1 00:00:34,660 --> 00:00:35,661 Baszki! 2 00:00:37,829 --> 00:00:41,834 Mi a fasz, mi a fasz, mi a fasz, mi a f… 3 00:00:47,840 --> 00:00:52,052 Légyszi, ne mondd azt, amit akkor szoktál, ha túl sokat iszom! 4 00:00:53,846 --> 00:00:54,847 Megérte? 5 00:00:55,389 --> 00:00:56,390 Seggfej. 6 00:01:25,627 --> 00:01:27,254 - Ó, atyaég! Ó, atyaég! - Igen. 7 00:01:27,337 --> 00:01:30,299 - Ó, Jézusom! Oké. - „Ó, Jézusom!” tutkóra. Keféltünk. 8 00:01:30,382 --> 00:01:35,262 - Szörnyű alakok vagyunk. - Öregem, mocskos ribi disznók vagyunk. 9 00:01:36,013 --> 00:01:38,807 Szóval, mire gondolsz? 10 00:01:40,684 --> 00:01:42,186 Arra, hogy: „Mit gondolna Tia?” 11 00:01:42,269 --> 00:01:44,396 Azt se csípte, amikor kölcsönvettem a kertészt, 12 00:01:44,479 --> 00:01:46,648 így biztos azt se, hogy kölcsönvettem a farkadat. 13 00:01:46,732 --> 00:01:49,193 Ezt nem pont kölcsönvetted, Gaby. Én adtam oda, 14 00:01:49,276 --> 00:01:50,736 mint a cukrot halloweenkor. 15 00:01:50,819 --> 00:01:53,447 Ha farkakat kezdesz osztani halloweenkor, akkor lecsuknak. 16 00:01:54,865 --> 00:01:56,742 Hé, ne bámuld! Hol a melltartóm? 17 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Melltartó. Oké. 18 00:01:57,910 --> 00:02:02,164 Itt lesz valahol. Melltartó. Melltartó, melltartó. Hol a melltartó? Melltartó. 19 00:02:02,247 --> 00:02:04,833 Megtaláltam! Megtaláltam a melltartódat! Megtaláltam. 20 00:02:04,917 --> 00:02:07,211 - Francba! Kösz. Tudod, mit? - Megvan a melltartód. 21 00:02:07,294 --> 00:02:08,711 Tudom, mi történt. 22 00:02:08,794 --> 00:02:11,632 Meg kellett tudnom, hogy működik-e a vaginám. 23 00:02:11,715 --> 00:02:15,177 Hát, működik, Gaby. Olyan, mint egy jól olajozott gépezet. 24 00:02:15,260 --> 00:02:16,220 Tényleg? 25 00:02:16,303 --> 00:02:19,765 Igen, nedves és vendégszerető, mint Florida. 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,391 Hé, bármelyik államnak hívhatod, 27 00:02:21,475 --> 00:02:23,227 de Floridának kurvára nem, hallod? 28 00:02:23,310 --> 00:02:24,728 Tök jogos. 29 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Itt a ruhád! Vegyük fel a ruhádat! 30 00:02:26,480 --> 00:02:29,733 - Felveszem a ruhát. - És én meg a puha köntösömet. 31 00:02:29,816 --> 00:02:31,693 - Imádom. - És minden normális lesz. 32 00:02:32,236 --> 00:02:34,071 Melyik a kurva köpenyem teteje? 33 00:02:34,154 --> 00:02:35,364 - Az ott. - Megvagyunk. 34 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 - Rendben. - Mert ez normális. 35 00:02:37,241 --> 00:02:38,700 - Tudjuk kezelni. - Igen. 36 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 - Vegyük lazán! Felnőttek vagyunk. - Azok. 37 00:02:41,245 --> 00:02:42,829 Apa, lejössz? 38 00:02:43,497 --> 00:02:44,873 Másszak ki az ablakon? 39 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Igen. 40 00:02:52,756 --> 00:02:53,757 Szia! 41 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 Tök nem parázom rajta, hogy meg akartál csókolni tegnap este. 42 00:02:57,511 --> 00:02:59,471 Kicsit fura, mert sokkal idősebb vagy nálam, 43 00:02:59,555 --> 00:03:00,639 de jól vagyok. Nem gáz. 44 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 - Nézd, Alice, én nem… - Haver, nem gáz. 45 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 Lehetne, hogy soha, soha, soha, soha, soha többet ne beszéljünk róla? 46 00:03:12,025 --> 00:03:13,485 Oké. Leálltam. 47 00:03:14,194 --> 00:03:16,321 Hé! Oké. Hé, Alice, a konyhában vagy! 48 00:03:16,405 --> 00:03:17,865 Alice a konyhában van. 49 00:03:17,948 --> 00:03:19,658 - Hali! - Gaby! 50 00:03:19,741 --> 00:03:22,244 - Gaby a konyhában van. - Mi a fasz? Itt aludtál nálunk? 51 00:03:22,327 --> 00:03:24,538 - A vendégszobában aludtam. - Azt imádom. 52 00:03:24,621 --> 00:03:26,164 - Nagyon szép. - Mindketten furák. 53 00:03:26,248 --> 00:03:27,666 - Kértek kávét? - Igen. 54 00:03:27,749 --> 00:03:29,877 - Kérnék. Tejszínnel. - Tessék! Kérj! Vagy mi? 55 00:03:29,960 --> 00:03:31,503 - Köszönöm. Igen. - Ja, persze. 56 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 Én is kérnék egyet. Egy feketét. 57 00:03:34,131 --> 00:03:35,632 Rendben, én indulok. 58 00:03:35,716 --> 00:03:37,676 Csináltam palacsintát, ha kér valaki. 59 00:03:37,759 --> 00:03:39,136 - Szia! - Ez de cuki! 60 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Az, basszus, én kérek palacsintát! 61 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Paul! Szia, jó reggelt! 62 00:03:42,931 --> 00:03:44,516 - Jó reggelt! - Szia! 63 00:03:44,600 --> 00:03:48,937 A szemét Liz gonosz cukorkái letámadtak. 64 00:03:49,897 --> 00:03:54,818 Figyi, a lányom korábban jön, mint hittem! Hazavinnél? 65 00:03:54,902 --> 00:03:56,486 - Persze. Igen. - Oké, én megyek is. 66 00:03:56,570 --> 00:03:57,613 - Oké. - Találkozunk. 67 00:03:58,197 --> 00:04:01,658 - A kis pintyőkém! - Rosszdöntés-szagod van! 68 00:04:01,742 --> 00:04:03,368 Ne már! Mindannyiunknak. 