1 00:00:04,296 --> 00:00:06,256 兄弟,有時候我只是一如往常地過日子 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,970 突然會出現一個聲音或一種氣味 我就回去了 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,933 我並不是回想起來 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,810 我是說我真他媽的回到了那裡... 5 00:00:20,479 --> 00:00:21,688 傷害那些人 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,442 你描述的這種回憶重現是很常見的 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,611 這是我們大腦處理創傷的方式 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 是啊,那我的大腦是個王八蛋 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,741 大腦是一個充滿王八蛋的會議室 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,327 有法官、評論員 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 還有那個在房間尾說 “多吃點辣雞翅”的人 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,916 儘管你才剛剛吃了一頓超飽的晚餐 我超恨那傢伙的 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,794 要向前邁進,你就得... 14 00:00:47,339 --> 00:00:48,340 抱歉 15 00:00:48,340 --> 00:00:50,217 我現在腦子裡都是辣雞翅 16 00:00:57,850 --> 00:01:00,018 早安,你們在幹嘛? 17 00:01:00,018 --> 00:01:02,354 治療啊,就像你說的 18 00:01:02,938 --> 00:01:04,147 進展如何? 19 00:01:04,147 --> 00:01:05,399 爛透了 20 00:01:06,108 --> 00:01:09,278 我剛剛跟我女兒說了關於帕金森氏症的事 21 00:01:09,278 --> 00:01:10,404 情況如何? 22 00:01:12,281 --> 00:01:17,661 她下週要飛來這裡 確保我能受到最佳的照護 23 00:01:18,537 --> 00:01:21,415 所以也算是爛透了 24 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 至少你面對痛苦了 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,045 這是很重要的 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,131 因為你如果不面對痛苦 27 00:01:29,131 --> 00:01:34,344 它就會在你最不注意的時候回頭來搞慘你 28 00:01:36,096 --> 00:01:38,765 - 你是在跟我,還是在跟尚恩說話? - 我在跟尚恩說話 29 00:01:38,765 --> 00:01:41,727 - 因為你直接盯著我看耶 - 我愛看哪就看哪 30 00:01:44,938 --> 00:01:46,481 小子,你幹得很棒喔 31 00:01:47,608 --> 00:01:49,193 謝了 32 00:01:50,068 --> 00:01:51,236 還是尚恩 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,116 也太需要關注了吧,天啊 34 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - 但這句是對我說吧,保羅 - 對 35 00:02:26,355 --> 00:02:31,235 《誠實診療室》 36 00:02:37,950 --> 00:02:39,243 {\an8}哇賽 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 {\an8}抱歉,是這樣的,瑞克,我喜歡你 38 00:02:47,042 --> 00:02:49,586 {\an8}但四目相交時真是太戲劇性了 39 00:02:49,586 --> 00:02:52,714 {\an8}我覺得自己身處香水廣告中之類的 40 00:02:52,714 --> 00:02:56,134 {\an8}沒關係,我們可以放輕鬆點 41 00:02:56,134 --> 00:02:58,762 {\an8}- 好,好啊 - 好,好的 42 00:03:01,473 --> 00:03:02,808 {\an8}妳還好嗎? 43 00:03:02,808 --> 00:03:06,603 {\an8}我噴氣了,我以前好像從沒這樣過 44 00:03:07,437 --> 00:03:08,272 {\an8}抱歉 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,941 {\an8}也許你可以親親我的脖子,我喜歡那樣 46 00:03:10,941 --> 00:03:13,068 {\an8}- 來親吧 - 好,親脖子 47 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 {\an8}直接親 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 {\an8}- 妳喜歡?是嗎? - 不 49 00:03:19,283 --> 00:03:23,912 {\an8}抱歉,這不是你的錯 我剛剛在想嘴唇上的細菌有多噁 50 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 {\an8}認真去想的話,其實挺噁心的 51 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 {\an8}因為那差不多是整個生態系統了 52 00:03:30,085 --> 00:03:30,919 好吧,非常感謝你 53 00:03:30,919 --> 00:03:32,713 哇,好喔 54 00:03:33,839 --> 00:03:35,382 你們握手了? 55 00:03:35,382 --> 00:03:39,720 {\an8}對,我知道,通常應該是 在做完之後才握手才對 56 00:03:39,720 --> 00:03:41,054 {\an8}真是有禮貌 57 00:03:41,638 --> 00:03:45,309 {\an8}請容我說我很高興 妳選擇打給我傾訴這件事 58 00:03:45,309 --> 00:03:47,936 {\an8}是啊,我其他女生朋友都認識尼可 59 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 {\an8}我不能讓他聽說我一直在 60 00:03:50,022 --> 00:03:52,274 {\an8}找男生啪啪啪,妳知道嗎? 61 00:03:52,274 --> 00:03:54,651 {\an8}我只聽到我是妳其中一個女生朋友 62 00:03:54,651 --> 00:03:56,153 {\an8}那個傢伙超帥的 63 00:03:56,153 --> 00:03:57,237 {\an8}我就是沒辦法... 