1 00:00:34,660 --> 00:00:35,661 По дяволите. 2 00:00:37,829 --> 00:00:41,834 Какво, мамка му, какво... 3 00:00:47,840 --> 00:00:52,052 Моля те, не казвай каквото казваш винаги, когато препия. 4 00:00:53,846 --> 00:00:54,847 Струваше ли си? 5 00:00:55,389 --> 00:00:56,390 Тъпак! 6 00:01:25,627 --> 00:01:27,254 Олеле! 7 00:01:27,337 --> 00:01:30,299 "Олеле", и още как! Изчукахме се. 8 00:01:30,382 --> 00:01:35,262 Ужасни хора сме. - Направо разгонени свине. 9 00:01:36,013 --> 00:01:38,807 И сега какво мислиш? 10 00:01:40,684 --> 00:01:42,186 Какво ще си помисли Тиа. 11 00:01:42,269 --> 00:01:46,648 Разсърди се, когато ползвах градинаря ви. За чепа ти ще е съвсем против. 12 00:01:46,732 --> 00:01:50,736 Не си виновна. Аз го предлагах като бонбони на Хелоуин. 13 00:01:50,819 --> 00:01:53,447 Ако раздаваш чепове на Хелоуин, ще те арестуват. 14 00:01:54,865 --> 00:01:57,826 Не гледай. Къде ми е сутиенът? - Сутиенът. 15 00:01:57,910 --> 00:02:02,164 Тук някъде трябва да е. Сутиен... Къде е сутиенът? 16 00:02:02,247 --> 00:02:04,833 Ето го! Намерих сутиена ти. 17 00:02:04,917 --> 00:02:08,711 Благодаря. Знаеш ли какво? Знам защо го направих. 18 00:02:08,794 --> 00:02:11,632 Исках доказателство, че вагината ми е изправна. 19 00:02:11,715 --> 00:02:15,177 Изправна е, Габи. Като добре смазана машина е. 20 00:02:15,260 --> 00:02:19,765 Наистина ли? - Да, влажна и гостоприемна като Флорида. 21 00:02:19,848 --> 00:02:23,227 Наричай вагината ми както щеш, но не и "Флорида". 22 00:02:23,310 --> 00:02:24,728 Добре. 23 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Ето роклята ти. Облечи я. 24 00:02:26,480 --> 00:02:29,733 Обличам я. - А аз ще си наметна халата... 25 00:02:29,816 --> 00:02:31,693 Супер. - И всичко ще е нормално. 26 00:02:32,236 --> 00:02:34,071 Къде е горният край? 27 00:02:34,154 --> 00:02:37,157 Ето го. - Така. Нормално е. 28 00:02:37,241 --> 00:02:41,161 Ще се справим. Без паника, зрели хора сме. - Да. 29 00:02:41,245 --> 00:02:42,829 Татко, слизаш ли? 30 00:02:43,497 --> 00:02:44,873 Да скоча през прозореца? 31 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Да. 32 00:02:52,756 --> 00:02:53,757 Здрасти. 33 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 Няма проблем, че се опита да ме целунеш снощи. 34 00:02:57,511 --> 00:03:00,639 Шантаво е, защото си доста по-голям, но всичко е наред. 35 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 Виж, Алис... - Спокойно. 36 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 Предлагам никога, никога вече да не говорим за това. 37 00:03:12,025 --> 00:03:13,485 Добре, съгласен. 38 00:03:14,194 --> 00:03:17,865 Привет! Я, Алис, ти си в кухнята! Алис е в кухнята. 39 00:03:17,948 --> 00:03:19,658 Привет! - Габи. 40 00:03:19,741 --> 00:03:22,244 Габи е в кухнята. - Ти си спала у дома? 41 00:03:22,327 --> 00:03:24,538 В стаята за гости. - Любимата ми. 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,164 Чудесна е. - Странни са. 43 00:03:26,248 --> 00:03:29,877 Искаш ли кафе? - Да, моля. С много сметана. 44 00:03:29,960 --> 00:03:31,503 Благодаря. 45 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 И аз ще изпия едно. Черно. 46 00:03:34,131 --> 00:03:37,676 Аз тръгвам. Направих палачинки, ако искате. 47 00:03:37,759 --> 00:03:39,136 Колко мило. 48 00:03:39,219 --> 00:03:42,848 Искам палачинки. - Пол, добро утро. 49 00:03:42,931 --> 00:03:44,516 Добро утро. 50 00:03:44,600 --> 00:03:48,937 Проклетите желирани мечета на Лиз ми устроиха засада. 51 00:03:49,897 --> 00:03:54,818 Дъщеря ми ще подрани. Ще ме закараш ли до нас? 52 00:03:54,902 --> 00:03:56,486 Да, разбира се. - Изчезвам. 53 00:03:56,570 --> 00:03:57,613 Добре. - До скоро. 54 00:03:58,197 --> 00:04:01,658 Сладурчето ми. - Миришеш на лоши решения. 55 00:04:01,742 --> 00:04:03,368 Всички сме така. 56 00:04:03,452 --> 00:04:07,706 Ще се правя, че при мен нищо не е станало. Хайде, чао. 57 00:04:07,789 --> 00:04:12,711 И така, ще тръгвам. Благодаря. 