69 00:04:03,452 --> 00:04:07,706 Hát, én úgy teszek, mintha az enyém meg sem történt volna. Oké, sziasztok! 70 00:04:07,789 --> 00:04:12,711 Akkor, indulnom kéne. Kösz. 71 00:04:12,794 --> 00:04:13,962 - Csá, Gab! - Csá! 72 00:04:15,422 --> 00:04:18,300 Na, milyen volt a szex? 73 00:04:18,382 --> 00:04:21,178 Baszki! Szerinted más is tudja? 74 00:04:21,261 --> 00:04:23,222 Én nem tudtam. Csak vicceltem. 75 00:04:23,305 --> 00:04:27,851 Az istenit! Ez a buli sok szempontból katasztrófa volt, Paul. 76 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Igen, az volt. Van mit rendbe raknod. 77 00:04:30,646 --> 00:04:32,022 De ez nem az én problémám. 78 00:04:32,105 --> 00:04:35,275 Kíváncsi vagyok, mennyi idő kell, mire Gaby rájön, hogy itt hagyott. 79 00:04:35,359 --> 00:04:38,946 Ha a kocsid elhajt nélküled, kiabálj! 80 00:04:39,029 --> 00:04:41,406 Paul tudja, hogy szexeltünk. 81 00:04:41,490 --> 00:04:42,574 Fantasztikus. 82 00:04:43,450 --> 00:04:45,369 Öregem, én akartam elmondani neki. 83 00:05:10,519 --> 00:05:15,399 DIREKT TERÁPIA 84 00:05:16,149 --> 00:05:20,112 Na mindegy, én csak bocsánatot kérek, hogy elrontottam a nagy estédet. 85 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 Miről beszélsz? 86 00:05:21,989 --> 00:05:23,031 Charlie igent mondott, 87 00:05:23,115 --> 00:05:26,285 és enyém minden idők legnagyobb megkérős sztorija. 88 00:05:26,368 --> 00:05:30,414 Voltak könnyek, volt hányás, eljött Bernadette Peters. 89 00:05:30,497 --> 00:05:32,457 Már nászajándékot se kell adnod. 90 00:05:33,041 --> 00:05:35,085 Nyilván kell. Irtó ideges vagyok. 91 00:05:35,169 --> 00:05:36,420 Túlköltekezem. 92 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 Oké. 93 00:05:38,172 --> 00:05:40,549 Figyi, folytatnom kell ezt a bocsánatkérős menetet! 94 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 Oké. Jó mulatást! 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,219 Átküldök ajándékötleteket, amik nincsenek a listán. 96 00:05:44,303 --> 00:05:45,762 Beszélünk! 97 00:05:48,265 --> 00:05:50,809 Mi lenne, ha elfogadnám a bocsánatkérésedet, 98 00:05:50,893 --> 00:05:53,228 és elfelejtenénk mindent, ami tegnap este történt? 99 00:05:53,312 --> 00:05:55,731 Biztos nem kérsz drága ajándékot, mint Brian? 100 00:05:55,814 --> 00:05:58,483 Hibát követtél el. Mindenki követ el kibaszott hibákat. 101 00:05:58,567 --> 00:05:59,568 Nem nagy ügy. Istenem! 102 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Mindenki bocsásson meg, felejtse el, és haladjon a picsába! 103 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Igen. 104 00:06:05,741 --> 00:06:08,327 Bocs. Csak sok szarral küzdök most én is. 105 00:06:08,410 --> 00:06:10,913 Oké. Tudok segíteni valahogy? 106 00:06:10,996 --> 00:06:12,206 Igen. Ülj le! 107 00:06:12,289 --> 00:06:15,125 Igazából pont te vagy az, akivel reméltem, hogy beszélhetek. 108 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 Oké. 109 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 Nem vetted az iróniát? 110 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 Nem, nem vettem. 111 00:06:22,883 --> 00:06:27,346 De olyan furcsa beszélgetés volt, azt hittem, hogy talán ez fog történni. 112 00:06:27,429 --> 00:06:29,223 De ha van valami, amiről beszélnél… 113 00:06:29,306 --> 00:06:30,474 Lejárt az időnk. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Mi a fasz? 115 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - Szia! - Szia, apa! 116 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 - Szia, édesem! Gyere be! - Szia! 117 00:06:54,540 --> 00:06:56,667 - Gyere! Hadd vegyem el! - Nem, hozom. Hozom. 118 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 Mi? Édesem, ezt ne csináld! 119 00:07:04,174 --> 00:07:06,510 - Ne vizsgálgass! Jól vagyok. - Mi? Nem is. 120 00:07:06,593 --> 00:07:07,845 Oké. 121 00:07:07,928 --> 00:07:09,346 Gyere, pakolj ki! 122 00:07:14,226 --> 00:07:17,729 Én iszom egy kávét. Kérsz? Van nyers tejem. 123 00:07:17,813 --> 00:07:19,439 Az van, hogy én már nem iszom tejet. 124 00:07:19,523 --> 00:07:23,485 - Próbálok vegán lenni. Egy szót se! - Ez nagy kérés. 125 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 Hát, hozhatok bármi mást? 126 00:07:25,571 --> 00:07:27,155 Valami szójásat? 127 00:07:27,239 --> 00:07:30,909 Apa, pár dolgot át akarok beszélni, mielőtt elmegyünk a neurológushoz, oké? 128 00:07:32,035 --> 00:07:35,330 Oké. De mondhatok előtte valamit? 129 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Hát persze. 130 00:07:36,498 --> 00:07:39,626 Sokat gondolkodtam rólunk, a kapcsolatunkon, 131 00:07:39,710 --> 00:07:41,336 - és… - Apa, ezt nem kell. 132 00:07:41,420 --> 00:07:44,006 Csak azt mondom, hogy ha valamiről beszélnünk kéne, 133 00:07:44,089 --> 00:07:48,010 amiről még nem beszéltünk, ne szégyenlősködj, mert én elviselem! 