64 00:03:58,447 --> 00:04:00,699 {\an8}天啊,怎麼沒有女生版的“站起來”? 65 00:04:00,699 --> 00:04:03,076 因為“來勁”一詞被類固醇給搶了 66 00:04:03,660 --> 00:04:06,705 - 我他媽有啥毛病啊? - 沒有 67 00:04:06,705 --> 00:04:10,083 妳想要在早上來一發,誰會在早上做啊? 68 00:04:10,083 --> 00:04:12,586 妳不是要騙他跟妳結婚耶 69 00:04:13,504 --> 00:04:14,338 好 70 00:04:15,005 --> 00:04:16,464 又是莉茲要來接我 71 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 莉茲啊 72 00:04:18,675 --> 00:04:21,053 她在起司店裡無套我 73 00:04:21,678 --> 00:04:23,514 你覺得無套是什麼意思? 74 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 去對無意願跟自己說話的人套話 75 00:04:27,726 --> 00:04:29,102 不是 76 00:04:29,102 --> 00:04:31,647 - 嘿,保羅 - 嘿,莉茲 77 00:04:31,647 --> 00:04:33,106 我有東西要送你 78 00:04:33,941 --> 00:04:35,317 送我? 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,235 小熊軟糖? 80 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 我彼拉提斯教練的表妹的阿姨 患有帕金森氏症 81 00:04:39,780 --> 00:04:43,408 她說這些真的有助於緩解焦慮和震顫 82 00:04:43,408 --> 00:04:45,369 只要符合科學就好 83 00:04:46,620 --> 00:04:47,454 大麻熊 84 00:04:47,454 --> 00:04:51,041 嘿,最好的情況是它有幫助 85 00:04:51,041 --> 00:04:55,128 最糟的情況是你有點嗨起來 然後再買一頂那種帽子 86 00:04:55,712 --> 00:04:57,506 喝酒後別吃 87 00:04:57,506 --> 00:04:58,549 不然會吐 88 00:04:59,341 --> 00:05:01,093 - 嘿,莉茲 - 幹嘛? 89 00:05:01,677 --> 00:05:02,678 還有一件事 90 00:05:04,513 --> 00:05:06,223 別再無套我了,好嗎? 91 00:05:07,766 --> 00:05:08,809 但... 92 00:05:08,809 --> 00:05:11,770 - 他覺得那是什麼意思啊? - 我不知道 93 00:05:11,770 --> 00:05:13,939 他說得好有自信耶 94 00:05:19,319 --> 00:05:21,238 哇,你終於買了 95 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 跟我們說吧 96 00:05:23,699 --> 00:05:26,034 - 我們這次會給正確的反應 - 沒錯 97 00:05:26,034 --> 00:05:27,578 我要跟查理求婚 98 00:05:27,578 --> 00:05:28,787 好耶 99 00:05:30,622 --> 00:05:32,291 我相信你 100 00:05:32,958 --> 00:05:36,587 - 哇,你這個單一性伴侶的賤婆娘 - 是啊... 101 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 兄弟,那你打算怎麼做? 102 00:05:37,963 --> 00:05:40,048 好,我要邀請我們所有的朋友去某個地方 103 00:05:40,048 --> 00:05:42,134 然後我要在他們面前求婚 104 00:05:42,134 --> 00:05:43,218 - 好耶 - 好喔 105 00:05:43,218 --> 00:05:45,429 如果他答應,就直接進行驚喜訂婚派對 106 00:05:45,429 --> 00:05:48,223 - 那如果他拒絕,你要怎麼辦? - 我所有的朋友都在現場 107 00:05:48,223 --> 00:05:49,308 安慰我 108 00:05:49,308 --> 00:05:51,727 不管怎樣我都是主角 109 00:05:52,895 --> 00:05:57,316 很可惜,我們家不夠大,無法辦派對 110 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 如果我認識某個有房子的人就好了 111 00:06:03,488 --> 00:06:05,616 你怎麼不說讓他來這裡辦派對? 112 00:06:05,616 --> 00:06:09,745 我不知道,這地方最近 沒什麼能開派對的氣氛 113 00:06:09,745 --> 00:06:13,749 老實說,我不確定自己 是不是已經準備好敞開大門歡迎大家 114 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 但我們已經好多了呀 115 00:06:15,042 --> 00:06:19,713 我們?妳是說像是 我們兩個獨立個體的“我們” 116 00:06:19,713 --> 00:06:22,007 還是像“爹地與女兒”的 那種“我們”? 117 00:06:22,007 --> 00:06:24,301 我看到妳的表情了,我不應該說“爹地” 118 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 是爸爸,爸爸與女兒的那種 119 00:06:27,054 --> 00:06:29,348 我懂了,妳不喜歡我說“的那種” 120 00:06:29,348 --> 00:06:30,724 - 不是 - 知道了 121 00:06:30,724 --> 00:06:34,394 拜託,你跟媽以前都會辦派對 媽很愛派對 122 00:06:35,103 --> 00:06:36,605 搬出媽來了? 123 00:06:40,275 --> 00:06:42,277 - 好啊,好啦,好,就辦吧 - 真的嗎? 124 00:06:42,277 --> 00:06:43,820 哇 125 00:06:50,077 --> 00:06:52,538 等等,驚喜訂婚派對要怎麼辦? 126 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 要這樣辦 127 00:06:53,664 --> 00:06:57,167 查理以為這派對的原因 是因為你得了年度治療師 128 00:06:57,876 --> 00:07:00,212 哇,真是太扯了 小布,這種事情要怎麼評? 