1 00:00:04,296 --> 00:00:06,256 Іноді я роблю повсякденні справи, 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,970 і тут раптом якийсь звук. Чи запах. І я знову там. 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,933 І я не кажу, що це спогади. 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,810 Я кажу, що я, сука, реально туди переношуся... 5 00:00:20,479 --> 00:00:21,688 мордую тих людей. 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,442 Такі флешбеки, як ти описуєш, дуже поширені. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,611 Так наш мозок обробляє травму. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Ага, мій мозок - свинюка. 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,741 Твій мозок - ціла зала засідань, повна свинюк. 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,327 У тебе там є свій суддя. Свій критик. 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 І той кадр у кутку, який підбурює: «Поїж гострих крилець», 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,916 хоча ти від пуза повечеряв. Ненавиджу провокатора. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,794 Щоб рухатися вперед, тобі доведеться... 14 00:00:47,339 --> 00:00:48,340 Вибач. 15 00:00:48,340 --> 00:00:50,217 Тепер у голові - самі гострі крильця. 16 00:00:57,850 --> 00:01:00,018 Доброго ранку. Що ви тут? 17 00:01:00,018 --> 00:01:02,354 Працюю над собою, як ви й радили. 18 00:01:02,938 --> 00:01:04,147 І як просувається? 19 00:01:04,147 --> 00:01:05,399 Повна кабзда. 20 00:01:06,108 --> 00:01:09,278 Я щойно розповів дочці про Паркінсона. 21 00:01:09,278 --> 00:01:10,404 І як пройшло? 22 00:01:12,281 --> 00:01:17,661 Вона прилетить наступного тижня і подбає про найкращий для мене догляд. 23 00:01:18,537 --> 00:01:21,415 Тому трохи кабздувато. 24 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 Зате ти дивишся в очі болю. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,045 Це важливо. 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,131 Бо якщо не зустрітися з болем, 27 00:01:29,131 --> 00:01:34,344 то згодом він повернеться і схопить тебе, коли найменше чекаєш. 28 00:01:36,096 --> 00:01:38,765 - Ти це мені чи Шонові? - Я розмовляю з Шоном. 29 00:01:38,765 --> 00:01:41,727 - Ти дивишся на мене. - Куди хочу, туди й дивлюся. 30 00:01:44,938 --> 00:01:46,481 Ти чудово працюєш, малий. 31 00:01:47,608 --> 00:01:49,193 Дякую. 32 00:01:50,068 --> 00:01:51,236 І досі до Шона. 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,116 Такий несамостійний. Господи. 34 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - А це вже, Поле, ти адресував мені. - Ага. 35 00:02:26,355 --> 00:02:31,235 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 36 00:02:37,950 --> 00:02:39,243 {\an8}Вжух. 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 {\an8}Вибач. Ти мені подобаєшся, Ріку, 38 00:02:47,042 --> 00:02:49,586 {\an8}але погляд в очі такий театральний. 39 00:02:49,586 --> 00:02:52,714 {\an8}Я ніби в рекламі парфумів. 40 00:02:52,714 --> 00:02:56,134 {\an8}Усе добре. Можна послабити. 41 00:02:56,134 --> 00:02:58,762 {\an8}- Добре, давай. - Так. Гаразд. 42 00:03:01,473 --> 00:03:02,808 {\an8}Ти в порядку? 43 00:03:02,808 --> 00:03:06,603 {\an8}Я пирхнула, а я так ніколи не роблю. 44 00:03:07,437 --> 00:03:08,272 {\an8}Вибач. 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,941 {\an8}Може, поцілуєш мене в шийку? Я таке люблю. 46 00:03:10,941 --> 00:03:13,068 {\an8}- Поцілуй. - Добре. Тоді до шийки. 47 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 {\an8}Переходь до неї. 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 {\an8}- Подобається? Так? - Ні. 49 00:03:19,283 --> 00:03:23,912 {\an8}Вибач, це не через тебе. Я подумала про те, які огидні бактерії на губах. 50 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 {\an8}Думаєш про це, і така відраза здіймається, 51 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 {\an8}бо там ціла екосистема. 52 00:03:30,085 --> 00:03:30,919 Дуже тобі дякую. 53 00:03:30,919 --> 00:03:32,713 Ого. Гаразд. 54 00:03:33,839 --> 00:03:35,382 Ви потиснули руки? 55 00:03:35,382 --> 00:03:39,720 {\an8}Так. Зазвичай я таке приберігаю на момент після сексу. 56 00:03:39,720 --> 00:03:41,054 {\an8}Який гарний жест. 57 00:03:41,638 --> 00:03:45,309 {\an8}Можна репліку? Я пишаюся тим, що ти подзвонила саме мені. 58 00:03:45,309 --> 00:03:47,936 {\an8}Інші мої дівчата знають Ніко. 59 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 {\an8}Не можна, щоб він дізнався, як я 60 00:03:50,022 --> 00:03:52,274 {\an8}пропускаю всіх тих хлопців через ліжко. 