1
00:00:34,660 --> 00:00:35,661
По дяволите.
2
00:00:37,829 --> 00:00:41,834
Какво, мамка му, какво...
3
00:00:47,840 --> 00:00:52,052
Моля те, не казвай каквото казваш винаги,
когато препия.
4
00:00:53,846 --> 00:00:54,847
Струваше ли си?
5
00:00:55,389 --> 00:00:56,390
Тъпак!
6
00:01:25,627 --> 00:01:27,254
Олеле!
7
00:01:27,337 --> 00:01:30,299
"Олеле", и още как! Изчукахме се.
8
00:01:30,382 --> 00:01:35,262
Ужасни хора сме.
- Направо разгонени свине.
9
00:01:36,013 --> 00:01:38,807
И сега какво мислиш?
10
00:01:40,684 --> 00:01:42,186
Какво ще си помисли Тиа.
11
00:01:42,269 --> 00:01:46,648
Разсърди се, когато ползвах градинаря ви.
За чепа ти ще е съвсем против.
12
00:01:46,732 --> 00:01:50,736
Не си виновна.
Аз го предлагах като бонбони на Хелоуин.
13
00:01:50,819 --> 00:01:53,447
Ако раздаваш чепове на Хелоуин,
ще те арестуват.
14
00:01:54,865 --> 00:01:57,826
Не гледай. Къде ми е сутиенът?
- Сутиенът.
15
00:01:57,910 --> 00:02:02,164
Тук някъде трябва да е.
Сутиен... Къде е сутиенът?
16
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Ето го! Намерих сутиена ти.
17
00:02:04,917 --> 00:02:08,711
Благодаря. Знаеш ли какво?
Знам защо го направих.
18
00:02:08,794 --> 00:02:11,632
Исках доказателство,
че вагината ми е изправна.
19
00:02:11,715 --> 00:02:15,177
Изправна е, Габи.
Като добре смазана машина е.
20
00:02:15,260 --> 00:02:19,765
Наистина ли?
- Да, влажна и гостоприемна като Флорида.
21
00:02:19,848 --> 00:02:23,227
Наричай вагината ми както щеш,
но не и "Флорида".
22
00:02:23,310 --> 00:02:24,728
Добре.
23
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Ето роклята ти. Облечи я.
24
00:02:26,480 --> 00:02:29,733
Обличам я.
- А аз ще си наметна халата...
25
00:02:29,816 --> 00:02:31,693
Супер.
- И всичко ще е нормално.
26
00:02:32,236 --> 00:02:34,071
Къде е горният край?
27
00:02:34,154 --> 00:02:37,157
Ето го.
- Така. Нормално е.
28
00:02:37,241 --> 00:02:41,161
Ще се справим. Без паника, зрели хора сме.
- Да.
29
00:02:41,245 --> 00:02:42,829
Татко, слизаш ли?
30
00:02:43,497 --> 00:02:44,873
Да скоча през прозореца?
31
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Да.
32
00:02:52,756 --> 00:02:53,757
Здрасти.
33
00:02:54,883 --> 00:02:57,427
Няма проблем,
че се опита да ме целунеш снощи.
34
00:02:57,511 --> 00:03:00,639
Шантаво е, защото си доста по-голям,
но всичко е наред.
35
00:03:03,934 --> 00:03:06,019
Виж, Алис...
- Спокойно.
36
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
Предлагам никога, никога вече
да не говорим за това.
37
00:03:12,025 --> 00:03:13,485
Добре, съгласен.
38
00:03:14,194 --> 00:03:17,865
Привет! Я, Алис, ти си в кухнята!
Алис е в кухнята.
39
00:03:17,948 --> 00:03:19,658
Привет!
- Габи.
40
00:03:19,741 --> 00:03:22,244
Габи е в кухнята.
- Ти си спала у дома?
41
00:03:22,327 --> 00:03:24,538
В стаята за гости.
- Любимата ми.
42
00:03:24,621 --> 00:03:26,164
Чудесна е.
- Странни са.
43
00:03:26,248 --> 00:03:29,877
Искаш ли кафе?
- Да, моля. С много сметана.
44
00:03:29,960 --> 00:03:31,503
Благодаря.
45
00:03:31,587 --> 00:03:33,630
И аз ще изпия едно. Черно.
46
00:03:34,131 --> 00:03:37,676
Аз тръгвам.
Направих палачинки, ако искате.
47
00:03:37,759 --> 00:03:39,136
Колко мило.
48
00:03:39,219 --> 00:03:42,848
Искам палачинки.
- Пол, добро утро.
49
00:03:42,931 --> 00:03:44,516
Добро утро.
50
00:03:44,600 --> 00:03:48,937
Проклетите желирани мечета на Лиз
ми устроиха засада.
51
00:03:49,897 --> 00:03:54,818
Дъщеря ми ще подрани.
Ще ме закараш ли до нас?
52
00:03:54,902 --> 00:03:56,486
Да, разбира се.
- Изчезвам.
53
00:03:56,570 --> 00:03:57,613
Добре.
- До скоро.
54
00:03:58,197 --> 00:04:01,658
Сладурчето ми.
- Миришеш на лоши решения.
55
00:04:01,742 --> 00:04:03,368
Всички сме така.