134 00:07:48,093 --> 00:07:50,179 Apa, a múlt, az a múlt. 135 00:07:50,262 --> 00:07:54,349 Megbocsátottam és elfelejtettem, és nagyon boldog vagyok, hogy itt lehetek. 136 00:07:55,976 --> 00:07:57,019 Én vagyok boldog, hogy itt vagy. 137 00:07:58,353 --> 00:08:00,189 - Oké. - De muszáj egy kávét innom. 138 00:08:00,272 --> 00:08:03,442 Berúgtam és betéptem tegnap este. 139 00:08:04,109 --> 00:08:07,446 - Beléptél egy fiúklubba? - Nem, melegek eljegyzési bulija volt. 140 00:08:07,529 --> 00:08:08,822 Majdnem egykutya. 141 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 Édesem, van fűrészünk? 142 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 Eldugtam, miután a teraszjavítással próbálkoztál. 143 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 - Aú! - Miért nem mentél dolgozni? 144 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 - Kivettem a napot. - Egy hét van a nyugdíjig. 145 00:08:21,960 --> 00:08:25,631 Mit fognak csinálni, kirúgnak? Gondoltam, építek neked egy fűszerpolcot. 146 00:08:26,215 --> 00:08:28,717 Nincs szükségem rá. A fűszereket a kamrában tartom. 147 00:08:28,800 --> 00:08:31,553 Tudom. Ezért van a Graham-kekszemnek tárkonyíze. 148 00:08:31,637 --> 00:08:33,304 Tudod, mit? Igazából ez jó. 149 00:08:33,388 --> 00:08:35,307 Beszélnem kell veled valamiről. Ülj le! 150 00:08:36,892 --> 00:08:40,770 Oké. Tudnom kell, hogy ha nyugdíjba mész, 151 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 akkor megtalálod a módját, hogy eljárj a házból, 152 00:08:45,400 --> 00:08:46,568 mert nekem kell a terem. 153 00:08:47,402 --> 00:08:51,615 Máskülönben, és ezt szeretettel mondom, megöllek. 154 00:08:51,698 --> 00:08:52,574 De szeretettel. 155 00:08:52,658 --> 00:08:54,576 - Rengeteg szeretettel. - Persze. 156 00:08:54,660 --> 00:08:57,955 Tudod, hogy a külsőd miatt mindenki azt hiszi, hogy golfozol? 157 00:08:58,539 --> 00:09:01,458 - Igen. - Talán megtanulhatnál golfozni. 158 00:09:02,042 --> 00:09:03,168 Nézd… 159 00:09:03,919 --> 00:09:07,506 - Értem, hogy be vagy tojva. - Igen. 160 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Mármint, Jézusom, majdnem 30 éve vagyunk házasok! 161 00:09:10,968 --> 00:09:14,513 - Őrület. - És eltartott egy darabig, de ismerlek. 162 00:09:15,264 --> 00:09:18,308 - Szükséged van a teredre. - Igen. 163 00:09:18,392 --> 00:09:22,396 És ez az, ami miatt működünk. 164 00:09:22,479 --> 00:09:23,856 - Igen. - Igen. 165 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 De… 166 00:09:28,569 --> 00:09:34,449 olyan kibaszott sokáig gályáztam a munkahelyemen! 167 00:09:34,533 --> 00:09:38,412 Most rajtam a sor, hogy itthon legyek. Kiérdemeltem. 168 00:09:38,495 --> 00:09:42,165 Na, ha nem akarod, hogy egymás szájában legyünk, rendben van. 169 00:09:43,166 --> 00:09:46,962 Neked kell kitalálnod valamit, hogy mit csinálj, ha elmész. 170 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Okés? 171 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 Most ez komoly, baszki? 172 00:09:52,676 --> 00:09:54,970 Igen. De szeretettel. 173 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 Ó, Istenem! 174 00:10:11,403 --> 00:10:15,199 Tia, csajszi, beszélnünk kell! 175 00:10:18,619 --> 00:10:19,536 Halihó! 176 00:10:19,620 --> 00:10:22,331 - Hali… Hali! Szia! - Szia! 177 00:10:22,414 --> 00:10:24,374 Meg kéne emelniük, 178 00:10:24,458 --> 00:10:26,752 tudod, hogy ne kelljen így guggolnod. 179 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 Ja, nem! Jót tesz a törzsizmaimnak. 180 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 És, hogy pattogjak a himbilimbin, tudod, hogy értem? 181 00:10:32,633 --> 00:10:34,259 - Jézusom, Gaby! - Nyugi, haver! 182 00:10:34,343 --> 00:10:35,844 - Ne stresszelj ennyit! - Ne? 183 00:10:35,928 --> 00:10:37,930 Beszéltem Tiával, és egész lazán vette. 184 00:10:38,013 --> 00:10:39,973 Mit jelent ez? Hogy beszéltél Tiával? 185 00:10:40,057 --> 00:10:43,435 Volt egy kis meghitt beszélgetésünk, és elmagyaráztam neki, 186 00:10:43,519 --> 00:10:45,979 tudod, hogy szét voltam csúszva a nicós dolog miatt, 187 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 és hogy egy csomó piát benyakaltam, 188 00:10:47,731 --> 00:10:50,359 amihez hozzájött, hogy te biztonságos farok vagy. 189 00:10:52,152 --> 00:10:54,571 Biztonságos farok? Kettőnk közt nem lesznek érzelmek, 190 00:10:54,655 --> 00:10:58,033 úgyhogy neked biztonságos farkad van. 191 00:10:58,617 --> 00:10:59,993 A „biztonságos”-t nem tudom. 192 00:11:00,077 --> 00:11:02,079 Szeretek rá rosszfiúként gondolni, tudod? 193 00:11:02,162 --> 00:11:03,205 Ilyen Neil Diamondként. 194 00:11:03,288 --> 00:11:06,083 Szerinted a péniszed olyan rosszfiú, mint Neil Diamond? 195 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Rossz srácot választottam. 196 00:11:07,501 --> 00:11:09,711 A lényeg, hogy Tia megbocsátott nekem, 197 00:11:09,795 --> 00:11:12,464 és tudod, azt mondta, megérti, hogy emberek vagyunk. 