1
00:00:04,296 --> 00:00:06,256
Іноді я роблю повсякденні справи,
2
00:00:06,757 --> 00:00:11,970
і тут раптом якийсь звук.
Чи запах. І я знову там.
3
00:00:12,763 --> 00:00:15,933
І я не кажу, що це спогади.
4
00:00:15,933 --> 00:00:18,810
Я кажу, що я, сука,
реально туди переношуся...
5
00:00:20,479 --> 00:00:21,688
мордую тих людей.
6
00:00:22,606 --> 00:00:25,442
Такі флешбеки, як ти описуєш,
дуже поширені.
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,611
Так наш мозок обробляє травму.
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,863
Ага, мій мозок - свинюка.
9
00:00:29,863 --> 00:00:32,741
Твій мозок - ціла зала засідань,
повна свинюк.
10
00:00:32,741 --> 00:00:35,327
У тебе там є свій суддя. Свій критик.
11
00:00:35,327 --> 00:00:38,372
І той кадр у кутку, який підбурює:
«Поїж гострих крилець»,
12
00:00:38,372 --> 00:00:40,916
хоча ти від пуза повечеряв.
Ненавиджу провокатора.
13
00:00:41,500 --> 00:00:43,794
Щоб рухатися вперед, тобі доведеться...
14
00:00:47,339 --> 00:00:48,340
Вибач.
15
00:00:48,340 --> 00:00:50,217
Тепер у голові - самі гострі крильця.
16
00:00:57,850 --> 00:01:00,018
Доброго ранку. Що ви тут?
17
00:01:00,018 --> 00:01:02,354
Працюю над собою, як ви й радили.
18
00:01:02,938 --> 00:01:04,147
І як просувається?
19
00:01:04,147 --> 00:01:05,399
Повна кабзда.
20
00:01:06,108 --> 00:01:09,278
Я щойно розповів дочці про Паркінсона.
21
00:01:09,278 --> 00:01:10,404
І як пройшло?
22
00:01:12,281 --> 00:01:17,661
Вона прилетить наступного тижня
і подбає про найкращий для мене догляд.
23
00:01:18,537 --> 00:01:21,415
Тому трохи кабздувато.
24
00:01:22,541 --> 00:01:24,126
Зате ти дивишся в очі болю.
25
00:01:25,794 --> 00:01:27,045
Це важливо.
26
00:01:27,045 --> 00:01:29,131
Бо якщо не зустрітися з болем,
27
00:01:29,131 --> 00:01:34,344
то згодом він повернеться і схопить
тебе, коли найменше чекаєш.
28
00:01:36,096 --> 00:01:38,765
- Ти це мені чи Шонові?
- Я розмовляю з Шоном.
29
00:01:38,765 --> 00:01:41,727
- Ти дивишся на мене.
- Куди хочу, туди й дивлюся.
30
00:01:44,938 --> 00:01:46,481
Ти чудово працюєш, малий.
31
00:01:47,608 --> 00:01:49,193
Дякую.
32
00:01:50,068 --> 00:01:51,236
І досі до Шона.
33
00:01:53,864 --> 00:01:56,116
Такий несамостійний. Господи.
34
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- А це вже, Поле, ти адресував мені.
- Ага.
35
00:02:26,355 --> 00:02:31,235
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
36
00:02:37,950 --> 00:02:39,243
{\an8}Вжух.
37
00:02:44,581 --> 00:02:47,042
{\an8}Вибач. Ти мені подобаєшся, Ріку,
38
00:02:47,042 --> 00:02:49,586
{\an8}але погляд в очі такий театральний.
39
00:02:49,586 --> 00:02:52,714
{\an8}Я ніби в рекламі парфумів.
40
00:02:52,714 --> 00:02:56,134
{\an8}Усе добре. Можна послабити.
41
00:02:56,134 --> 00:02:58,762
{\an8}- Добре, давай.
- Так. Гаразд.
42
00:03:01,473 --> 00:03:02,808
{\an8}Ти в порядку?
43
00:03:02,808 --> 00:03:06,603
{\an8}Я пирхнула, а я так ніколи не роблю.
44
00:03:07,437 --> 00:03:08,272
{\an8}Вибач.
45
00:03:08,272 --> 00:03:10,941
{\an8}Може, поцілуєш мене в шийку?
Я таке люблю.
46
00:03:10,941 --> 00:03:13,068
{\an8}- Поцілуй.
- Добре. Тоді до шийки.
47
00:03:13,068 --> 00:03:13,986
{\an8}Переходь до неї.
48
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
{\an8}- Подобається? Так?
- Ні.
49
00:03:19,283 --> 00:03:23,912
{\an8}Вибач, це не через тебе. Я подумала
про те, які огидні бактерії на губах.
50
00:03:23,912 --> 00:03:26,206
{\an8}Думаєш про це,
і така відраза здіймається,
51
00:03:26,206 --> 00:03:28,208
{\an8}бо там ціла екосистема.
52
00:03:30,085 --> 00:03:30,919
Дуже тобі дякую.
53
00:03:30,919 --> 00:03:32,713
Ого. Гаразд.
54
00:03:33,839 --> 00:03:35,382
Ви потиснули руки?
55
00:03:35,382 --> 00:03:39,720
{\an8}Так. Зазвичай я таке приберігаю
на момент після сексу.
56
00:03:39,720 --> 00:03:41,054
{\an8}Який гарний жест.
57
00:03:41,638 --> 00:03:45,309
{\an8}Можна репліку? Я пишаюся
тим, що ти подзвонила саме мені.
58
00:03:45,309 --> 00:03:47,936
{\an8}Інші мої дівчата знають Ніко.
59
00:03:47,936 --> 00:03:50,022
{\an8}Не можна, щоб він дізнався, як я
60
00:03:50,022 --> 00:03:52,274
{\an8}пропускаю всіх тих хлопців через ліжко.
61
00:03:52,274 --> 00:03:54,651
{\an8}Я почула тільки те,
що я одна з твоїх дівчат.
62
00:03:54,651 --> 00:03:56,153
{\an8}Такий красень.