129 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 - 對,所以才夠扯啊 - 好 130 00:07:02,047 --> 00:07:05,050 他以為我提早過來幫忙你布置,好多了 131 00:07:05,634 --> 00:07:08,053 好,當他到的時候,你就要坐在鋼琴這邊 132 00:07:08,053 --> 00:07:10,389 然後你會開始彈鋼琴 133 00:07:10,389 --> 00:07:13,016 - 很好 - 接著我會唱我們的歌 134 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 - 《你是如此美麗》 - 謝了,但那是什麼歌? 135 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 《你是如此美麗》 136 00:07:19,481 --> 00:07:21,275 你在開玩笑,但我卻沒發現 137 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 我不正常了,應該要延後嗎? 138 00:07:23,610 --> 00:07:24,820 不要,嘿,你慌了 139 00:07:24,820 --> 00:07:26,655 呼吸...小布,來吧 140 00:07:29,032 --> 00:07:30,367 你想怎樣就怎樣,對吧? 141 00:07:31,702 --> 00:07:34,580 你瞧,所以你是年度治療師啊 142 00:07:46,758 --> 00:07:47,801 - 嘿 - 嘿 143 00:07:47,801 --> 00:07:50,053 妳覺得會有人在乎我今晚不參加派對嗎? 144 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 你有什麼毛病啊? 145 00:07:51,263 --> 00:07:53,724 我的毛病是怕老人問我做什麼工作 146 00:07:53,724 --> 00:07:55,475 - 那又怎樣? - 是啊 147 00:07:56,018 --> 00:07:57,686 我目前失業中 148 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 而且住在我的治療師家裡的泳池屋 149 00:07:59,897 --> 00:08:02,858 因為我的暴力症頭發作,讓我進了牢 150 00:08:03,859 --> 00:08:06,153 艾莉絲,但妳好不好呢? 妳的夏天過得如何呢? 151 00:08:06,153 --> 00:08:09,615 我媽突然死掉了 所以我整個夏天都在尖叫跟哭 152 00:08:09,615 --> 00:08:12,367 - 聽起來真好玩,我們去了緬因州 - 對啊 153 00:08:13,952 --> 00:08:16,330 你還是該來參加 154 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 如果有人問你艱難的問題 155 00:08:18,498 --> 00:08:20,918 我就改變話題,我來罩你吧 156 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 好 157 00:08:24,880 --> 00:08:27,341 - 去換衣服 - 我換好了 158 00:08:30,010 --> 00:08:31,178 我去換衣服 159 00:08:38,018 --> 00:08:40,062 誰他媽的會這麼早到派對現場啊? 160 00:08:40,687 --> 00:08:43,023 嘿,你們是第一組到的人 161 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 我們想要避開塞車時間 162 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 我得趕著弄頭髮 163 00:08:47,194 --> 00:08:48,904 這樣我才能再聽一次這個笑話 164 00:08:49,655 --> 00:08:52,658 拜託,我沒有說過這個笑話啦 165 00:08:52,658 --> 00:08:53,784 吉米,我有嗎? 166 00:08:57,788 --> 00:08:59,164 我們想避開塞車時間 167 00:08:59,748 --> 00:09:01,834 總得有人來替派對開場啊 168 00:09:02,501 --> 00:09:03,752 好,進來吧 169 00:09:09,091 --> 00:09:11,134 你看吧,連吉米都討厭這個笑話 170 00:09:11,134 --> 00:09:14,596 - 你做了悲傷的表情給他看 - 這只是一般的表情,進來吧 171 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 討厭 172 00:09:16,181 --> 00:09:17,432 嘿,爸 173 00:09:20,686 --> 00:09:25,065 哇,妳看起來超美的 174 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 謝了 175 00:09:27,568 --> 00:09:30,070 好,你覺得你可以在太超過之前 見好就收嗎? 176 00:09:32,114 --> 00:09:34,616 - 妳看起來就像公主 - 為何? 177 00:09:34,616 --> 00:09:36,702 - 我們去喝一杯吧 - 好漂亮 178 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 - 嘿,莉茲 - 嗨 179 00:09:38,662 --> 00:09:40,205 嘿,莉茲的老公 180 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 - 妳打扮得真美 - 她不想被這麼說 181 00:09:44,501 --> 00:09:45,878 妳看起來就像公主 182 00:09:45,878 --> 00:09:47,921 - 我的天啊,謝謝你 - 搞什麼啊? 183 00:09:48,505 --> 00:09:51,842 好,幾乎我邀的人都答應了 只有兩個拒絕,柏娜黛特彼得絲... 184 00:09:51,842 --> 00:09:53,218 - 他從沒見過她 - 對 185 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 我還是很受傷 186 00:09:54,303 --> 00:09:56,430 另一個拒絕的人是保羅 187 00:09:56,430 --> 00:09:58,849 他說他今晚有重要的事得做 188 00:10:12,738 --> 00:10:13,572 (梅格) 189 00:10:13,572 --> 00:10:15,449 (嘿,爸,明天下午1點到 在你的辦公室見) 190 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 (有很多事得做,這是我的行程) 191 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 (與神經科醫生會面、討論長照的事) 192 00:10:22,414 --> 00:10:23,540 (與職能治療師見面、尋找互助小組) 193 00:10:25,792 --> 00:10:27,794 (大麻熊) 194 00:10:47,481 --> 00:10:48,482 你們好嗎? 195 00:10:49,566 --> 00:10:51,527 尚恩,你最近都在做什麼呀? 