1
00:00:34,660 --> 00:00:35,661
Baszki!
2
00:00:37,829 --> 00:00:41,834
Mi a fasz, mi a fasz, mi a fasz, mi a f…
3
00:00:47,840 --> 00:00:52,052
Légyszi, ne mondd azt,
amit akkor szoktál, ha túl sokat iszom!
4
00:00:53,846 --> 00:00:54,847
Megérte?
5
00:00:55,389 --> 00:00:56,390
Seggfej.
6
00:01:25,627 --> 00:01:27,254
- Ó, atyaég! Ó, atyaég!
- Igen.
7
00:01:27,337 --> 00:01:30,299
- Ó, Jézusom! Oké.
- „Ó, Jézusom!” tutkóra. Keféltünk.
8
00:01:30,382 --> 00:01:35,262
- Szörnyű alakok vagyunk.
- Öregem, mocskos ribi disznók vagyunk.
9
00:01:36,013 --> 00:01:38,807
Szóval, mire gondolsz?
10
00:01:40,684 --> 00:01:42,186
Arra, hogy: „Mit gondolna Tia?”
11
00:01:42,269 --> 00:01:44,396
Azt se csípte,
amikor kölcsönvettem a kertészt,
12
00:01:44,479 --> 00:01:46,648
így biztos azt se,
hogy kölcsönvettem a farkadat.
13
00:01:46,732 --> 00:01:49,193
Ezt nem pont kölcsönvetted, Gaby.
Én adtam oda,
14
00:01:49,276 --> 00:01:50,736
mint a cukrot halloweenkor.
15
00:01:50,819 --> 00:01:53,447
Ha farkakat kezdesz osztani halloweenkor,
akkor lecsuknak.
16
00:01:54,865 --> 00:01:56,742
Hé, ne bámuld! Hol a melltartóm?
17
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
Melltartó. Oké.
18
00:01:57,910 --> 00:02:02,164
Itt lesz valahol. Melltartó. Melltartó,
melltartó. Hol a melltartó? Melltartó.
19
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Megtaláltam! Megtaláltam a melltartódat!
Megtaláltam.
20
00:02:04,917 --> 00:02:07,211
- Francba! Kösz. Tudod, mit?
- Megvan a melltartód.
21
00:02:07,294 --> 00:02:08,711
Tudom, mi történt.
22
00:02:08,794 --> 00:02:11,632
Meg kellett tudnom,
hogy működik-e a vaginám.
23
00:02:11,715 --> 00:02:15,177
Hát, működik, Gaby.
Olyan, mint egy jól olajozott gépezet.
24
00:02:15,260 --> 00:02:16,220
Tényleg?
25
00:02:16,303 --> 00:02:19,765
Igen, nedves és vendégszerető,
mint Florida.
26
00:02:19,848 --> 00:02:21,391
Hé, bármelyik államnak hívhatod,
27
00:02:21,475 --> 00:02:23,227
de Floridának kurvára nem, hallod?
28
00:02:23,310 --> 00:02:24,728
Tök jogos.
29
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Itt a ruhád! Vegyük fel a ruhádat!
30
00:02:26,480 --> 00:02:29,733
- Felveszem a ruhát.
- És én meg a puha köntösömet.
31
00:02:29,816 --> 00:02:31,693
- Imádom.
- És minden normális lesz.
32
00:02:32,236 --> 00:02:34,071
Melyik a kurva köpenyem teteje?
33
00:02:34,154 --> 00:02:35,364
- Az ott.
- Megvagyunk.
34
00:02:35,447 --> 00:02:37,157
- Rendben.
- Mert ez normális.
35
00:02:37,241 --> 00:02:38,700
- Tudjuk kezelni.
- Igen.
36
00:02:38,784 --> 00:02:41,161
- Vegyük lazán! Felnőttek vagyunk.
- Azok.
37
00:02:41,245 --> 00:02:42,829
Apa, lejössz?
38
00:02:43,497 --> 00:02:44,873
Másszak ki az ablakon?
39
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Igen.
40
00:02:52,756 --> 00:02:53,757
Szia!
41
00:02:54,883 --> 00:02:57,427
Tök nem parázom rajta,
hogy meg akartál csókolni tegnap este.
42
00:02:57,511 --> 00:02:59,471
Kicsit fura,
mert sokkal idősebb vagy nálam,
43
00:02:59,555 --> 00:03:00,639
de jól vagyok. Nem gáz.