63
00:03:56,153 --> 00:03:57,237
{\an8}А в мене...
64
00:03:58,447 --> 00:04:00,699
{\an8}Чому нема жіночого
відповідника до «не встав»?
65
00:04:00,699 --> 00:04:03,076
Бо «збуджена» - це тепер про стероїди.
66
00:04:03,660 --> 00:04:06,705
- Чорт, ну що це зі мною?
- Нічого.
67
00:04:06,705 --> 00:04:10,083
Ти пробувала ранковий секс.
А хто ним займається вранці?
68
00:04:10,083 --> 00:04:12,586
Ти ж не намагаєшся
оженити його на собі.
69
00:04:13,504 --> 00:04:14,338
Гаразд.
70
00:04:15,005 --> 00:04:16,464
Ліз мене знову забере.
71
00:04:16,464 --> 00:04:17,798
Ліз.
72
00:04:18,675 --> 00:04:21,053
Вона мене вздрючила в сирній крамниці.
73
00:04:21,678 --> 00:04:23,514
Що ти вкладаєш у поняття «вздрючити»?
74
00:04:24,473 --> 00:04:27,184
Лізти з розмовами
до людини, яка тебе уникає.
75
00:04:27,726 --> 00:04:29,102
Ні.
76
00:04:29,102 --> 00:04:31,647
- Привіт, Поле.
- Привіт, Ліз.
77
00:04:31,647 --> 00:04:33,106
У мене для тебе дещо є.
78
00:04:33,941 --> 00:04:35,317
Для мене?
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,235
Желейні ведмедики?
80
00:04:36,235 --> 00:04:39,780
У тітки кузини моєї інструкторки
з пілатесу - Паркінсон.
81
00:04:39,780 --> 00:04:43,408
Вона каже, вони дуже допомагають
від тривоги й тремору.
82
00:04:43,408 --> 00:04:45,369
Якщо це науково доведено.
83
00:04:46,620 --> 00:04:47,454
«Штиноделік».
84
00:04:47,454 --> 00:04:51,041
У найкращому разі допоможе.
85
00:04:51,041 --> 00:04:55,128
У найгіршому ти трохи покайфуєш
і купиш собі ще один капелюх.
86
00:04:55,712 --> 00:04:57,506
Тільки не мішай з алкоголем,
87
00:04:57,506 --> 00:04:58,549
бо виригаєш.
88
00:04:59,341 --> 00:05:01,093
- Слухай, Ліз.
- Що?
89
00:05:01,677 --> 00:05:02,678
Ще одне.
90
00:05:04,513 --> 00:05:06,223
Не вздрючуй мене більше.
91
00:05:07,766 --> 00:05:08,809
Але...
92
00:05:08,809 --> 00:05:11,770
- Що він вкладає в це поняття?
- Не знаю,
93
00:05:11,770 --> 00:05:13,939
але він так упевнено морозить.
94
00:05:19,319 --> 00:05:21,238
Ого. Купив-таки нарешті.
95
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
Розказуй.
96
00:05:23,699 --> 00:05:26,034
- Тепер ми відреагуємо коректно.
- Авжеж.
97
00:05:26,034 --> 00:05:27,578
Я освідчуся Чарлі!
98
00:05:27,578 --> 00:05:28,787
Ура!
99
00:05:30,622 --> 00:05:32,291
Я тобі вірю!
100
00:05:32,958 --> 00:05:36,587
- Клас. Ти моногамна шльондрочка. Ух!
- Так-так.
101
00:05:36,587 --> 00:05:37,963
То як ти це зробиш?
102
00:05:37,963 --> 00:05:40,048
Я кудись запрошу всіх наших друзів,
103
00:05:40,048 --> 00:05:42,134
а потім запитаю перед ними.
104
00:05:42,134 --> 00:05:43,218
- Так.
- Ага.
105
00:05:43,218 --> 00:05:45,429
Якщо каже «так» -
вечірка-сюрприз на заручини.
106
00:05:45,429 --> 00:05:48,223
- А якщо скаже «ні»?
- Тоді всі друзі будуть поряд
107
00:05:48,223 --> 00:05:49,308
і втішать мене.
108
00:05:49,308 --> 00:05:51,727
Так чи так, а я - в центрі уваги.
109
00:05:52,895 --> 00:05:57,316
На жаль, наш будинок
затісний для вечірки.
110
00:05:58,942 --> 00:06:02,446
Якби ж я знав
людину з будинком, розумієте?
111
00:06:03,488 --> 00:06:05,616
Чому ти не запропонував у нас?
112
00:06:05,616 --> 00:06:09,745
Не знаю. У цьому домі зараз
не надто святкова атмосфера.
113
00:06:09,745 --> 00:06:13,749
Чесно кажучи, я ще не готовий
відкривати наш будинок для людей.
114
00:06:13,749 --> 00:06:15,042
Але в нас уже краще.
115
00:06:15,042 --> 00:06:19,713
У нас? «У нас» -
це в кожного окремо як індивіда
116
00:06:19,713 --> 00:06:22,007
чи «у нас» як в одиниці «татко-дочка»?
117
00:06:22,007 --> 00:06:24,301
Бачу твій вираз. Дарма сказав «татко».
118
00:06:24,301 --> 00:06:26,303
Батько. В одиниці «батько-дочка».
119
00:06:27,054 --> 00:06:29,348
Дійшло. Тобі не подобається
слово «одиниця».
120
00:06:29,348 --> 00:06:30,724
- Ніт.
- Ясно.
121
00:06:30,724 --> 00:06:34,394
Ви з мамою часто влаштовували
вечірки. Мама їх так любила.
122
00:06:35,103 --> 00:06:36,605
Мамою соромиш?
123
00:06:40,275 --> 00:06:42,277
- Гаразд. Вечірка то вечірка.
- Справді?
124
00:06:42,277 --> 00:06:43,820
Ого.
125
00:06:50,077 --> 00:06:52,538
А як проходять
вечірки-сюрпризи на заручини?
126
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Ось як усе буде.
127
00:06:53,664 --> 00:06:57,167
Чарлі думає, що вечірка - на честь
твого звання «Психотерапевт року».