198 00:11:12,548 --> 00:11:14,967 És fontos nekünk, hogy ne bánjuk meg az ilyen dolgokat. 199 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 - Én tudom, hogy nem bánom. - Én igen. 200 00:11:17,344 --> 00:11:20,305 Csak… Basszus, a dolgok így tök bénák lettek köztünk, tudod? 201 00:11:20,389 --> 00:11:22,349 Tudom, hogy valami nem stimmel Alice-szel. 202 00:11:22,432 --> 00:11:23,642 Nem mond nekem semmit. 203 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Neked megnyílna, de furán érzem magam… 204 00:11:25,519 --> 00:11:28,480 Hé, ne már! Tudod, hogy mindig segítek Alice-szel. Beszélek vele. 205 00:11:28,564 --> 00:11:33,026 Egyébként nagyon klassz volt újra beszélgetni Tiával. 206 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - Ki kéne próbálnod! - Én úgy érzem, 207 00:11:35,737 --> 00:11:39,491 azt hiszem, van egy kis bűntudatom. De köszi, hogy támogatsz. 208 00:11:39,575 --> 00:11:41,326 Szívesen! Köszi, hogy lepókhálóztál. 209 00:11:41,410 --> 00:11:43,203 - Nagy pacsit! - Komolyan? 210 00:11:45,247 --> 00:11:48,375 Oké. Talán itt az ideje egy új EMG-nek. 211 00:11:50,419 --> 00:11:51,420 A hangulata jó? 212 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 Mindig jó a hangulatom. 213 00:11:53,589 --> 00:11:56,175 Á, elkezdődtek a téveszmék. 214 00:11:57,718 --> 00:11:59,928 - Mi van a lefagyással? - Mi az a lefagyás? 215 00:12:00,596 --> 00:12:04,641 Néha, ha mozdulatlanul állok, és lépni akarok, akkor nem megy. 216 00:12:04,725 --> 00:12:06,059 Ez rémesen hangzik. 217 00:12:06,143 --> 00:12:07,769 Nem olyan rossz, mint a vegánság. 218 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 Én hogy segíthetek? 219 00:12:10,606 --> 00:12:12,941 Jelenleg a gyógyszerei elég jól működnek. 220 00:12:13,025 --> 00:12:17,821 A hatékonyságuk idővel csökkenni fog, de csinálja a gyakorlatait, és… 221 00:12:17,905 --> 00:12:20,574 Jobb már a megfelelő folyadékbevitelben? 222 00:12:20,657 --> 00:12:22,034 - Azt mondja… - Ő is itt van. 223 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 És ő folyton pisil. 224 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 - Gratulálok. - Köszönöm. 225 00:12:28,498 --> 00:12:30,584 Egy perc, és jön a nővér levenni a vért. 226 00:12:30,667 --> 00:12:33,045 Valószínűleg kicsit ideges lesz, mert magáról van szó. 227 00:12:33,629 --> 00:12:36,548 - Meg, nagyon örülök, hogy megismertem. - Én is örülök, doktornő. 228 00:12:36,632 --> 00:12:38,383 - Köszönöm. - Paul, egy hónap múlva. 229 00:12:38,467 --> 00:12:39,593 Csak szeretné. 230 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Tetszik neked. 231 00:12:46,225 --> 00:12:47,434 Neked tetszik. 232 00:12:54,525 --> 00:12:56,610 Hé! Megint állásinterjú? Hogy ment? 233 00:12:56,693 --> 00:13:00,405 A pasas rám mutatott és azt mondta: „Nem.” Úgyhogy drukkoljunk! 234 00:13:00,489 --> 00:13:02,616 Hát, épp indultam volna biciklizni és fagyizni. 235 00:13:02,699 --> 00:13:04,868 Hozhatod a gördeszkámat, és mögém kapaszkodhatsz. 236 00:13:04,952 --> 00:13:07,037 Ez elég jó módja a meghalásnak. 237 00:13:07,120 --> 00:13:08,914 Gyere már, a fagyi felvidít! 238 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 Igen, nézd, én… 239 00:13:12,251 --> 00:13:14,586 Vágom. Igen, igazából többet nem bandázhatunk, 240 00:13:14,670 --> 00:13:17,464 mert minden fura és elcseszett. Vettem. 241 00:13:17,548 --> 00:13:19,216 - Alice! - Csá! 242 00:13:19,716 --> 00:13:21,051 - Várj! - Hali, Liz! 243 00:13:21,134 --> 00:13:22,135 Szia! 244 00:13:23,387 --> 00:13:24,638 Mi újság? Jól vagy? 245 00:13:24,721 --> 00:13:26,515 Új kutya? Mi lett Szaros Patkánnyal? 246 00:13:26,598 --> 00:13:30,143 Őt örökbe fogadta egy encinói család. „Cooper”-nek nevezték el. 247 00:13:30,853 --> 00:13:31,895 - Akkor fehérek? - Igen. 248 00:13:32,396 --> 00:13:34,898 De ez a fickó nagyon okos. Igen. 249 00:13:34,982 --> 00:13:37,192 - Ezt minek nevezted el? - Ő itt Tamponevő. 250 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 - Tamponevő? - Pontosan. 251 00:13:39,486 --> 00:13:41,321 Nem akarsz sétálni velünk? 252 00:13:41,405 --> 00:13:42,406 - De. - Remek. 253 00:13:42,489 --> 00:13:45,617 De nem akarod ledobni az öltönyt? Mert tök hülyének nézel ki. 254 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 - Jó tipp. - Igen. 255 00:13:47,786 --> 00:13:49,580 Tampont keresel? 256 00:13:49,663 --> 00:13:52,457 Az olyan fincsi! Tudom, olyan finom! 257 00:13:53,375 --> 00:13:54,459 Nyitom. 258 00:13:56,753 --> 00:13:57,921 - Szia, kölyök! - Szia! 259 00:13:58,005 --> 00:14:00,174 - Mizu? - Csak a környéken voltam, 260 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 - mert ettem egy fagyit. - Nekem is hoztál? 261 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 Nem tudtam, hogy kérsz. 262 00:14:04,052 --> 00:14:06,847 Még szép, ez fagyi! A válasz mindig az, hogy: „Igen.” 263 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 Bejöhetek? 