58 00:04:12,794 --> 00:04:13,962 Чао, Габ. 59 00:04:15,422 --> 00:04:18,300 Е, как беше сексът? 60 00:04:18,382 --> 00:04:21,178 Мамка му! Дали и друг знае? 61 00:04:21,261 --> 00:04:23,222 Аз не знаех, само се шегувах. 62 00:04:23,305 --> 00:04:27,851 По дяволите! Това парти беше безобразен провал, Пол. 63 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Да, сега оправи кашата. 64 00:04:30,646 --> 00:04:32,022 Мен не ме засяга. 65 00:04:32,105 --> 00:04:35,275 Габи кога ли ще се сети, че ме е забравила? 66 00:04:35,359 --> 00:04:38,946 Ако колата тръгне без теб, викай! 67 00:04:39,029 --> 00:04:41,406 Пол знае, че сме правили секс. 68 00:04:41,490 --> 00:04:42,574 Страхотно. 69 00:04:43,450 --> 00:04:45,369 Стига де, исках аз да й кажа. 70 00:05:16,149 --> 00:05:20,112 Както и да е, исках да ти се извиня, че опропастих събитието. 71 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 Какви ги говориш? 72 00:05:21,989 --> 00:05:23,031 Чарли каза "да", 73 00:05:23,115 --> 00:05:26,285 а и се сдобих с култова история за разказване. 74 00:05:26,368 --> 00:05:30,414 Имаше сълзи, имаше повръщане, Бърнадет Питърс дойде... 75 00:05:30,497 --> 00:05:32,457 Дори не ни купувай сватбен подарък. 76 00:05:33,041 --> 00:05:35,085 Всъщност купи, разстроен съм. 77 00:05:35,169 --> 00:05:37,504 Ще се охарча здраво. - Добре. 78 00:05:38,172 --> 00:05:40,549 Трябва да продължа с извиненията. 79 00:05:40,632 --> 00:05:44,219 Приятно прекарване. А аз ще ти изпратя идеи за подаръка. 80 00:05:44,303 --> 00:05:45,762 Дочуване. 81 00:05:48,265 --> 00:05:50,809 Предлагам да приема извинението ти 82 00:05:50,893 --> 00:05:53,228 и да забравим всичко, което стана снощи. 83 00:05:53,312 --> 00:05:55,731 Не искаш ли скъп подарък като Брайън? 84 00:05:55,814 --> 00:05:59,568 Сгрешил си. Всеки греши. Чудо голямо. 85 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Прощаваме, забравяме и продължаваме напред. 86 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Права си. 87 00:06:05,741 --> 00:06:08,327 Извинявай, имам си мои проблеми. 88 00:06:08,410 --> 00:06:10,913 Добре. Да помогна с нещо? 89 00:06:10,996 --> 00:06:15,125 Да. Седни, точно с теб исках да говоря. 90 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 Добре. 91 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 Не долови ли сарказма? 92 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 Не. 93 00:06:22,883 --> 00:06:27,346 Но при такъв особен разговор не е изненадващо. 94 00:06:27,429 --> 00:06:30,474 Ако все пак искаш да поговорим... - Времето изтече. 95 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Какво му става? 96 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 Здравей. - Здравей, татко. 97 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 Влизай, миличка. 98 00:06:54,540 --> 00:06:56,667 Дай багажа. - Не, ще се справя. 99 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 Какво? Миличка, недей така. 100 00:07:04,174 --> 00:07:07,845 Не ме оглеждай. Добре съм. - Нищо не правя. 101 00:07:07,928 --> 00:07:09,346 Ела да те настаня. 102 00:07:14,226 --> 00:07:17,729 Ще купя кафе. Искаш ли? Имам пълномаслено мляко. 103 00:07:17,813 --> 00:07:19,439 Вече не пия мляко. 104 00:07:19,523 --> 00:07:23,485 Опитвам се да стана веган. Не ме упреквай. - Трудна задача. 105 00:07:24,069 --> 00:07:27,155 Да ти взема нещо? От соя? 106 00:07:27,239 --> 00:07:30,909 Искам да обсъдим някои неща преди посещението при невролога. 107 00:07:32,035 --> 00:07:35,330 Добре. Но може ли първо да кажа нещо? 108 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Разбира се. 109 00:07:36,498 --> 00:07:41,336 Мислих много за нас, за отношенията ни... - Не е нужно, татко. 110 00:07:41,420 --> 00:07:44,006 Ако има нещо, за което трябва да поговорим, 111 00:07:44,089 --> 00:07:48,010 нещо, което сме премълчавали, кажи, ще го понеса. 112 00:07:48,093 --> 00:07:50,179 Татко, било каквото било. 113 00:07:50,262 --> 00:07:54,349 Простих и забравих. И много се радвам, че съм тук. 114 00:07:55,976 --> 00:07:57,019 И аз се радвам. 