128
00:06:57,876 --> 00:07:00,212
Ого, здуріти.
А як його присуджують, Брай?
129
00:07:00,212 --> 00:07:02,047
- Саме тому й здуріти.
- Ага.
130
00:07:02,047 --> 00:07:05,050
Він думає, я прийду раніше,
щоб тобі допомогти. Значно краще.
131
00:07:05,634 --> 00:07:08,053
Він заходить,
і це твій сигнал - сідати за рояль.
132
00:07:08,053 --> 00:07:10,389
А потім ти починаєш грати.
133
00:07:10,389 --> 00:07:13,016
- Чудово.
- А я заспіваю нашу пісню.
134
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
- «Ти такий прекрасний».
- Дякую, а яка пісня?
135
00:07:16,854 --> 00:07:18,355
«Ти такий прекрасний».
136
00:07:19,481 --> 00:07:21,275
Ти пожартував, а я не викупив.
137
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
Я сам не свій. Перенесемо?
138
00:07:23,610 --> 00:07:24,820
Ні. В тебе паніка.
139
00:07:24,820 --> 00:07:26,655
Дихай, Брай. Глибше.
140
00:07:29,032 --> 00:07:30,367
Усе завжди по-твоєму, так?
141
00:07:31,702 --> 00:07:34,580
Бачиш? Ось чому ти -
Психотерапевт року.
142
00:07:46,758 --> 00:07:47,801
- Це я.
- Так.
143
00:07:47,801 --> 00:07:50,053
Хтось помітить, якщо я пропущу вечірку?
144
00:07:50,053 --> 00:07:51,263
Ну чого ти?
145
00:07:51,263 --> 00:07:53,724
Та різні старі вічно допитуються,
чим я заробляю.
146
00:07:53,724 --> 00:07:55,475
- І що?
- Ну так.
147
00:07:56,018 --> 00:07:57,686
Я ж тимчасово безробітний
148
00:07:57,686 --> 00:07:59,897
і живу в свого психотерапевта
біля басейну,
149
00:07:59,897 --> 00:08:02,858
бо через вибухи люті потрапляю в тюрму.
150
00:08:03,859 --> 00:08:06,153
А як у тебе справи, Еліс? Як твоє літо?
151
00:08:06,153 --> 00:08:09,615
У мене мама загинула,
тому я все літо кричала й ридала.
152
00:08:09,615 --> 00:08:12,367
- Цікаво. А ми їздили в Мейн.
- Ага.
153
00:08:13,952 --> 00:08:16,330
Усе одно приходь.
154
00:08:16,330 --> 00:08:18,498
Якщо хтось поставить незручне питання,
155
00:08:18,498 --> 00:08:20,918
я просто зміню тему. Я тебе прикрию.
156
00:08:22,836 --> 00:08:23,879
Добре.
157
00:08:24,880 --> 00:08:27,341
- Іди вдягайся.
- Я вдягнений.
158
00:08:30,010 --> 00:08:31,178
Піду вдягнуся.
159
00:08:38,018 --> 00:08:40,062
Ну хто так рано преться на вечірку?
160
00:08:40,687 --> 00:08:43,023
Привіт. Ви прийшли перші.
161
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
Не хотіли потрапити в затор.
162
00:08:45,943 --> 00:08:47,194
Я поспіхом робила зачіску,
163
00:08:47,194 --> 00:08:48,904
щоб знову почути цей жарт.
164
00:08:49,655 --> 00:08:52,658
Та ну. Я ще так не жартував.
165
00:08:52,658 --> 00:08:53,784
Правда ж, Джиммі?
166
00:08:57,788 --> 00:08:59,164
Не хотіли потрапити в затор.
167
00:08:59,748 --> 00:09:01,834
Хтось же має починати вечірку.
168
00:09:02,501 --> 00:09:03,752
Заходьте.
169
00:09:09,091 --> 00:09:11,134
Бачиш? Джиммі верне від цього жарту.
170
00:09:11,134 --> 00:09:14,596
- Через тебе він посумнішав.
- У мене такий вираз. Заходьте.
171
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Ох.
172
00:09:16,181 --> 00:09:17,432
Тату.
173
00:09:20,686 --> 00:09:25,065
Ого. Ти така... прекрасна.
174
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
Дякую.
175
00:09:27,568 --> 00:09:30,070
А ти можеш зупинитися,
не перебравши міру?
176
00:09:32,114 --> 00:09:34,616
- Ти схожа на принцесу.
- Та за що?
177
00:09:34,616 --> 00:09:36,702
- Ходімо вип'ємо.
- Гарнюня.
178
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
- Привіт, Ліз.
- Привіт!
179
00:09:38,662 --> 00:09:40,205
І чоловіче Ліз.
180
00:09:42,499 --> 00:09:44,501
- Ти відпадна.
- Їй це не подобається.
181
00:09:44,501 --> 00:09:45,878
Ти схожа на принцесу.
182
00:09:45,878 --> 00:09:47,921
- Боже, дякую.
- Якого хріна?
183
00:09:48,505 --> 00:09:51,842
Майже всі запрошені погодилися.
Лише два «ні». Бернадетт Пітерс...
184
00:09:51,842 --> 00:09:53,218
- Вони незнайомі.
- Ясно.
185
00:09:53,218 --> 00:09:54,303
Усе одно це ранить.
186
00:09:54,303 --> 00:09:56,430
А друге «ні» - від Пола.
187
00:09:56,430 --> 00:09:58,849
Каже, в нього сьогодні важливі справи.
188
00:10:12,738 --> 00:10:13,572
МЕҐ
189
00:10:13,572 --> 00:10:15,449
ПРИЛЕЧУ ЗАВТРА О 13:00. ЇДУ В ОФІС
190
00:10:20,329 --> 00:10:21,330
БАГАТО СПРАВ ПЕРЕЛІК
191
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
- НЕВРОЛОГ
- ДОГЛЯД
192
00:10:22,414 --> 00:10:23,540
- ТРУДОТЕРАПЕВТ
- ГРУПА ПІДТРИМКИ
193
00:10:25,792 --> 00:10:27,794
ШТИНОДЕЛІК
194
00:10:47,481 --> 00:10:48,482
Попалися.