44
00:03:03,934 --> 00:03:06,019
- Nézd, Alice, én nem…
- Haver, nem gáz.
45
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
Lehetne, hogy soha, soha, soha, soha,
soha többet ne beszéljünk róla?
46
00:03:12,025 --> 00:03:13,485
Oké. Leálltam.
47
00:03:14,194 --> 00:03:16,321
Hé! Oké.
Hé, Alice, a konyhában vagy!
48
00:03:16,405 --> 00:03:17,865
Alice a konyhában van.
49
00:03:17,948 --> 00:03:19,658
- Hali!
- Gaby!
50
00:03:19,741 --> 00:03:22,244
- Gaby a konyhában van.
- Mi a fasz? Itt aludtál nálunk?
51
00:03:22,327 --> 00:03:24,538
- A vendégszobában aludtam.
- Azt imádom.
52
00:03:24,621 --> 00:03:26,164
- Nagyon szép.
- Mindketten furák.
53
00:03:26,248 --> 00:03:27,666
- Kértek kávét?
- Igen.
54
00:03:27,749 --> 00:03:29,877
- Kérnék. Tejszínnel.
- Tessék! Kérj! Vagy mi?
55
00:03:29,960 --> 00:03:31,503
- Köszönöm. Igen.
- Ja, persze.
56
00:03:31,587 --> 00:03:33,630
Én is kérnék egyet. Egy feketét.
57
00:03:34,131 --> 00:03:35,632
Rendben, én indulok.
58
00:03:35,716 --> 00:03:37,676
Csináltam palacsintát, ha kér valaki.
59
00:03:37,759 --> 00:03:39,136
- Szia!
- Ez de cuki!
60
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Az, basszus, én kérek palacsintát!
61
00:03:40,846 --> 00:03:42,848
Paul! Szia, jó reggelt!
62
00:03:42,931 --> 00:03:44,516
- Jó reggelt!
- Szia!
63
00:03:44,600 --> 00:03:48,937
A szemét Liz gonosz cukorkái letámadtak.
64
00:03:49,897 --> 00:03:54,818
Figyi, a lányom korábban jön, mint hittem!
Hazavinnél?
65
00:03:54,902 --> 00:03:56,486
- Persze. Igen.
- Oké, én megyek is.
66
00:03:56,570 --> 00:03:57,613
- Oké.
- Találkozunk.
67
00:03:58,197 --> 00:04:01,658
- A kis pintyőkém!
- Rosszdöntés-szagod van!
68
00:04:01,742 --> 00:04:03,368
Ne már! Mindannyiunknak.
69
00:04:03,452 --> 00:04:07,706
Hát, én úgy teszek, mintha az enyém
meg sem történt volna. Oké, sziasztok!
70
00:04:07,789 --> 00:04:12,711
Akkor, indulnom kéne. Kösz.
71
00:04:12,794 --> 00:04:13,962
- Csá, Gab!
- Csá!
72
00:04:15,422 --> 00:04:18,300
Na, milyen volt a szex?
73
00:04:18,382 --> 00:04:21,178
Baszki! Szerinted más is tudja?
74
00:04:21,261 --> 00:04:23,222
Én nem tudtam. Csak vicceltem.
75
00:04:23,305 --> 00:04:27,851
Az istenit! Ez a buli
sok szempontból katasztrófa volt, Paul.
76
00:04:27,935 --> 00:04:30,562
Igen, az volt. Van mit rendbe raknod.
77
00:04:30,646 --> 00:04:32,022
De ez nem az én problémám.
78
00:04:32,105 --> 00:04:35,275
Kíváncsi vagyok, mennyi idő kell,
mire Gaby rájön, hogy itt hagyott.
79
00:04:35,359 --> 00:04:38,946
Ha a kocsid elhajt nélküled, kiabálj!
80
00:04:39,029 --> 00:04:41,406
Paul tudja, hogy szexeltünk.
81
00:04:41,490 --> 00:04:42,574
Fantasztikus.
82
00:04:43,450 --> 00:04:45,369
Öregem, én akartam elmondani neki.
83
00:05:10,519 --> 00:05:15,399
DIREKT TERÁPIA
84
00:05:16,149 --> 00:05:20,112
Na mindegy, én csak bocsánatot kérek,
hogy elrontottam a nagy estédet.