61 00:03:52,274 --> 00:03:54,651 {\an8}Я почула тільки те, що я одна з твоїх дівчат. 62 00:03:54,651 --> 00:03:56,153 {\an8}Такий красень. 63 00:03:56,153 --> 00:03:57,237 {\an8}А в мене... 64 00:03:58,447 --> 00:04:00,699 {\an8}Чому нема жіночого відповідника до «не встав»? 65 00:04:00,699 --> 00:04:03,076 Бо «збуджена» - це тепер про стероїди. 66 00:04:03,660 --> 00:04:06,705 - Чорт, ну що це зі мною? - Нічого. 67 00:04:06,705 --> 00:04:10,083 Ти пробувала ранковий секс. А хто ним займається вранці? 68 00:04:10,083 --> 00:04:12,586 Ти ж не намагаєшся оженити його на собі. 69 00:04:13,504 --> 00:04:14,338 Гаразд. 70 00:04:15,005 --> 00:04:16,464 Ліз мене знову забере. 71 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 Ліз. 72 00:04:18,675 --> 00:04:21,053 Вона мене вздрючила в сирній крамниці. 73 00:04:21,678 --> 00:04:23,514 Що ти вкладаєш у поняття «вздрючити»? 74 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 Лізти з розмовами до людини, яка тебе уникає. 75 00:04:27,726 --> 00:04:29,102 Ні. 76 00:04:29,102 --> 00:04:31,647 - Привіт, Поле. - Привіт, Ліз. 77 00:04:31,647 --> 00:04:33,106 У мене для тебе дещо є. 78 00:04:33,941 --> 00:04:35,317 Для мене? 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,235 Желейні ведмедики? 80 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 У тітки кузини моєї інструкторки з пілатесу - Паркінсон. 81 00:04:39,780 --> 00:04:43,408 Вона каже, вони дуже допомагають від тривоги й тремору. 82 00:04:43,408 --> 00:04:45,369 Якщо це науково доведено. 83 00:04:46,620 --> 00:04:47,454 «Штиноделік». 84 00:04:47,454 --> 00:04:51,041 У найкращому разі допоможе. 85 00:04:51,041 --> 00:04:55,128 У найгіршому ти трохи покайфуєш і купиш собі ще один капелюх. 86 00:04:55,712 --> 00:04:57,506 Тільки не мішай з алкоголем, 87 00:04:57,506 --> 00:04:58,549 бо виригаєш. 88 00:04:59,341 --> 00:05:01,093 - Слухай, Ліз. - Що? 89 00:05:01,677 --> 00:05:02,678 Ще одне. 90 00:05:04,513 --> 00:05:06,223 Не вздрючуй мене більше. 91 00:05:07,766 --> 00:05:08,809 Але... 92 00:05:08,809 --> 00:05:11,770 - Що він вкладає в це поняття? - Не знаю, 93 00:05:11,770 --> 00:05:13,939 але він так упевнено морозить. 94 00:05:19,319 --> 00:05:21,238 Ого. Купив-таки нарешті. 95 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Розказуй. 96 00:05:23,699 --> 00:05:26,034 - Тепер ми відреагуємо коректно. - Авжеж. 97 00:05:26,034 --> 00:05:27,578 Я освідчуся Чарлі! 98 00:05:27,578 --> 00:05:28,787 Ура! 99 00:05:30,622 --> 00:05:32,291 Я тобі вірю! 100 00:05:32,958 --> 00:05:36,587 - Клас. Ти моногамна шльондрочка. Ух! - Так-так. 101 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 То як ти це зробиш? 102 00:05:37,963 --> 00:05:40,048 Я кудись запрошу всіх наших друзів, 103 00:05:40,048 --> 00:05:42,134 а потім запитаю перед ними. 104 00:05:42,134 --> 00:05:43,218 - Так. - Ага. 105 00:05:43,218 --> 00:05:45,429 Якщо каже «так» - вечірка-сюрприз на заручини. 106 00:05:45,429 --> 00:05:48,223 - А якщо скаже «ні»? - Тоді всі друзі будуть поряд 107 00:05:48,223 --> 00:05:49,308 і втішать мене. 108 00:05:49,308 --> 00:05:51,727 Так чи так, а я - в центрі уваги. 109 00:05:52,895 --> 00:05:57,316 На жаль, наш будинок затісний для вечірки. 110 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Якби ж я знав людину з будинком, розумієте? 111 00:06:03,488 --> 00:06:05,616 Чому ти не запропонував у нас? 112 00:06:05,616 --> 00:06:09,745 Не знаю. У цьому домі зараз не надто святкова атмосфера. 113 00:06:09,745 --> 00:06:13,749 Чесно кажучи, я ще не готовий відкривати наш будинок для людей. 114 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 Але в нас уже краще. 115 00:06:15,042 --> 00:06:19,713 У нас? «У нас» - це в кожного окремо як індивіда 116 00:06:19,713 --> 00:06:22,007 чи «у нас» як в одиниці «татко-дочка»? 117 00:06:22,007 --> 00:06:24,301 Бачу твій вираз. Дарма сказав «татко». 118 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 Батько. В одиниці «батько-дочка». 119 00:06:27,054 --> 00:06:29,348 Дійшло. Тобі не подобається слово «одиниця». 120 00:06:29,348 --> 00:06:30,724 - Ніт. - Ясно. 121 00:06:30,724 --> 00:06:34,394 Ви з мамою часто влаштовували вечірки. Мама їх так любила. 122 00:06:35,103 --> 00:06:36,605 Мамою соромиш? 123 00:06:40,275 --> 00:06:42,277 - Гаразд. Вечірка то вечірка. - Справді? 124 00:06:42,277 --> 00:06:43,820 Ого. 125 00:06:50,077 --> 00:06:52,538 А як проходять вечірки-сюрпризи на заручини? 