195
00:10:49,566 --> 00:10:51,527
То що поробляєш, Шоне?
196
00:10:55,572 --> 00:10:56,949
А як жилося в сімдесяті?
197
00:10:56,949 --> 00:10:58,325
- Серйозно?
- Так.
198
00:10:58,325 --> 00:11:00,619
Що ж, пристебніться,
199
00:11:00,619 --> 00:11:04,248
бо в цього хлопця був перманент.
200
00:11:05,249 --> 00:11:06,500
Я був на стилі.
201
00:11:07,167 --> 00:11:09,628
А ще ми не пристібалися.
Така правда життя.
202
00:11:09,628 --> 00:11:11,046
Усім було наплювати.
203
00:11:11,046 --> 00:11:15,050
Цукерки номер один у країні
були у вигляді цигарок у пачці.
204
00:11:15,050 --> 00:11:16,426
Дітлахи від них шаленіли.
205
00:11:16,426 --> 00:11:18,595
Це було неймовірно. Я їздив на моцику.
206
00:11:18,595 --> 00:11:20,013
- Джиммі!
- Привіт.
207
00:11:20,639 --> 00:11:21,473
Джиммі.
208
00:11:21,473 --> 00:11:23,308
- Привіт! Нічого собі.
- Привіт.
209
00:11:23,308 --> 00:11:25,269
- Сто років не бачилися.
- Це правда.
210
00:11:25,269 --> 00:11:27,020
Так. Ми тебе з похорону не бачили.
211
00:11:27,020 --> 00:11:30,357
Еріку. Вибач. Він дурний. Як ти?
212
00:11:31,567 --> 00:11:32,609
Непогано.
213
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
- Рада це чути.
- Справді?
214
00:11:34,611 --> 00:11:37,990
- Ви з Тіа були така дивовижна пара.
- Саме так.
215
00:11:39,825 --> 00:11:41,910
- Дуже радий вас бачити.
- Я вас теж.
216
00:11:41,910 --> 00:11:45,038
- Ніко теж тут?
- Ми розлучилися.
217
00:11:45,038 --> 00:11:49,585
О, ні. О, ні, ні.
218
00:11:49,585 --> 00:11:51,587
- Ні. Ні.
- Ні. Все добре.
219
00:11:51,587 --> 00:11:53,338
Слухайте, забагато «ні».
220
00:11:53,338 --> 00:11:56,091
- Забагато. Ми в порядку.
- Ні.
221
00:11:56,091 --> 00:11:57,801
Вона так тебе кохала.
222
00:12:01,972 --> 00:12:03,348
Ви були такі класнючі.
223
00:12:05,851 --> 00:12:08,896
Ви з нею просто-таки надихали мене.
224
00:12:13,025 --> 00:12:14,443
Ти ба. Треба повторити.
225
00:12:15,027 --> 00:12:16,236
Ще текіли, будь ласка.
226
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
Дайте дві. Думаю, я не був
готовий до вечірки.
227
00:12:20,782 --> 00:12:22,576
Люди - кінчені дебіли.
228
00:12:22,576 --> 00:12:24,870
Мене можеш у цьому не переконувати.
229
00:12:28,248 --> 00:12:32,336
Минулого тижня було побачення
з трьома, і всі гаряченні, як лайно.
230
00:12:32,336 --> 00:12:34,463
А в мене на жодного
по-жіночому не встав.
231
00:12:34,463 --> 00:12:36,673
А я намагалася вигадати термін.
232
00:12:36,673 --> 00:12:38,342
Учора ми їли мексиканське,
233
00:12:38,342 --> 00:12:40,719
і я вигадала «гуакнути тако».
234
00:12:40,719 --> 00:12:42,763
Ой, ні. Не подобається.
235
00:12:44,556 --> 00:12:46,350
Слухай, може, я стала асексуальна.
236
00:12:46,934 --> 00:12:49,770
Ти ж розумієш, що це повна дурня?
Лібідо мінливе.
237
00:12:49,770 --> 00:12:50,979
На, сонце.
238
00:12:50,979 --> 00:12:53,524
Дереку, пам'ятаєш,
як я хотіла весь час трахатися?
239
00:12:54,566 --> 00:12:56,151
Так. Молоді ми були.
240
00:12:56,860 --> 00:12:59,905
А тепер моє віконечко
для сексу - між 15:00 та 15:20,
241
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
і Дереку треба в цей день
мене не вибісити.
242
00:13:02,366 --> 00:13:04,701
- Ясно.
- Таке нечасто буває.
243
00:13:05,869 --> 00:13:07,079
Думаю, це Чарлі.
244
00:13:07,079 --> 00:13:10,290
- Нам сховатися?
- Це не такий сюрприз, чоловіче Ліз!
245
00:13:13,794 --> 00:13:16,213
Я думав, ти сьогодні зайнятий.
Чому ти прийшов?
246
00:13:16,880 --> 00:13:18,882
- Не знаю.
- Ясно. Заходь.
247
00:13:20,008 --> 00:13:21,009
Давай.
248
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Дивіться, хто до нас завітав.
249
00:13:23,178 --> 00:13:24,847
- Вона хотіла мене вбити.
- Хто?
250
00:13:24,847 --> 00:13:26,723
Вона хотіла мене вбити.
251
00:13:27,307 --> 00:13:28,892
Ліз, можна тебе...
252
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
- Я не... Привіт.
- Нє. У-у.
253
00:13:30,519 --> 00:13:31,854
- Я не хотіла вбити.
- Ясно.
254
00:13:31,854 --> 00:13:33,105
Добре. Заходь. Не бійся.
255
00:13:33,105 --> 00:13:34,231
- Іди зі мною.
- Я пішов.
256
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
- Не йди. Заходь.
- Можеш залишитися.
257
00:13:36,233 --> 00:13:37,401
- Ні, я...
- Зайди.
258
00:13:37,401 --> 00:13:39,236
- Залишайся. Перекусимо.