264 00:14:08,640 --> 00:14:10,601 Nézd, Alice, ez… 265 00:14:12,060 --> 00:14:14,396 Ez nekem A magány erődje. 266 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 Ne haragudj! Hívhattalak volna, 267 00:14:16,148 --> 00:14:18,525 - ahelyett, hogy berontok. Bocs! - Nem baj. Jól vagy? 268 00:14:18,609 --> 00:14:19,985 Tudsz várni holnapig? 269 00:14:20,068 --> 00:14:23,697 Igen. Őszintén… Ó, jesszus, imádnám, ha nem kéne ma erre gondolnom. 270 00:14:24,781 --> 00:14:26,658 - Oké. - Oké. Szia! 271 00:14:26,742 --> 00:14:28,535 Szia! Mogyoródarabos. 272 00:14:30,454 --> 00:14:32,331 - Ilyen fagyit kérsz? - Igen. 273 00:14:32,414 --> 00:14:34,499 Máris eltüntette a finom kajákat a házból. 274 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Szia! 275 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 Ő egy páciensed? 276 00:14:42,508 --> 00:14:47,513 Igen, olyasmi. Rád emlékeztet ebből a korodból. 277 00:14:47,596 --> 00:14:48,972 Én nem voltam ilyen helyes. 278 00:14:49,973 --> 00:14:53,852 De, az voltál. Nem akarsz enni valamit? Rendeljünk? 279 00:14:53,936 --> 00:14:57,356 Igen. Salátára gondoltam, valami baromi egészségesre. 280 00:15:00,400 --> 00:15:01,860 Na tessék, kezdődik. 281 00:15:12,871 --> 00:15:15,457 Szóval, arról akartam beszélni veled… Nem, nem! 282 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Hé! 283 00:15:18,544 --> 00:15:21,839 Úgy veszem észre, hogy még mindig nehéz szemkontaktust teremtenie velem. 284 00:15:21,922 --> 00:15:26,343 Igen. Nem tudom elhinni, hogy megpróbáltam megcsókolni. 285 00:15:26,426 --> 00:15:28,428 Ez olyan, tudja, ki csinál ilyen hülyeséget? 286 00:15:28,512 --> 00:15:29,346 Mindenki. 287 00:15:30,097 --> 00:15:34,142 Wally, segítene, ha elmondanám, hogy nemrég elkövettem egy hibát 288 00:15:34,226 --> 00:15:38,856 egy barátommal, ami jelentősen rosszabb volt? 289 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Mindkettőt kérem! 290 00:15:43,068 --> 00:15:45,195 - Miért ilyen szomorú az arca? - Ilyen az arcom. 291 00:15:45,279 --> 00:15:47,322 Hát, megpróbálta lesmacizni a terapeutáját? 292 00:15:47,406 --> 00:15:49,741 Egy terapeutát. Arra akarok kilyukadni, hogy: 293 00:15:49,825 --> 00:15:51,702 Látta, hogy ostorozom magam, 294 00:15:51,785 --> 00:15:55,163 ezért viccelődött, elmondta, hogy mind emberek vagyunk. 295 00:15:55,247 --> 00:15:56,248 Jobban éreztem magam, 296 00:15:56,331 --> 00:15:58,333 pedig ő is átment ugyanezen a szarságon. 297 00:15:58,417 --> 00:16:00,002 - Jó fej csajnak tűnik. - Igen. 298 00:16:00,502 --> 00:16:02,129 Maga hogy tudta felvidítani? 299 00:16:04,298 --> 00:16:06,300 Sehogy. Az egész rólam szólt. 300 00:16:08,260 --> 00:16:12,973 Azt hiszem, túl vagyok magán. Túl önző. 301 00:16:14,892 --> 00:16:15,976 Lejárt az időnk, Wally. 302 00:16:23,358 --> 00:16:27,154 Hé, ezt hallgasd meg! A múltkor találtam. 303 00:16:28,280 --> 00:16:30,532 Azt hiszem, olyan hatéves lehettél, 304 00:16:30,616 --> 00:16:32,409 akkoriban rosszul aludtál. 305 00:16:32,492 --> 00:16:37,331 Mindig ráálltál a lábamra, és addig táncoltunk, amíg el nem álmosodtál. 306 00:16:38,457 --> 00:16:39,541 Emlékszel? 307 00:16:40,709 --> 00:16:43,921 - Sajnos nem. - Hé! 308 00:17:18,497 --> 00:17:21,666 Ó, a rasszista Pam háza. Várj! 309 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Fogd meg! 310 00:17:24,711 --> 00:17:26,213 Imádja a fehér virágait. 311 00:17:26,296 --> 00:17:28,048 Igen. Igen, igen, igen, igen, igen. 312 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 - Ez kész. Bassza meg Pam! - Igen, bassza meg Pam! 313 00:17:32,386 --> 00:17:34,096 Sajnálom a szar állásinterjúdat. 314 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Tudod, milyen nehéz munkát kapni, ha priuszod van? 315 00:17:37,558 --> 00:17:40,477 Elutasítottak egy kibaszott kisboltban 316 00:17:40,561 --> 00:17:42,813 a legjobb öltönyömben, ezzel a mosollyal? 317 00:17:43,730 --> 00:17:46,859 Csodás emberek vagyunk, Sean. Senki sem támogat minket. 318 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Nem én akartam jól kinézni. 319 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 Nem. 320 00:17:50,279 --> 00:17:52,656 Nézd, ne aggódj olyan munka miatt, amit nem akarsz! 321 00:17:52,739 --> 00:17:54,241 Mit szeretnél csinálni? 322 00:17:55,576 --> 00:17:57,870 Nem tudom. Szeretek főzni. 323 00:17:58,662 --> 00:18:01,582 A seregben untuk azokat a készételeket, 324 00:18:01,665 --> 00:18:05,043 ezért összeütöttem valamit, a haverjaim imádták. 325 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Boldog voltam tőle. 326 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 A boldogság számít. 327 00:18:08,005 --> 00:18:14,052 Úgy tűnik, találnom kell valamit, ami boldoggá tesz a házunk falain kívül. 328 00:18:14,136 --> 00:18:16,805 - És te mit szeretsz? - Megmondani másoknak, hogyan éljenek. 329 00:18:18,015 --> 00:18:19,808 Szerinted fizetne ezért nekem bárki? 