018 --> 00:01:02,354 نؤدي العمل، كما قلت أنت. 18 00:01:02,938 --> 00:01:04,147 وكيف يسير ذلك؟ 19 00:01:04,147 --> 00:01:05,399 في منتهى البشاعة. 20 00:01:06,108 --> 00:01:09,278 أخبرت ابنتي للتوّ بشأن داء "باركنسون". 21 00:01:09,278 --> 00:01:10,404 وكيف سار الأمر؟ 22 00:01:12,281 --> 00:01:17,661 ستسافر إلى هنا الأسبوع القادم لتحرص على تلقيّ أفضل رعاية ممكنة. 23 00:01:18,537 --> 00:01:21,415 لذا، فهو بشع بعض الشيء. 24 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 على الأقل تواجه الألم. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,045 هذا مهم. 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,131 لأنك إن لم تواجه الألم، 27 00:01:29,131 --> 00:01:34,344 فسيعود في النهاية وينال منك في غفلتك. 28 00:01:36,096 --> 00:01:38,765 - هل تكلمني أم "شون"؟ - أكلم "شون". 29 00:01:38,765 --> 00:01:41,727 - لأنك تنظر إليّ مباشرةً. - يمكنني النظر أينما أردت. 30 00:01:44,938 --> 00:01:46,481 تبلي حسناً يا فتى. 31 00:01:47,608 --> 00:01:49,193 شكراً. 32 00:01:50,068 --> 00:01:51,236 ما زلت أكلم "شون". 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,116 متعلق بي جداً. بئساً. 34 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - لكن تلك كانت لي يا "بول". - نعم. 35 00:02:37,950 --> 00:02:39,243 {\an8}مرحباً. 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 {\an8}آسفة. أنا معجبة بك يا "ريك"، 37 00:02:47,042 --> 00:02:49,586 {\an8}لكن النظر في عينيّ دراميّ جداً. 38 00:02:49,586 --> 00:02:52,714 {\an8}أشعر بأنني إعلان عطر أو ما شابه. 39 00:02:52,714 --> 00:02:56,134 {\an8}لا بأس. يمكننا تهدئته. 40 00:02:56,134 --> 00:02:58,762 {\an8}- حسناً، نعم. - نعم. حسناً. 41 00:03:01,473 --> 00:03:02,808 {\an8}أأنت بخير؟ 42 00:03:02,808 --> 00:03:06,603 {\an8}ضحكت بزنخرة، ولا أظنني فعلت هذا من قبل. 43 00:03:07,437 --> 00:03:08,272 {\an8}آسفة. 44 00:03:08,272 --> 00:03:10,941 {\an8}ربما عليك فقط تقبيل عنقي. أحب ذلك. 45 00:03:10,941 --> 00:03:13,068 {\an8}- قبّله فحسب. - طيب، لنذهب إلى العنق. 46 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 {\an8}لنذهب إليه. 47 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 {\an8}- أتحبين هذا؟ نعم؟ - لا. 48 00:03:19,283 --> 00:03:23,912 {\an8}آسفة، لست أنت السبب. إنما كنت أفكر في كم بكتريا الشفاه مقززة. 49 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 {\an8}إنها مقرفة نوعاً ما، حين تفكر فيها، 50 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 {\an8}لأنه نظام بيئي متكامل. 51 00:03:30,085 --> 00:03:30,919 طيب، شكراً جزيلاً. 52 00:03:30,919 --> 00:03:32,713 عجباً! حسناً. 53 00:03:33,839 --> 00:03:35,382 تصافحتما؟ 54 00:03:35,382 --> 00:03:39,720 {\an8}نعم، أعرف. هذا عادةً شيء أحتفظ به لما بعد الجنس. 55 00:03:39,720 --> 00:03:41,054 {\an8}يا لها من لفتة لطيفة! 56 00:03:41,638 --> 00:03:45,309 {\an8}هلّا أقول إنني أشعر بالإطراء لأنني اتصلت بي لمناقشة كل هذا. 57 00:03:45,309 --> 00:03:47,936 {\an8}نعم، كل صديقاتي الأخريات يعرفن "نيكو". 58 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 {\an8}لا يمكن أن يسمع أنني أحاول 59 00:03:50,022 --> 00:03:52,274 {\an8}مضاجعة كل هؤلاء الرجال الآن، أتعرفين؟ 60 00:03:52,274 --> 00:03:54,651 {\an8}كل ما سمعته أنني إحدى صديقاتك. 61 00:03:54,651 --> 00:03:56,153 {\an8}كان مثيراً جداً. 62 00:03:56,153 --> 00:03:57,237 {\an8}لكنني لم أستطع... 63 00:03:58,447 --> 00:04:00,699 {\an8}رباه، لم لا يُوجد تعبير أنثوي عن "الانتصاب"؟ 64 00:04:00,699 --> 00:04:03,076 لأن كلمة "هياج" سرقتها المنشطات. 65 00:04:03,660 --> 00:04:06,705 - ما خطبي بحق السماء؟ - لا شيء. 66 00:04:06,705 --> 00:04:10,083 حاولت ممارسة الجنس صباحاً. من يفعل ذلك في الصباح؟ 67 00:04:10,083 --> 00:04:12,586 لست تحاولين خداعه لكي يتزوجك. 68 00:04:13,504 --> 00:04:14,338 حسناً. 69 00:04:15,005 --> 00:04:16,464 ستقلّني "ليز" مجدداً. 70 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 "ليز". 71 00:04:18,675 --> 00:04:21,053 باشرتني من ورائي في متجر الجبن. 72 00:04:21,678 --> 00:04:23,514 ما معنى المباشرة من الوراء في ظنك؟ 73 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 أن تكلمي أحداً لا يريد أن يكلمك. 74 00:04:27,726 --> 00:04:29,102 لا. 75 00:04:29,102 --> 00:04:31,647 - أهلاً يا "بول". - أهلاً يا "ليز". 76 00:04:31,647 --> 00:04:33,106 عندي شيء لك. 77 00:04:33,941 --> 00:04:35,317 لي؟ 78 00:04:35,317 --> 00:04:36,235 حلوى دببة؟ 