56
00:04:03,452 --> 00:04:07,706
Ще се правя, че при мен нищо не е станало.
Хайде, чао.
57
00:04:07,789 --> 00:04:12,711
И така, ще тръгвам. Благодаря.
58
00:04:12,794 --> 00:04:13,962
Чао, Габ.
59
00:04:15,422 --> 00:04:18,300
Е, как беше сексът?
60
00:04:18,382 --> 00:04:21,178
Мамка му! Дали и друг знае?
61
00:04:21,261 --> 00:04:23,222
Аз не знаех, само се шегувах.
62
00:04:23,305 --> 00:04:27,851
По дяволите!
Това парти беше безобразен провал, Пол.
63
00:04:27,935 --> 00:04:30,562
Да, сега оправи кашата.
64
00:04:30,646 --> 00:04:32,022
Мен не ме засяга.
65
00:04:32,105 --> 00:04:35,275
Габи кога ли ще се сети,
че ме е забравила?
66
00:04:35,359 --> 00:04:38,946
Ако колата тръгне без теб, викай!
67
00:04:39,029 --> 00:04:41,406
Пол знае, че сме правили секс.
68
00:04:41,490 --> 00:04:42,574
Страхотно.
69
00:04:43,450 --> 00:04:45,369
Стига де, исках аз да й кажа.
70
00:05:16,149 --> 00:05:20,112
Както и да е, исках да ти се извиня,
че опропастих събитието.
71
00:05:20,195 --> 00:05:21,905
Какви ги говориш?
72
00:05:21,989 --> 00:05:23,031
Чарли каза "да",
73
00:05:23,115 --> 00:05:26,285
а и се сдобих
с култова история за разказване.
74
00:05:26,368 --> 00:05:30,414
Имаше сълзи, имаше повръщане,
Бърнадет Питърс дойде...
75
00:05:30,497 --> 00:05:32,457
Дори не ни купувай сватбен подарък.
76
00:05:33,041 --> 00:05:35,085
Всъщност купи, разстроен съм.
77
00:05:35,169 --> 00:05:37,504
Ще се охарча здраво.
- Добре.
78
00:05:38,172 --> 00:05:40,549
Трябва да продължа с извиненията.
79
00:05:40,632 --> 00:05:44,219
Приятно прекарване.
А аз ще ти изпратя идеи за подаръка.
80
00:05:44,303 --> 00:05:45,762
Дочуване.
81
00:05:48,265 --> 00:05:50,809
Предлагам да приема извинението ти
82
00:05:50,893 --> 00:05:53,228
и да забравим всичко, което стана снощи.
83
00:05:53,312 --> 00:05:55,731
Не искаш ли скъп подарък като Брайън?
84
00:05:55,814 --> 00:05:59,568
Сгрешил си. Всеки греши. Чудо голямо.
85
00:05:59,651 --> 00:06:03,071
Прощаваме, забравяме
и продължаваме напред.
86
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Права си.
87
00:06:05,741 --> 00:06:08,327
Извинявай, имам си мои проблеми.
88
00:06:08,410 --> 00:06:10,913
Добре. Да помогна с нещо?
89
00:06:10,996 --> 00:06:15,125
Да. Седни, точно с теб исках да говоря.
90
00:06:15,792 --> 00:06:16,793
Добре.
91
00:06:19,880 --> 00:06:21,715
Не долови ли сарказма?
92
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Не.
93
00:06:22,883 --> 00:06:27,346
Но при такъв особен разговор
не е изненадващо.
94
00:06:27,429 --> 00:06:30,474
Ако все пак искаш да поговорим...
- Времето изтече.
95
00:06:42,319 --> 00:06:43,320
Какво му става?
96
00:06:50,619 --> 00:06:52,204
Здравей.
- Здравей, татко.
97
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
Влизай, миличка.
98
00:06:54,540 --> 00:06:56,667
Дай багажа.
- Не, ще се справя.
99
00:07:01,505 --> 00:07:04,091
Какво? Миличка, недей така.
100
00:07:04,174 --> 00:07:07,845
Не ме оглеждай. Добре съм.
- Нищо не правя.
101
00:07:07,928 --> 00:07:09,346
Ела да те настаня.
102
00:07:14,226 --> 00:07:17,729
Ще купя кафе. Искаш ли?
Имам пълномаслено мляко.
103
00:07:17,813 --> 00:07:19,439
Вече не пия мляко.
104
00:07:19,523 --> 00:07:23,485
Опитвам се да стана веган. Не ме упреквай.
- Трудна задача.
105
00:07:24,069 --> 00:07:27,155
Да ти взема нещо? От соя?
106
00:07:27,239 --> 00:07:30,909
Искам да обсъдим някои неща
преди посещението при невролога.
107
00:07:32,035 --> 00:07:35,330
Добре. Но може ли първо да кажа нещо?
108
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
Разбира се.
109
00:07:36,498 --> 00:07:41,336
Мислих много за нас, за отношенията ни...
- Не е нужно, татко.
110
00:07:41,420 --> 00:07:44,006
Ако има нещо,
за което трябва да поговорим,
111
00:07:44,089 --> 00:07:48,010
нещо, което сме премълчавали,
кажи, ще го понеса.