85
00:05:20,195 --> 00:05:21,905
Miről beszélsz?
86
00:05:21,989 --> 00:05:23,031
Charlie igent mondott,
87
00:05:23,115 --> 00:05:26,285
és enyém minden idők
legnagyobb megkérős sztorija.
88
00:05:26,368 --> 00:05:30,414
Voltak könnyek, volt hányás,
eljött Bernadette Peters.
89
00:05:30,497 --> 00:05:32,457
Már nászajándékot se kell adnod.
90
00:05:33,041 --> 00:05:35,085
Nyilván kell. Irtó ideges vagyok.
91
00:05:35,169 --> 00:05:36,420
Túlköltekezem.
92
00:05:36,503 --> 00:05:37,504
Oké.
93
00:05:38,172 --> 00:05:40,549
Figyi, folytatnom kell
ezt a bocsánatkérős menetet!
94
00:05:40,632 --> 00:05:41,675
Oké. Jó mulatást!
95
00:05:41,758 --> 00:05:44,219
Átküldök ajándékötleteket,
amik nincsenek a listán.
96
00:05:44,303 --> 00:05:45,762
Beszélünk!
97
00:05:48,265 --> 00:05:50,809
Mi lenne,
ha elfogadnám a bocsánatkérésedet,
98
00:05:50,893 --> 00:05:53,228
és elfelejtenénk mindent,
ami tegnap este történt?
99
00:05:53,312 --> 00:05:55,731
Biztos nem kérsz drága ajándékot,
mint Brian?
100
00:05:55,814 --> 00:05:58,483
Hibát követtél el.
Mindenki követ el kibaszott hibákat.
101
00:05:58,567 --> 00:05:59,568
Nem nagy ügy. Istenem!
102
00:05:59,651 --> 00:06:03,071
Mindenki bocsásson meg,
felejtse el, és haladjon a picsába!
103
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Igen.
104
00:06:05,741 --> 00:06:08,327
Bocs. Csak sok szarral küzdök most én is.
105
00:06:08,410 --> 00:06:10,913
Oké. Tudok segíteni valahogy?
106
00:06:10,996 --> 00:06:12,206
Igen. Ülj le!
107
00:06:12,289 --> 00:06:15,125
Igazából pont te vagy az,
akivel reméltem, hogy beszélhetek.
108
00:06:15,792 --> 00:06:16,793
Oké.
109
00:06:19,880 --> 00:06:21,715
Nem vetted az iróniát?
110
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Nem, nem vettem.
111
00:06:22,883 --> 00:06:27,346
De olyan furcsa beszélgetés volt,
azt hittem, hogy talán ez fog történni.
112
00:06:27,429 --> 00:06:29,223
De ha van valami, amiről beszélnél…
113
00:06:29,306 --> 00:06:30,474
Lejárt az időnk.
114
00:06:42,319 --> 00:06:43,320
Mi a fasz?
115
00:06:50,619 --> 00:06:52,204
- Szia!
- Szia, apa!
116
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
- Szia, édesem! Gyere be!
- Szia!
117
00:06:54,540 --> 00:06:56,667
- Gyere! Hadd vegyem el!
- Nem, hozom. Hozom.
118
00:07:01,505 --> 00:07:04,091
Mi? Édesem, ezt ne csináld!
119
00:07:04,174 --> 00:07:06,510
- Ne vizsgálgass! Jól vagyok.
- Mi? Nem is.
120
00:07:06,593 --> 00:07:07,845
Oké.
121
00:07:07,928 --> 00:07:09,346
Gyere, pakolj ki!
122
00:07:14,226 --> 00:07:17,729
Én iszom egy kávét.
Kérsz? Van nyers tejem.
123
00:07:17,813 --> 00:07:19,439
Az van, hogy én már nem iszom tejet.
124
00:07:19,523 --> 00:07:23,485
- Próbálok vegán lenni. Egy szót se!
- Ez nagy kérés.
125
00:07:24,069 --> 00:07:25,487
Hát, hozhatok bármi mást?
126
00:07:25,571 --> 00:07:27,155
Valami szójásat?
127
00:07:27,239 --> 00:07:30,909
Apa, pár dolgot át akarok beszélni,
mielőtt elmegyünk a neurológushoz, oké?
128
00:07:32,035 --> 00:07:35,330
Oké. De mondhatok előtte valamit?
129
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
Hát persze.