330 00:18:19,892 --> 00:18:21,643 Nem, tudjuk, ingyen is csinálnád. 331 00:18:22,519 --> 00:18:23,395 Igen. 332 00:18:24,188 --> 00:18:26,773 Beszélhetnék veled valamiről? Alice-ről van szó. 333 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Megpróbált megcsókolni. 334 00:18:30,444 --> 00:18:31,778 Minden olyan furcsa lett! 335 00:18:33,655 --> 00:18:35,908 Nem is csináltam semmit, és most haragszik rám. 336 00:18:37,492 --> 00:18:39,036 Szerintem nem haragszik rád, Sean. 337 00:18:39,119 --> 00:18:43,373 Szerintem csak fél attól, hogy elhagyják. 338 00:18:44,208 --> 00:18:45,584 - Újra. - Igen. 339 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 Értelek. 340 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Gyere! 341 00:18:49,755 --> 00:18:52,382 Miért lóg egy fonal a kutyád fenekéből? 342 00:18:52,466 --> 00:18:55,719 Jusson eszedbe a neve, Sean! Jusson eszedbe a neve! 343 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 Ó, banyek! 344 00:18:58,180 --> 00:19:00,474 „És szellemi cselekvőképtelenség esetén 345 00:19:00,557 --> 00:19:03,519 úgy rendelkezem, ne tartsanak életben mesterséges eszközökkel 346 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 vagy magas kockázatú eljárásokkal.” 347 00:19:06,188 --> 00:19:07,606 Ja, bassza meg! 348 00:19:07,689 --> 00:19:12,236 Szóval ha nem vagyok ott agyilag, akkor megfojthat egy párnával. 349 00:19:12,319 --> 00:19:14,154 Most komolyan? Neked meg mi bajod? 350 00:19:14,238 --> 00:19:16,949 Semmi. Én így szeretnék elmenni. 351 00:19:17,699 --> 00:19:20,869 Az utolsó dolog, amit látnék, a lányom gyönyörű arca lenne. 352 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Írd alá azt a vacakot! 353 00:19:23,247 --> 00:19:25,165 - Oké. Hol kell… - Ott tökéletes. 354 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 Oké! 355 00:19:28,544 --> 00:19:31,964 - Nekem ennyi kellett. Köszönöm, Meg. - Köszönöm. 356 00:19:32,047 --> 00:19:34,132 Remélem, kellemes lesz a további ittléted. 357 00:19:34,216 --> 00:19:36,468 És ne felejtsd el, hogy apád igazából… 358 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 …egészen elképesztő minden bizonyíték ellenére, 359 00:19:39,429 --> 00:19:41,640 ami még bemutatásra kerül, amíg itt vagy. 360 00:19:42,599 --> 00:19:43,600 Viszlát, Kevin! 361 00:19:43,684 --> 00:19:45,227 Ez én vagyok, Kevin. 362 00:19:45,310 --> 00:19:47,229 A kis közös viccünk, amit titokban utálok. 363 00:19:47,312 --> 00:19:48,772 Hát ez azt jelenti, hogy kedvel. 364 00:19:48,856 --> 00:19:50,774 - Ezt mondtam én is. - Viszlát, Kevin! 365 00:19:50,858 --> 00:19:53,068 - Oké, megvagyunk. Szia! - Szia! 366 00:19:53,652 --> 00:19:57,614 - Nagyon büszke vagyok rád! Sziasztok! - Szia! 367 00:20:00,576 --> 00:20:01,702 Fúha! 368 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 - Jól vagy? - Igen, csak ez így sok. 369 00:20:05,330 --> 00:20:07,541 Az összes jogi dolog és az orvosi információk 370 00:20:07,624 --> 00:20:09,626 a dögös doktornőtől, akivel szexelni akarsz… 371 00:20:09,710 --> 00:20:11,628 Sajnálom, ez sok. 372 00:20:12,838 --> 00:20:16,133 - Ne sajnáld! - Meg, irtó jól éreztem magam veled. 373 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 Igen, én is, apa. 374 00:20:18,010 --> 00:20:22,097 Figyelj, van valami, ami szerintem mindkettőnket felvidítana! 375 00:20:22,890 --> 00:20:25,058 Beszéltem Dave-vel, és egyetértünk abban, 376 00:20:25,142 --> 00:20:28,061 hogy itt az ideje kirakni az anyját a vendégházból. 377 00:20:29,396 --> 00:20:31,398 - Hova fog menni? - Nem tudom. Hazamegy, 378 00:20:31,481 --> 00:20:36,111 vagy valami képzeletbeli lábsérüléseket kezelő rehabilitációs központba. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,822 És nagyon szeretnénk, ha… 380 00:20:40,365 --> 00:20:43,285 - És nagyon szeretnénk, ha beköltöznél. - Tényleg? 381 00:20:43,368 --> 00:20:44,578 Igen, tényleg. 382 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 Lesz saját fürdőszobád, konyhád, és van egy kis dolgozószoba is. 383 00:20:48,123 --> 00:20:50,083 Dave és én elviszünk, ahová csak szeretnéd, 384 00:20:50,167 --> 00:20:53,795 és értékes időt tölthetsz Masonnel. Megismerheti a nagypapáját. 385 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Azta! 386 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 Ez annyira nagylelkű! 387 00:21:01,386 --> 00:21:03,180 Á! A falra festett ördög. Mason az. 388 00:21:03,263 --> 00:21:05,849 Hadd… hadd beszéljek vele egy kicsit, aztán ti… 389 00:21:05,933 --> 00:21:08,143 - Hé, hé, ne… - Szia, drágám! Hogy vagy? 390 00:21:08,727 --> 00:21:10,812 Tényleg? Ne! 391 00:21:11,396 --> 00:21:12,856 Nem akarok hozzátok költözni. 392 00:21:14,525 --> 00:21:15,359 Micsoda? 393 00:21:17,319 --> 00:21:19,321 Igen, olyan bazi kínos volt! 394 00:21:19,404 --> 00:21:21,615 Mármint ugyanabban a szobában sem lehetett velem. 395 00:21:22,407 --> 00:21:23,909 - Tuti bénának tart. - Ó, atyaég! 