112
00:07:48,093 --> 00:07:50,179
Татко, било каквото било.
113
00:07:50,262 --> 00:07:54,349
Простих и забравих.
И много се радвам, че съм тук.
114
00:07:55,976 --> 00:07:57,019
И аз се радвам.
115
00:07:58,353 --> 00:08:00,189
Добре.
- Но трябва да купя кафе.
116
00:08:00,272 --> 00:08:03,442
Снощи се напих и се надрусах.
117
00:08:04,109 --> 00:08:07,446
На колежански купон ли?
- Не, на гей годеж.
118
00:08:07,529 --> 00:08:08,822
Горе-долу същото.
119
00:08:12,159 --> 00:08:16,079
Скъпа, имаме ли трион?
- Скрих го, след като "оправи" верандата.
120
00:08:16,163 --> 00:08:18,874
Жегна ме.
- Защо не си на работа?
121
00:08:19,917 --> 00:08:21,877
Взех отпуска.
- Пенсионираш се след седмица.
122
00:08:21,960 --> 00:08:25,631
Какво, ще ме уволниш ли?
Реших да ти направя рафтче за подправки.
123
00:08:26,215 --> 00:08:28,717
Нямам нужда от рафт. Държа ги в килера.
124
00:08:28,800 --> 00:08:31,553
Знам. Затова бисквитите ми
имат вкус на естрагон.
125
00:08:31,637 --> 00:08:35,307
Всъщност е добре, че си тук.
Трябва да поговорим за нещо. Седни.
126
00:08:36,892 --> 00:08:40,770
Държа да знам, че когато се пенсионираш,
127
00:08:41,355 --> 00:08:44,900
ще си намираш занимания извън къщи,
128
00:08:45,400 --> 00:08:46,568
за да мога да дишам.
129
00:08:47,402 --> 00:08:51,615
В противен случай, при цялата ми любов,
ще те убия.
130
00:08:51,698 --> 00:08:54,576
Но с любов.
- И то огромна.
131
00:08:54,660 --> 00:08:57,955
Всеки смята, че играеш голф,
предвид вида ти.
132
00:08:58,539 --> 00:09:01,458
Може би е време да се научиш.
133
00:09:02,042 --> 00:09:03,168
Виж...
134
00:09:03,919 --> 00:09:07,506
Разбирам, че изпадаш в ужас.
135
00:09:07,589 --> 00:09:10,884
Женени сме от близо трийсет години.
136
00:09:10,968 --> 00:09:14,513
Безумие.
- Отне ми време, но те познавам добре.
137
00:09:15,264 --> 00:09:18,308
Имаш нужда от лично пространство.
138
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
Точно това крепи брака ни.
139
00:09:22,479 --> 00:09:23,856
Да.
140
00:09:25,148 --> 00:09:26,149
Но...
141
00:09:28,569 --> 00:09:34,449
Аз се скъсвах от работа толкова години.
142
00:09:34,533 --> 00:09:38,412
Мой ред е да си стоя вкъщи.
Заслужил съм си го.
143
00:09:38,495 --> 00:09:42,165
Ако не искаш да се препъваме един в друг,
добре.
144
00:09:43,166 --> 00:09:46,962
Измисли си някакво занимание навън.
145
00:09:47,045 --> 00:09:48,046
Разбра ли?
146
00:09:49,548 --> 00:09:51,967
Сериозно ли го казваш?
147
00:09:52,676 --> 00:09:54,970
Да. Но с любов.
148
00:09:56,763 --> 00:09:58,015
Боже.
149
00:10:11,403 --> 00:10:15,199
Тиа, приятелко, трябва да поговорим.
150
00:10:18,619 --> 00:10:19,536
Привет.
151
00:10:19,620 --> 00:10:22,331
О, здравей.
152
00:10:22,414 --> 00:10:26,752
Трябва да повдигнат това нещо,
за да не се налага да клечиш така.
153
00:10:26,835 --> 00:10:29,087
Не, добре стяга дупето.
154
00:10:29,713 --> 00:10:32,549
И помага за креватната езда,
нали се сещаш?
155
00:10:32,633 --> 00:10:35,844
Господи, Габи.
- Спокойно де, не се напрягай.
156
00:10:35,928 --> 00:10:39,973
Говорих с Тиа, тя няма нищо против.
- Как така си говорила с Тиа?
157
00:10:40,057 --> 00:10:43,435
Побъбрихме си по женски и й обясних,
158
00:10:43,519 --> 00:10:47,648
че бях потисната заради развода,
имаше много алкохол,
159
00:10:47,731 --> 00:10:50,359
а и ти си безопасен за чукане.
160
00:10:52,152 --> 00:10:54,571
В смисъл, че никога няма да хлътнем.
161
00:10:54,655 --> 00:10:58,033
Затова чепът ти е безопасен.
162
00:10:58,617 --> 00:11:02,079
Не бих казал, че е безопасен.
Според мен е голям бандюга.
163
00:11:02,162 --> 00:11:06,083
Като Нийл Дайъмънд.
- Оприличаваш пениса си на Нийл Дайъмънд?
164
00:11:06,166 --> 00:11:09,711
Лошо сравнение.
- Важното е, че Тиа ми прости.