126 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Ось як усе буде. 127 00:06:53,664 --> 00:06:57,167 Чарлі думає, що вечірка - на честь твого звання «Психотерапевт року». 128 00:06:57,876 --> 00:07:00,212 Ого, здуріти. А як його присуджують, Брай? 129 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 - Саме тому й здуріти. - Ага. 130 00:07:02,047 --> 00:07:05,050 Він думає, я прийду раніше, щоб тобі допомогти. Значно краще. 131 00:07:05,634 --> 00:07:08,053 Він заходить, і це твій сигнал - сідати за рояль. 132 00:07:08,053 --> 00:07:10,389 А потім ти починаєш грати. 133 00:07:10,389 --> 00:07:13,016 - Чудово. - А я заспіваю нашу пісню. 134 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 - «Ти такий прекрасний». - Дякую, а яка пісня? 135 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 «Ти такий прекрасний». 136 00:07:19,481 --> 00:07:21,275 Ти пожартував, а я не викупив. 137 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Я сам не свій. Перенесемо? 138 00:07:23,610 --> 00:07:24,820 Ні. В тебе паніка. 139 00:07:24,820 --> 00:07:26,655 Дихай, Брай. Глибше. 140 00:07:29,032 --> 00:07:30,367 Усе завжди по-твоєму, так? 141 00:07:31,702 --> 00:07:34,580 Бачиш? Ось чому ти - Психотерапевт року. 142 00:07:46,758 --> 00:07:47,801 - Це я. - Так. 143 00:07:47,801 --> 00:07:50,053 Хтось помітить, якщо я пропущу вечірку? 144 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 Ну чого ти? 145 00:07:51,263 --> 00:07:53,724 Та різні старі вічно допитуються, чим я заробляю. 146 00:07:53,724 --> 00:07:55,475 - І що? - Ну так. 147 00:07:56,018 --> 00:07:57,686 Я ж тимчасово безробітний 148 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 і живу в свого психотерапевта біля басейну, 149 00:07:59,897 --> 00:08:02,858 бо через вибухи люті потрапляю в тюрму. 150 00:08:03,859 --> 00:08:06,153 А як у тебе справи, Еліс? Як твоє літо? 151 00:08:06,153 --> 00:08:09,615 У мене мама загинула, тому я все літо кричала й ридала. 152 00:08:09,615 --> 00:08:12,367 - Цікаво. А ми їздили в Мейн. - Ага. 153 00:08:13,952 --> 00:08:16,330 Усе одно приходь. 154 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 Якщо хтось поставить незручне питання, 155 00:08:18,498 --> 00:08:20,918 я просто зміню тему. Я тебе прикрию. 156 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 Добре. 157 00:08:24,880 --> 00:08:27,341 - Іди вдягайся. - Я вдягнений. 158 00:08:30,010 --> 00:08:31,178 Піду вдягнуся. 159 00:08:38,018 --> 00:08:40,062 Ну хто так рано преться на вечірку? 160 00:08:40,687 --> 00:08:43,023 Привіт. Ви прийшли перші. 161 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Не хотіли потрапити в затор. 162 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Я поспіхом робила зачіску, 163 00:08:47,194 --> 00:08:48,904 щоб знову почути цей жарт. 164 00:08:49,655 --> 00:08:52,658 Та ну. Я ще так не жартував. 165 00:08:52,658 --> 00:08:53,784 Правда ж, Джиммі? 166 00:08:57,788 --> 00:08:59,164 Не хотіли потрапити в затор. 167 00:08:59,748 --> 00:09:01,834 Хтось же має починати вечірку. 168 00:09:02,501 --> 00:09:03,752 Заходьте. 169 00:09:09,091 --> 00:09:11,134 Бачиш? Джиммі верне від цього жарту. 170 00:09:11,134 --> 00:09:14,596 - Через тебе він посумнішав. - У мене такий вираз. Заходьте. 171 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Ох. 172 00:09:16,181 --> 00:09:17,432 Тату. 173 00:09:20,686 --> 00:09:25,065 Ого. Ти така... прекрасна. 174 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Дякую. 175 00:09:27,568 --> 00:09:30,070 А ти можеш зупинитися, не перебравши міру? 176 00:09:32,114 --> 00:09:34,616 - Ти схожа на принцесу. - Та за що? 177 00:09:34,616 --> 00:09:36,702 - Ходімо вип'ємо. - Гарнюня. 178 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 - Привіт, Ліз. - Привіт! 179 00:09:38,662 --> 00:09:40,205 І чоловіче Ліз. 180 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 - Ти відпадна. - Їй це не подобається. 181 00:09:44,501 --> 00:09:45,878 Ти схожа на принцесу. 182 00:09:45,878 --> 00:09:47,921 - Боже, дякую. - Якого хріна? 183 00:09:48,505 --> 00:09:51,842 Майже всі запрошені погодилися. Лише два «ні». Бернадетт Пітерс... 184 00:09:51,842 --> 00:09:53,218 - Вони незнайомі. - Ясно. 185 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 Усе одно це ранить. 186 00:09:54,303 --> 00:09:56,430 А друге «ні» - від Пола. 187 00:09:56,430 --> 00:09:58,849 Каже, в нього сьогодні важливі справи. 188 00:10:12,738 --> 00:10:13,572 МЕҐ 189 00:10:13,572 --> 00:10:15,449 ПРИЛЕЧУ ЗАВТРА О 13:00. ЇДУ В ОФІС 190 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 БАГАТО СПРАВ ПЕРЕЛІК 191 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 - НЕВРОЛОГ - ДОГЛЯД 192 00:10:22,414 --> 00:10:23,540 - ТРУДОТЕРАПЕВТ - ГРУПА ПІДТРИМКИ 193 00:10:25,792 --> 00:10:27,794 ШТИНОДЕЛІК 194 00:10:47,481 --> 00:10:48,482 Попалися. 