115 00:07:58,353 --> 00:08:00,189 Добре. - Но трябва да купя кафе. 116 00:08:00,272 --> 00:08:03,442 Снощи се напих и се надрусах. 117 00:08:04,109 --> 00:08:07,446 На колежански купон ли? - Не, на гей годеж. 118 00:08:07,529 --> 00:08:08,822 Горе-долу същото. 119 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 Скъпа, имаме ли трион? - Скрих го, след като "оправи" верандата. 120 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 Жегна ме. - Защо не си на работа? 121 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 Взех отпуска. - Пенсионираш се след седмица. 122 00:08:21,960 --> 00:08:25,631 Какво, ще ме уволниш ли? Реших да ти направя рафтче за подправки. 123 00:08:26,215 --> 00:08:28,717 Нямам нужда от рафт. Държа ги в килера. 124 00:08:28,800 --> 00:08:31,553 Знам. Затова бисквитите ми имат вкус на естрагон. 125 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 Всъщност е добре, че си тук. Трябва да поговорим за нещо. Седни. 126 00:08:36,892 --> 00:08:40,770 Държа да знам, че когато се пенсионираш, 127 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 ще си намираш занимания извън къщи, 128 00:08:45,400 --> 00:08:46,568 за да мога да дишам. 129 00:08:47,402 --> 00:08:51,615 В противен случай, при цялата ми любов, ще те убия. 130 00:08:51,698 --> 00:08:54,576 Но с любов. - И то огромна. 131 00:08:54,660 --> 00:08:57,955 Всеки смята, че играеш голф, предвид вида ти. 132 00:08:58,539 --> 00:09:01,458 Може би е време да се научиш. 133 00:09:02,042 --> 00:09:03,168 Виж... 134 00:09:03,919 --> 00:09:07,506 Разбирам, че изпадаш в ужас. 135 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Женени сме от близо трийсет години. 136 00:09:10,968 --> 00:09:14,513 Безумие. - Отне ми време, но те познавам добре. 137 00:09:15,264 --> 00:09:18,308 Имаш нужда от лично пространство. 138 00:09:18,392 --> 00:09:22,396 Точно това крепи брака ни. 139 00:09:22,479 --> 00:09:23,856 Да. 140 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Но... 141 00:09:28,569 --> 00:09:34,449 Аз се скъсвах от работа толкова години. 142 00:09:34,533 --> 00:09:38,412 Мой ред е да си стоя вкъщи. Заслужил съм си го. 143 00:09:38,495 --> 00:09:42,165 Ако не искаш да се препъваме един в друг, добре. 144 00:09:43,166 --> 00:09:46,962 Измисли си някакво занимание навън. 145 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Разбра ли? 146 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 Сериозно ли го казваш? 147 00:09:52,676 --> 00:09:54,970 Да. Но с любов. 148 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 Боже. 149 00:10:11,403 --> 00:10:15,199 Тиа, приятелко, трябва да поговорим. 150 00:10:18,619 --> 00:10:19,536 Привет. 151 00:10:19,620 --> 00:10:22,331 О, здравей. 152 00:10:22,414 --> 00:10:26,752 Трябва да повдигнат това нещо, за да не се налага да клечиш така. 153 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 Не, добре стяга дупето. 154 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 И помага за креватната езда, нали се сещаш? 155 00:10:32,633 --> 00:10:35,844 Господи, Габи. - Спокойно де, не се напрягай. 156 00:10:35,928 --> 00:10:39,973 Говорих с Тиа, тя няма нищо против. - Как така си говорила с Тиа? 157 00:10:40,057 --> 00:10:43,435 Побъбрихме си по женски и й обясних, 158 00:10:43,519 --> 00:10:47,648 че бях потисната заради развода, имаше много алкохол, 159 00:10:47,731 --> 00:10:50,359 а и ти си безопасен за чукане. 160 00:10:52,152 --> 00:10:54,571 В смисъл, че никога няма да хлътнем. 161 00:10:54,655 --> 00:10:58,033 Затова чепът ти е безопасен. 162 00:10:58,617 --> 00:11:02,079 Не бих казал, че е безопасен. Според мен е голям бандюга. 163 00:11:02,162 --> 00:11:06,083 Като Нийл Дайъмънд. - Оприличаваш пениса си на Нийл Дайъмънд? 164 00:11:06,166 --> 00:11:09,711 Лошо сравнение. - Важното е, че Тиа ми прости. 165 00:11:09,795 --> 00:11:12,464 Разбира, хора сме. 166 00:11:12,548 --> 00:11:14,967 И не е нужно да имаме угризения. 