165
00:11:09,795 --> 00:11:12,464
Разбира, хора сме.
166
00:11:12,548 --> 00:11:14,967
И не е нужно да имаме угризения.
167
00:11:15,050 --> 00:11:17,261
Аз нямам.
- Аз пък имам.
168
00:11:17,344 --> 00:11:20,305
Между нас стана толкова объркано.
169
00:11:20,389 --> 00:11:23,642
Усещам, че Алис се измъчва за нещо,
но не ми казва за какво.
170
00:11:23,725 --> 00:11:28,480
Как сега да помоля теб...
- На разположение съм. Ще говоря с нея.
171
00:11:28,564 --> 00:11:33,026
Между другото,
беше хубаво да поговоря пак с Тиа.
172
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
Пробвай и ти.
173
00:11:35,737 --> 00:11:39,491
Още се чувствам виновен,
но благодаря за подкрепата.
174
00:11:39,575 --> 00:11:43,203
Моля. Аз благодаря за секса. Дай пет.
- Стига де.
175
00:11:45,247 --> 00:11:48,375
Може би е време за нова електромиография.
176
00:11:50,419 --> 00:11:51,420
Как е настроението?
177
00:11:52,421 --> 00:11:56,175
То винаги е добро.
- Значи са започнали делюзиите.
178
00:11:57,718 --> 00:11:59,928
Как е замръзването?
- Какво замръзване?
179
00:12:00,596 --> 00:12:04,641
Случва се, както си стоя,
да искам да пристъпя, а не мога.
180
00:12:04,725 --> 00:12:07,769
Звучи ужасно.
- Не колкото веганството.
181
00:12:09,313 --> 00:12:12,941
Как мога да помогна?
- Засега лекарствата му влияят добре.
182
00:12:13,025 --> 00:12:17,821
Ефикасността им ще спадне с времето,
но той си прави упражненията.
183
00:12:17,905 --> 00:12:20,574
Има ли напредък с хидратирането?
184
00:12:20,657 --> 00:12:22,034
Той твърди...
- Той е тук.
185
00:12:23,911 --> 00:12:25,787
И пикае постоянно.
186
00:12:25,871 --> 00:12:27,581
Поздравления.
- Благодаря.
187
00:12:28,498 --> 00:12:30,584
Сестрата ще дойде да ти вземе кръв.
188
00:12:30,667 --> 00:12:33,045
Може да се притесни, защото си ти.
189
00:12:33,629 --> 00:12:36,548
Мег, беше ми приятно.
- И на мен, докторе.
190
00:12:36,632 --> 00:12:39,593
Пол, ще се видим след месец.
- Мечтай си.
191
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Харесваш я.
192
00:12:46,225 --> 00:12:47,434
Ти я харесваш.
193
00:12:54,525 --> 00:12:56,610
Как мина поредното интервю за работа?
194
00:12:56,693 --> 00:13:00,405
Посочиха ме с пръст и рекоха "не".
Така че стискай палци.
195
00:13:00,489 --> 00:13:02,616
Тръгнала съм за сладолед с колелото.
196
00:13:02,699 --> 00:13:07,037
Може да се хванеш отзад със скейтборда.
- Та да се претрепя.
197
00:13:07,120 --> 00:13:08,914
Сладоледът ще те разведри.
198
00:13:10,582 --> 00:13:11,583
Виж, аз...
199
00:13:12,251 --> 00:13:17,464
Ясно, вече няма да движим заедно,
всичко се прецака.
200
00:13:17,548 --> 00:13:19,216
Алис.
- Чао!
201
00:13:19,716 --> 00:13:22,135
Чакай.
- Здрасти, Лиз.
202
00:13:23,387 --> 00:13:26,515
Какво има?
- Ново куче? Какво стана с Говньо?
203
00:13:26,598 --> 00:13:30,143
Едно семейство от Енсино го осинови.
Кръстили са го Купър.
204
00:13:30,853 --> 00:13:31,895
Значи са бели?
- Да.
205
00:13:32,396 --> 00:13:34,898
Но този е добро момче.
206
00:13:34,982 --> 00:13:37,192
Как го кръстихте?
- Тампоноядко.
207
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
Тампоноядко?
- Да.
208
00:13:39,486 --> 00:13:42,406
Ще се разходиш ли с нас?
- Да.
209
00:13:42,489 --> 00:13:45,617
Но съблечи костюма. Изглеждаш идиотски.
210
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Права си.
211
00:13:47,786 --> 00:13:49,580
Тампон ли търсиш?
212
00:13:49,663 --> 00:13:52,457
Толкова са вкусни, знам.
213
00:13:53,375 --> 00:13:54,459
Ще отворя.
214
00:13:56,753 --> 00:14:00,174
Здравей. Какво има?
- Минавах наблизо,
215
00:14:00,257 --> 00:14:02,467
бях за сладолед.
- Носиш ли и на мен?
216
00:14:02,551 --> 00:14:06,847
Не знаех, че искаш.
- Естествено. Отговорът винаги е "да".
217
00:14:06,930 --> 00:14:10,601
Може ли да вляза?
- Виж, Алис...
218
00:14:12,060 --> 00:14:16,064
Това е моят бастион на самотата.
- Трябваше да звънна.