195 00:10:49,566 --> 00:10:51,527 То що поробляєш, Шоне? 196 00:10:55,572 --> 00:10:56,949 А як жилося в сімдесяті? 197 00:10:56,949 --> 00:10:58,325 - Серйозно? - Так. 198 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 Що ж, пристебніться, 199 00:11:00,619 --> 00:11:04,248 бо в цього хлопця був перманент. 200 00:11:05,249 --> 00:11:06,500 Я був на стилі. 201 00:11:07,167 --> 00:11:09,628 А ще ми не пристібалися. Така правда життя. 202 00:11:09,628 --> 00:11:11,046 Усім було наплювати. 203 00:11:11,046 --> 00:11:15,050 Цукерки номер один у країні були у вигляді цигарок у пачці. 204 00:11:15,050 --> 00:11:16,426 Дітлахи від них шаленіли. 205 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 Це було неймовірно. Я їздив на моцику. 206 00:11:18,595 --> 00:11:20,013 - Джиммі! - Привіт. 207 00:11:20,639 --> 00:11:21,473 Джиммі. 208 00:11:21,473 --> 00:11:23,308 - Привіт! Нічого собі. - Привіт. 209 00:11:23,308 --> 00:11:25,269 - Сто років не бачилися. - Це правда. 210 00:11:25,269 --> 00:11:27,020 Так. Ми тебе з похорону не бачили. 211 00:11:27,020 --> 00:11:30,357 Еріку. Вибач. Він дурний. Як ти? 212 00:11:31,567 --> 00:11:32,609 Непогано. 213 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 - Рада це чути. - Справді? 214 00:11:34,611 --> 00:11:37,990 - Ви з Тіа були така дивовижна пара. - Саме так. 215 00:11:39,825 --> 00:11:41,910 - Дуже радий вас бачити. - Я вас теж. 216 00:11:41,910 --> 00:11:45,038 - Ніко теж тут? - Ми розлучилися. 217 00:11:45,038 --> 00:11:49,585 О, ні. О, ні, ні. 218 00:11:49,585 --> 00:11:51,587 - Ні. Ні. - Ні. Все добре. 219 00:11:51,587 --> 00:11:53,338 Слухайте, забагато «ні». 220 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 - Забагато. Ми в порядку. - Ні. 221 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Вона так тебе кохала. 222 00:12:01,972 --> 00:12:03,348 Ви були такі класнючі. 223 00:12:05,851 --> 00:12:08,896 Ви з нею просто-таки надихали мене. 224 00:12:13,025 --> 00:12:14,443 Ти ба. Треба повторити. 225 00:12:15,027 --> 00:12:16,236 Ще текіли, будь ласка. 226 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 Дайте дві. Думаю, я не був готовий до вечірки. 227 00:12:20,782 --> 00:12:22,576 Люди - кінчені дебіли. 228 00:12:22,576 --> 00:12:24,870 Мене можеш у цьому не переконувати. 229 00:12:28,248 --> 00:12:32,336 Минулого тижня було побачення з трьома, і всі гаряченні, як лайно. 230 00:12:32,336 --> 00:12:34,463 А в мене на жодного по-жіночому не встав. 231 00:12:34,463 --> 00:12:36,673 А я намагалася вигадати термін. 232 00:12:36,673 --> 00:12:38,342 Учора ми їли мексиканське, 233 00:12:38,342 --> 00:12:40,719 і я вигадала «гуакнути тако». 234 00:12:40,719 --> 00:12:42,763 Ой, ні. Не подобається. 235 00:12:44,556 --> 00:12:46,350 Слухай, може, я стала асексуальна. 236 00:12:46,934 --> 00:12:49,770 Ти ж розумієш, що це повна дурня? Лібідо мінливе. 237 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 На, сонце. 238 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 Дереку, пам'ятаєш, як я хотіла весь час трахатися? 239 00:12:54,566 --> 00:12:56,151 Так. Молоді ми були. 240 00:12:56,860 --> 00:12:59,905 А тепер моє віконечко для сексу - між 15:00 та 15:20, 241 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 і Дереку треба в цей день мене не вибісити. 242 00:13:02,366 --> 00:13:04,701 - Ясно. - Таке нечасто буває. 243 00:13:05,869 --> 00:13:07,079 Думаю, це Чарлі. 244 00:13:07,079 --> 00:13:10,290 - Нам сховатися? - Це не такий сюрприз, чоловіче Ліз! 245 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 Я думав, ти сьогодні зайнятий. Чому ти прийшов? 246 00:13:16,880 --> 00:13:18,882 - Не знаю. - Ясно. Заходь. 247 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 Давай. 248 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Дивіться, хто до нас завітав. 249 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 - Вона хотіла мене вбити. - Хто? 250 00:13:24,847 --> 00:13:26,723 Вона хотіла мене вбити. 251 00:13:27,307 --> 00:13:28,892 Ліз, можна тебе... 252 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 - Я не... Привіт. - Нє. У-у. 253 00:13:30,519 --> 00:13:31,854 - Я не хотіла вбити. - Ясно. 254 00:13:31,854 --> 00:13:33,105 Добре. Заходь. Не бійся. 255 00:13:33,105 --> 00:13:34,231 - Іди зі мною. - Я пішов. 256 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 - Не йди. Заходь. - Можеш залишитися. 