396 00:21:23,992 --> 00:21:26,453 Nem gondolja, hogy béna vagy, oké? 397 00:21:26,537 --> 00:21:29,623 Tudod, miért? Mert bazi dögös és kurva laza vagy. 398 00:21:29,706 --> 00:21:31,834 - Ezt csak úgy mondod. - Nem csak úgy mondom. 399 00:21:31,917 --> 00:21:34,753 Soha nem hazudnék erről. Bármikor lesz jelentkező. 400 00:21:34,837 --> 00:21:37,840 Valószínűleg ezért járkál apád állandóan olyan idegesen. 401 00:21:37,923 --> 00:21:40,384 Tényleg azt hittem, hogy jönnek a jelek Seantól. 402 00:21:40,467 --> 00:21:42,970 Ki tudja? Mármint talán jöttek is, nem? 403 00:21:43,053 --> 00:21:44,221 De ez bonyolult neki. 404 00:21:44,304 --> 00:21:47,099 Apád házában lakik, és neki is megvan a saját szarsága, 405 00:21:47,182 --> 00:21:50,477 és azt se felejtsük el, hölgyem, hogy csak 17 vagy! 406 00:21:51,144 --> 00:21:54,398 Hölgyem, majdnem 18 vagyok. És ő csak 22. 407 00:21:54,940 --> 00:21:56,567 Mennyi volt a legöregebb pasid? 408 00:21:56,650 --> 00:21:59,736 - Ötven, de sokkal idősebb voltam nálad. - Aha, hány éves? 409 00:21:59,820 --> 00:22:04,658 Tizenkilenc, oké? De az más volt, mert Mr. Posley apám barátja volt, 410 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 - és nagyon dühös voltam apámra. Oké? - Ó, úristen! 411 00:22:07,828 --> 00:22:10,998 Csak azt mondom, hogy az ilyen szarság gyakran megesik az emberekkel. 412 00:22:11,081 --> 00:22:14,042 Rossz emberre mozdulsz rá, olyannal kefélsz, akivel nem kéne. 413 00:22:14,126 --> 00:22:17,212 De egyet megígérek. Ha te és Sean barátok vagytok, 414 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 márpedig szerintem azok vagytok, akkor ez az egész csak úgy el fog múlni. 415 00:22:21,842 --> 00:22:25,554 - Bárcsak ne történt volna meg! - Na, ezt megértem. 416 00:22:25,637 --> 00:22:27,639 - Baromi cikinek hangzik ez a szar. - Hé! 417 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 Viszont büszke vagyok rád, mert odatetted magad, 418 00:22:31,435 --> 00:22:34,938 úgy is, ha ez azt jelentette, hogy fájt. Látszik, hogy úton vagy visszafelé. 419 00:22:35,022 --> 00:22:36,356 Igen. 420 00:22:40,194 --> 00:22:43,322 Szia! Sziasztok! Mizu? 421 00:22:43,405 --> 00:22:45,073 - Gaby, dumálhatnánk? - Nem végeztünk. 422 00:22:45,157 --> 00:22:46,158 Nem? Oké. 423 00:22:49,870 --> 00:22:51,079 Végeztünk. 424 00:22:52,039 --> 00:22:53,665 Totál seggfej volt a buliban, 425 00:22:53,749 --> 00:22:56,001 - és még egy kicsit kínoznom kell. - Naná. 426 00:22:56,084 --> 00:22:58,337 Várj pár évet, aztán dughatsz az egyik barátjával! 427 00:22:58,420 --> 00:22:59,838 Mr. Posley jó pasi volt? 428 00:22:59,922 --> 00:23:02,216 Nem, de apámnak sokat jelentett. 429 00:23:07,387 --> 00:23:08,222 Meg! 430 00:23:08,305 --> 00:23:10,724 Ha sietek, elérek egy ma esti gépet, és akkor… 431 00:23:10,807 --> 00:23:12,017 - Oké. Várj! - …még látom 432 00:23:12,100 --> 00:23:13,810 Mason holnapi meccsét, ami jó. 433 00:23:13,894 --> 00:23:15,771 - Nem kell elmenned. - Nem, nem. Semmi baj. 434 00:23:15,854 --> 00:23:16,855 Megmagyaráztad, értem. 435 00:23:16,939 --> 00:23:18,607 Nem költözhetsz csak így ilyen távol. 436 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 Nekem… kötelezettségeim vannak a p… pácienseim felé. 437 00:23:22,653 --> 00:23:24,404 A pácienseid. Tudom, milyen fontosak. 438 00:23:24,488 --> 00:23:26,615 Ők még… Még az otthonodba is beugranak. 439 00:23:26,698 --> 00:23:28,659 - Most Alice-re gondolsz? - Nem tudom. 440 00:23:28,742 --> 00:23:32,496 Édesem, ő Jimmy lánya. Én csak segíteni próbálok. 441 00:23:32,579 --> 00:23:33,455 Ez tökéletes. 442 00:23:33,539 --> 00:23:36,500 Végre időt szakítasz az életedben valakire, aki nem páciens. 443 00:23:36,583 --> 00:23:39,920 Tudod, mi a hülyeség? Mindig azt hittem, hogy az én leszek. 444 00:23:40,003 --> 00:23:43,090 Hé! Várj, várj, várj! Ez most félremegy. 445 00:23:43,590 --> 00:23:47,302 Tényleg hálás vagyok azért, amit értem próbálsz tenni. 446 00:23:47,386 --> 00:23:52,224 Hogyhogy nem érted, apa? Hetvenhárom éves és beteg vagy. 447 00:23:52,307 --> 00:23:56,562 Azzal töltöd a hátralévő életedet, hogy nem hozod rendbe a dolgokat velem? 448 00:23:56,645 --> 00:24:01,400 Gyerekkoromban folyton azt hallgattam másoktól, hogy milyen csodálatos vagy. 449 00:24:01,483 --> 00:24:04,194 És én mindig azt gondoltam: „Ki a faszról beszélnek ezek? 450 00:24:04,278 --> 00:24:05,946 Soha nincs mellettem.” 451 00:24:06,029 --> 00:24:09,283 Ezt meg tudjuk oldani anélkül, hogy át kellene költöznöm az országon. 452 00:24:10,450 --> 00:24:11,869 Én erre még nem állok készen. 453 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 Még nem. 454 00:24:16,582 --> 00:24:18,292 Még nem. Értem. 455 00:24:19,251 --> 00:24:22,129 Szóval akkor szerencséltetsz minket a társaságoddal, 456 00:24:22,212 --> 00:24:26,258 amikor már nem tudsz egyedül enni vagy beszélni! De jó nekünk! 457 00:24:26,341 --> 00:24:29,303 Meg! Állj meg! Kérlek! 