219
00:14:16,148 --> 00:14:19,985
Извинявай.
- Добре ли си? Може ли да почака до утре?
220
00:14:20,068 --> 00:14:23,697
Да. Честно казано,
изобщо не ми се мисли за това днес.
221
00:14:24,781 --> 00:14:26,658
Добре.
- Чао.
222
00:14:26,742 --> 00:14:28,535
Чао. С ядки и маршмелоу.
223
00:14:30,454 --> 00:14:32,331
Такъв сладолед ли искаш?
- Да.
224
00:14:32,414 --> 00:14:34,499
Тя вече изхвърли всичко вкусно.
225
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Чао.
226
00:14:40,797 --> 00:14:41,798
Пациентка?
227
00:14:42,508 --> 00:14:47,513
Нещо такова.
Напомня ми на теб на тази възраст.
228
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Аз не бях сладурана.
229
00:14:49,973 --> 00:14:53,852
Глупости. Искаш ли нещо за ядене?
Да си поръчаме?
230
00:14:53,936 --> 00:14:57,356
Да. Салата, нещо безкрайно здравословно.
231
00:15:00,400 --> 00:15:01,860
Почва се.
232
00:15:12,871 --> 00:15:15,457
Исках да говоря с теб за... Не!
233
00:15:18,544 --> 00:15:21,839
Предполагам, че още ти е трудно
да ме гледаш в очите.
234
00:15:21,922 --> 00:15:26,343
Да. Просто не мога да повярвам,
че се опитах да те целуна.
235
00:15:26,426 --> 00:15:29,346
Кой прави такива глупости?
- Всеки!
236
00:15:30,097 --> 00:15:34,142
Уоли, ще ти помогне ли,
ако ти кажа, че съвсем наскоро
237
00:15:34,226 --> 00:15:38,856
допуснах значително по-голяма грешка
с приятелка?
238
00:15:40,566 --> 00:15:41,567
Отвори и двете.
239
00:15:43,068 --> 00:15:45,195
Защо гледаш тъжно?
- Просто гледам.
240
00:15:45,279 --> 00:15:47,322
Да не налетя на терапевтката си?
241
00:15:47,406 --> 00:15:51,702
На терапевтка. Мисълта ми е,
че тя виждаше, че се измъчвам,
242
00:15:51,785 --> 00:15:55,163
и пускаше шеги,
говореше как всички сме хора.
243
00:15:55,247 --> 00:15:58,333
Успя да ме успокои,
макар да преживяваше същото.
244
00:15:58,417 --> 00:16:00,002
Явно е готина.
245
00:16:00,502 --> 00:16:02,129
А ти как я разведри?
246
00:16:04,298 --> 00:16:06,300
Никак. Мислех само за себе си.
247
00:16:08,260 --> 00:16:12,973
Май те разлюбих.
Прекалено голям егоист си.
248
00:16:14,892 --> 00:16:15,976
Времето ни изтече.
249
00:16:23,358 --> 00:16:27,154
Чуй това. Открих плочата онзи ден.
250
00:16:28,280 --> 00:16:32,409
Когато беше около шестгодишна,
трудно заспиваше.
251
00:16:32,492 --> 00:16:37,331
Стъпваше върху моите стъпала
и танцувахме, докато дрямката те обори.
252
00:16:38,457 --> 00:16:39,541
Помниш ли?
253
00:16:40,709 --> 00:16:43,921
Боя се, че не.
254
00:17:18,497 --> 00:17:23,167
Къщата на расистката Пам. Дръж го.
255
00:17:24,711 --> 00:17:28,048
Тя обича белите си цветенца.
- Ха така, ха така!
256
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Готово. Майната й на Пам.
- Да, правилно.
257
00:17:32,386 --> 00:17:34,096
Съжалявам за интервюто.
258
00:17:34,179 --> 00:17:37,474
Знаеш ли колко е трудно да намериш работа,
ако си съден?
259
00:17:37,558 --> 00:17:40,477
Не ме взеха в хранителен магазин.
260
00:17:40,561 --> 00:17:42,813
Хем бях с костюм и с тази усмивка.
261
00:17:43,730 --> 00:17:46,859
Прекрасни хора сме, Шон.
Никой не ни подкрепя.
262
00:17:46,942 --> 00:17:49,695
Виновен ли съм, че съм красив?
- Не си.
263
00:17:50,279 --> 00:17:54,241
Не се ядосвай за работа, която не искаш.
Какво обичаш да правиш?
264
00:17:55,576 --> 00:17:57,870
Не знам. Харесва ми да готвя.
265
00:17:58,662 --> 00:18:01,582
В армията ни писваше от готови храни.
266
00:18:01,665 --> 00:18:05,043
Момчетата обожаваха да им забъркам нещо.
267
00:18:05,752 --> 00:18:07,921
Правеше ме щастлив.
- Това е важно.
268
00:18:08,005 --> 00:18:14,052
Явно и аз ще си търся нещо извън къщи,
което да ме прави щастлива.
269
00:18:14,136 --> 00:18:16,805
Какво обичаш?
- Да си вра носа в чуждия живот.
270
00:18:18,015 --> 00:18:23,395
Дали някой би ми плащал за това?
- Не, ще го правиш на добра воля.