196 00:10:55,572 --> 00:10:56,949 嘿,1970年代是什麼樣子啊? 197 00:10:56,949 --> 00:10:58,325 - 妳是認真地問? - 對啊 198 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 好喔,你們做好準備囉 199 00:11:00,619 --> 00:11:04,248 因為這傢伙燙過頭髮 200 00:11:05,249 --> 00:11:06,500 我那時挺時髦的 201 00:11:07,167 --> 00:11:09,628 而且我們不用安全帶的,是真的 202 00:11:09,628 --> 00:11:11,046 沒人在管啊 203 00:11:11,046 --> 00:11:15,050 國內最受歡迎的糖果是一包香菸糖 204 00:11:15,050 --> 00:11:16,426 小朋友超愛的 205 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 超棒的,我還有一輛摩托車 206 00:11:18,595 --> 00:11:20,013 - 嘿,吉米 - 嘿 207 00:11:20,639 --> 00:11:21,473 吉米 208 00:11:21,473 --> 00:11:23,308 - 嘿,我的天啊,嘿 - 嘿 209 00:11:23,308 --> 00:11:25,269 - 好久沒見了 - 對啊...真的耶 210 00:11:25,269 --> 00:11:27,020 對,告別式之後我們就沒見過你了 211 00:11:27,020 --> 00:11:30,357 艾瑞克,抱歉,他是個白痴,你好嗎? 212 00:11:31,567 --> 00:11:32,609 我過得挺好的 213 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 - 那就好 - 真的嗎? 214 00:11:34,611 --> 00:11:37,990 - 你跟媞亞是很棒的一對 - 的確 215 00:11:39,825 --> 00:11:41,910 - 很高興見到你們 - 我的天啊,你也來了 216 00:11:41,910 --> 00:11:45,038 - 尼可有來嗎? - 我們其實已經離婚了 217 00:11:45,038 --> 00:11:49,585 不會吧,不... 218 00:11:49,585 --> 00:11:51,587 - 不... - 不...這樣很好 219 00:11:51,587 --> 00:11:53,338 嘿,你說太多不了 220 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 - 你說太多不了,我們沒事 - 不 221 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 她超愛你的 222 00:12:01,972 --> 00:12:03,348 你們真是天造地設 223 00:12:05,851 --> 00:12:08,896 你們兩個真的很鼓舞人心 224 00:12:13,025 --> 00:12:14,443 你們看啊,我喝光了 225 00:12:15,027 --> 00:12:16,236 再給我一杯龍舌蘭,謝謝 226 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 來兩杯,我覺得我還沒準備好能辦派對 227 00:12:20,782 --> 00:12:22,576 大家都是他媽的白痴 228 00:12:22,576 --> 00:12:24,870 天啊,你根本在對唱詩班傳教 229 00:12:28,248 --> 00:12:32,336 我上週跟三個男生約會 全部都帥得要命,好嗎? 230 00:12:32,336 --> 00:12:34,463 我對他們任何一個都提不起勁 231 00:12:34,463 --> 00:12:36,673 我一直在想形容這情況的詞 232 00:12:36,673 --> 00:12:38,342 昨晚我們吃了墨西哥菜 233 00:12:38,342 --> 00:12:40,719 我想出了“酪梨汁塔可餅” 234 00:12:40,719 --> 00:12:42,763 不要,我不喜歡 235 00:12:44,556 --> 00:12:46,350 嘿,搞不好我性冷感了 236 00:12:46,934 --> 00:12:49,770 妳知道自己在胡扯,對吧?性慾是善變的 237 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 親愛的,給妳 238 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 德瑞克,記得我隨時 都想上床的那段時間嗎? 239 00:12:54,566 --> 00:12:56,151 記得,那段青澀時光 240 00:12:56,860 --> 00:12:59,905 現在我的性愛時段 落在下午3點到3點20分 241 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 而且德瑞克那天還得沒有惹到我才行 242 00:13:02,366 --> 00:13:04,701 - 好 - 這可不常有 243 00:13:05,869 --> 00:13:07,079 查理來了 244 00:13:07,079 --> 00:13:10,290 - 我們要躲起來嗎? - 莉茲的老公,這不是那種驚喜啦 245 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 我還以為你今晚有事耶,你怎麼會來? 246 00:13:16,880 --> 00:13:18,882 - 我不知道 - 好,那進來吧 247 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 來啊 248 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 各位,瞧瞧是誰來了啊 249 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 - 她想殺死我 - 什麼? 250 00:13:24,847 --> 00:13:26,723 她想殺死我 251 00:13:27,307 --> 00:13:28,892 莉茲,妳能不能... 252 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 - 我沒有...