79 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 عمة قريبة مدربتي في الـ"بيلاتيس" مصابة بداء "باركنسون"، 80 00:04:39,780 --> 00:04:43,408 وتقول إنها ساعدتها جداً على القلق والرعشة. 81 00:04:43,408 --> 00:04:45,369 ما دام علمياً. 82 00:04:46,620 --> 00:04:47,454 "ستانكاديليك". 83 00:04:47,454 --> 00:04:51,041 اسمع، أفضل احتمال أن تساعدك. 84 00:04:51,041 --> 00:04:55,128 وأسوأ احتمال أن تنتشي قليلاً وتشتري قبعة أخرى مثل هذه. 85 00:04:55,712 --> 00:04:57,506 فقط لا تتناولها بعد الشرب 86 00:04:57,506 --> 00:04:58,549 وإلا تقيأت. 87 00:04:59,341 --> 00:05:01,093 - يا "ليز". - نعم. 88 00:05:01,677 --> 00:05:02,678 شيء آخر. 89 00:05:04,513 --> 00:05:06,223 لا تباشريني من الوراء مجدداً، حسناً؟ 90 00:05:07,766 --> 00:05:08,809 لكن... 91 00:05:08,809 --> 00:05:11,770 - ما معنى هذا في ظنه؟ - لا أعرف 92 00:05:11,770 --> 00:05:13,939 لكنه يقولها بثقة كبيرة. 93 00:05:19,319 --> 00:05:21,238 عجباً! أخيراً اشتريته. 94 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 أخبرنا. 95 00:05:23,699 --> 00:05:26,034 - سيكون رد فعلنا صائباً هذه المرة. - هذا صحيح. 96 00:05:26,034 --> 00:05:27,578 سأطلب من "تشارلي" الزواج بي! 97 00:05:27,578 --> 00:05:28,787 نعم! 98 00:05:30,622 --> 00:05:32,291 أصدّقك! 99 00:05:32,958 --> 00:05:36,587 - عجباً! أيها الداعر المخلص لزوج واحد. - نعم. 100 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 فكيف ستفعلها يا رجل؟ 101 00:05:37,963 --> 00:05:40,048 طيب، سأدعو كل أصدقائنا إلى مكان ما، 102 00:05:40,048 --> 00:05:42,134 ثم سأطرح السؤال أمامهم. 103 00:05:42,134 --> 00:05:43,218 نعم. 104 00:05:43,218 --> 00:05:45,429 إذا وافق، فهي حفلة خطوبة مفاجئة. 105 00:05:45,429 --> 00:05:48,223 - ماذا ستفعل إذا رفض؟ - إذاً معي كل أصدقائي 106 00:05:48,223 --> 00:05:49,308 ليعزّوني. 107 00:05:49,308 --> 00:05:51,727 في كلتا الحالتين، أنا مركز الاهتمام. 108 00:05:52,895 --> 00:05:57,316 للأسف، بيتنا لا يتّسع لحفلة. 109 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 ليتني أعرف أحداً يملك بيتاً. 110 00:06:03,488 --> 00:06:05,616 لماذا لم تقترح فقط أن نقيم الحفلة هنا؟ 111 00:06:05,616 --> 00:06:09,745 لا أعرف. لم يتّسم المكان بكثير من الاحتفال مؤخراً. 112 00:06:09,745 --> 00:06:13,749 وبصراحة، لست واثقاً بأنني مستعد لفتح بيتنا أمام العالم بعد. 113 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 لكننا بحال أحسن بكثير. 114 00:06:15,042 --> 00:06:19,713 نحن؟ تقصدين... "نحن" بمعنى كل واحد منا فردياً 115 00:06:19,713 --> 00:06:22,007 أم "نحن" بمعنى وحدة مكوّنة من بابا وابنته؟ 116 00:06:22,007 --> 00:06:24,301 أرى وجهك. لم يكن ينبغي أن أقول "بابا". 117 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 والد. وحدة من والد وابنته. 118 00:06:27,054 --> 00:06:29,348 فهمت. لا يعجبك حين أقول "وحدة". 119 00:06:29,348 --> 00:06:30,724 - لا. - فهمت. 120 00:06:30,724 --> 00:06:34,394 بحقك. أنت وأمي كنتما تقيمان حفلات طوال الوقت. أحبت أمي الحفلات. 121 00:06:35,103 --> 00:06:36,605 تبتزّينني بأمك؟ 122 00:06:40,275 --> 00:06:42,277 - طيب. نعم، لنفعلها. - حقاً؟ 123 00:06:42,277 --> 00:06:43,820 عجباً! 124 00:06:50,077 --> 00:06:52,538 مهلاً، كيف تسير حفلات الخطوبة المفاجئة أصلاً؟ 125 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 إليك كيف ستسير. 126 00:06:53,664 --> 00:06:57,167 يظن "تشارلي" أن الحفلة لأنك فزت بلقب أحسن طبيب نفسي في العام. 127 00:06:57,876 --> 00:07:00,212 عجباً! هذا جنون. كيف يحكمون على ذلك أصلاً يا "براي"؟ 128 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 نعم، هذا ما يجعله جنوناً. 129 00:07:02,047 --> 00:07:05,050 سيظنني قادماً مبكراً لمساعدتك على التحضير. هذا أحسن بكثير. 130 00:07:05,634 --> 00:07:08,053 وحين يصل، هذه إشارتك لتجلس أمام البيانو. 131 00:07:08,053 --> 00:07:10,389 ثم ستبدأ العزف. 132 00:07:10,389 --> 00:07:13,016 - عظيم. - وسأغني أغنيتنا. 133 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 - "أنت جميل جداً." - شكراً، لكن ما الأغنية؟ 134 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 "أنت جميل جداً." 135 00:07:19,481 --> 00:07:21,275 كنت تمزح، لكنني لم أفهم. 136 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 أنا مشتت. هل نؤجلها؟ 137 00:07:23,610 --> 00:07:24,820 لا. أنت تفزع. 138 00:07:24,820 --> 00:07:26,655 تنفّس يا "براي". هيا. 139 00:07:29,032 --> 00:07:30,367 كل شيء يسير على هواك، صحيح؟ 140 00:07:31,702 --> 00:07:34,580 أترى؟ لهذا أنت أحسن طبيب نفسي في العام. 