271
00:18:24,188 --> 00:18:26,773
Може ли да поговоря с теб за нещо?
За Алис.
272
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Опита се да ме целуне.
273
00:18:30,444 --> 00:18:31,778
Сега е странно.
274
00:18:33,655 --> 00:18:35,908
Тя ми се сърди, а нищо не съм направил.
275
00:18:37,492 --> 00:18:39,036
Не мисля, че ти се сърди.
276
00:18:39,119 --> 00:18:43,373
Според мен просто се страхува
да не бъде изоставена.
277
00:18:44,208 --> 00:18:46,668
Отново.
- Ясно.
278
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
Хайде.
279
00:18:49,755 --> 00:18:52,382
Защо от дупето на кучето ти стърчи конец?
280
00:18:52,466 --> 00:18:55,719
Спомни си как му е името, Шон.
Не е случайно.
281
00:18:56,637 --> 00:18:57,638
Леле.
282
00:18:58,180 --> 00:19:00,474
"При умствена недееспособност
283
00:19:00,557 --> 00:19:03,519
не желая животът ми
да бъде поддържан изкуствено
284
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
или с крайни мерки."
285
00:19:06,188 --> 00:19:07,606
Точно така.
286
00:19:07,689 --> 00:19:12,236
Значи ако не съм с ума си,
тя може да ме задуши с възглавница.
287
00:19:12,319 --> 00:19:14,154
Сериозно ли? Какво ти става?
288
00:19:14,238 --> 00:19:16,949
Нищо. Така искам да си отида.
289
00:19:17,699 --> 00:19:20,869
Последното, което ще видя,
е красивата ми дъщеря.
290
00:19:21,745 --> 00:19:23,163
Подписвай.
291
00:19:23,247 --> 00:19:25,165
Къде...
- Там е идеално.
292
00:19:26,250 --> 00:19:27,459
Готово!
293
00:19:28,544 --> 00:19:31,964
Това е всичко. Благодаря, Мег.
- Аз благодаря.
294
00:19:32,047 --> 00:19:34,132
Желая ти приятно прекарване тук.
295
00:19:34,216 --> 00:19:36,468
И не забравяй, че баща ти е
296
00:19:36,552 --> 00:19:41,640
страхотен човек въпреки всичко,
което ще ти наговорят, докато си тук.
297
00:19:42,599 --> 00:19:45,227
Довиждане, Кевин.
- Така ме нарича.
298
00:19:45,310 --> 00:19:48,772
Шегичка, която тайно мразя.
- Значи, че те харесва.
299
00:19:48,856 --> 00:19:50,774
И аз това казах.
- Чао, Кевин.
300
00:19:50,858 --> 00:19:53,068
Добре, тръгвам. Чао.
301
00:19:53,652 --> 00:19:57,614
Много се гордея с теб. Чао.
302
00:20:02,494 --> 00:20:04,496
Добре ли си?
- Много ми дойде.
303
00:20:05,330 --> 00:20:09,626
Правните аспекти и медицинската информация
от докторката, с която искаш да спиш.
304
00:20:09,710 --> 00:20:11,628
Извинявай, че те товаря.
305
00:20:12,838 --> 00:20:16,133
Не се извинявай.
- Прекарах си страхотно с теб, Мег.
306
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Аз също, татко.
307
00:20:18,010 --> 00:20:22,097
Слушай, имам новина,
която мисля, че ще зарадва и двама ни.
308
00:20:22,890 --> 00:20:28,061
С Дейв сме на мнение, че е време
майка му да напусне къщата за гости.
309
00:20:29,396 --> 00:20:31,398
Къде ще отиде?
- Може да се прибере вкъщи
310
00:20:31,481 --> 00:20:36,111
или да отиде в някоя клиника
за лечение на въображаеми травми.
311
00:20:36,778 --> 00:20:38,822
И ще се радваме, ако ти...
312
00:20:40,365 --> 00:20:43,285
Ако заживееш при нас.
- Сериозно?
313
00:20:43,368 --> 00:20:48,040
Да, сериозно. Ще си имаш баня, кухня,
дори малък кабинет.
314
00:20:48,123 --> 00:20:50,083
С Дейв ще те караме, където кажеш,
315
00:20:50,167 --> 00:20:53,795
а и Мейсън ще опознае дядо си.
316
00:20:57,591 --> 00:20:59,301
Това е голям жест.
317
00:21:01,386 --> 00:21:05,849
За вълка говорим... Мейсън е.
Само да го чуя и ще ти го дам.
318
00:21:05,933 --> 00:21:08,143
Не.
- Здравей, миличък. Как си?
319
00:21:08,727 --> 00:21:10,812
Сериозно? Не.
320
00:21:11,396 --> 00:21:12,856
Не искам да живея у вас.
321
00:21:14,525 --> 00:21:15,359
Какво?
322
00:21:17,319 --> 00:21:19,321
Пълна гадост!
323
00:21:19,404 --> 00:21:21,615
Дори не искаше да е в една стая с мен.
324
00:21:22,407 --> 00:21:26,453
Сигурно ме мисли за тъпачка.
- Глупости, не те мисли за тъпачка.
325
00:21:26,537 --> 00:21:29,623
Защото си адски секси и суперготина.