130
00:07:36,498 --> 00:07:39,626
Sokat gondolkodtam rólunk,
a kapcsolatunkon,
131
00:07:39,710 --> 00:07:41,336
- és…
- Apa, ezt nem kell.
132
00:07:41,420 --> 00:07:44,006
Csak azt mondom,
hogy ha valamiről beszélnünk kéne,
133
00:07:44,089 --> 00:07:48,010
amiről még nem beszéltünk,
ne szégyenlősködj, mert én elviselem!
134
00:07:48,093 --> 00:07:50,179
Apa, a múlt, az a múlt.
135
00:07:50,262 --> 00:07:54,349
Megbocsátottam és elfelejtettem,
és nagyon boldog vagyok, hogy itt lehetek.
136
00:07:55,976 --> 00:07:57,019
Én vagyok boldog, hogy itt vagy.
137
00:07:58,353 --> 00:08:00,189
- Oké.
- De muszáj egy kávét innom.
138
00:08:00,272 --> 00:08:03,442
Berúgtam és betéptem tegnap este.
139
00:08:04,109 --> 00:08:07,446
- Beléptél egy fiúklubba?
- Nem, melegek eljegyzési bulija volt.
140
00:08:07,529 --> 00:08:08,822
Majdnem egykutya.
141
00:08:12,159 --> 00:08:13,827
Édesem, van fűrészünk?
142
00:08:14,411 --> 00:08:16,079
Eldugtam,
miután a teraszjavítással próbálkoztál.
143
00:08:16,163 --> 00:08:18,874
- Aú!
- Miért nem mentél dolgozni?
144
00:08:19,917 --> 00:08:21,877
- Kivettem a napot.
- Egy hét van a nyugdíjig.
145
00:08:21,960 --> 00:08:25,631
Mit fognak csinálni, kirúgnak?
Gondoltam, építek neked egy fűszerpolcot.
146
00:08:26,215 --> 00:08:28,717
Nincs szükségem rá.
A fűszereket a kamrában tartom.
147
00:08:28,800 --> 00:08:31,553
Tudom.
Ezért van a Graham-kekszemnek tárkonyíze.
148
00:08:31,637 --> 00:08:33,304
Tudod, mit? Igazából ez jó.
149
00:08:33,388 --> 00:08:35,307
Beszélnem kell veled valamiről. Ülj le!
150
00:08:36,892 --> 00:08:40,770
Oké. Tudnom kell, hogy ha nyugdíjba mész,
151
00:08:41,355 --> 00:08:44,900
akkor megtalálod a módját,
hogy eljárj a házból,
152
00:08:45,400 --> 00:08:46,568
mert nekem kell a terem.
153
00:08:47,402 --> 00:08:51,615
Máskülönben,
és ezt szeretettel mondom, megöllek.
154
00:08:51,698 --> 00:08:52,574
De szeretettel.
155
00:08:52,658 --> 00:08:54,576
- Rengeteg szeretettel.
- Persze.
156
00:08:54,660 --> 00:08:57,955
Tudod, hogy a külsőd miatt
mindenki azt hiszi, hogy golfozol?
157
00:08:58,539 --> 00:09:01,458
- Igen.
- Talán megtanulhatnál golfozni.
158
00:09:02,042 --> 00:09:03,168
Nézd…
159
00:09:03,919 --> 00:09:07,506
- Értem, hogy be vagy tojva.
- Igen.
160
00:09:07,589 --> 00:09:10,884
Mármint, Jézusom,
majdnem 30 éve vagyunk házasok!
161
00:09:10,968 --> 00:09:14,513
- Őrület.
- És eltartott egy darabig, de ismerlek.
162
00:09:15,264 --> 00:09:18,308
- Szükséged van a teredre.
- Igen.
163
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
És ez az, ami miatt működünk.
164
00:09:22,479 --> 00:09:23,856
- Igen.
- Igen.
165
00:09:25,148 --> 00:09:26,149
De…
166
00:09:28,569 --> 00:09:34,449
olyan kibaszott sokáig
gályáztam a munkahelyemen!
167
00:09:34,533 --> 00:09:38,412
Most rajtam a sor, hogy itthon legyek.
Kiérdemeltem.
168
00:09:38,495 --> 00:09:42,165
Na, ha nem akarod,
hogy egymás szájában legyünk, rendben van.