141 00:07:46,758 --> 00:07:47,801 - أهلاً - أهلاً. 142 00:07:47,801 --> 00:07:50,053 أتظنين أن أحداً سيبالي إذا غبت عن الحفلة؟ 143 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 ما خطبك؟ 144 00:07:51,263 --> 00:07:53,724 خطبي هو أن يسألني المسنّون عن مهنتي. 145 00:07:53,724 --> 00:07:55,475 - وإن يكن؟ - نعم. 146 00:07:56,018 --> 00:07:57,686 أنا عاطل حالياً... 147 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 وأعيش ببيت مسبح طبيبي النفسي 148 00:07:59,897 --> 00:08:02,858 لأن ثوراني العنيف وضعني في السجن. 149 00:08:03,859 --> 00:08:06,153 لكن كيف حالك يا "أليس"؟ كيف كان صيفك؟ 150 00:08:06,153 --> 00:08:09,615 ماتت أمي فجأةً، فقضيته في البكاء الصارخ. 151 00:08:09,615 --> 00:08:12,367 - يبدو ممتعاً جداً. نحن ذهبنا إلى "ماين". - نعم. 152 00:08:13,952 --> 00:08:16,330 ما زال عليك المجيء. 153 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 أعني، إذا وجّه أحدهم إليك سؤالاً صعباً، 154 00:08:18,498 --> 00:08:20,918 فسأغير الموضوع فقط. أنا معك. 155 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 حسناً. 156 00:08:24,880 --> 00:08:27,341 - اذهب وارتد ملابسك. - هذه ملابسي. 157 00:08:30,010 --> 00:08:31,178 سأرتدي ملابسي. 158 00:08:38,018 --> 00:08:40,062 من بحق السماء يأتي إلى حفلة مبكراً؟ 159 00:08:40,687 --> 00:08:43,023 أهلاً. أنتما أول الوافدين. 160 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 أردنا أن نسبق زحام المرور. 161 00:08:45,943 --> 00:08:48,904 اضطُررت إلى الاستعجال في تصفيف شعري لأسمع تلك المزحة مجدداً. 162 00:08:49,655 --> 00:08:52,658 بحقك. لم أقل هذه المزحة من قبل. 163 00:08:52,658 --> 00:08:53,784 أليس كذلك يا "جيمي"؟ 164 00:08:57,788 --> 00:08:59,164 أردنا أن نسبق زحام المرور. 165 00:08:59,748 --> 00:09:01,834 طيب، على أحدهم إحياء الحفلة. 166 00:09:02,501 --> 00:09:03,752 نعم. تفضلا. 167 00:09:09,091 --> 00:09:11,134 أترى؟ حتى "جيمي" يكره المزحة. 168 00:09:11,134 --> 00:09:14,596 - أعطيته وجهاً حزيناً. - إنه وجهي فقط. تفضلا. 169 00:09:16,181 --> 00:09:17,432 أهلاً يا أبي. 170 00:09:20,686 --> 00:09:25,065 عجباً! تبدين... جميلة جداً. 171 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 شكراً. 172 00:09:27,568 --> 00:09:30,070 حسناً، هل تظن بوسعك التوقّف قبل أن تبالغ؟ 173 00:09:32,114 --> 00:09:34,616 - تشبهين أميرة. - لم؟ 174 00:09:34,616 --> 00:09:36,702 - لنحتس مشروباً. - جميلة جداً. 175 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 - أهلاً يا "ليز". - أهلاً. 176 00:09:38,662 --> 00:09:40,205 أهلاً يا زوج "ليز". 177 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 - تبدين مذهلة. - لا تحب ذلك. 178 00:09:44,501 --> 00:09:45,878 تشبهين أميرة. 179 00:09:45,878 --> 00:09:47,921 - رباه. شكراً. - ما هذا؟ 180 00:09:48,505 --> 00:09:51,842 إذاً، وافق جميع المدعوّين تقريباً. رفض 2 فقط. "برناديت بيترز"... 181 00:09:51,842 --> 00:09:53,218 - لم يلقها قط. - صحيح. 182 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 مع ذلك، جرح ذلك شعوري. 183 00:09:54,303 --> 00:09:56,430 والرفض الآخر من "بول". 184 00:09:56,430 --> 00:09:58,849 يقول إن لديه شيئاً مهماً الليلة. 185 00:10:12,738 --> 00:10:13,572 "(ميغ)" 186 00:10:13,572 --> 00:10:15,449 "أهلاً يا أبي، سأصل غداً في الواحدة ظهراً. ألقاك في عيادتك." 187 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 "أشغال كثيرة إليك جدولي" 188 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 - "-لقاء طبيب الأعصاب - مناقشة الرعاية طويلة الأمد" 189 00:10:22,414 --> 00:10:23,540 - "-لقاء المعالج المهني - إيجاد مجموعة دعم" 190 00:10:25,792 --> 00:10:27,794 "(ستانكاديليك)" 191 00:10:47,481 --> 00:10:48,482 كيف حالك؟ 192 00:10:49,566 --> 00:10:51,527 إذاً، ماذا تفعل مؤخراً يا "شون"؟ 193 00:10:55,572 --> 00:10:56,949 كيف كانت السبعينيات؟ 194 00:10:56,949 --> 00:10:58,325 - حقاً؟ - نعم. 195 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 طيب، تأهبا 196 00:11:00,619 --> 00:11:04,248 لأن هذا الرجل لديه شعر مموّج. 197 00:11:05,249 --> 00:11:06,500 كنت أنيقاً جداً. 198 00:11:07,167 --> 00:11:09,628 وأيضاً، لم نستعمل أحزمة الأمان. هذه الحقيقة. 199 00:11:09,628 --> 00:11:11,046 لم يبال أحد. 200 00:11:11,046 --> 00:11:15,050 كانت الحلوى الأولى في البلد علبة سجائر محلّاة. 201 00:11:15,050 --> 00:11:16,426 أحبها الأطفال. 202 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 كانت مذهلة. كانت عندي دراجة نارية. 203 00:11:18,595 --> 00:11:20,013 - أهلاً يا "جيمي". - أهلاً. 