326
00:21:29,706 --> 00:21:31,834
Само така говориш.
- Напротив.
327
00:21:31,917 --> 00:21:34,753
Не бих те лъгала.
Можеш да свалиш, когото решиш.
328
00:21:34,837 --> 00:21:37,840
Сигурно затова баща ти все е на тръни.
329
00:21:37,923 --> 00:21:40,384
Наистина мислех, че Шон ме харесва.
330
00:21:40,467 --> 00:21:42,970
Кой знае! Може и да не си се лъгала.
331
00:21:43,053 --> 00:21:47,099
Но положението му е сложно.
Живее у вас, има си проблеми.
332
00:21:47,182 --> 00:21:50,477
А и в края на краищата, драга моя,
ти си само на 17 г.
333
00:21:51,144 --> 00:21:54,398
Драга моя, почти на 18 съм.
А той е само на 22.
334
00:21:54,940 --> 00:21:56,567
С колко по-голям си била?
335
00:21:56,650 --> 00:21:59,736
С 50-годишен, но бях по-голяма от теб.
- Колко точно?
336
00:21:59,820 --> 00:22:04,658
На 19. Но не е същото.
Г-н Поузли беше приятел на татко,
337
00:22:04,741 --> 00:22:07,744
на когото бях сърдита.
- О, боже.
338
00:22:07,828 --> 00:22:10,998
Казвам само,
че постоянно се случват такива неща.
339
00:22:11,081 --> 00:22:14,042
Налиташ на когото не трябва,
изчукваш друг...
340
00:22:14,126 --> 00:22:17,212
Но те уверявам, че ако с Шон сте приятели,
341
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
каквито мисля, че сте,
всичко това ще отшуми.
342
00:22:21,842 --> 00:22:25,554
Искам да не се беше случвало!
- Разбирам те.
343
00:22:25,637 --> 00:22:27,639
Ужасно конфузно е.
344
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
Но се гордея с теб,
защото си се решила на тази стъпка,
345
00:22:31,435 --> 00:22:34,938
въпреки че е можело да те заболи,
което значи, че се съвземаш.
346
00:22:40,194 --> 00:22:45,073
Привет. Как е? Габи, може ли?
- Не сме свършили.
347
00:22:45,157 --> 00:22:46,158
Така ли? Добре.
348
00:22:49,870 --> 00:22:51,079
Преметнах го.
349
00:22:52,039 --> 00:22:56,001
Държа се безобразно на купона
и трябва да го поизмъчвам още малко.
350
00:22:56,084 --> 00:22:58,337
Изчакай някоя година
и преспи с негов приятел.
351
00:22:58,420 --> 00:23:02,216
Г-н Поузли секси ли беше?
- Не. Но татко държеше на него.
352
00:23:07,387 --> 00:23:10,724
Мег.
- Ако побързам, ще хвана самолета днес...
353
00:23:10,807 --> 00:23:13,810
Почакай.
- И ще мога да гледам мача на Мейсън утре.
354
00:23:13,894 --> 00:23:18,607
Не е нужно да си ходиш.
- Разбрах, не можеш да тръгнеш току-така.
355
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
Имам отговорности пред пациентите.
356
00:23:22,653 --> 00:23:26,615
Знам колко са ти важни.
Дори те посещават вкъщи.
357
00:23:26,698 --> 00:23:28,659
За Алис ли говориш?
- Не знам.
358
00:23:28,742 --> 00:23:32,496
Тя е дъщеря на Джими.
Просто се опитвам да помогна.
359
00:23:32,579 --> 00:23:36,500
Страхотно. Най-сетне намираш време
за някой, който не ти е пациент.
360
00:23:36,583 --> 00:23:39,920
Знаеш ли кое е тъпото?
Винаги съм мислила, че ще съм аз.
361
00:23:40,003 --> 00:23:43,090
Чакай, разговорът тръгна накриво.
362
00:23:43,590 --> 00:23:47,302
Наистина съм благодарен
за усилията ти да ми помогнеш.
363
00:23:47,386 --> 00:23:52,224
Нима не разбираш, татко?
Ти си на 73 години и си болен.
364
00:23:52,307 --> 00:23:56,562
До края на живота ти ли ще бъдем скарани?
365
00:23:56,645 --> 00:24:01,400
През цялото ми детство
слушах как хората те възхваляват.
366
00:24:01,483 --> 00:24:05,946
И се питах: "За кого говорят, по дяволите?
Той никога не е до мен".
367
00:24:06,029 --> 00:24:09,283
Можем да оправим отношенията си
и без да се местя.
368
00:24:10,450 --> 00:24:11,869
Не съм готов за това.
369
00:24:14,663 --> 00:24:15,664
Не още.
370
00:24:16,582 --> 00:24:18,292
Не още. Ясно.
371
00:24:19,251 --> 00:24:22,129
Значи ще ни удостоиш с присъствието си,
372
00:24:22,212 --> 00:24:26,258
когато вече не можеш да говориш
и да се храниш сам. Късметлии сме!
373
00:24:26,341 --> 00:24:29,303
Мег. Стой! Моля те.
374
00:24:29,887 --> 00:24:31,972
Ще пратя на Мейсън поздрави от теб.