169
00:09:43,166 --> 00:09:46,962
Neked kell kitalálnod valamit,
hogy mit csinálj, ha elmész.
170
00:09:47,045 --> 00:09:48,046
Okés?
171
00:09:49,548 --> 00:09:51,967
Most ez komoly, baszki?
172
00:09:52,676 --> 00:09:54,970
Igen. De szeretettel.
173
00:09:56,763 --> 00:09:58,015
Ó, Istenem!
174
00:10:11,403 --> 00:10:15,199
Tia, csajszi, beszélnünk kell!
175
00:10:18,619 --> 00:10:19,536
Halihó!
176
00:10:19,620 --> 00:10:22,331
- Hali… Hali! Szia!
- Szia!
177
00:10:22,414 --> 00:10:24,374
Meg kéne emelniük,
178
00:10:24,458 --> 00:10:26,752
tudod, hogy ne kelljen így guggolnod.
179
00:10:26,835 --> 00:10:29,087
Ja, nem! Jót tesz a törzsizmaimnak.
180
00:10:29,713 --> 00:10:32,549
És, hogy pattogjak a himbilimbin,
tudod, hogy értem?
181
00:10:32,633 --> 00:10:34,259
- Jézusom, Gaby!
- Nyugi, haver!
182
00:10:34,343 --> 00:10:35,844
- Ne stresszelj ennyit!
- Ne?
183
00:10:35,928 --> 00:10:37,930
Beszéltem Tiával, és egész lazán vette.
184
00:10:38,013 --> 00:10:39,973
Mit jelent ez? Hogy beszéltél Tiával?
185
00:10:40,057 --> 00:10:43,435
Volt egy kis meghitt beszélgetésünk,
és elmagyaráztam neki,
186
00:10:43,519 --> 00:10:45,979
tudod, hogy szét voltam csúszva
a nicós dolog miatt,
187
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
és hogy egy csomó piát benyakaltam,
188
00:10:47,731 --> 00:10:50,359
amihez hozzájött,
hogy te biztonságos farok vagy.
189
00:10:52,152 --> 00:10:54,571
Biztonságos farok?
Kettőnk közt nem lesznek érzelmek,
190
00:10:54,655 --> 00:10:58,033
úgyhogy neked biztonságos farkad van.
191
00:10:58,617 --> 00:10:59,993
A „biztonságos”-t nem tudom.
192
00:11:00,077 --> 00:11:02,079
Szeretek rá rosszfiúként gondolni, tudod?
193
00:11:02,162 --> 00:11:03,205
Ilyen Neil Diamondként.
194
00:11:03,288 --> 00:11:06,083
Szerinted a péniszed olyan rosszfiú,
mint Neil Diamond?
195
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Rossz srácot választottam.
196
00:11:07,501 --> 00:11:09,711
A lényeg, hogy Tia megbocsátott nekem,
197
00:11:09,795 --> 00:11:12,464
és tudod, azt mondta,
megérti, hogy emberek vagyunk.
198
00:11:12,548 --> 00:11:14,967
És fontos nekünk,
hogy ne bánjuk meg az ilyen dolgokat.
199
00:11:15,050 --> 00:11:17,261
- Én tudom, hogy nem bánom.
- Én igen.
200
00:11:17,344 --> 00:11:20,305
Csak… Basszus, a dolgok
így tök bénák lettek köztünk, tudod?
201
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Tudom, hogy valami nem stimmel Alice-szel.
202
00:11:22,432 --> 00:11:23,642
Nem mond nekem semmit.
203
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Neked megnyílna, de furán érzem magam…
204
00:11:25,519 --> 00:11:28,480
Hé, ne már! Tudod, hogy mindig
segítek Alice-szel. Beszélek vele.
205
00:11:28,564 --> 00:11:33,026
Egyébként nagyon klassz volt
újra beszélgetni Tiával.
206
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
- Ki kéne próbálnod!
- Én úgy érzem,
207
00:11:35,737 --> 00:11:39,491
azt hiszem, van egy kis bűntudatom.
De köszi, hogy támogatsz.
208
00:11:39,575 --> 00:11:41,326
Szívesen! Köszi, hogy lepókhálóztál.
209
00:11:41,410 --> 00:11:43,203
- Nagy pacsit!
- Komolyan?
210
00:11:45,247 --> 00:11:48,375
Oké. Talán itt az ideje egy új EMG-nek.