嗨... - 不,不要 253 00:13:30,519 --> 00:13:31,854 - 我沒有想殺死他 - 好 254 00:13:31,854 --> 00:13:33,105 好,來吧... 255 00:13:33,105 --> 00:13:34,231 - 跟我來 - 我要走了 256 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 - 不,別走,進來啦 - 不,你可以待著 257 00:13:36,233 --> 00:13:37,401 - 不,我... - 進來吧 258 00:13:37,401 --> 00:13:39,236 - 待著,我們去吃點東西 - 拿個盤子 259 00:13:39,236 --> 00:13:41,905 - 對,我們去拿盤子 - 老天爺啊 260 00:13:41,905 --> 00:13:44,491 德瑞克,3點到3點20分 真的是很短的時間耶 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,159 對啊,就是說啊 262 00:13:52,374 --> 00:13:54,001 吉米 263 00:13:54,001 --> 00:13:55,878 班,嘿,班... 264 00:13:58,130 --> 00:14:00,465 - 真棒的擁抱啊... - 噓,什麼也別說 265 00:14:00,465 --> 00:14:02,885 嘿,你有見過我的新女朋友琪亞拉嗎? 266 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 沒有 267 00:14:05,053 --> 00:14:07,848 嘿,哇,嗨,哈囉,真是幸會 268 00:14:08,432 --> 00:14:12,269 你們是怎麼建立起 這種意義重大的靈魂交流的? 269 00:14:12,269 --> 00:14:13,437 是個有趣的故事 270 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 我們是在教堂認識的 271 00:14:15,230 --> 00:14:18,108 還真是個有趣的故事 你說得對,一點也沒錯 272 00:14:19,318 --> 00:14:22,196 真是幸會,琪亞拉,第一次幸會 273 00:14:22,196 --> 00:14:23,447 幸會 274 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 我們對你的婚姻很嫉妒 275 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 說真的,今年過去了 金和我有點鬆一口氣 276 00:14:31,914 --> 00:14:33,582 今年我們都不好過 277 00:14:33,582 --> 00:14:36,460 但家裡有個治療師就不會這樣了 278 00:14:36,460 --> 00:14:37,711 會出乎你們的意料喔 279 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 我以前竟然會為了找樂子這麼做 280 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 是啊,1970年代以來 大麻變得越來越強了 281 00:14:50,891 --> 00:14:52,059 這他媽的傢伙是誰啊? 282 00:14:52,059 --> 00:14:53,727 不如這樣吧 283 00:14:55,479 --> 00:14:56,980 - 好多了 - 是啊 284 00:14:56,980 --> 00:14:58,649 我好渴 285 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 你想喝點什麼? 286 00:15:00,150 --> 00:15:02,861 - 棒棒冰? - 幫保羅拿枝棒棒冰來 287 00:15:02,861 --> 00:15:06,156 - 如果他們沒有棒棒冰怎麼辦? - 那就去我們家拿一枝來 288 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 我那種高級的? 289 00:15:08,116 --> 00:15:09,117 好啦 290 00:15:11,286 --> 00:15:12,788 那服務生真顧人怨 291 00:15:12,788 --> 00:15:14,873 嘿,我們的大麻佬還好嗎? 292 00:15:14,873 --> 00:15:16,166 不好 293 00:15:16,166 --> 00:15:18,126 這也要怪你,你知道嗎? 294 00:15:18,710 --> 00:15:20,087 我做了什麼? 295 00:15:20,087 --> 00:15:23,507 你跟我說 我得告知梅格說我得了帕金森氏症 296 00:15:24,258 --> 00:15:28,512 她明天要飛過來,處理我的照護事宜 297 00:15:31,223 --> 00:15:33,392 我一直都想多跟她相處 298 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 但她太忙了 299 00:15:35,143 --> 00:15:39,690 然後我跟她說我生病了,她就放下一切 300 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 因為她覺得她得這麼做 301 00:15:42,401 --> 00:15:43,944 這是情緒勒索 302 00:15:43,944 --> 00:15:49,241 就像你在這些人面前對查理求婚一樣 303 00:15:49,908 --> 00:15:53,078 - 才不是,我的才不是情緒勒索 - 就是 304 00:15:54,037 --> 00:15:55,122 是嗎? 305 00:15:55,122 --> 00:15:57,082 並非不是 306 00:15:58,125 --> 00:16:00,502 - 看吧 - 我的天啊 307 00:16:00,502 --> 00:16:02,254 - 你們在笑什... - 抱歉 308 00:16:02,254 --> 00:16:03,714 抱歉,我也吃了小熊軟糖 309 00:16:03,714 --> 00:16:04,673 我的天啊 310 00:16:07,092 --> 00:16:08,927 不行,記得嗎?我們說過了 311 00:16:08,927 --> 00:16:13,265 領帶是拿來戴的,記得嗎? 我們針對領帶聊了很多 312 00:16:14,141 --> 00:16:15,684 我喜歡龍舌蘭加雪碧 313 00:16:15,684 --> 00:16:18,478 - 加油站瑪格麗特,對吧? - 對 314 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 - 小加,嘿 - 嘿 315 00:16:20,480 --> 00:16:21,815 - 可以幫妳續杯嗎? - 不用 316 00:16:21,815 --> 00:16:23,442 其實我想我得喝慢點了 317 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 這位是我朋友琪亞拉 318 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 - 嗨 - 嗨 319 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 她幫助我度過了一段艱難的時間 320 00:16:27,988 --> 00:16:29,448 我曾經是性工作者 321 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 不過我們大多都在玩卡牌 因為我的老二站不起來 322 00:16:33,076 --> 00:16:33,994 我的天啊 323 00:16:33,994 --> 00:16:36,580 - 我們還看了《頂尖主廚大對決》 - 沒錯 324 00:16:36,580 --> 00:16:38,916 但我退休了,現在我所有的錢都讓班來付 325 00:16:38,916 --> 00:16:42,753 班?