204 00:11:20,639 --> 00:11:21,473 "جيمي". 205 00:11:21,473 --> 00:11:23,308 - أهلاً! رباه. - أهلاً. 206 00:11:23,308 --> 00:11:25,269 - لم أركما منذ دهر. - نعم، أكيد. 207 00:11:25,269 --> 00:11:27,020 نعم. لم نرك منذ الجنازة. 208 00:11:27,020 --> 00:11:30,357 "إريك". أنا آسفة. إنه مغفل. كيف حالك؟ 209 00:11:31,567 --> 00:11:32,609 أنا بخير. 210 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 - يسرّني سماع هذا. - حقاً؟ 211 00:11:34,611 --> 00:11:37,990 - أنت و"تيا" كنتما زوجين مذهلين للغاية. - فعلاً. 212 00:11:39,825 --> 00:11:41,910 - تسرّني رؤيتك كثيراً. - رباه. أنت أيضاً. 213 00:11:41,910 --> 00:11:45,038 - هل "نيكو" هنا أيضاً؟ - لقد تطلّقنا. 214 00:11:45,038 --> 00:11:49,585 لا. لا، لا. 215 00:11:49,585 --> 00:11:51,587 - لا، لا، لا. - لا، لا بأس. 216 00:11:51,587 --> 00:11:53,338 أكثرت من قول "لا". 217 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 - أكثرت من قولها. نحن بخير. - لا. 218 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 لقد أحبتك كثيراً. 219 00:12:01,972 --> 00:12:03,348 كنتما رائعين جداً معاً. 220 00:12:05,851 --> 00:12:08,896 كنتما مصدر إلهام كبيراً. 221 00:12:13,025 --> 00:12:14,443 انظري. نفد مشروبي. 222 00:12:15,027 --> 00:12:16,236 "تكيلا" أخرى، رجاءً. 223 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 هات 2. لا أظنني كنت مستعداً لحفلة. 224 00:12:20,782 --> 00:12:22,576 الناس مغفلون ملاعين. 225 00:12:22,576 --> 00:12:24,870 رباه، أفهم ظنك. 226 00:12:28,248 --> 00:12:32,336 خرجت مع 3 رجال الأسبوع الماضي، وكلهم مثيرون للغاية، حسناً؟ 227 00:12:32,336 --> 00:12:34,463 ولم أستطع الانتصاب الأنثوي لأي منهم. 228 00:12:34,463 --> 00:12:36,673 حاولت التفكير في مصطلح لذلك المعنى. 229 00:12:36,673 --> 00:12:38,342 البارحة أكلنا طعاماً مكسيكياً 230 00:12:38,342 --> 00:12:40,719 وألّفت مصطلح "وضع الغموس على التاكو". 231 00:12:40,719 --> 00:12:42,763 لا، لا يعجبني. 232 00:12:44,556 --> 00:12:46,350 اسمعي، ربما فقط لم أعد شخصية جنسية. 233 00:12:46,934 --> 00:12:49,770 تعلمين أنك تتصرفين بجنون، صح؟ الغرائز الجنسية تتغير. 234 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 تفضلي يا حبيبتي. 235 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 "ديريك"، أتذكر حين كنت أريد المضاجعة طوال الوقت؟ 236 00:12:54,566 --> 00:12:56,151 نعم. أيام اشباب. 237 00:12:56,860 --> 00:12:59,905 الآن، نافذتي الجنسية بين الثالثة و3:20 عصراً، 238 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 ويجب ألّا يكون "ديريك" قد أزعجني في ذلك اليوم. 239 00:13:02,366 --> 00:13:04,701 - حسناً. - هذا لا يحدث كثيراً. 240 00:13:05,869 --> 00:13:07,079 أظنه "تشارلي". 241 00:13:07,079 --> 00:13:10,290 - هل نختبئ؟ - ليست مفاجأة من هذا النوع يا زوج "ليز"! 242 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 ظننتك منشغلاً الليلة. لم أنت هنا؟ 243 00:13:16,880 --> 00:13:18,882 - لا أعلم. - طيب، تفضل. 244 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 تعال. 245 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 انظروا من هنا يا جماعة. 246 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 - حاولت قتلي. - ماذا؟ 247 00:13:24,847 --> 00:13:26,723 هي حاولت قتلي. 248 00:13:27,307 --> 00:13:28,892 "ليز"، أيمكنك... 249 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 - أنا لم... أهلاً. - لا. 250 00:13:30,519 --> 00:13:31,854 - لم أحاول قتله. - حسناً. 251 00:13:31,854 --> 00:13:33,105 حسناً. هيا. 252 00:13:33,105 --> 00:13:34,231 - رافقني. - سأرحل. 253 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 - لا، لا تذهب. ادخل. - لا، يمكنك البقاء. 254 00:13:36,233 --> 00:13:37,401 - لا، أنا... - بحقك. 255 00:13:37,401 --> 00:13:39,236 - ابق. لنأكل بعض الطعام. - هاتي طبقاً. 256 00:13:39,236 --> 00:13:41,905 - نعم. سنجلب طبقاً. - يا للهول! 257 00:13:41,905 --> 00:13:44,491 من الثالثة إلى 3:20 نافذة ضيقة جداً يا "ديريك". 258 00:13:44,491 --> 00:13:46,159 نعم، أعلم ذلك. 259 00:13:52,374 --> 00:13:54,001 "جيمي". 260 00:13:54,001 --> 00:13:55,878 "بن"! أهلاً، "بن"، "بن"، "بن". 261 00:13:58,130 --> 00:14:00,465 - عناق جيد. - شش. لا تقل شيئاً. 262 00:14:00,465 --> 00:14:02,885 هل قابلت حبيبتي الجديدة، "كيارا"؟ 263 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 لا. 264 00:14:05,053 --> 00:14:07,848 مرحباً. عجباً! أهلاً. مرحباً. فرصة سعيدة. 265 00:14:08,432 --> 00:14:12,269 كيف نجحتما في توطيد هذا الاتصال الروحيّ العميق؟ 