167 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 Аз нямам. - Аз пък имам. 168 00:11:17,344 --> 00:11:20,305 Между нас стана толкова объркано. 169 00:11:20,389 --> 00:11:23,642 Усещам, че Алис се измъчва за нещо, но не ми казва за какво. 170 00:11:23,725 --> 00:11:28,480 Как сега да помоля теб... - На разположение съм. Ще говоря с нея. 171 00:11:28,564 --> 00:11:33,026 Между другото, беше хубаво да поговоря пак с Тиа. 172 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 Пробвай и ти. 173 00:11:35,737 --> 00:11:39,491 Още се чувствам виновен, но благодаря за подкрепата. 174 00:11:39,575 --> 00:11:43,203 Моля. Аз благодаря за секса. Дай пет. - Стига де. 175 00:11:45,247 --> 00:11:48,375 Може би е време за нова електромиография. 176 00:11:50,419 --> 00:11:51,420 Как е настроението? 177 00:11:52,421 --> 00:11:56,175 То винаги е добро. - Значи са започнали делюзиите. 178 00:11:57,718 --> 00:11:59,928 Как е замръзването? - Какво замръзване? 179 00:12:00,596 --> 00:12:04,641 Случва се, както си стоя, да искам да пристъпя, а не мога. 180 00:12:04,725 --> 00:12:07,769 Звучи ужасно. - Не колкото веганството. 181 00:12:09,313 --> 00:12:12,941 Как мога да помогна? - Засега лекарствата му влияят добре. 182 00:12:13,025 --> 00:12:17,821 Ефикасността им ще спадне с времето, но той си прави упражненията. 183 00:12:17,905 --> 00:12:20,574 Има ли напредък с хидратирането? 184 00:12:20,657 --> 00:12:22,034 Той твърди... - Той е тук. 185 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 И пикае постоянно. 186 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 Поздравления. - Благодаря. 187 00:12:28,498 --> 00:12:30,584 Сестрата ще дойде да ти вземе кръв. 188 00:12:30,667 --> 00:12:33,045 Може да се притесни, защото си ти. 189 00:12:33,629 --> 00:12:36,548 Мег, беше ми приятно. - И на мен, докторе. 190 00:12:36,632 --> 00:12:39,593 Пол, ще се видим след месец. - Мечтай си. 191 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Харесваш я. 192 00:12:46,225 --> 00:12:47,434 Ти я харесваш. 193 00:12:54,525 --> 00:12:56,610 Как мина поредното интервю за работа? 194 00:12:56,693 --> 00:13:00,405 Посочиха ме с пръст и рекоха "не". Така че стискай палци. 195 00:13:00,489 --> 00:13:02,616 Тръгнала съм за сладолед с колелото. 196 00:13:02,699 --> 00:13:07,037 Може да се хванеш отзад със скейтборда. - Та да се претрепя. 197 00:13:07,120 --> 00:13:08,914 Сладоледът ще те разведри. 198 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 Виж, аз... 199 00:13:12,251 --> 00:13:17,464 Ясно, вече няма да движим заедно, всичко се прецака. 200 00:13:17,548 --> 00:13:19,216 Алис. - Чао! 201 00:13:19,716 --> 00:13:22,135 Чакай. - Здрасти, Лиз. 202 00:13:23,387 --> 00:13:26,515 Какво има? - Ново куче? Какво стана с Говньо? 203 00:13:26,598 --> 00:13:30,143 Едно семейство от Енсино го осинови. Кръстили са го Купър. 204 00:13:30,853 --> 00:13:31,895 Значи са бели? - Да. 205 00:13:32,396 --> 00:13:34,898 Но този е добро момче. 206 00:13:34,982 --> 00:13:37,192 Как го кръстихте? - Тампоноядко. 207 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 Тампоноядко? - Да. 208 00:13:39,486 --> 00:13:42,406 Ще се разходиш ли с нас? - Да. 209 00:13:42,489 --> 00:13:45,617 Но съблечи костюма. Изглеждаш идиотски. 210 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Права си. 211 00:13:47,786 --> 00:13:49,580 Тампон ли търсиш? 212 00:13:49,663 --> 00:13:52,457 Толкова са вкусни, знам. 213 00:13:53,375 --> 00:13:54,459 Ще отворя. 214 00:13:56,753 --> 00:14:00,174 Здравей. Какво има? - Минавах наблизо, 215 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 бях за сладолед. - Носиш ли и на мен? 216 00:14:02,551 --> 00:14:06,847 Не знаех, че искаш. - Естествено. Отговорът винаги е "да". 217 00:14:06,930 --> 00:14:10,601 Може ли да вляза? - Виж, Алис... 218 00:14:12,060 --> 00:14:16,064 Това е моят бастион на самотата. - Трябваше да звънна. 