211
00:11:50,419 --> 00:11:51,420
A hangulata jó?
212
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
Mindig jó a hangulatom.
213
00:11:53,589 --> 00:11:56,175
Á, elkezdődtek a téveszmék.
214
00:11:57,718 --> 00:11:59,928
- Mi van a lefagyással?
- Mi az a lefagyás?
215
00:12:00,596 --> 00:12:04,641
Néha, ha mozdulatlanul állok,
és lépni akarok, akkor nem megy.
216
00:12:04,725 --> 00:12:06,059
Ez rémesen hangzik.
217
00:12:06,143 --> 00:12:07,769
Nem olyan rossz, mint a vegánság.
218
00:12:09,313 --> 00:12:10,522
Én hogy segíthetek?
219
00:12:10,606 --> 00:12:12,941
Jelenleg a gyógyszerei elég jól működnek.
220
00:12:13,025 --> 00:12:17,821
A hatékonyságuk idővel csökkenni fog,
de csinálja a gyakorlatait, és…
221
00:12:17,905 --> 00:12:20,574
Jobb már a megfelelő folyadékbevitelben?
222
00:12:20,657 --> 00:12:22,034
- Azt mondja…
- Ő is itt van.
223
00:12:23,911 --> 00:12:25,787
És ő folyton pisil.
224
00:12:25,871 --> 00:12:27,581
- Gratulálok.
- Köszönöm.
225
00:12:28,498 --> 00:12:30,584
Egy perc, és jön a nővér levenni a vért.
226
00:12:30,667 --> 00:12:33,045
Valószínűleg kicsit ideges lesz,
mert magáról van szó.
227
00:12:33,629 --> 00:12:36,548
- Meg, nagyon örülök, hogy megismertem.
- Én is örülök, doktornő.
228
00:12:36,632 --> 00:12:38,383
- Köszönöm.
- Paul, egy hónap múlva.
229
00:12:38,467 --> 00:12:39,593
Csak szeretné.
230
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Tetszik neked.
231
00:12:46,225 --> 00:12:47,434
Neked tetszik.
232
00:12:54,525 --> 00:12:56,610
Hé! Megint állásinterjú? Hogy ment?
233
00:12:56,693 --> 00:13:00,405
A pasas rám mutatott és azt mondta: „Nem.”
Úgyhogy drukkoljunk!
234
00:13:00,489 --> 00:13:02,616
Hát, épp indultam volna
biciklizni és fagyizni.
235
00:13:02,699 --> 00:13:04,868
Hozhatod a gördeszkámat,
és mögém kapaszkodhatsz.
236
00:13:04,952 --> 00:13:07,037
Ez elég jó módja a meghalásnak.
237
00:13:07,120 --> 00:13:08,914
Gyere már, a fagyi felvidít!
238
00:13:10,582 --> 00:13:11,583
Igen, nézd, én…
239
00:13:12,251 --> 00:13:14,586
Vágom.
Igen, igazából többet nem bandázhatunk,
240
00:13:14,670 --> 00:13:17,464
mert minden fura és elcseszett. Vettem.
241
00:13:17,548 --> 00:13:19,216
- Alice!
- Csá!
242
00:13:19,716 --> 00:13:21,051
- Várj!
- Hali, Liz!
243
00:13:21,134 --> 00:13:22,135
Szia!
244
00:13:23,387 --> 00:13:24,638
Mi újság? Jól vagy?
245
00:13:24,721 --> 00:13:26,515
Új kutya? Mi lett Szaros Patkánnyal?
246
00:13:26,598 --> 00:13:30,143
Őt örökbe fogadta egy encinói család.
„Cooper”-nek nevezték el.
247
00:13:30,853 --> 00:13:31,895
- Akkor fehérek?
- Igen.
248
00:13:32,396 --> 00:13:34,898
De ez a fickó nagyon okos. Igen.
249
00:13:34,982 --> 00:13:37,192
- Ezt minek nevezted el?
- Ő itt Tamponevő.
250
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
- Tamponevő?
- Pontosan.
251
00:13:39,486 --> 00:13:41,321
Nem akarsz sétálni velünk?
252
00:13:41,405 --> 00:13:42,406
- De.
- Remek.
253
00:13:42,489 --> 00:13:45,617
De nem akarod ledobni az öltönyt?
Mert tök hülyének nézel ki.
254
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
- Jó tipp.
- Igen.