375
00:24:42,065 --> 00:24:44,526
Мамка му! Господи.
376
00:24:45,819 --> 00:24:49,239
Та значи, говорих с Алис. Добре е.
377
00:24:49,323 --> 00:24:52,659
Кажи ми, че помниш какво да правиш.
Повтори го.
378
00:24:52,743 --> 00:24:55,204
Нищо.
- Точно така, браво.
379
00:24:55,287 --> 00:24:58,290
Благодаря още веднъж.
Но не за това исках да говорим.
380
00:24:58,874 --> 00:25:03,462
Днес по време на сеанс осъзнах,
че се грижа добре за пациентите си,
381
00:25:03,545 --> 00:25:08,133
но в последно време ми стана навик
да се оставям на грижите на околните.
382
00:25:09,134 --> 00:25:12,638
Особено на твоите,
но без да ти връщам жеста.
383
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Питаш дали ми е станало ли?
384
00:25:14,765 --> 00:25:16,683
Не. Стана ли ти?
- Да.
385
00:25:16,767 --> 00:25:20,187
Чудесно. Повече от веднъж ли?
- Не прекалявай.
386
00:25:22,564 --> 00:25:24,858
Трябваше да ти отвърна със същото,
387
00:25:26,068 --> 00:25:28,403
когато каза, че не съжаляваш.
- Няма нужда.
388
00:25:28,487 --> 00:25:30,531
Трябваше, защото е вярно.
389
00:25:30,614 --> 00:25:35,494
Далеч не съм готов за нещо сериозно,
както може би виждаш.
390
00:25:36,620 --> 00:25:40,207
И разбирам, че съм безопасен за чукане.
- Така си е.
391
00:25:40,290 --> 00:25:45,254
Но ти ме обнадежди,
че някой ден може и да се оправя.
392
00:25:45,337 --> 00:25:47,965
И съм ти благодарен за това.
393
00:25:48,549 --> 00:25:50,843
Стига. Както и да е, казах си го.
394
00:25:52,094 --> 00:25:54,137
Приятелска прегръдка?
- Много бих искал.
395
00:25:58,559 --> 00:26:02,771
Обаче пенисът ти помръдна.
- Не беше такова помръдване.
396
00:26:02,855 --> 00:26:04,898
Здрасти.
- Привет.
397
00:26:04,982 --> 00:26:05,816
Извинявай.
398
00:26:05,899 --> 00:26:08,402
Яде ли ви се скара?
- Скара? Да.
399
00:26:08,485 --> 00:26:11,405
С удоволствие бих поела още мръвка.
- Стига, Габи.
400
00:26:11,488 --> 00:26:12,698
Опа.
401
00:26:13,448 --> 00:26:17,870
Не се притеснявам.
- А трябва. Заплашваш ли ме?
402
00:26:18,620 --> 00:26:22,291
Здрасти. Къде е Дерек?
- Благодаря. Не му казах.
403
00:26:23,125 --> 00:26:24,168
Благодаря.
404
00:26:24,251 --> 00:26:26,795
Храната е почти готова.
Трябва ми помощник.
405
00:26:29,423 --> 00:26:31,800
Алис, ще ми помогнеш ли?
406
00:26:31,884 --> 00:26:34,511
Добре де, стига ме юрка.
407
00:26:41,560 --> 00:26:43,562
Гадино.
- Гадино.
408
00:26:43,645 --> 00:26:46,481
На чийзбургери ли ми мирише?
409
00:26:47,858 --> 00:26:50,277
Скъпи, обичаме те, идвай.
410
00:26:50,861 --> 00:26:52,404
Добре. Прегладнял съм.
411
00:26:55,866 --> 00:26:57,409
За мен ли е?
- Да.
412
00:26:57,492 --> 00:26:58,493
Благодаря.
413
00:27:10,297 --> 00:27:12,549
Хайде, готово е.
- Супер.
414
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
Идвайте.
415
00:27:16,011 --> 00:27:17,012
Бургери.
416
00:27:17,679 --> 00:27:19,223
Студен чай, лимонада.
417
00:27:41,828 --> 00:27:43,080
Здравей.
418
00:27:44,540 --> 00:27:46,166
Знам, че Габи е говорила с теб.
419
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Бях пиян.
420
00:27:52,589 --> 00:27:53,924
Съжалявам.
421
00:28:02,182 --> 00:28:03,684
Може да звучи гадно,
422
00:28:03,767 --> 00:28:08,021
но според мен и ти ми дължиш извинение.
423
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
За това, че умря.
424
00:28:15,445 --> 00:28:18,156
Сигурно е ужасно да си умрял, но...
425
00:28:21,243 --> 00:28:23,495
На теб се падна лесното.
426
00:28:27,291 --> 00:28:28,750
Да му се не види!
427
00:28:29,459 --> 00:28:30,878
Толкова ми липсваш.
428
00:28:34,882 --> 00:28:36,717
Сякаш целият ми живот е разбит.
429
00:28:40,262 --> 00:28:43,056
Може би затова преспах
с най-добрата ти приятелка.
430
00:28:49,771 --> 00:28:51,815
Говоря с майка ти.
431
00:29:40,405 --> 00:29:42,407
Превод на субтитрите
Боряна Богданова