- Бери тарілку.
259
00:13:39,236 --> 00:13:41,905
- Так. Візьмемо тарілку.
- Господи.
260
00:13:41,905 --> 00:13:44,491
Дереку, з 15:00 до 15:20 -
це дуже вузьке вікно.
261
00:13:44,491 --> 00:13:46,159
І не кажи.
262
00:13:52,374 --> 00:13:54,001
Джиммі.
263
00:13:54,001 --> 00:13:55,878
Бен! Привіт, Бене, Бене.
264
00:13:58,130 --> 00:14:00,465
- Які міцні обійми.
- Цсс. Мовчи.
265
00:14:00,465 --> 00:14:02,885
Знайомий з моєю новою дівчиною, К'ярою?
266
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Ніт.
267
00:14:05,053 --> 00:14:07,848
Привіт. Ого. Здрастуй. Дуже приємно.
268
00:14:08,432 --> 00:14:12,269
І як ви уклали
цей значущий союз двох душ?
269
00:14:12,269 --> 00:14:13,437
Кумедна історія.
270
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Знайомство в церкві.
271
00:14:15,230 --> 00:14:18,108
Таки кумедна історія. Правду кажеш.
272
00:14:19,318 --> 00:14:22,196
Радий бачити, К'яро.
Вперше. За все життя.
273
00:14:22,196 --> 00:14:23,447
Приємно познайомитися.
274
00:14:26,033 --> 00:14:28,118
Ми заздримо вашому шлюбові.
275
00:14:28,118 --> 00:14:30,829
По правді, нам з Кім легше
від того, що цей рік позаду.
276
00:14:31,914 --> 00:14:33,582
Він був для нас складний.
277
00:14:33,582 --> 00:14:36,460
Такого точно не буває,
коли в сім'ї є психотерапевт.
278
00:14:36,460 --> 00:14:37,711
Ти здивуєшся.
279
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
Не віриться, що раніше
я так розслаблявся.
280
00:14:46,762 --> 00:14:50,307
Тепер трава міцніша, ніж у сімдесяті.
281
00:14:50,891 --> 00:14:52,059
А це що за хрін?
282
00:14:52,059 --> 00:14:53,727
Давай знімемо.
283
00:14:55,479 --> 00:14:56,980
- Набагато краще.
- Так.
284
00:14:56,980 --> 00:14:58,649
Мене так сушить.
285
00:14:58,649 --> 00:15:00,150
Що тобі принести попити?
286
00:15:00,150 --> 00:15:02,861
- Фруктовий лід?
- Принеси Полу фруктовий лід.
287
00:15:02,861 --> 00:15:06,156
- А якщо в них тут нема?
- То сходи до нас і принеси.
288
00:15:06,156 --> 00:15:07,241
Мій смачненький?
289
00:15:08,116 --> 00:15:09,117
Добре.
290
00:15:11,286 --> 00:15:12,788
Той офіціант - придурок.
291
00:15:12,788 --> 00:15:14,873
Ну що? Як тут наш Чіч?
292
00:15:14,873 --> 00:15:16,166
Не дуже.
293
00:15:16,166 --> 00:15:18,126
Ти теж винен.
294
00:15:18,710 --> 00:15:20,087
А я чого?
295
00:15:20,087 --> 00:15:23,507
Нарадив сказати Меґ,
що в мене Паркінсон.
296
00:15:24,258 --> 00:15:28,512
Вона прилетить завтра,
брати догляд за мною в свої руки.
297
00:15:31,223 --> 00:15:33,392
Я хотів проводити з нею більше часу,
298
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
але вона зайнята.
299
00:15:35,143 --> 00:15:39,690
А тоді я сказав їй, що хворий,
і вона все покинула,
300
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
бо почувається зобов'язаною.
301
00:15:42,401 --> 00:15:43,944
Це емоційний шантаж.
302
00:15:43,944 --> 00:15:49,241
Як твоє освідчення Чарлі
перед усіма цими людьми.
303
00:15:49,908 --> 00:15:53,078
- Ні, тут не емоційний шантаж.
- Ага.
304
00:15:54,037 --> 00:15:55,122
Чи ні?
305
00:15:55,122 --> 00:15:57,082
Це не не те.
306
00:15:58,125 --> 00:16:00,502
- Бачиш?
- Боже мій.
307
00:16:00,502 --> 00:16:02,254
- Чого ви рего...
- Вибач.
308
00:16:02,254 --> 00:16:03,714
Вибач. Я теж з'їла ведмедика.
309
00:16:03,714 --> 00:16:04,673
Господи.
310
00:16:07,092 --> 00:16:08,927
Ні. Пам'ятаєш? Ми говорили.
311
00:16:08,927 --> 00:16:13,265
Краватки - щоб носити, пам'ятаєш?
Ми багато говорили про краватку.
312
00:16:14,141 --> 00:16:15,684
Я люблю текілу зі спрайтом.
313
00:16:15,684 --> 00:16:18,478
- «Маргарита» для бідних?
- Так.
314
00:16:18,478 --> 00:16:20,480
- Ґабі! Привіт.
- Так.
315
00:16:20,480 --> 00:16:21,815
- Освіжити напій?
- Ні,
316
00:16:21,815 --> 00:16:23,442
мені вже пора зав'язувати.
317
00:16:24,026 --> 00:16:25,194
Моя подруга, К'яра.
318
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
- Вітаю.
- Привіт.
319
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Вона мене виручала у важкі часи.
320
00:16:27,988 --> 00:16:29,448
Я була секс-працівницею.
321
00:16:30,449 --> 00:16:33,076
Ми багато грали в «Уно»,
бо не було ерекції.
322
00:16:33,076 --> 00:16:33,994
Це ж треба.
323
00:16:33,994 --> 00:16:36,580
- А ще дивилися «Топ-шеф».
- Це правда.
324
00:16:36,580 --> 00:16:38,916
Я відійшла від справ.
Тепер за все платить Бен.
325
00:16:38,916 --> 00:16:42,753
Бен? Хочеш сказати, що в тебе
по-жіночому на нього стоїть?