219 00:14:16,148 --> 00:14:19,985 Извинявай. - Добре ли си? Може ли да почака до утре? 220 00:14:20,068 --> 00:14:23,697 Да. Честно казано, изобщо не ми се мисли за това днес. 221 00:14:24,781 --> 00:14:26,658 Добре. - Чао. 222 00:14:26,742 --> 00:14:28,535 Чао. С ядки и маршмелоу. 223 00:14:30,454 --> 00:14:32,331 Такъв сладолед ли искаш? - Да. 224 00:14:32,414 --> 00:14:34,499 Тя вече изхвърли всичко вкусно. 225 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Чао. 226 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 Пациентка? 227 00:14:42,508 --> 00:14:47,513 Нещо такова. Напомня ми на теб на тази възраст. 228 00:14:47,596 --> 00:14:48,972 Аз не бях сладурана. 229 00:14:49,973 --> 00:14:53,852 Глупости. Искаш ли нещо за ядене? Да си поръчаме? 230 00:14:53,936 --> 00:14:57,356 Да. Салата, нещо безкрайно здравословно. 231 00:15:00,400 --> 00:15:01,860 Почва се. 232 00:15:12,871 --> 00:15:15,457 Исках да говоря с теб за... Не! 233 00:15:18,544 --> 00:15:21,839 Предполагам, че още ти е трудно да ме гледаш в очите. 234 00:15:21,922 --> 00:15:26,343 Да. Просто не мога да повярвам, че се опитах да те целуна. 235 00:15:26,426 --> 00:15:29,346 Кой прави такива глупости? - Всеки! 236 00:15:30,097 --> 00:15:34,142 Уоли, ще ти помогне ли, ако ти кажа, че съвсем наскоро 237 00:15:34,226 --> 00:15:38,856 допуснах значително по-голяма грешка с приятелка? 238 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Отвори и двете. 239 00:15:43,068 --> 00:15:45,195 Защо гледаш тъжно? - Просто гледам. 240 00:15:45,279 --> 00:15:47,322 Да не налетя на терапевтката си? 241 00:15:47,406 --> 00:15:51,702 На терапевтка. Мисълта ми е, че тя виждаше, че се измъчвам, 242 00:15:51,785 --> 00:15:55,163 и пускаше шеги, говореше как всички сме хора. 243 00:15:55,247 --> 00:15:58,333 Успя да ме успокои, макар да преживяваше същото. 244 00:15:58,417 --> 00:16:00,002 Явно е готина. 245 00:16:00,502 --> 00:16:02,129 А ти как я разведри? 246 00:16:04,298 --> 00:16:06,300 Никак. Мислех само за себе си. 247 00:16:08,260 --> 00:16:12,973 Май те разлюбих. Прекалено голям егоист си. 248 00:16:14,892 --> 00:16:15,976 Времето ни изтече. 249 00:16:23,358 --> 00:16:27,154 Чуй това. Открих плочата онзи ден. 250 00:16:28,280 --> 00:16:32,409 Когато беше около шестгодишна, трудно заспиваше. 251 00:16:32,492 --> 00:16:37,331 Стъпваше върху моите стъпала и танцувахме, докато дрямката те обори. 252 00:16:38,457 --> 00:16:39,541 Помниш ли? 253 00:16:40,709 --> 00:16:43,921 Боя се, че не. 254 00:17:18,497 --> 00:17:23,167 Къщата на расистката Пам. Дръж го. 255 00:17:24,711 --> 00:17:28,048 Тя обича белите си цветенца. - Ха така, ха така! 256 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Готово. Майната й на Пам. - Да, правилно. 257 00:17:32,386 --> 00:17:34,096 Съжалявам за интервюто. 258 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Знаеш ли колко е трудно да намериш работа, ако си съден? 259 00:17:37,558 --> 00:17:40,477 Не ме взеха в хранителен магазин. 260 00:17:40,561 --> 00:17:42,813 Хем бях с костюм и с тази усмивка. 261 00:17:43,730 --> 00:17:46,859 Прекрасни хора сме, Шон. Никой не ни подкрепя. 262 00:17:46,942 --> 00:17:49,695 Виновен ли съм, че съм красив? - Не си. 263 00:17:50,279 --> 00:17:54,241 Не се ядосвай за работа, която не искаш. Какво обичаш да правиш? 264 00:17:55,576 --> 00:17:57,870 Не знам. Харесва ми да готвя. 265 00:17:58,662 --> 00:18:01,582 В армията ни писваше от готови храни. 266 00:18:01,665 --> 00:18:05,043 Момчетата обожаваха да им забъркам нещо. 267 00:18:05,752 --> 00:18:07,921 Правеше ме щастлив. - Това е важно. 268 00:18:08,005 --> 00:18:14,052 Явно и аз ще си търся нещо извън къщи, което да ме прави щастлива. 269 00:18:14,136 --> 00:18:16,805 Какво обичаш? - Да си вра носа в чуждия живот. 270 00:18:18,015 --> 00:18:23,395 Дали някой би ми плащал за това? - Не, ще го правиш на добра воля. 271 00:18:24,188 --> 00:18:26,773 Може ли да поговоря с теб за нещо? За Алис. 272 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Опита се да ме целуне. 