257 00:13:36,233 --> 00:13:37,401 - Ні, я... - Зайди. 258 00:13:37,401 --> 00:13:39,236 - Залишайся. Перекусимо. - Бери тарілку. 259 00:13:39,236 --> 00:13:41,905 - Так. Візьмемо тарілку. - Господи. 260 00:13:41,905 --> 00:13:44,491 Дереку, з 15:00 до 15:20 - це дуже вузьке вікно. 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,159 І не кажи. 262 00:13:52,374 --> 00:13:54,001 Джиммі. 263 00:13:54,001 --> 00:13:55,878 Бен! Привіт, Бене, Бене. 264 00:13:58,130 --> 00:14:00,465 - Які міцні обійми. - Цсс. Мовчи. 265 00:14:00,465 --> 00:14:02,885 Знайомий з моєю новою дівчиною, К'ярою? 266 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Ніт. 267 00:14:05,053 --> 00:14:07,848 Привіт. Ого. Здрастуй. Дуже приємно. 268 00:14:08,432 --> 00:14:12,269 І як ви уклали цей значущий союз двох душ? 269 00:14:12,269 --> 00:14:13,437 Кумедна історія. 270 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Знайомство в церкві. 271 00:14:15,230 --> 00:14:18,108 Таки кумедна історія. Правду кажеш. 272 00:14:19,318 --> 00:14:22,196 Радий бачити, К'яро. Вперше. За все життя. 273 00:14:22,196 --> 00:14:23,447 Приємно познайомитися. 274 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Ми заздримо вашому шлюбові. 275 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 По правді, нам з Кім легше від того, що цей рік позаду. 276 00:14:31,914 --> 00:14:33,582 Він був для нас складний. 277 00:14:33,582 --> 00:14:36,460 Такого точно не буває, коли в сім'ї є психотерапевт. 278 00:14:36,460 --> 00:14:37,711 Ти здивуєшся. 279 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 Не віриться, що раніше я так розслаблявся. 280 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 Тепер трава міцніша, ніж у сімдесяті. 281 00:14:50,891 --> 00:14:52,059 А це що за хрін? 282 00:14:52,059 --> 00:14:53,727 Давай знімемо. 283 00:14:55,479 --> 00:14:56,980 - Набагато краще. - Так. 284 00:14:56,980 --> 00:14:58,649 Мене так сушить. 285 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 Що тобі принести попити? 286 00:15:00,150 --> 00:15:02,861 - Фруктовий лід? - Принеси Полу фруктовий лід. 287 00:15:02,861 --> 00:15:06,156 - А якщо в них тут нема? - То сходи до нас і принеси. 288 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 Мій смачненький? 289 00:15:08,116 --> 00:15:09,117 Добре. 290 00:15:11,286 --> 00:15:12,788 Той офіціант - придурок. 291 00:15:12,788 --> 00:15:14,873 Ну що? Як тут наш Чіч? 292 00:15:14,873 --> 00:15:16,166 Не дуже. 293 00:15:16,166 --> 00:15:18,126 Ти теж винен. 294 00:15:18,710 --> 00:15:20,087 А я чого? 295 00:15:20,087 --> 00:15:23,507 Нарадив сказати Меґ, що в мене Паркінсон. 296 00:15:24,258 --> 00:15:28,512 Вона прилетить завтра, брати догляд за мною в свої руки. 297 00:15:31,223 --> 00:15:33,392 Я хотів проводити з нею більше часу, 298 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 але вона зайнята. 299 00:15:35,143 --> 00:15:39,690 А тоді я сказав їй, що хворий, і вона все покинула, 300 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 бо почувається зобов'язаною. 301 00:15:42,401 --> 00:15:43,944 Це емоційний шантаж. 302 00:15:43,944 --> 00:15:49,241 Як твоє освідчення Чарлі перед усіма цими людьми. 303 00:15:49,908 --> 00:15:53,078 - Ні, тут не емоційний шантаж. - Ага. 304 00:15:54,037 --> 00:15:55,122 Чи ні? 305 00:15:55,122 --> 00:15:57,082 Це не не те. 306 00:15:58,125 --> 00:16:00,502 - Бачиш? - Боже мій. 307 00:16:00,502 --> 00:16:02,254 - Чого ви рего... - Вибач. 308 00:16:02,254 --> 00:16:03,714 Вибач. Я теж з'їла ведмедика. 309 00:16:03,714 --> 00:16:04,673 Господи. 310 00:16:07,092 --> 00:16:08,927 Ні. Пам'ятаєш? Ми говорили. 311 00:16:08,927 --> 00:16:13,265 Краватки - щоб носити, пам'ятаєш? Ми багато говорили про краватку. 312 00:16:14,141 --> 00:16:15,684 Я люблю текілу зі спрайтом. 313 00:16:15,684 --> 00:16:18,478 - «Маргарита» для бідних? - Так. 314 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 - Ґабі! Привіт. - Так. 315 00:16:20,480 --> 00:16:21,815 - Освіжити напій? - Ні, 316 00:16:21,815 --> 00:16:23,442 мені вже пора зав'язувати. 317 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 Моя подруга, К'яра. 318 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 - Вітаю. - Привіт. 319 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Вона мене виручала у важкі часи. 320 00:16:27,988 --> 00:16:29,448 Я була секс-працівницею. 321 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 Ми багато грали в «Уно», бо не було ерекції. 322 00:16:33,076 --> 00:16:33,994 Це ж треба. 323 00:16:33,994 --> 00:16:36,580 - А ще дивилися «Топ-шеф». - Це правда. 