妳這是在跟我說 妳對那傢伙提得起勁? 326 00:16:42,753 --> 00:16:44,546 妳是說蜜桃出汁? 327 00:16:44,546 --> 00:16:46,173 這個我喜歡,這個... 328 00:16:46,673 --> 00:16:49,635 莉茲,蜜桃出汁 329 00:16:50,260 --> 00:16:51,094 我喜歡 330 00:16:59,645 --> 00:17:01,188 - 他們可愛吧? - 太遠了 331 00:17:01,188 --> 00:17:03,732 不過我跟你說 老人都喜歡聊他們自己的事,就像... 332 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 有事嗎? 333 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 路邊停車 334 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 - 哎呀,路邊停車 - 搞什麼鬼? 335 00:17:12,741 --> 00:17:14,535 看來妳在喝酒啊 336 00:17:14,535 --> 00:17:16,994 - 是啊,這又沒什麼,爸 - 沒什麼嗎? 337 00:17:16,994 --> 00:17:21,165 我的天啊,你還好嗎?你要喝水嗎? 338 00:17:24,586 --> 00:17:25,796 怎麼了? 339 00:17:25,796 --> 00:17:30,551 我理解妳想耍酷 340 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 - 在尚恩的面前 - 我沒有想耍酷 341 00:17:32,970 --> 00:17:36,223 我沒有在尚恩面前耍酷 342 00:17:36,223 --> 00:17:38,684 親愛的,寶貝 343 00:17:40,561 --> 00:17:43,230 我知道妳覺得他很美好... 344 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 我聽到了 345 00:17:47,526 --> 00:17:49,027 妳低語的時候我聽到了 346 00:17:53,699 --> 00:17:54,700 好 347 00:17:54,700 --> 00:17:56,201 - 嘿 - 幹嘛? 348 00:17:56,201 --> 00:17:57,870 兄弟,你剛剛跟她說了什麼啊? 349 00:17:58,579 --> 00:18:00,873 我說:“妳能多快跑上樓去?” 350 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 真可愛呢 351 00:18:10,465 --> 00:18:11,758 - 嗨 - 剛剛是在搞什麼? 352 00:18:11,758 --> 00:18:13,051 我不知道 353 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 有什麼問題嗎? 354 00:18:17,598 --> 00:18:21,476 有他媽的很多人在這個蠢派對上 355 00:18:21,476 --> 00:18:26,648 跑來跟我說媞亞跟我是完美的一對 356 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 小加,我們不是 357 00:18:31,403 --> 00:18:33,864 在最後,我們所有事情都在吵架 358 00:18:33,864 --> 00:18:37,951 當我去看我媽的時候 你忘了去學校接艾莉絲 359 00:18:37,951 --> 00:18:41,788 我沒有忘記,我是遲到了 別再說我忘記了,我是遲到 360 00:18:41,788 --> 00:18:44,541 我的天啊,吉米 你根本對這個家一無所知 361 00:18:44,541 --> 00:18:46,710 你對你的工作太沉迷了 362 00:18:46,710 --> 00:18:50,380 如果偶爾一次 我能當那個可以離家的人就太好了 363 00:18:50,380 --> 00:18:53,133 我們又要吵這個了? 那就去上班啊,媞亞,我的老天啊 364 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 小聲點 365 00:18:54,468 --> 00:18:57,221 我覺得自己是個他媽的騙子,小加 366 00:18:57,221 --> 00:18:58,305 你不是騙子 367 00:18:58,305 --> 00:19:02,100 好,你跟我都知道 沒有一段關係是完美的,對吧? 368 00:19:02,100 --> 00:19:03,644 因為這樣我們才能混口飯吃 369 00:19:04,144 --> 00:19:09,191 在媞亞死前幾個月,情況變得很糟糕 370 00:19:13,278 --> 00:19:16,406 我很抱歉妳這麼不開心,真的 371 00:19:16,907 --> 00:19:21,995 但我很厭倦當妳人生不開心的藉口 372 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 對,我也對此很厭倦 373 00:19:27,000 --> 00:19:30,629 這裡的上一場派對,她臉上有一種表情 374 00:19:31,255 --> 00:19:32,965 我他媽的看到了 375 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 小加,我覺得她不愛我了 376 00:19:37,553 --> 00:19:39,137 我連她喜不喜歡我都無法確定 377 00:19:39,805 --> 00:19:41,557 小加,她在想要離開我 378 00:19:41,557 --> 00:19:44,935 只因為一個他媽的表情? 兄弟,你是認真的嗎?所有的這一切? 379 00:19:44,935 --> 00:19:47,855 對,就是一個表情 那是我這輩子看過最爛的表情 380 00:19:47,855 --> 00:19:51,233 好,聽我說,我知道你們 有一段低潮的時間,我知道這個 381 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 但她沒想過要離開你 有的話她就會跟我說 382 00:19:54,194 --> 00:19:56,238 - 她不會跟你說 - 會,她會 383 00:19:56,238 --> 00:19:58,448 她知道妳跟我很要好,她是不會跟妳說的 384 00:19:58,448 --> 00:20:03,704 你得把我說的聽進去,真的 媞亞他媽的很愛你,我是說真的 385 00:20:05,038 --> 00:20:06,039 證明啊 386 00:20:06,623 --> 00:20:08,208 證明?