266 00:14:12,269 --> 00:14:13,437 قصة طريفة. 267 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 التقينا في الكنيسة. 268 00:14:15,230 --> 00:14:18,108 تلك قصة طريفة فعلاً. كنت محقاً في افتراضك. 269 00:14:19,318 --> 00:14:22,196 طيب، سُررت برؤيتك يا "كيارا"، لأول مرة على الإطلاق. 270 00:14:22,196 --> 00:14:23,447 وأنا أيضاً. 271 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 نحن في الواقع نغار من زواجك. 272 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 بصراحة، أنا و"كيم" مرتاحان لانتهاء هذا العام. 273 00:14:31,914 --> 00:14:33,582 كانت فترة صعبة علينا. 274 00:14:33,582 --> 00:14:36,460 لكن هذا لا يحدث حين يُوجد طبيب نفسي في العائلة. 275 00:14:36,460 --> 00:14:37,711 هذا ليس صحيحاً دائماً. 276 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 لا أصدّق أنني كنت أفعل هذا على سبيل المرح. 277 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 نعم، صار الحشيش أقوى بكثير من السبعينيات. 278 00:14:50,891 --> 00:14:52,059 من هذا اللعين؟ 279 00:14:52,059 --> 00:14:53,727 لنفعل هذا. 280 00:14:55,479 --> 00:14:56,980 - هذا أفضل بكثير. - نعم. 281 00:14:56,980 --> 00:14:58,649 أنا ظمآن جداً. 282 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 بأي مشروب نأتيك؟ 283 00:15:00,150 --> 00:15:02,861 - مصاصة مثلجة؟ - اذهب وهات مصاصة لـ"بول". 284 00:15:02,861 --> 00:15:06,156 - ماذا إن لم يكن لديهم مصاصات؟ - فهات واحدة من البيت. 285 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 من مصاصاتي الفاخرة؟ 286 00:15:08,116 --> 00:15:09,117 طيب. 287 00:15:11,286 --> 00:15:12,788 ذلك النادل وقح. 288 00:15:12,788 --> 00:15:14,873 أهلاً. كيف حال العجوز؟ 289 00:15:14,873 --> 00:15:16,166 ليس بخير. 290 00:15:16,166 --> 00:15:18,126 هذا ذنبك أيضاً، لعلمك. 291 00:15:18,710 --> 00:15:20,087 ماذا فعلت؟ 292 00:15:20,087 --> 00:15:23,507 قلت لي إن عليّ إخبار "ميغ" بإصابتي بداء "باركنسون". 293 00:15:24,258 --> 00:15:28,512 والآن ستسافر إلى هنا غداً لتتولّى رعايتي. 294 00:15:31,223 --> 00:15:33,392 أردت قضاء مزيد من الوقت معها، 295 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 لكنها منشغلة جداً. 296 00:15:35,143 --> 00:15:39,690 ثم أخبرها أنني مريض، وتترك كل شيء وراءها 297 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 لأنها تشعر بأنها مضطرة. 298 00:15:42,401 --> 00:15:43,944 إنه ابتزاز عاطفي. 299 00:15:43,944 --> 00:15:49,241 مثل مفاجأتك "تشارلي" بطلب الزواج هذا أمام كل هؤلاء الناس. 300 00:15:49,908 --> 00:15:53,078 لا، ليس الابتزاز العاطفي شيمتي. 301 00:15:54,037 --> 00:15:55,122 هل هو؟ 302 00:15:55,122 --> 00:15:57,082 ليس ليس كذلك. 303 00:15:58,125 --> 00:16:00,502 - أترين؟ - رباه. 304 00:16:00,502 --> 00:16:02,254 - علام تضحكان... - آسفة. 305 00:16:02,254 --> 00:16:03,714 آسفة، أخذت قطعة حلوى أنا الأخرى. 306 00:16:03,714 --> 00:16:04,673 يا إلهي. 307 00:16:07,092 --> 00:16:08,927 لا. أتذكر؟ لقد تكلمنا. 308 00:16:08,927 --> 00:16:13,265 ربطات العنق مخصّصة للارتداء، أتذكر؟ تكلمنا كثيراً عن ربطة العنق. 309 00:16:14,141 --> 00:16:15,684 أحب الـ"تكيلا" مع "سبرايت". 310 00:16:15,684 --> 00:16:18,478 - "مارغريتا" رخيصة؟ - نعم. 311 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 - "غابي"! أهلاً. - أهلاً. 312 00:16:20,480 --> 00:16:21,815 - هل أعيد ملء مشروبك؟ - لا، 313 00:16:21,815 --> 00:16:23,442 أظن أن عليّ تقليل الشرب، في الواقع. 314 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 هذه صديقتي، "كيارا". 315 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 - أهلاً. - أهلاً. 316 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 ساعدتني على اجتياز فترة صعبة. 317 00:16:27,988 --> 00:16:29,448 كنت بائعة هوى. 318 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 لكننا في الأغلب كنا نلعب "أونو"، لعجزي عن الانتصاب. 319 00:16:33,076 --> 00:16:33,994 رباه. 320 00:16:33,994 --> 00:16:36,580 - أيضاً شاهدنا "توب شيف". - هذا صحيح. 321 00:16:36,580 --> 00:16:38,916 لكنني تقاعدت. الآن أدع "بن" ينفق على كل شيء. 322 00:16:38,916 --> 00:16:42,753 "بن"؟ أتحاولين إخباري أنك تستطيعين الانتصاب الأنثوي مع ذلك لرجل؟ 323 00:16:42,753 --> 00:16:44,546 أتقصدين تزييت الخوخة؟ 324 00:16:44,546 --> 00:16:46,173 هذا التعبير يعجبني. هذا... 325 00:16:46,673 --> 00:16:49,635 "ليز". تزييت الخوخة. 326 00:16:50,260 --> 00:16:51,094 ممتاز. 327 00:16:59,645 --> 00:17:01,188 - أليست ظريفة؟ - تماديت. 