324 00:16:36,580 --> 00:16:38,916 Я відійшла від справ. Тепер за все платить Бен. 325 00:16:38,916 --> 00:16:42,753 Бен? Хочеш сказати, що в тебе по-жіночому на нього стоїть? 326 00:16:42,753 --> 00:16:44,546 Тобто зволожується персик? 327 00:16:44,546 --> 00:16:46,173 Оце класно. Це... 328 00:16:46,673 --> 00:16:49,635 Ліз! Зволожується персик. 329 00:16:50,260 --> 00:16:51,094 Те, що треба. 330 00:16:59,645 --> 00:17:01,188 - Хіба не милі? - Занадто. 331 00:17:01,188 --> 00:17:03,732 Я ж казала, старі люблять говорити про себе. Це як... 332 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 Що? 333 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 Зупиніться. 334 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 - Ой-ой, зупиніться. - Якого чорта? 335 00:17:12,741 --> 00:17:14,535 Пахне так, наче ти п'єш. 336 00:17:14,535 --> 00:17:16,994 - Та тут нічого такого, тату. - Он як? 337 00:17:16,994 --> 00:17:21,165 Господи. Ти в порядку? Водички налити? 338 00:17:24,586 --> 00:17:25,796 Що сталося? 339 00:17:25,796 --> 00:17:30,551 Я розумію, ти намагаєшся здаватися крутою 340 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 - перед Шоном. - Я не намагаюся. 341 00:17:32,970 --> 00:17:36,223 Я не намагаюся здаватися крутою перед Шоном. 342 00:17:36,223 --> 00:17:38,684 Сонечко, янголятко, 343 00:17:40,561 --> 00:17:43,230 я знаю, ти думаєш, що він прекрасний... 344 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Я чув. 345 00:17:47,526 --> 00:17:49,027 Чув, коли ти шепотіла. 346 00:17:53,699 --> 00:17:54,700 Гаразд. 347 00:17:54,700 --> 00:17:56,201 - Чуєш? - Що? 348 00:17:56,201 --> 00:17:57,870 Що ти їй сказав? 349 00:17:58,579 --> 00:18:00,873 Спитав: «Як швидко ти вибіжиш нагору сходами?» 350 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 От молодець. 351 00:18:10,465 --> 00:18:11,758 - Так. - І що це було? 352 00:18:11,758 --> 00:18:13,051 Не знаю. 353 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Якісь проблеми? 354 00:18:17,598 --> 00:18:21,476 Багато дурних людей підійшли до мене на цій тупій вечірці 355 00:18:21,476 --> 00:18:26,648 і сказали, що... ми з Тіа були ідеальна пара. 356 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 Ґабі, це неправда. 357 00:18:31,403 --> 00:18:33,864 Наприкінці ми сварилися через усе на світі. 358 00:18:33,864 --> 00:18:37,951 Коли я поїхала до мами, ти забув забрати Еліс зі школи. 359 00:18:37,951 --> 00:18:41,788 Я не забув! Я запізнився. Перестань казати, що забув. Запізнився. 360 00:18:41,788 --> 00:18:44,541 Джиммі, ти навіть не знаєш, що коїться в цьому домі. 361 00:18:44,541 --> 00:18:46,710 Ти зациклений на роботі. 362 00:18:46,710 --> 00:18:50,380 Класно було б, якби я могла хоч раз кудись піти. 363 00:18:50,380 --> 00:18:53,133 Наша пісня гарна й нова? То йди на роботу. Господи. 364 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 Не верещи. 365 00:18:54,468 --> 00:18:57,221 Ґабі, я почуваюся самозванцем. 366 00:18:57,221 --> 00:18:58,305 Даремно. 367 00:18:58,305 --> 00:19:02,100 Ми з тобою знаємо, що не буває ідеальних стосунків. Так? 368 00:19:02,100 --> 00:19:03,644 Це наш заробіток. 369 00:19:04,144 --> 00:19:09,191 Усе було гівняно, багато місяців до смерті Тіа. 370 00:19:13,278 --> 00:19:16,406 Мені прикро, що ти така нещасна. Дуже прикро. 371 00:19:16,907 --> 00:19:21,995 Але мене задовбало бути винним у тому, що ти не задоволена життям. 372 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 Мене теж задовбало. 373 00:19:27,000 --> 00:19:30,629 На останній вечірці вдома у неї був такий вираз обличчя. 374 00:19:31,255 --> 00:19:32,965 Бляха, я його бачив. 375 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 Думаю, Ґабі, вона мене розлюбила. 376 00:19:37,553 --> 00:19:39,137 Не знаю, чи я їй хоч подобався. 377 00:19:39,805 --> 00:19:41,557 Вона думала мене покинути. 378 00:19:41,557 --> 00:19:44,935 І це на підставі якогось там погляду? Чувак, ти серйозно? 379 00:19:44,935 --> 00:19:47,855 На підставі погляду. Гіршого я в житті не бачив. 380 00:19:47,855 --> 00:19:51,233 Слухай. Я знаю, що у вас був складний період. Я в курсі. 381 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 Але вона не думала тебе кидати. Я б знала. 382 00:19:54,194 --> 00:19:56,238 - Вона б не сказала. - Сказала б. 383 00:19:56,238 --> 00:19:58,448 Бо знала, що ми близькі. Тобі не сказала б. 384 00:19:58,448 --> 00:20:03,704 Ти маєш слухати, що я кажу. Серйозно. Тіа тебе любила, чорт забирай. Чесно. 385 00:20:05,038 --> 00:20:06,039 Доведи. 386 00:20:06,623 --> 00:20:08,208 Як це можна довести? 