273 00:18:30,444 --> 00:18:31,778 Сега е странно. 274 00:18:33,655 --> 00:18:35,908 Тя ми се сърди, а нищо не съм направил. 275 00:18:37,492 --> 00:18:39,036 Не мисля, че ти се сърди. 276 00:18:39,119 --> 00:18:43,373 Според мен просто се страхува да не бъде изоставена. 277 00:18:44,208 --> 00:18:46,668 Отново. - Ясно. 278 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Хайде. 279 00:18:49,755 --> 00:18:52,382 Защо от дупето на кучето ти стърчи конец? 280 00:18:52,466 --> 00:18:55,719 Спомни си как му е името, Шон. Не е случайно. 281 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 Леле. 282 00:18:58,180 --> 00:19:00,474 "При умствена недееспособност 283 00:19:00,557 --> 00:19:03,519 не желая животът ми да бъде поддържан изкуствено 284 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 или с крайни мерки." 285 00:19:06,188 --> 00:19:07,606 Точно така. 286 00:19:07,689 --> 00:19:12,236 Значи ако не съм с ума си, тя може да ме задуши с възглавница. 287 00:19:12,319 --> 00:19:14,154 Сериозно ли? Какво ти става? 288 00:19:14,238 --> 00:19:16,949 Нищо. Така искам да си отида. 289 00:19:17,699 --> 00:19:20,869 Последното, което ще видя, е красивата ми дъщеря. 290 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Подписвай. 291 00:19:23,247 --> 00:19:25,165 Къде... - Там е идеално. 292 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 Готово! 293 00:19:28,544 --> 00:19:31,964 Това е всичко. Благодаря, Мег. - Аз благодаря. 294 00:19:32,047 --> 00:19:34,132 Желая ти приятно прекарване тук. 295 00:19:34,216 --> 00:19:36,468 И не забравяй, че баща ти е 296 00:19:36,552 --> 00:19:41,640 страхотен човек въпреки всичко, което ще ти наговорят, докато си тук. 297 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 Довиждане, Кевин. - Така ме нарича. 298 00:19:45,310 --> 00:19:48,772 Шегичка, която тайно мразя. - Значи, че те харесва. 299 00:19:48,856 --> 00:19:50,774 И аз това казах. - Чао, Кевин. 300 00:19:50,858 --> 00:19:53,068 Добре, тръгвам. Чао. 301 00:19:53,652 --> 00:19:57,614 Много се гордея с теб. Чао. 302 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 Добре ли си? - Много ми дойде. 303 00:20:05,330 --> 00:20:09,626 Правните аспекти и медицинската информация от докторката, с която искаш да спиш. 304 00:20:09,710 --> 00:20:11,628 Извинявай, че те товаря. 305 00:20:12,838 --> 00:20:16,133 Не се извинявай. - Прекарах си страхотно с теб, Мег. 306 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 Аз също, татко. 307 00:20:18,010 --> 00:20:22,097 Слушай, имам новина, която мисля, че ще зарадва и двама ни. 308 00:20:22,890 --> 00:20:28,061 С Дейв сме на мнение, че е време майка му да напусне къщата за гости. 309 00:20:29,396 --> 00:20:31,398 Къде ще отиде? - Може да се прибере вкъщи 310 00:20:31,481 --> 00:20:36,111 или да отиде в някоя клиника за лечение на въображаеми травми. 311 00:20:36,778 --> 00:20:38,822 И ще се радваме, ако ти... 312 00:20:40,365 --> 00:20:43,285 Ако заживееш при нас. - Сериозно? 313 00:20:43,368 --> 00:20:48,040 Да, сериозно. Ще си имаш баня, кухня, дори малък кабинет. 314 00:20:48,123 --> 00:20:50,083 С Дейв ще те караме, където кажеш, 315 00:20:50,167 --> 00:20:53,795 а и Мейсън ще опознае дядо си. 316 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 Това е голям жест. 317 00:21:01,386 --> 00:21:05,849 За вълка говорим... Мейсън е. Само да го чуя и ще ти го дам. 318 00:21:05,933 --> 00:21:08,143 Не. - Здравей, миличък. Как си? 319 00:21:08,727 --> 00:21:10,812 Сериозно? Не. 320 00:21:11,396 --> 00:21:12,856 Не искам да живея у вас. 321 00:21:14,525 --> 00:21:15,359 Какво? 322 00:21:17,319 --> 00:21:19,321 Пълна гадост! 323 00:21:19,404 --> 00:21:21,615 Дори не искаше да е в една стая с мен. 324 00:21:22,407 --> 00:21:26,453 Сигурно ме мисли за тъпачка. - Глупости, не те мисли за тъпачка. 325 00:21:26,537 --> 00:21:29,623 Защото си адски секси и суперготина. 