328 00:17:01,188 --> 00:17:03,732 لكنني أخبرتك أن المسنّين يحبون الكلام عن أنفسهم، كأن... 329 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 مرحباً؟ 330 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 توقّفا جانباً. 331 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 - بئساً، توقّفا جانباً. - ماذا دهاك؟ 332 00:17:12,741 --> 00:17:14,535 يبدو أنك تشربين. 333 00:17:14,535 --> 00:17:16,994 - نعم، ليس خطباً جللاً يا أبي. - حقاً؟ 334 00:17:16,994 --> 00:17:21,165 رباه. هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى ماء؟ 335 00:17:24,586 --> 00:17:25,796 ما الخطب؟ 336 00:17:25,796 --> 00:17:30,551 أتفهّم أنك تحاولين أن تبدي باهرة 337 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 - أمام "شون". - لست أحاول ذلك. 338 00:17:32,970 --> 00:17:36,223 لست أحاول أن أبدو باهرة أمام "شون". 339 00:17:36,223 --> 00:17:38,684 حبيبتي، ملاكي، 340 00:17:40,561 --> 00:17:43,230 أعلم أنك ترينه جميلاً... 341 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 سمعتك. 342 00:17:47,526 --> 00:17:49,027 سمعتك حين همست. 343 00:17:53,699 --> 00:17:54,700 حسناً. 344 00:17:54,700 --> 00:17:56,201 نعم؟ 345 00:17:56,201 --> 00:17:57,870 ماذا قلت لها للتوّ يا رجل؟ 346 00:17:58,579 --> 00:18:00,873 قلت، "بأي سرعة تستطيعين صعود الدرج؟" 347 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 هذا ظريف. 348 00:18:10,465 --> 00:18:11,758 - أهلاً. - ما كان هذا؟ 349 00:18:11,758 --> 00:18:13,051 لا أدري. 350 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 ما المشكلة؟ 351 00:18:17,598 --> 00:18:21,476 جاءني كثير من الناس في هذه الحفلة الغبية 352 00:18:21,476 --> 00:18:26,648 وقالوا لي... إنني و"تيا" كنا زوجين مثاليين. 353 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 "غابي"، لم نكن كذلك. 354 00:18:31,403 --> 00:18:33,864 في النهاية، كنا نتشاجر بخصوص كل شيء. 355 00:18:33,864 --> 00:18:37,951 حين غادرت لزيارة أمي، أنت نسيت إقلال "أليس" من المدرسة. 356 00:18:37,951 --> 00:18:41,788 لم أنس! بل تأخرت. كفّي عن قول إنني نسيت. لقد تأخرت. 357 00:18:41,788 --> 00:18:44,541 رباه يا "جيمي"، لا تدري حتى ما يجري في هذا البيت. 358 00:18:44,541 --> 00:18:46,710 أنت مهووس جداً بعملك. 359 00:18:46,710 --> 00:18:50,380 لعلمك، سيكون رائعاً لو استطعت أنا أن أكون من يمكنها الخروج لمرّة واحدة. 360 00:18:50,380 --> 00:18:53,133 هذا الموضوع مجدداً؟ فلتذهبي إلى العمل يا "تيا". تباً. 361 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 اخفض صوتك. 362 00:18:54,468 --> 00:18:57,221 أظنني أشعر بأنني محتال لعين يا "غاب". 363 00:18:57,221 --> 00:18:58,305 لست محتالاً. 364 00:18:58,305 --> 00:19:02,100 يعلم كلانا ألّا علاقة مثالية، حسناً؟ 365 00:19:02,100 --> 00:19:03,644 هكذا نكسب رزقنا. 366 00:19:04,144 --> 00:19:09,191 كان الوضع مزرياً طوال شهور قبل وفاة "تيا". 367 00:19:13,278 --> 00:19:16,406 أنا آسف على أنك بائسة هكذا، آسف فعلاً، 368 00:19:16,907 --> 00:19:21,995 لكنني قد سئمت كوني عذرك لعدم رضاك عن حياتك. 369 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 نعم، سئمته أنا أيضاً. 370 00:19:27,000 --> 00:19:30,629 في آخر حفلة أقمناها هنا، كانت على وجهها نظرة. 371 00:19:31,255 --> 00:19:32,965 رأيتها بأم عينيّ. 372 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 لا أظنها عادت تحبني يا "غابي". 373 00:19:37,553 --> 00:19:39,137 لست واثقاً حتى بأنها كانت معجبة بي. 374 00:19:39,805 --> 00:19:41,557 كانت تفكر في تركي يا "غاب". 375 00:19:41,557 --> 00:19:44,935 كل هذا مبنيّ على نظرة ما؟ هل أنت جاد يا رجل؟ حقاً؟ كل هذا؟ 376 00:19:44,935 --> 00:19:47,855 نعم، على نظرة. إنها أسوأ نظرة رأيتها في حيات. 377 00:19:47,855 --> 00:19:51,233 حسناً، اسمع، أعلم أنكما مررتما بفترة صعبة. أعلم بذلك. 378 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 لكنها لم تكن تفكر في تركك. كانت لتخبرني. 379 00:19:54,194 --> 00:19:56,238 - لم تكن لتخبرك. - بلى. 380 00:19:56,238 --> 00:19:58,448 - تعلم أنني وأنت متقاربان. لم تكن لتخبرك. - رباه. 381 00:19:58,448 --> 00:20:03,704 يجب أن تنصت إليّ، جدياً. كانت "تيا" تعشقك. أنا جادة. 382 00:20:05,038 --> 00:20:06,039 أثبتي هذا. 383 00:20:06,623 --> 00:20:08,208 أثبته؟ كيف يُفترض أن أثبته؟ 384 00:20:08,792 --> 00:20:09,793 بالضبط. 385 00:20:14,298 --> 00:20:18,218 تتصرف كأنه أمر سيئ أن تتوقع أن يهبّ أبناؤك لمساعدتك. 386 00:20:18,218 --> 00:20:21,805 تباً لذلك. سأراسل أكبر أبنائي، "ماثيو". 