387 00:20:08,792 --> 00:20:09,793 Отож. 388 00:20:14,298 --> 00:20:18,218 Ти так поводишся, наче це погано - сподіватися від дітей підтримки. 389 00:20:18,218 --> 00:20:21,805 Та ну нафік. Я напишу старшенькому, Меттью. 390 00:20:23,432 --> 00:20:27,311 «Мене накриває від смутку. Якщо не передзвониш, я розізлюся». 391 00:20:27,311 --> 00:20:28,478 Надіслати. 392 00:20:34,276 --> 00:20:35,110 Відхилити. 393 00:20:35,903 --> 00:20:37,154 Ловкий хід. 394 00:20:37,154 --> 00:20:39,656 Я підтирала їм гузки, перевіряла домашку, 395 00:20:39,656 --> 00:20:43,619 висиджувала їхні нескінченні нудотні бейсбольні матчі. 396 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 Люблю бейсбол. 397 00:20:44,703 --> 00:20:45,787 Бейсбол - це жахіття. 398 00:20:46,872 --> 00:20:49,583 Я їх підтримувала, тому хай тепер підтримують мене. 399 00:20:49,583 --> 00:20:50,792 Я заслужила. 400 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 А я не заслужив. 401 00:20:52,544 --> 00:20:55,506 Вона була маленька, коли ми з її мамою розійшлися. 402 00:20:56,340 --> 00:20:58,550 Я мав її підтримувати, але не склалося. 403 00:20:59,760 --> 00:21:01,178 Бачу, ти накосячив. 404 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 Та все одно вона тебе не кидає в біді. 405 00:21:05,140 --> 00:21:09,520 На твоєму місці я б не жаліла себе, а відчувала вдячність. 406 00:21:11,980 --> 00:21:12,814 Так. 407 00:21:12,814 --> 00:21:14,733 Добре. Розібралися. 408 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 Треба з'їсти щось хрумке зі смаком сиру. 409 00:21:18,779 --> 00:21:20,113 Дереку? 410 00:21:20,113 --> 00:21:21,573 - Хто такий Дерек? - Офіціант. 411 00:21:21,573 --> 00:21:23,033 Дереку? 412 00:21:31,124 --> 00:21:32,876 Це я. Хочеш про це поговорити? 413 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 - Ні. - Кльово. Я теж не хочу. 414 00:21:43,762 --> 00:21:46,723 Ясно. Ця пісня тебе точно розвеселить. 415 00:21:53,897 --> 00:21:56,733 Чарлі, нарешті ти приїхав! 416 00:21:56,733 --> 00:21:58,527 Затримався купити Джиммі листівку. 417 00:22:00,112 --> 00:22:01,864 Як мило. 418 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Ой. А що діється? 419 00:22:05,450 --> 00:22:07,160 На все свій час. 420 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Де цей клятий Джиммі? 421 00:22:11,456 --> 00:22:13,125 Хей-хо. Поїхали. Готовий? 422 00:22:13,959 --> 00:22:16,170 Джиммі, пора. Шоу починається. 423 00:22:16,753 --> 00:22:17,671 Я тут. 424 00:22:22,593 --> 00:22:23,969 Добре. Нехай. 425 00:22:25,554 --> 00:22:26,597 Чарлі, 426 00:22:27,556 --> 00:22:29,391 сьогодні свято, 427 00:22:30,142 --> 00:22:31,935 але не те, про яке ти думаєш. 428 00:22:32,477 --> 00:22:34,021 Усе. Готовий? 429 00:22:36,064 --> 00:22:37,107 Почали. 430 00:22:45,115 --> 00:22:50,537 Ти такий прекрасний 431 00:22:55,375 --> 00:22:57,294 Трохи швидше. Друже, не спи. 432 00:22:58,587 --> 00:23:01,965 - Для мене - Для мене 433 00:23:03,217 --> 00:23:08,263 - Ти такий прекрасний - Ти такий прекрасний 434 00:23:08,263 --> 00:23:10,516 Не дуетом. 435 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 - Для мене - Для мене 436 00:23:14,353 --> 00:23:16,271 - Невже не бачиш? - Невже не бачиш? 437 00:23:19,733 --> 00:23:23,987 - Ти - всі мої надії - Ти - всі мої надії 438 00:23:25,197 --> 00:23:31,370 Ти - все, що мені треба 439 00:23:31,370 --> 00:23:32,579 Боже. 440 00:23:38,752 --> 00:23:40,128 Я виблював. 441 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 Ми в курсі. 442 00:23:42,548 --> 00:23:44,466 Невеличка перерва. Ми... 443 00:23:46,468 --> 00:23:48,512 - Господи. - Приїхали. 444 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Не зважайте. Це кінець. Так, це... Вечірка скінчилася. 445 00:23:53,767 --> 00:23:54,685 Сподобалося? 446 00:23:54,685 --> 00:23:58,021 Так. Відверніться всі. Швиденько. 447 00:23:58,021 --> 00:23:59,231 - Ґабі? - Що? 448 00:23:59,231 --> 00:24:01,650 - Я виблював. - Знаю. Бачила, чую запах. 449 00:24:01,650 --> 00:24:02,651 Ходімо, крендель. 450 00:24:02,651 --> 00:24:05,529 - Я надто вгашений, щоб переживати. - А я - недостатньо. 451 00:24:12,578 --> 00:24:14,496 Бідолаха Джиммі. У свій урочистий вечір. 452 00:24:14,496 --> 00:24:17,875 До сраки Джиммі. Це мав бути наш урочистий вечір. 453 00:24:17,875 --> 00:24:20,878 То мало бути освідчення-сюрприз. 454 00:24:21,962 --> 00:24:26,049 Таке пекло було - спланувати цю вечірку. Майже ніхто не допомагав. 455 00:24:26,049 --> 00:24:28,385 Бернадетт Пітерс прислала стандартну відписку. 