255
00:13:47,786 --> 00:13:49,580
Tampont keresel?
256
00:13:49,663 --> 00:13:52,457
Az olyan fincsi! Tudom, olyan finom!
257
00:13:53,375 --> 00:13:54,459
Nyitom.
258
00:13:56,753 --> 00:13:57,921
- Szia, kölyök!
- Szia!
259
00:13:58,005 --> 00:14:00,174
- Mizu?
- Csak a környéken voltam,
260
00:14:00,257 --> 00:14:02,467
- mert ettem egy fagyit.
- Nekem is hoztál?
261
00:14:02,551 --> 00:14:03,969
Nem tudtam, hogy kérsz.
262
00:14:04,052 --> 00:14:06,847
Még szép, ez fagyi!
A válasz mindig az, hogy: „Igen.”
263
00:14:06,930 --> 00:14:07,931
Bejöhetek?
264
00:14:08,640 --> 00:14:10,601
Nézd, Alice, ez…
265
00:14:12,060 --> 00:14:14,396
Ez nekem A magány erődje.
266
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Ne haragudj! Hívhattalak volna,
267
00:14:16,148 --> 00:14:18,525
- ahelyett, hogy berontok. Bocs!
- Nem baj. Jól vagy?
268
00:14:18,609 --> 00:14:19,985
Tudsz várni holnapig?
269
00:14:20,068 --> 00:14:23,697
Igen. Őszintén… Ó, jesszus,
imádnám, ha nem kéne ma erre gondolnom.
270
00:14:24,781 --> 00:14:26,658
- Oké.
- Oké. Szia!
271
00:14:26,742 --> 00:14:28,535
Szia! Mogyoródarabos.
272
00:14:30,454 --> 00:14:32,331
- Ilyen fagyit kérsz?
- Igen.
273
00:14:32,414 --> 00:14:34,499
Máris eltüntette a finom kajákat a házból.
274
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Szia!
275
00:14:40,797 --> 00:14:41,798
Ő egy páciensed?
276
00:14:42,508 --> 00:14:47,513
Igen, olyasmi.
Rád emlékeztet ebből a korodból.
277
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Én nem voltam ilyen helyes.
278
00:14:49,973 --> 00:14:53,852
De, az voltál.
Nem akarsz enni valamit? Rendeljünk?
279
00:14:53,936 --> 00:14:57,356
Igen. Salátára gondoltam,
valami baromi egészségesre.
280
00:15:00,400 --> 00:15:01,860
Na tessék, kezdődik.
281
00:15:12,871 --> 00:15:15,457
Szóval, arról akartam beszélni veled…
Nem, nem!
282
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Hé!
283
00:15:18,544 --> 00:15:21,839
Úgy veszem észre, hogy még mindig nehéz
szemkontaktust teremtenie velem.
284
00:15:21,922 --> 00:15:26,343
Igen. Nem tudom elhinni,
hogy megpróbáltam megcsókolni.
285
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
Ez olyan, tudja,
ki csinál ilyen hülyeséget?
286
00:15:28,512 --> 00:15:29,346
Mindenki.
287
00:15:30,097 --> 00:15:34,142
Wally, segítene, ha elmondanám,
hogy nemrég elkövettem egy hibát
288
00:15:34,226 --> 00:15:38,856
egy barátommal,
ami jelentősen rosszabb volt?
289
00:15:40,566 --> 00:15:41,567
Mindkettőt kérem!
290
00:15:43,068 --> 00:15:45,195
- Miért ilyen szomorú az arca?
- Ilyen az arcom.
291
00:15:45,279 --> 00:15:47,322
Hát,
megpróbálta lesmacizni a terapeutáját?
292
00:15:47,406 --> 00:15:49,741
Egy terapeutát.
Arra akarok kilyukadni, hogy:
293
00:15:49,825 --> 00:15:51,702
Látta, hogy ostorozom magam,
294
00:15:51,785 --> 00:15:55,163
ezért viccelődött,
elmondta, hogy mind emberek vagyunk.
295
00:15:55,247 --> 00:15:56,248
Jobban éreztem magam,
296
00:15:56,331 --> 00:15:58,333
pedig ő is átment ugyanezen a szarságon.
297
00:15:58,417 --> 00:16:00,002
- Jó fej csajnak tűnik.
- Igen.
298
00:16:00,502 --> 00:16:02,129
Maga hogy tudta felvidítani?