326 00:21:29,706 --> 00:21:31,834 Само така говориш. - Напротив. 327 00:21:31,917 --> 00:21:34,753 Не бих те лъгала. Можеш да свалиш, когото решиш. 328 00:21:34,837 --> 00:21:37,840 Сигурно затова баща ти все е на тръни. 329 00:21:37,923 --> 00:21:40,384 Наистина мислех, че Шон ме харесва. 330 00:21:40,467 --> 00:21:42,970 Кой знае! Може и да не си се лъгала. 331 00:21:43,053 --> 00:21:47,099 Но положението му е сложно. Живее у вас, има си проблеми. 332 00:21:47,182 --> 00:21:50,477 А и в края на краищата, драга моя, ти си само на 17 г. 333 00:21:51,144 --> 00:21:54,398 Драга моя, почти на 18 съм. А той е само на 22. 334 00:21:54,940 --> 00:21:56,567 С колко по-голям си била? 335 00:21:56,650 --> 00:21:59,736 С 50-годишен, но бях по-голяма от теб. - Колко точно? 336 00:21:59,820 --> 00:22:04,658 На 19. Но не е същото. Г-н Поузли беше приятел на татко, 337 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 на когото бях сърдита. - О, боже. 338 00:22:07,828 --> 00:22:10,998 Казвам само, че постоянно се случват такива неща. 339 00:22:11,081 --> 00:22:14,042 Налиташ на когото не трябва, изчукваш друг... 340 00:22:14,126 --> 00:22:17,212 Но те уверявам, че ако с Шон сте приятели, 341 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 каквито мисля, че сте, всичко това ще отшуми. 342 00:22:21,842 --> 00:22:25,554 Искам да не се беше случвало! - Разбирам те. 343 00:22:25,637 --> 00:22:27,639 Ужасно конфузно е. 344 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 Но се гордея с теб, защото си се решила на тази стъпка, 345 00:22:31,435 --> 00:22:34,938 въпреки че е можело да те заболи, което значи, че се съвземаш. 346 00:22:40,194 --> 00:22:45,073 Привет. Как е? Габи, може ли? - Не сме свършили. 347 00:22:45,157 --> 00:22:46,158 Така ли? Добре. 348 00:22:49,870 --> 00:22:51,079 Преметнах го. 349 00:22:52,039 --> 00:22:56,001 Държа се безобразно на купона и трябва да го поизмъчвам още малко. 350 00:22:56,084 --> 00:22:58,337 Изчакай някоя година и преспи с негов приятел. 351 00:22:58,420 --> 00:23:02,216 Г-н Поузли секси ли беше? - Не. Но татко държеше на него. 352 00:23:07,387 --> 00:23:10,724 Мег. - Ако побързам, ще хвана самолета днес... 353 00:23:10,807 --> 00:23:13,810 Почакай. - И ще мога да гледам мача на Мейсън утре. 354 00:23:13,894 --> 00:23:18,607 Не е нужно да си ходиш. - Разбрах, не можеш да тръгнеш току-така. 355 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 Имам отговорности пред пациентите. 356 00:23:22,653 --> 00:23:26,615 Знам колко са ти важни. Дори те посещават вкъщи. 357 00:23:26,698 --> 00:23:28,659 За Алис ли говориш? - Не знам. 358 00:23:28,742 --> 00:23:32,496 Тя е дъщеря на Джими. Просто се опитвам да помогна. 359 00:23:32,579 --> 00:23:36,500 Страхотно. Най-сетне намираш време за някой, който не ти е пациент. 360 00:23:36,583 --> 00:23:39,920 Знаеш ли кое е тъпото? Винаги съм мислила, че ще съм аз. 361 00:23:40,003 --> 00:23:43,090 Чакай, разговорът тръгна накриво. 362 00:23:43,590 --> 00:23:47,302 Наистина съм благодарен за усилията ти да ми помогнеш. 363 00:23:47,386 --> 00:23:52,224 Нима не разбираш, татко? Ти си на 73 години и си болен. 364 00:23:52,307 --> 00:23:56,562 До края на живота ти ли ще бъдем скарани? 365 00:23:56,645 --> 00:24:01,400 През цялото ми детство слушах как хората те възхваляват. 366 00:24:01,483 --> 00:24:05,946 И се питах: "За кого говорят, по дяволите? Той никога не е до мен". 367 00:24:06,029 --> 00:24:09,283 Можем да оправим отношенията си и без да се местя. 368 00:24:10,450 --> 00:24:11,869 Не съм готов за това. 369 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 Не още. 370 00:24:16,582 --> 00:24:18,292 Не още. Ясно. 371 00:24:19,251 --> 00:24:22,129 Значи ще ни удостоиш с присъствието си, 372 00:24:22,212 --> 00:24:26,258 когато вече не можеш да говориш и да се храниш сам. Късметлии сме! 373 00:24:26,341 --> 00:24:29,303 Мег. Стой! Моля те. 374 00:24:29,887 --> 00:24:31,972 Ще пратя на Мейсън поздрави от теб. 375 00:24:42,065 --> 00:24:44,526 Мамка му! Господи. 