456 00:24:28,385 --> 00:24:31,138 Мабуть, як для всіх ґеїв, які кличуть її на вечірки, 457 00:24:31,138 --> 00:24:35,142 а потім Джиммі перетворився на дівчинку з клятого «Екзорциста». 458 00:24:35,642 --> 00:24:39,062 Яка гігантська чортова катастрофа. 459 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Так. 460 00:24:43,442 --> 00:24:47,112 Так? Так, це гігантська чортова катастрофа чи... 461 00:24:49,323 --> 00:24:50,324 Я вийду за тебе. 462 00:24:52,034 --> 00:24:53,827 - Так? - Так. 463 00:24:58,332 --> 00:25:00,459 Стій, спочатку я маю показати оце. 464 00:25:03,962 --> 00:25:05,214 Вона прекрасна. 465 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Надінь. 466 00:25:12,179 --> 00:25:13,347 Поздоровляю. 467 00:25:13,972 --> 00:25:16,391 Хочете поради про те, як зберегти шлюб 468 00:25:16,391 --> 00:25:18,685 і не стати чужою людиною для дочки? 469 00:25:18,685 --> 00:25:19,978 - Ні, я не... - Знаєш... 470 00:25:19,978 --> 00:25:22,022 Будьте відкриті, будьте відкриті. 471 00:25:22,022 --> 00:25:24,358 Якщо спрацює захист, вам триндець. 472 00:25:25,317 --> 00:25:27,027 Але двоє вразливих людей 473 00:25:27,027 --> 00:25:30,906 завжди знайдуть спільну мову. 474 00:25:33,116 --> 00:25:37,079 Шоне, я в порядку. Ти не мусиш тут бути. Іди розважайся. 475 00:25:37,704 --> 00:25:40,707 Я й розважаюся. Тут весело. Я з тобою. 476 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 А де це? 477 00:25:52,553 --> 00:25:55,889 - Еліс, стоп. Ти що? - Вибач. Нічого, все норм. 478 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 - Просто я подумала... - Ти ще дитина. 479 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 Я вже піду. 480 00:26:03,564 --> 00:26:05,732 - Вибач. Мені дуже прикро. - Я йду. 481 00:26:05,732 --> 00:26:07,693 - Нічого. - Я справді не... 482 00:26:14,575 --> 00:26:17,870 Ні, ні, чорт. Чорт! 483 00:26:24,543 --> 00:26:25,544 Чорт! 484 00:26:28,797 --> 00:26:29,673 Можна? 485 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Це я. 486 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 Живий? 487 00:26:33,635 --> 00:26:36,889 - Почуваюся казково. - Добре. Клас. 488 00:26:36,889 --> 00:26:38,182 - Я блювонув. - Ага. 489 00:26:38,182 --> 00:26:41,018 - Помився в душі й ванні. - Так. 490 00:26:41,018 --> 00:26:43,312 - Добре. - Може, й поспав там. 491 00:26:43,312 --> 00:26:46,023 Думаю, що поспав. Ти тут уже цілу годину. 492 00:26:46,023 --> 00:26:48,275 - Клас. Може, всі забули. - Ні. Ти що. 493 00:26:48,275 --> 00:26:51,278 - Унизу було як на місці вбивства. - Чорт. 494 00:26:51,278 --> 00:26:55,407 Коротше, тепер, коли тобі наче прояснилося і покращало, 495 00:26:55,908 --> 00:27:00,787 може, захочеш глянути на цю фігнюшку. 496 00:27:01,580 --> 00:27:04,750 Це з мого дня народження. За два тижні до смерті Тіа. 497 00:27:05,626 --> 00:27:08,253 Скільки любові в її очах. Вона тобою одержима. 498 00:27:08,962 --> 00:27:12,424 Тебе так стурбував один погляд? А як тобі такий погляд? 499 00:27:13,842 --> 00:27:16,762 Знаєш, це така дурнувата маячня, 500 00:27:16,762 --> 00:27:18,597 думати, що вона б мені не сказала. 501 00:27:18,597 --> 00:27:21,350 Я знала все, Джиммі, не тільки хороше. 502 00:27:21,350 --> 00:27:26,021 Вона розповідала, як ти не виконував своїх обов'язків, коли народилася Еліс. 503 00:27:26,021 --> 00:27:28,649 - Так. - Розказувала про ту парочку, 504 00:27:28,649 --> 00:27:32,361 з якою ви ледь не замутили в тематичному космобарі в Ріно. 505 00:27:32,361 --> 00:27:34,363 - А... То мало... - Що? 506 00:27:34,363 --> 00:27:35,447 ...бути весело. 507 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 Я про те, що якби вона хотіла тебе покинути, то сказала б мені. 508 00:27:38,450 --> 00:27:43,121 Розумієш? Тому перестань себе мордувати цією фігнею. 509 00:27:43,121 --> 00:27:46,917 Я думаю, що це просто ще один момент, 510 00:27:46,917 --> 00:27:49,086 на якому тобі легше зосередитися, 511 00:27:50,003 --> 00:27:52,172 ніж на сумному факті, що Тіа більше нема. 512 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 Але, Джиммі, вона тебе любила, 513 00:27:57,344 --> 00:27:58,428 дуже сильно. 514 00:27:59,346 --> 00:28:00,597 Ця фотка - доказ. 515 00:28:03,475 --> 00:28:05,769 - Дуже тобі дякую. - Нема за що. 516 00:28:05,769 --> 00:28:07,688 - Іди сюди. - Усе так по-дурному. 517 00:28:07,688 --> 00:28:11,692 Ні, все добре. Дай обійму. Все гаразд. 518 00:28:14,695 --> 00:28:16,738 Дякую. Ти неймовірний друг. 519 00:28:16,738 --> 00:28:18,699 Я знаю. Не те слово. 520 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 Переклад субтитрів: Олена Любенко