326
00:16:42,753 --> 00:16:44,546
Тобто зволожується персик?
327
00:16:44,546 --> 00:16:46,173
Оце класно. Це...
328
00:16:46,673 --> 00:16:49,635
Ліз! Зволожується персик.
329
00:16:50,260 --> 00:16:51,094
Те, що треба.
330
00:16:59,645 --> 00:17:01,188
- Хіба не милі?
- Занадто.
331
00:17:01,188 --> 00:17:03,732
Я ж казала, старі люблять
говорити про себе. Це як...
332
00:17:04,608 --> 00:17:05,442
Що?
333
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
Зупиніться.
334
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
- Ой-ой, зупиніться.
- Якого чорта?
335
00:17:12,741 --> 00:17:14,535
Пахне так, наче ти п'єш.
336
00:17:14,535 --> 00:17:16,994
- Та тут нічого такого, тату.
- Он як?
337
00:17:16,994 --> 00:17:21,165
Господи. Ти в порядку? Водички налити?
338
00:17:24,586 --> 00:17:25,796
Що сталося?
339
00:17:25,796 --> 00:17:30,551
Я розумію, ти намагаєшся
здаватися крутою
340
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
- перед Шоном.
- Я не намагаюся.
341
00:17:32,970 --> 00:17:36,223
Я не намагаюся здаватися
крутою перед Шоном.
342
00:17:36,223 --> 00:17:38,684
Сонечко, янголятко,
343
00:17:40,561 --> 00:17:43,230
я знаю, ти думаєш, що він прекрасний...
344
00:17:45,232 --> 00:17:46,650
Я чув.
345
00:17:47,526 --> 00:17:49,027
Чув, коли ти шепотіла.
346
00:17:53,699 --> 00:17:54,700
Гаразд.
347
00:17:54,700 --> 00:17:56,201
- Чуєш?
- Що?
348
00:17:56,201 --> 00:17:57,870
Що ти їй сказав?
349
00:17:58,579 --> 00:18:00,873
Спитав: «Як швидко
ти вибіжиш нагору сходами?»
350
00:18:03,125 --> 00:18:04,126
От молодець.
351
00:18:10,465 --> 00:18:11,758
- Так.
- І що це було?
352
00:18:11,758 --> 00:18:13,051
Не знаю.
353
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Якісь проблеми?
354
00:18:17,598 --> 00:18:21,476
Багато дурних людей
підійшли до мене на цій тупій вечірці
355
00:18:21,476 --> 00:18:26,648
і сказали, що...
ми з Тіа були ідеальна пара.
356
00:18:28,859 --> 00:18:30,235
Ґабі, це неправда.
357
00:18:31,403 --> 00:18:33,864
Наприкінці ми сварилися
через усе на світі.
358
00:18:33,864 --> 00:18:37,951
Коли я поїхала до мами,
ти забув забрати Еліс зі школи.
359
00:18:37,951 --> 00:18:41,788
Я не забув! Я запізнився.
Перестань казати, що забув. Запізнився.
360
00:18:41,788 --> 00:18:44,541
Джиммі, ти навіть не знаєш,
що коїться в цьому домі.
361
00:18:44,541 --> 00:18:46,710
Ти зациклений на роботі.
362
00:18:46,710 --> 00:18:50,380
Класно було б, якби я могла
хоч раз кудись піти.
363
00:18:50,380 --> 00:18:53,133
Наша пісня гарна й нова?
То йди на роботу. Господи.
364
00:18:53,133 --> 00:18:54,468
Не верещи.
365
00:18:54,468 --> 00:18:57,221
Ґабі, я почуваюся самозванцем.
366
00:18:57,221 --> 00:18:58,305
Даремно.
367
00:18:58,305 --> 00:19:02,100
Ми з тобою знаємо, що не буває
ідеальних стосунків. Так?
368
00:19:02,100 --> 00:19:03,644
Це наш заробіток.
369
00:19:04,144 --> 00:19:09,191
Усе було гівняно,
багато місяців до смерті Тіа.
370
00:19:13,278 --> 00:19:16,406
Мені прикро, що ти така нещасна.
Дуже прикро.
371
00:19:16,907 --> 00:19:21,995
Але мене задовбало бути винним
у тому, що ти не задоволена життям.
372
00:19:23,830 --> 00:19:25,207
Мене теж задовбало.
373
00:19:27,000 --> 00:19:30,629
На останній вечірці вдома
у неї був такий вираз обличчя.
374
00:19:31,255 --> 00:19:32,965
Бляха, я його бачив.
375
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
Думаю, Ґабі, вона мене розлюбила.
376
00:19:37,553 --> 00:19:39,137
Не знаю, чи я їй хоч подобався.
377
00:19:39,805 --> 00:19:41,557
Вона думала мене покинути.
378
00:19:41,557 --> 00:19:44,935
І це на підставі якогось там погляду?
Чувак, ти серйозно?
379
00:19:44,935 --> 00:19:47,855
На підставі погляду.
Гіршого я в житті не бачив.
380
00:19:47,855 --> 00:19:51,233
Слухай. Я знаю, що у вас був
складний період. Я в курсі.
381
00:19:52,025 --> 00:19:54,194
Але вона не думала тебе кидати.
Я б знала.
382
00:19:54,194 --> 00:19:56,238
- Вона б не сказала.
- Сказала б.
383
00:19:56,238 --> 00:19:58,448
Бо знала, що ми близькі.
Тобі не сказала б.
384
00:19:58,448 --> 00:20:03,704
Ти маєш слухати, що я кажу. Серйозно.
Тіа тебе любила, чорт забирай. Чесно.
385
00:20:05,038 --> 00:20:06,039
Доведи.
386
00:20:06,623 --> 00:20:08,208
Як це можна довести?
387
00:20:08,792 --> 00:20:09,793
Отож.
388
00:20:14,298 --> 00:20:18,218
Ти так поводишся, наче це погано -
сподіватися від дітей підтримки.
389
00:20:18,218 --> 00:20:21,805
Та ну нафік. Я напишу
старшенькому, Меттью.