458 00:24:29,887 --> 00:24:31,972 Megmondom Masonnek, hogy üdvözlöd. 459 00:24:42,065 --> 00:24:44,526 Bassza meg! Jézusom! 460 00:24:45,819 --> 00:24:49,239 - Szóval beszéltem Alice-szel. Jól van. - Igen. 461 00:24:49,323 --> 00:24:51,450 Akkor ugye emlékszel, mit kell tenned? 462 00:24:51,533 --> 00:24:52,659 Ismételd el nekem! 463 00:24:52,743 --> 00:24:55,204 - Semmit! - Pontosan, eltaláltad. Oké? 464 00:24:55,287 --> 00:24:58,290 Még egyszer köszi, de igazából nem erről akartam beszélni veled. 465 00:24:58,874 --> 00:25:02,085 Szóval rájöttem egy mai ülésen, hogy a betegeimre 466 00:25:02,169 --> 00:25:03,462 nagyon jól tudok vigyázni, 467 00:25:03,545 --> 00:25:05,797 de az elmúlt évben szokásommá vált, 468 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 hogy hagyjam, hogy mások vigyázzanak rám. 469 00:25:09,134 --> 00:25:12,638 Főleg te, de én… én nem… Én nem viszonzom ezt. 470 00:25:12,721 --> 00:25:14,681 Azt kérdezed, hogy volt-e orgazmusom? 471 00:25:14,765 --> 00:25:16,683 - Nem. Volt? - Volt, igen. 472 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 - Pompás hír. Egynél többször? - Legyen elég ennyi! 473 00:25:19,186 --> 00:25:20,187 Jó. 474 00:25:22,564 --> 00:25:24,858 Kedves volt, hogy azt mondtad, nem bántad meg. 475 00:25:26,068 --> 00:25:28,403 - Kurvára ugyanezt kellett volna mondanom. - Semmi baj. 476 00:25:28,487 --> 00:25:30,531 Gaby, ezt kellett volna mondanom, mert igaz. 477 00:25:30,614 --> 00:25:33,742 Nézd, még nem állok készen valami távolról sem igazira az életemben, 478 00:25:34,493 --> 00:25:35,494 ahogy talán tudod is. 479 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 - És értem, hogy biztonságos farok vagyok. - Abszolút az vagy. 480 00:25:40,290 --> 00:25:45,254 De reményt keltettél bennem, hogy egy nap talán kész lehetek. 481 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 Én… nem is tudom, egyszerűen hálás vagyok ezért. 482 00:25:48,549 --> 00:25:50,843 Pfuj! Na mindegy, ennyi lett volna. 483 00:25:52,094 --> 00:25:54,137 - Baráti ölelés? - Igen, az nagyon jó lenne. 484 00:25:58,559 --> 00:26:00,644 Oké, és a péniszed megmozdult. 485 00:26:00,727 --> 00:26:02,771 Az inkább helyváltoztatás volt, mint mozgás. 486 00:26:02,855 --> 00:26:03,939 Szia! 487 00:26:04,022 --> 00:26:04,898 - Csá, haver! - Csá, skacok! 488 00:26:04,982 --> 00:26:05,816 - Ba… Bocs. - Ja. 489 00:26:05,899 --> 00:26:08,402 - Mit szólnátok egy kis barbecue-hoz? - Barbecue? Igen. 490 00:26:08,485 --> 00:26:11,405 - Igen, örülnék még egy kis húsnak. - Basszus, Gaby! 491 00:26:11,488 --> 00:26:12,698 Tusé! 492 00:26:13,448 --> 00:26:14,741 Nem izgulok. 493 00:26:14,825 --> 00:26:17,870 Kéne. Izgulnod kéne. Most fenyegetsz? 494 00:26:18,620 --> 00:26:22,291 - Csá! Hol van Derek? - Csá! Köszi! Nem szóltam neki. 495 00:26:23,125 --> 00:26:24,168 Köszönöm. 496 00:26:24,251 --> 00:26:26,795 Hé, mindjárt kész a kaja! Már csak egy sous-chef kéne. 497 00:26:29,423 --> 00:26:31,800 Hé, Alice? Akarsz segíteni? 498 00:26:31,884 --> 00:26:34,511 Oké, basszus, ne ugráltass már! 499 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 - Csá, baszkikám! - Csá, baszkikám! 500 00:26:43,645 --> 00:26:46,481 Hé! Sajtburgerszagot érzek? 501 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 Kicsim, szeretünk! Gyere át! 502 00:26:50,861 --> 00:26:52,404 Oké. Éhen halok. 503 00:26:55,866 --> 00:26:57,409 - Nekem? - Neked. 504 00:26:57,492 --> 00:26:58,493 Köszönöm. 505 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 - Oké, kész a kaja! - De jó! 506 00:27:13,467 --> 00:27:14,551 Menjünk, menjünk! 507 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Hamburger. 508 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Jeges tea. Limonádé. 509 00:27:19,306 --> 00:27:20,307 Hali! 510 00:27:41,828 --> 00:27:43,080 Szia! 511 00:27:44,540 --> 00:27:46,166 Tudom, hogy Gaby beszélt veled. 512 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 De részeg voltam. 513 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Én… Sajnálom. 514 00:28:02,182 --> 00:28:03,684 Tudom, hogy ez szarul hangozhat, 515 00:28:03,767 --> 00:28:08,021 de úgy érzem, hogy te is tartozol nekem egy bocsánatkéréssel… 516 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 amiért meghaltál. 517 00:28:15,445 --> 00:28:18,156 Ne érts félre, tudom, biztos szívás halottnak lenni, de… 518 00:28:21,243 --> 00:28:23,495 úgy érzem, hogy neked jutott a könnyebb része. 519 00:28:27,291 --> 00:28:28,750 Az istenit! 520 00:28:29,459 --> 00:28:30,878 Annyira hiányzol! 521 00:28:34,882 --> 00:28:36,717 És az egész életemet elbaszottnak érzem. 522 00:28:40,262 --> 00:28:43,056 Valószínűleg ezért szexeltem a legjobb barátnőddel. 523 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Szia! 524 00:28:49,771 --> 00:28:51,815 Én csa… Én csak anyukáddal beszéltem. 525 00:29:40,405 --> 00:29:42,407 A feliratot fordította: Binder Natália