他媽的我要怎麼證明? 387 00:20:08,792 --> 00:20:09,793 沒錯 388 00:20:14,298 --> 00:20:18,218 你表現得好像期望孩子 來幫助自己度過難關是一件壞事 389 00:20:18,218 --> 00:20:21,805 去你的,我要傳簡訊給我大兒子馬修 390 00:20:23,432 --> 00:20:27,311 “我悲傷又沮喪 如果你不打給我,我會超級生氣喔” 391 00:20:27,311 --> 00:20:28,478 傳送 392 00:20:34,276 --> 00:20:35,110 拒接 393 00:20:35,903 --> 00:20:37,154 幹得好 394 00:20:37,154 --> 00:20:39,656 欸,我幫他們擦屁股,幫他們寫功課 395 00:20:39,656 --> 00:20:43,619 而且他們每一場 又長又無聊的棒球賽我都到場 396 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 我愛棒球 397 00:20:44,703 --> 00:20:45,787 棒球爛透了 398 00:20:46,872 --> 00:20:49,583 我一直都在照顧他們 所以他們最好也好好照顧我 399 00:20:49,583 --> 00:20:50,792 這是我自己賺來的 400 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 我可不是 401 00:20:52,544 --> 00:20:55,506 她媽跟我分開時,她還好小 402 00:20:56,340 --> 00:20:58,550 我應該陪著她,但我沒有 403 00:20:59,760 --> 00:21:01,178 好,聽來你搞砸了 404 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 但她還是來照顧你了 405 00:21:05,140 --> 00:21:09,520 如果我是你,就不會自憐自艾 我會覺得感激 406 00:21:11,980 --> 00:21:12,814 對耶 407 00:21:12,814 --> 00:21:14,733 很好,結束 408 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 我需要口感酥脆,起司口味的東西 409 00:21:18,779 --> 00:21:20,113 德瑞克 410 00:21:20,113 --> 00:21:21,573 - 誰是德瑞克? - 服務生 411 00:21:21,573 --> 00:21:23,033 德瑞克 412 00:21:31,124 --> 00:21:32,876 嘿,想聊聊嗎? 413 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 - 不要 - 太好了,我也不想 414 00:21:43,762 --> 00:21:46,723 好喔,這首歌肯定能讓妳開心起來 415 00:21:53,897 --> 00:21:56,733 查理,你終於來了 416 00:21:56,733 --> 00:21:58,527 我順道去買了張卡片給吉米 417 00:22:00,112 --> 00:22:01,864 你真好 418 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 哇,這是怎麼回事? 419 00:22:05,450 --> 00:22:07,160 就要揭曉了 420 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 吉米死去哪了? 421 00:22:11,456 --> 00:22:13,125 嘿,來吧,準備好沒? 422 00:22:13,959 --> 00:22:16,170 吉米,快,表演時間到了 423 00:22:16,753 --> 00:22:17,671 我來了 424 00:22:22,593 --> 00:22:23,969 好,好的 425 00:22:25,554 --> 00:22:26,597 查理 426 00:22:27,556 --> 00:22:29,391 今晚是一場慶祝會 427 00:22:30,142 --> 00:22:31,935 但不是你以為的那樣 428 00:22:32,477 --> 00:22:34,021 好,準備好了? 429 00:22:36,064 --> 00:22:37,107 來吧 430 00:22:45,115 --> 00:22:50,537 你是如此美麗 431 00:22:55,375 --> 00:22:57,294 拜託,彈快一點,就是這樣,兄弟 432 00:22:58,587 --> 00:23:01,965 - 在我眼裡 - 在我眼裡 433 00:23:03,217 --> 00:23:08,263 - 你是如此美麗 - 你是如此美麗 434 00:23:08,263 --> 00:23:10,516 沒有要合唱 435 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 - 在我眼裡 - 在我眼裡 436 00:23:14,353 --> 00:23:16,271 - 你難道看不出? - 你難道看不出? 437 00:23:19,733 --> 00:23:23,987 - 你就是我追求的一切 - 你就是我追求的一切 438 00:23:25,197 --> 00:23:28,116 你就是我所需要的一切 439 00:23:28,116 --> 00:23:31,370 你就是我需要的 440 00:23:31,370 --> 00:23:32,579 我的天啊 441 00:23:38,752 --> 00:23:40,128 我吐了 442 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 我們知道,兄弟 443 00:23:42,548 --> 00:23:44,466 好,我們需要休息一下,我們... 444 00:23:46,468 --> 00:23:48,512 - 我的天啊 - 夭壽喔 445 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 算了啦,一切都毀了,好,派對結束了 446 00:23:53,767 --> 00:23:54,685 很棒吧? 447 00:23:54,685 --> 00:23:58,021 好,大家都看別的地方,快點 448 00:23:58,021 --> 00:23:59,231 - 小加 - 幹嘛? 449 00:23:59,231 --> 00:24:01,650 - 我吐了 - 我知道,我看到了,而且還能聞到 450 00:24:01,650 --> 00:24:02,651 走吧,老大 451 00:24:02,651 --> 00:24:05,529 - 我太嗨了 - 我不夠嗨 452 00:24:12,578 --> 00:24:14,496 可憐的吉米,而且今晚對他來說很重要耶 453 00:24:14,496 --> 00:24:17,875 去他的吉米 今晚應該對我們兩個很重要才對 454 00:24:17,875 --> 00:24:20,878 本來我要驚喜求婚的 455 00:24:21,962 --> 00:24:26,049 計畫今晚真的很難,根本沒有人來幫我 456 00:24:26,049 --> 00:24:28,385 柏娜黛特彼得絲 傳給我一則顯然是範本的電子郵件 457 00:24:28,385 --> 00:24:31,138 她可能傳給了 所有邀她參加派對的男同志吧 458 00:24:31,138 --> 00:24:35,142 然後吉米搖身一變 成了那天殺的《大法師》裡的小女孩 459 00:24:35,642 --> 00:24:39,062 真是個他媽的大災難 460 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 好 461 00:24:43,442 --> 00:24:47,112 好?