390
00:20:23,432 --> 00:20:27,311
«Мене накриває від смутку.
Якщо не передзвониш, я розізлюся».
391
00:20:27,311 --> 00:20:28,478
Надіслати.
392
00:20:34,276 --> 00:20:35,110
Відхилити.
393
00:20:35,903 --> 00:20:37,154
Ловкий хід.
394
00:20:37,154 --> 00:20:39,656
Я підтирала їм гузки,
перевіряла домашку,
395
00:20:39,656 --> 00:20:43,619
висиджувала їхні нескінченні
нудотні бейсбольні матчі.
396
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Люблю бейсбол.
397
00:20:44,703 --> 00:20:45,787
Бейсбол - це жахіття.
398
00:20:46,872 --> 00:20:49,583
Я їх підтримувала, тому хай
тепер підтримують мене.
399
00:20:49,583 --> 00:20:50,792
Я заслужила.
400
00:20:50,792 --> 00:20:52,544
А я не заслужив.
401
00:20:52,544 --> 00:20:55,506
Вона була маленька,
коли ми з її мамою розійшлися.
402
00:20:56,340 --> 00:20:58,550
Я мав її підтримувати, але не склалося.
403
00:20:59,760 --> 00:21:01,178
Бачу, ти накосячив.
404
00:21:01,929 --> 00:21:04,223
Та все одно вона тебе не кидає в біді.
405
00:21:05,140 --> 00:21:09,520
На твоєму місці я б не жаліла себе,
а відчувала вдячність.
406
00:21:11,980 --> 00:21:12,814
Так.
407
00:21:12,814 --> 00:21:14,733
Добре. Розібралися.
408
00:21:16,193 --> 00:21:18,779
Треба з'їсти
щось хрумке зі смаком сиру.
409
00:21:18,779 --> 00:21:20,113
Дереку?
410
00:21:20,113 --> 00:21:21,573
- Хто такий Дерек?
- Офіціант.
411
00:21:21,573 --> 00:21:23,033
Дереку?
412
00:21:31,124 --> 00:21:32,876
Це я. Хочеш про це поговорити?
413
00:21:33,877 --> 00:21:35,879
- Ні.
- Кльово. Я теж не хочу.
414
00:21:43,762 --> 00:21:46,723
Ясно. Ця пісня тебе точно розвеселить.
415
00:21:53,897 --> 00:21:56,733
Чарлі, нарешті ти приїхав!
416
00:21:56,733 --> 00:21:58,527
Затримався купити Джиммі листівку.
417
00:22:00,112 --> 00:22:01,864
Як мило.
418
00:22:04,032 --> 00:22:05,450
Ой. А що діється?
419
00:22:05,450 --> 00:22:07,160
На все свій час.
420
00:22:08,036 --> 00:22:09,413
Де цей клятий Джиммі?
421
00:22:11,456 --> 00:22:13,125
Хей-хо. Поїхали. Готовий?
422
00:22:13,959 --> 00:22:16,170
Джиммі, пора. Шоу починається.
423
00:22:16,753 --> 00:22:17,671
Я тут.
424
00:22:22,593 --> 00:22:23,969
Добре. Нехай.
425
00:22:25,554 --> 00:22:26,597
Чарлі,
426
00:22:27,556 --> 00:22:29,391
сьогодні свято,
427
00:22:30,142 --> 00:22:31,935
але не те, про яке ти думаєш.
428
00:22:32,477 --> 00:22:34,021
Усе. Готовий?
429
00:22:36,064 --> 00:22:37,107
Почали.
430
00:22:45,115 --> 00:22:50,537
Ти такий прекрасний
431
00:22:55,375 --> 00:22:57,294
Трохи швидше. Друже, не спи.
432
00:22:58,587 --> 00:23:01,965
- Для мене
- Для мене
433
00:23:03,217 --> 00:23:08,263
- Ти такий прекрасний
- Ти такий прекрасний
434
00:23:08,263 --> 00:23:10,516
Не дуетом.
435
00:23:11,099 --> 00:23:14,353
- Для мене
- Для мене
436
00:23:14,353 --> 00:23:16,271
- Невже не бачиш?
- Невже не бачиш?
437
00:23:19,733 --> 00:23:23,987
- Ти - всі мої надії
- Ти - всі мої надії
438
00:23:25,197 --> 00:23:31,370
Ти - все, що мені треба
439
00:23:31,370 --> 00:23:32,579
Боже.
440
00:23:38,752 --> 00:23:40,128
Я виблював.
441
00:23:41,004 --> 00:23:42,005
Ми в курсі.
442
00:23:42,548 --> 00:23:44,466
Невеличка перерва. Ми...
443
00:23:46,468 --> 00:23:48,512
- Господи.
- Приїхали.
444
00:23:49,263 --> 00:23:53,183
Не зважайте. Це кінець.
Так, це... Вечірка скінчилася.
445
00:23:53,767 --> 00:23:54,685
Сподобалося?
446
00:23:54,685 --> 00:23:58,021
Так. Відверніться всі. Швиденько.
447
00:23:58,021 --> 00:23:59,231
- Ґабі?
- Що?
448
00:23:59,231 --> 00:24:01,650
- Я виблював.
- Знаю. Бачила, чую запах.
449
00:24:01,650 --> 00:24:02,651
Ходімо, крендель.
450
00:24:02,651 --> 00:24:05,529
- Я надто вгашений, щоб переживати.
- А я - недостатньо.
451
00:24:12,578 --> 00:24:14,496
Бідолаха Джиммі.
У свій урочистий вечір.
452
00:24:14,496 --> 00:24:17,875
До сраки Джиммі.
Це мав бути наш урочистий вечір.
453
00:24:17,875 --> 00:24:20,878
То мало бути освідчення-сюрприз.
454
00:24:21,962 --> 00:24:26,049
Таке пекло було - спланувати
цю вечірку. Майже ніхто не допомагав.
455
00:24:26,049 --> 00:24:28,385
Бернадетт Пітерс прислала
стандартну відписку.