376 00:24:45,819 --> 00:24:49,239 Та значи, говорих с Алис. Добре е. 377 00:24:49,323 --> 00:24:52,659 Кажи ми, че помниш какво да правиш. Повтори го. 378 00:24:52,743 --> 00:24:55,204 Нищо. - Точно така, браво. 379 00:24:55,287 --> 00:24:58,290 Благодаря още веднъж. Но не за това исках да говорим. 380 00:24:58,874 --> 00:25:03,462 Днес по време на сеанс осъзнах, че се грижа добре за пациентите си, 381 00:25:03,545 --> 00:25:08,133 но в последно време ми стана навик да се оставям на грижите на околните. 382 00:25:09,134 --> 00:25:12,638 Особено на твоите, но без да ти връщам жеста. 383 00:25:12,721 --> 00:25:14,681 Питаш дали ми е станало ли? 384 00:25:14,765 --> 00:25:16,683 Не. Стана ли ти? - Да. 385 00:25:16,767 --> 00:25:20,187 Чудесно. Повече от веднъж ли? - Не прекалявай. 386 00:25:22,564 --> 00:25:24,858 Трябваше да ти отвърна със същото, 387 00:25:26,068 --> 00:25:28,403 когато каза, че не съжаляваш. - Няма нужда. 388 00:25:28,487 --> 00:25:30,531 Трябваше, защото е вярно. 389 00:25:30,614 --> 00:25:35,494 Далеч не съм готов за нещо сериозно, както може би виждаш. 390 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 И разбирам, че съм безопасен за чукане. - Така си е. 391 00:25:40,290 --> 00:25:45,254 Но ти ме обнадежди, че някой ден може и да се оправя. 392 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 И съм ти благодарен за това. 393 00:25:48,549 --> 00:25:50,843 Стига. Както и да е, казах си го. 394 00:25:52,094 --> 00:25:54,137 Приятелска прегръдка? - Много бих искал. 395 00:25:58,559 --> 00:26:02,771 Обаче пенисът ти помръдна. - Не беше такова помръдване. 396 00:26:02,855 --> 00:26:04,898 Здрасти. - Привет. 397 00:26:04,982 --> 00:26:05,816 Извинявай. 398 00:26:05,899 --> 00:26:08,402 Яде ли ви се скара? - Скара? Да. 399 00:26:08,485 --> 00:26:11,405 С удоволствие бих поела още мръвка. - Стига, Габи. 400 00:26:11,488 --> 00:26:12,698 Опа. 401 00:26:13,448 --> 00:26:17,870 Не се притеснявам. - А трябва. Заплашваш ли ме? 402 00:26:18,620 --> 00:26:22,291 Здрасти. Къде е Дерек? - Благодаря. Не му казах. 403 00:26:23,125 --> 00:26:24,168 Благодаря. 404 00:26:24,251 --> 00:26:26,795 Храната е почти готова. Трябва ми помощник. 405 00:26:29,423 --> 00:26:31,800 Алис, ще ми помогнеш ли? 406 00:26:31,884 --> 00:26:34,511 Добре де, стига ме юрка. 407 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 Гадино. - Гадино. 408 00:26:43,645 --> 00:26:46,481 На чийзбургери ли ми мирише? 409 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 Скъпи, обичаме те, идвай. 410 00:26:50,861 --> 00:26:52,404 Добре. Прегладнял съм. 411 00:26:55,866 --> 00:26:57,409 За мен ли е? - Да. 412 00:26:57,492 --> 00:26:58,493 Благодаря. 413 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 Хайде, готово е. - Супер. 414 00:27:13,467 --> 00:27:14,551 Идвайте. 415 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Бургери. 416 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Студен чай, лимонада. 417 00:27:41,828 --> 00:27:43,080 Здравей. 418 00:27:44,540 --> 00:27:46,166 Знам, че Габи е говорила с теб. 419 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Бях пиян. 420 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Съжалявам. 421 00:28:02,182 --> 00:28:03,684 Може да звучи гадно, 422 00:28:03,767 --> 00:28:08,021 но според мен и ти ми дължиш извинение. 423 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 За това, че умря. 424 00:28:15,445 --> 00:28:18,156 Сигурно е ужасно да си умрял, но... 425 00:28:21,243 --> 00:28:23,495 На теб се падна лесното. 426 00:28:27,291 --> 00:28:28,750 Да му се не види! 427 00:28:29,459 --> 00:28:30,878 Толкова ми липсваш. 428 00:28:34,882 --> 00:28:36,717 Сякаш целият ми живот е разбит. 429 00:28:40,262 --> 00:28:43,056 Може би затова преспах с най-добрата ти приятелка. 430 00:28:49,771 --> 00:28:51,815 Говоря с майка ти. 431 00:29:40,405 --> 00:29:42,407 Превод на субтитрите Боряна Богданова