是對他媽的大災難表示同意,還是... 462 00:24:49,323 --> 00:24:50,324 我要跟你結婚 463 00:24:52,034 --> 00:24:53,827 - 是嗎? - 對 464 00:24:58,332 --> 00:25:00,459 等等,我本來要先給你看這個的 465 00:25:03,962 --> 00:25:05,214 真美 466 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 戴上啊 467 00:25:12,179 --> 00:25:13,347 恭喜 468 00:25:13,972 --> 00:25:16,391 你們想要來點維持婚姻 469 00:25:16,391 --> 00:25:18,685 還有不會疏遠女兒的建議嗎? 470 00:25:18,685 --> 00:25:19,978 - 不,我不... - 你知道... 471 00:25:19,978 --> 00:25:22,022 要溝通 472 00:25:22,022 --> 00:25:24,358 如果自我防衛起來,就完蛋了 473 00:25:25,317 --> 00:25:27,027 但兩個脆弱的人 474 00:25:27,027 --> 00:25:30,906 一定能找到交流的方法 475 00:25:33,116 --> 00:25:37,079 尚恩,我沒事 你不需要待在這裡,去玩吧 476 00:25:37,704 --> 00:25:40,707 我覺得很好玩,這樣很好玩啊 我跟妳在一起耶 477 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 這是哪裡啊? 478 00:25:52,553 --> 00:25:55,889 - 艾莉絲 - 對不起,沒關係 479 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 - 我只是以為... - 嘿,妳只是個小朋友 480 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 我該走了 481 00:26:03,564 --> 00:26:05,732 - 對不起,真的很對不起 - 我要走了 482 00:26:05,732 --> 00:26:07,693 - 沒關係 - 我真的沒有... 483 00:26:14,575 --> 00:26:17,870 不...幹... 484 00:26:24,543 --> 00:26:25,544 幹 485 00:26:28,797 --> 00:26:29,673 在嗎? 486 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 嗨 487 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 你還好嗎? 488 00:26:33,635 --> 00:26:36,889 - 我好極了 - 很好,好的,很好 489 00:26:36,889 --> 00:26:38,182 - 我漱口了 - 好 490 00:26:38,182 --> 00:26:41,018 - 我沖澡了,然後我泡了澡 - 好 491 00:26:41,018 --> 00:26:43,312 - 很好 - 我也許在裡面睡著了吧 492 00:26:43,312 --> 00:26:46,023 我覺得你有 你在樓上這裡待了一小時,所以... 493 00:26:46,023 --> 00:26:48,275 - 好,也許大家都忘了 - 沒有,天啊 494 00:26:48,275 --> 00:26:51,278 - 樓下根本是謀殺案現場 - 幹 495 00:26:51,278 --> 00:26:55,407 總之呢,現在你似乎清醒了,而且好多了 496 00:26:55,908 --> 00:27:00,787 也許你想看看這個鬼東西 497 00:27:01,580 --> 00:27:04,750 那天是我生日,在媞亞死前的兩週 498 00:27:05,626 --> 00:27:08,253 瞧瞧她眼裡的愛意,她根本迷戀你 499 00:27:08,962 --> 00:27:12,424 你真的那麼在意一個表情? 那這個表情呢? 500 00:27:13,842 --> 00:27:16,762 你知道怎麼著?你根本胡說八道 501 00:27:16,762 --> 00:27:18,597 說你認為她不會跟我說 502 00:27:18,597 --> 00:27:21,350 我全都知道,吉米,不只是好事而已 503 00:27:21,350 --> 00:27:26,021 她跟我說了在艾莉絲出生後 你都沒做你該做的事 504 00:27:26,021 --> 00:27:28,649 - 對 - 她跟我說了那一對伴侶 505 00:27:28,649 --> 00:27:32,361 你們差點就在雷諾的外星人主題酒吧 跟他們一起進行多人運動 506 00:27:32,361 --> 00:27:34,363 - 好...那個會... - 什麼? 507 00:27:34,363 --> 00:27:35,447 很好玩 508 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 我只是在說如果她要離開你 她一定會跟我說的 509 00:27:38,450 --> 00:27:43,121 好嗎?所以你得停止 用這種鬼事來自虐了,你知道嗎? 510 00:27:43,121 --> 00:27:46,917 我真的覺得這是另外一件 511 00:27:46,917 --> 00:27:49,086 更容易讓你專注的事 512 00:27:50,003 --> 00:27:52,172 而不是一直去想媞亞已經離開了 513 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 吉米,但是她愛你 514 00:27:57,344 --> 00:27:58,428 很愛 515 00:27:59,346 --> 00:28:00,597 這張照片就是證明 516 00:28:03,475 --> 00:28:05,769 - 謝了,非常感謝 - 不客氣 517 00:28:05,769 --> 00:28:07,688 - 來 - 真是太蠢了 518 00:28:07,688 --> 00:28:11,692 不,沒關係,來,沒事的 519 00:28:14,695 --> 00:28:16,738 謝了,妳是個很棒的朋友 520 00:28:16,738 --> 00:28:18,699 對啊,我知道,還用說? 521 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 字幕翻譯:徐懿芬