456
00:24:28,385 --> 00:24:31,138
Мабуть, як для всіх ґеїв,
які кличуть її на вечірки,
457
00:24:31,138 --> 00:24:35,142
а потім Джиммі перетворився
на дівчинку з клятого «Екзорциста».
458
00:24:35,642 --> 00:24:39,062
Яка гігантська чортова катастрофа.
459
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Так.
460
00:24:43,442 --> 00:24:47,112
Так? Так, це гігантська чортова
катастрофа чи...
461
00:24:49,323 --> 00:24:50,324
Я вийду за тебе.
462
00:24:52,034 --> 00:24:53,827
- Так?
- Так.
463
00:24:58,332 --> 00:25:00,459
Стій, спочатку я маю показати оце.
464
00:25:03,962 --> 00:25:05,214
Вона прекрасна.
465
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
Надінь.
466
00:25:12,179 --> 00:25:13,347
Поздоровляю.
467
00:25:13,972 --> 00:25:16,391
Хочете поради про те, як зберегти шлюб
468
00:25:16,391 --> 00:25:18,685
і не стати чужою людиною для дочки?
469
00:25:18,685 --> 00:25:19,978
- Ні, я не...
- Знаєш...
470
00:25:19,978 --> 00:25:22,022
Будьте відкриті, будьте відкриті.
471
00:25:22,022 --> 00:25:24,358
Якщо спрацює захист, вам триндець.
472
00:25:25,317 --> 00:25:27,027
Але двоє вразливих людей
473
00:25:27,027 --> 00:25:30,906
завжди знайдуть спільну мову.
474
00:25:33,116 --> 00:25:37,079
Шоне, я в порядку.
Ти не мусиш тут бути. Іди розважайся.
475
00:25:37,704 --> 00:25:40,707
Я й розважаюся. Тут весело. Я з тобою.
476
00:25:49,132 --> 00:25:50,634
А де це?
477
00:25:52,553 --> 00:25:55,889
- Еліс, стоп. Ти що?
- Вибач. Нічого, все норм.
478
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
- Просто я подумала...
- Ти ще дитина.
479
00:26:02,062 --> 00:26:03,063
Я вже піду.
480
00:26:03,564 --> 00:26:05,732
- Вибач. Мені дуже прикро.
- Я йду.
481
00:26:05,732 --> 00:26:07,693
- Нічого.
- Я справді не...
482
00:26:14,575 --> 00:26:17,870
Ні, ні, чорт. Чорт!
483
00:26:24,543 --> 00:26:25,544
Чорт!
484
00:26:28,797 --> 00:26:29,673
Можна?
485
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
Це я.
486
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
Живий?
487
00:26:33,635 --> 00:26:36,889
- Почуваюся казково.
- Добре. Клас.
488
00:26:36,889 --> 00:26:38,182
- Я блювонув.
- Ага.
489
00:26:38,182 --> 00:26:41,018
- Помився в душі й ванні.
- Так.
490
00:26:41,018 --> 00:26:43,312
- Добре.
- Може, й поспав там.
491
00:26:43,312 --> 00:26:46,023
Думаю, що поспав.
Ти тут уже цілу годину.
492
00:26:46,023 --> 00:26:48,275
- Клас. Може, всі забули.
- Ні. Ти що.
493
00:26:48,275 --> 00:26:51,278
- Унизу було як на місці вбивства.
- Чорт.
494
00:26:51,278 --> 00:26:55,407
Коротше, тепер, коли тобі наче
прояснилося і покращало,
495
00:26:55,908 --> 00:27:00,787
може, захочеш глянути на цю фігнюшку.
496
00:27:01,580 --> 00:27:04,750
Це з мого дня народження.
За два тижні до смерті Тіа.
497
00:27:05,626 --> 00:27:08,253
Скільки любові в її очах.
Вона тобою одержима.
498
00:27:08,962 --> 00:27:12,424
Тебе так стурбував один погляд?
А як тобі такий погляд?
499
00:27:13,842 --> 00:27:16,762
Знаєш, це така дурнувата маячня,
500
00:27:16,762 --> 00:27:18,597
думати, що вона б мені не сказала.
501
00:27:18,597 --> 00:27:21,350
Я знала все, Джиммі, не тільки хороше.
502
00:27:21,350 --> 00:27:26,021
Вона розповідала, як ти не виконував
своїх обов'язків, коли народилася Еліс.
503
00:27:26,021 --> 00:27:28,649
- Так.
- Розказувала про ту парочку,
504
00:27:28,649 --> 00:27:32,361
з якою ви ледь не замутили
в тематичному космобарі в Ріно.
505
00:27:32,361 --> 00:27:34,363
- А... То мало...
- Що?
506
00:27:34,363 --> 00:27:35,447
...бути весело.
507
00:27:35,447 --> 00:27:38,450
Я про те, що якби вона хотіла тебе
покинути, то сказала б мені.
508
00:27:38,450 --> 00:27:43,121
Розумієш? Тому перестань
себе мордувати цією фігнею.
509
00:27:43,121 --> 00:27:46,917
Я думаю, що це просто ще один момент,
510
00:27:46,917 --> 00:27:49,086
на якому тобі легше зосередитися,
511
00:27:50,003 --> 00:27:52,172
ніж на сумному факті,
що Тіа більше нема.
512
00:27:53,590 --> 00:27:56,301
Але, Джиммі, вона тебе любила,
513
00:27:57,344 --> 00:27:58,428
дуже сильно.
514
00:27:59,346 --> 00:28:00,597
Ця фотка - доказ.
515
00:28:03,475 --> 00:28:05,769
- Дуже тобі дякую.
- Нема за що.
516
00:28:05,769 --> 00:28:07,688
- Іди сюди.
- Усе так по-дурному.
517
00:28:07,688 --> 00:28:11,692
Ні, все добре. Дай обійму. Все гаразд.
518
00:28:14,695 --> 00:28:16,738
Дякую. Ти неймовірний друг.
519
00:28:16,738 --> 00:28:18,699
Я знаю. Не те слово.
520
00:29:14,171 --> 00:29:16,173
Переклад субтитрів: Олена Любенко