387 00:20:23,432 --> 00:20:27,311 "أنا حزينة ومكتئبة، وإذا لم تتصل بي، فسأغضب بشدة." 388 00:20:27,311 --> 00:20:28,478 إرسال. 389 00:20:34,276 --> 00:20:35,110 رفض. 390 00:20:35,903 --> 00:20:37,154 حركة جريئة. 391 00:20:37,154 --> 00:20:39,656 اسمع، لقد مسحت مؤخراتهم، وراجعت فروضهم المنزلية، 392 00:20:39,656 --> 00:20:43,619 وحضرت كل مباريات البيسبول الطويلة المملة التي لعبوها. 393 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 أحب البيسبول. 394 00:20:44,703 --> 00:20:45,787 البيسبول بشع. 395 00:20:46,872 --> 00:20:49,583 كنت موجودة لرعايتهم، لذا يجدر أن يردّوا لي الصنيع. 396 00:20:49,583 --> 00:20:50,792 استحققت هذا. 397 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 أما أنا فلم أستحققه. 398 00:20:52,544 --> 00:20:55,506 كانت صغيرة جداً حين انفصلت عن أمها. 399 00:20:56,340 --> 00:20:58,550 كان ينبغي أن أكون موجوداً بجانبها، لكنني لم أكن. 400 00:20:59,760 --> 00:21:01,178 طيب، يبدو أنك أخطأت. 401 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 لكنها تهبّ لمساعدتك رغم ذلك. 402 00:21:05,140 --> 00:21:09,520 لو كنت مكانك، لما أشفقت على نفسي، بل لصرت شاكرة. 403 00:21:11,980 --> 00:21:12,814 نعم. 404 00:21:12,814 --> 00:21:14,733 جيد. انتهينا. 405 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 أحتاج إلى شيء مقرمش وبطعم الجبن. 406 00:21:18,779 --> 00:21:20,113 "ديريك"؟ 407 00:21:20,113 --> 00:21:21,573 - من "ديريك"؟ - النادل. 408 00:21:21,573 --> 00:21:23,033 "ديريك"؟ 409 00:21:31,124 --> 00:21:32,876 أتريدين التحدث عن الأمر؟ 410 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 - لا. - جميل. ولا أنا. 411 00:21:43,762 --> 00:21:46,723 حسناً. هذه الأغنية ستبهجك حتماً. 412 00:21:53,897 --> 00:21:56,733 "تشارلي"، وصلت أخيراً! 413 00:21:56,733 --> 00:21:58,527 توقّفت لشراء بطاقة لـ"جيمي". 414 00:22:00,112 --> 00:22:01,864 لطيف جداً. 415 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 ماذا يحدث؟ 416 00:22:05,450 --> 00:22:07,160 سيُكشف كل شيء. 417 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 أين "جيمي" بحق السماء؟ 418 00:22:11,456 --> 00:22:13,125 هيا بنا. مستعد؟ 419 00:22:13,959 --> 00:22:16,170 "جيمي"، الآن. وقت العرض. 420 00:22:16,753 --> 00:22:17,671 أنا هنا. 421 00:22:22,593 --> 00:22:23,969 حسناً. 422 00:22:25,554 --> 00:22:26,597 "تشارلي"، 423 00:22:27,556 --> 00:22:29,391 الليلة احتفال، 424 00:22:30,142 --> 00:22:31,935 لكنه ليس ما تظنه. 425 00:22:32,477 --> 00:22:34,021 حسناً. مستعد؟ 426 00:22:36,064 --> 00:22:37,107 هيا. 427 00:22:45,115 --> 00:22:50,537 أنت جميل جداً 428 00:22:55,375 --> 00:22:57,294 هيا. أسرع قليلاً. هكذا يا صديقي. 429 00:22:58,587 --> 00:23:01,965 - "في نظري - في نظري 430 00:23:03,217 --> 00:23:08,263 - أنت جميل جداً - أنت جميل جداً" 431 00:23:08,263 --> 00:23:10,516 ليس أداء ثنائياً. 432 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 - "في نظري - في نظري 433 00:23:14,353 --> 00:23:16,271 - ألا ترى؟ - ألا ترى؟ 434 00:23:19,733 --> 00:23:23,987 - أنت كل ما أملت فيه - أنت كل ما أملت فيه 435 00:23:25,197 --> 00:23:31,370 أنت كل ما أحتاج إليه" 436 00:23:31,370 --> 00:23:32,579 رباه. 437 00:23:38,752 --> 00:23:40,128 تقيأت. 438 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 نعلم يا صاحبي. 439 00:23:42,548 --> 00:23:44,466 طيب، سنحتاج إلى دقيقة. 440 00:23:46,468 --> 00:23:48,512 - رباه. - يا للهول! 441 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 انسوا. فسد كل شيء. نعم، انتهت الحفلة. 442 00:23:53,767 --> 00:23:54,685 ألم يكن ذلك لطيفاً؟ 443 00:23:54,685 --> 00:23:58,021 حسناً. على الجميع النظر بعيداً. هيا. 444 00:23:58,021 --> 00:23:59,231 - "غابي"؟ - ماذا؟ 445 00:23:59,231 --> 00:24:01,650 - تقيأت. - أعلم. رأيت هذا، وأشمّه. 446 00:24:01,650 --> 00:24:02,651 هيا يا أحمق. 447 00:24:02,651 --> 00:24:05,529 - أنا منتش جداً على هذا الهراء. - لست منتشية كفاية. 448 00:24:12,578 --> 00:24:14,496 مسكين "جيمي". وفي ليلته الموعودة. 449 00:24:14,496 --> 00:24:17,875 تباً لـ"جيمي". كان يُفترض أن تكون ليلتنا نحن الموعودة. 450 00:24:17,875 --> 00:24:20,878 كان يُفترض أن يكون ذلك طللب زواج مفاجئاً. 451 00:24:21,962 --> 00:24:26,049 تعبت بشدة في التخطيط للّيلة كلها. لم يساعدني أحد إلا قليلاً. 452 00:24:26,049 --> 00:24:28,385 "برناديت بيترز" أرسلت بريداً واضح أنه من نموذج ما 453 00:24:28,385 --> 00:24:31,138 غالباً ترسله إلى كل المثليين الذين يدعونها إلى حفلاتهم، 454 00:24:31,138 --> 00:24:35,142 ثم تحوّل "جيمي" إلى الفتاة من فيلم "إكسورسيست" اللعين. 455 00:24:35,642 --> 00:24:39,062 يا لها من كارثة عملاقة! 456 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 نعم. 457 00:24:43,442 --> 00:24:47,112 نعم؟ نعم، إنها كارثة عملاقة، أم... 458 00:24:49,323 --> 00:24:50,324 سأتزوجك. 459 00:24:52,034 --> 00:24:53,827 - حقاً؟ - نعم. 460 00:24:58,332 --> 00:25:00,459 مهلاً، كان يُفترض أن أريك هذا أولاً. 461 00:25:03,962 --> 00:25:05,214 إنه جميل. 462 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 البسه. 463 00:25:12,179 --> 00:25:13,347 مبارك. 464 00:25:13,972 --> 00:25:16,391 أتريدان نصيحة عن كيفية الحفاظ على زواجكما 465 00:25:16,391 --> 00:25:18,685 وتجنّب انسلاخ ابنتكما عنكما؟ 466 00:25:18,685 --> 00:25:19,978 - لا... - أتعرف... 467 00:25:19,978 --> 00:25:22,022 حافظا على التواصل. 468 00:25:22,022 --> 00:25:24,358 إذا صرتما متحفّظين، فأنتما هالكان. 469 00:25:25,317 --> 00:25:27,027 لكن يمكن لشخصين صادقين 470 00:25:27,027 --> 00:25:30,906 أن يجداً دائماً وسيلة للتواصل. 471 00:25:33,116 --> 00:25:37,079 "شون"، أنا بخير. ليس عليك البقاء. اذهب وامرح. 472 00:25:37,704 --> 00:25:40,707 أنا أمرح، هذا مرح. أنا معك. 473 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 وأين هذا؟ 474 00:25:52,553 --> 00:25:55,889 - "أليس". - آسفة. لا بأس. 475 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 - إنما ظننت... - أنت مجرد فتاة. 476 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 عليّ الذهاب. 477 00:26:03,564 --> 00:26:05,732 - آسفة. آسفة جداً - سأذهب. 478 00:26:05,732 --> 00:26:07,693 - لا بأس. - أنا حقاً لم... 479 00:26:14,575 --> 00:26:17,870 لا، لا، تباً. تباً! 480 00:26:24,543 --> 00:26:25,544 تباً! 481 00:26:28,797 --> 00:26:29,673 مرحباً؟ 482 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 أهلاً. 483 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 أأنت بخير؟ 484 00:26:33,635 --> 00:26:36,889 - بأحسن حال. - جيد، حسناً. 485 00:26:36,889 --> 00:26:38,182 - تغرغرت. - نعم. 486 00:26:38,182 --> 00:26:41,018 - واستحممت بالدشّ وفي حوض الاستحمام. - نعم. 487 00:26:41,018 --> 00:26:43,312 - جيد. - ربما غفوت بالداخل. 488 00:26:43,312 --> 00:26:46,023 أظن ذلك. أعني، أنت هنا منذ ساعة، لذا... 489 00:26:46,023 --> 00:26:48,275 - جيد. ربما نسي الجميع. - لا. يا إلهي 490 00:26:48,275 --> 00:26:51,278 - كان مسرح جريمة بالأسفل. - تباً. 491 00:26:51,278 --> 00:26:55,407 بأي حال، بما أنك الآن تبدو متماسكاً، أه، وأحسن حالاً، 492 00:26:55,908 --> 00:27:00,787 ربما يجدر بك النظر إلى هذا. 493 00:27:01,580 --> 00:27:04,750 كان ذلك عيد ميلادي. قبل وفاة "تيا" بأسبوعين. 494 00:27:05,626 --> 00:27:08,253 انظر إلى الحب في عينيها. إنها مهووسة بك. 495 00:27:08,962 --> 00:27:12,424 أنت قلق لهذه الدرجة من نظرة؟ فما رأيك بهذه النظرة؟ 496 00:27:13,842 --> 00:27:16,762 أوتعرف شيئاً؟ إنه هراء طفولي لعين 497 00:27:16,762 --> 00:27:18,597 أنك تظنها ما كانت لتخبرني. 498 00:27:18,597 --> 00:27:21,350 عرفت كل شيء يا "جيمي"، وليس الأمور الإيجابية فقط. 499 00:27:21,350 --> 00:27:26,021 هي أخبرتني أنك لم تؤدّ واجباتك حين وُلدت "أليس". 500 00:27:26,021 --> 00:27:28,649 - نعم. - أخبرتني عن هذين الزوجين 501 00:27:28,649 --> 00:27:32,361 اللذين كدتما تضاجعانهما في حانة بديكور فضائيين في "رينو". 502 00:27:32,361 --> 00:27:34,363 - كان ذلك... - ماذا؟ 503 00:27:34,363 --> 00:27:35,447 ...ليكون ممتعاً. 504 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 إنما أقول إنها لو كانت تنوي تركك، لأخبرتني. 505 00:27:38,450 --> 00:27:43,121 حسناً؟ فعليك أن تكفّ عن تعذيب نفسك بهذا الهراء. 506 00:27:43,121 --> 00:27:46,917 بصراحة، أرى أن هذا مجرد شيء آخر 507 00:27:46,917 --> 00:27:49,086 يسهل لك التركيز عليه 508 00:27:50,003 --> 00:27:52,172 بعيداً عن الحقيقة المحزنة أن "تيا" قد رحلت. 509 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 لكنها أحبتك يا "جيمي" 510 00:27:57,344 --> 00:27:58,428 كثيراً. 511 00:27:59,346 --> 00:28:00,597 هذه الصورة هي البرهان. 512 00:28:03,475 --> 00:28:05,769 - شكراً جزيلاً. - العفو. 513 00:28:05,769 --> 00:28:07,688 - تعال. - هذا كله غبي جداً. 514 00:28:07,688 --> 00:28:11,692 لا، لا بأس. تعال. لا عليك. 515 00:28:14,695 --> 00:28:16,738 شكراً. أنت صديقة مذهلة. 516 00:28:16,738 --> 00:28:18,699 أعرف. لا يجب أن تخبرني. 517 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 ترجمة "عنان خضر"