299
00:16:04,298 --> 00:16:06,300
Sehogy. Az egész rólam szólt.
300
00:16:08,260 --> 00:16:12,973
Azt hiszem, túl vagyok magán. Túl önző.
301
00:16:14,892 --> 00:16:15,976
Lejárt az időnk, Wally.
302
00:16:23,358 --> 00:16:27,154
Hé, ezt hallgasd meg! A múltkor találtam.
303
00:16:28,280 --> 00:16:30,532
Azt hiszem, olyan hatéves lehettél,
304
00:16:30,616 --> 00:16:32,409
akkoriban rosszul aludtál.
305
00:16:32,492 --> 00:16:37,331
Mindig ráálltál a lábamra, és
addig táncoltunk, amíg el nem álmosodtál.
306
00:16:38,457 --> 00:16:39,541
Emlékszel?
307
00:16:40,709 --> 00:16:43,921
- Sajnos nem.
- Hé!
308
00:17:18,497 --> 00:17:21,666
Ó, a rasszista Pam háza. Várj!
309
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Fogd meg!
310
00:17:24,711 --> 00:17:26,213
Imádja a fehér virágait.
311
00:17:26,296 --> 00:17:28,048
Igen. Igen, igen, igen, igen, igen.
312
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
- Ez kész. Bassza meg Pam!
- Igen, bassza meg Pam!
313
00:17:32,386 --> 00:17:34,096
Sajnálom a szar állásinterjúdat.
314
00:17:34,179 --> 00:17:37,474
Tudod, milyen nehéz munkát kapni,
ha priuszod van?
315
00:17:37,558 --> 00:17:40,477
Elutasítottak egy kibaszott kisboltban
316
00:17:40,561 --> 00:17:42,813
a legjobb öltönyömben, ezzel a mosollyal?
317
00:17:43,730 --> 00:17:46,859
Csodás emberek vagyunk, Sean.
Senki sem támogat minket.
318
00:17:46,942 --> 00:17:48,443
Nem én akartam jól kinézni.
319
00:17:48,527 --> 00:17:49,695
Nem.
320
00:17:50,279 --> 00:17:52,656
Nézd, ne aggódj olyan munka miatt,
amit nem akarsz!
321
00:17:52,739 --> 00:17:54,241
Mit szeretnél csinálni?
322
00:17:55,576 --> 00:17:57,870
Nem tudom. Szeretek főzni.
323
00:17:58,662 --> 00:18:01,582
A seregben untuk azokat a készételeket,
324
00:18:01,665 --> 00:18:05,043
ezért összeütöttem valamit,
a haverjaim imádták.
325
00:18:05,752 --> 00:18:06,753
Boldog voltam tőle.
326
00:18:06,837 --> 00:18:07,921
A boldogság számít.
327
00:18:08,005 --> 00:18:14,052
Úgy tűnik, találnom kell valamit,
ami boldoggá tesz a házunk falain kívül.
328
00:18:14,136 --> 00:18:16,805
- És te mit szeretsz?
- Megmondani másoknak, hogyan éljenek.
329
00:18:18,015 --> 00:18:19,808
Szerinted fizetne ezért nekem bárki?
330
00:18:19,892 --> 00:18:21,643
Nem, tudjuk, ingyen is csinálnád.
331
00:18:22,519 --> 00:18:23,395
Igen.
332
00:18:24,188 --> 00:18:26,773
Beszélhetnék veled valamiről?
Alice-ről van szó.
333
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Megpróbált megcsókolni.
334
00:18:30,444 --> 00:18:31,778
Minden olyan furcsa lett!
335
00:18:33,655 --> 00:18:35,908
Nem is csináltam semmit,
és most haragszik rám.
336
00:18:37,492 --> 00:18:39,036
Szerintem nem haragszik rád, Sean.
337
00:18:39,119 --> 00:18:43,373
Szerintem csak fél attól, hogy elhagyják.
338
00:18:44,208 --> 00:18:45,584
- Újra.
- Igen.
339
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
Értelek.
340
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
Gyere!
341
00:18:49,755 --> 00:18:52,382
Miért lóg egy fonal a kutyád fenekéből?
342
00:18:52,466 --> 00:18:55,719
Jusson eszedbe a neve, Sean!
Jusson eszedbe a neve!
343
00:18:56,637 --> 00:18:57,638
Ó, banyek!
344
00:18:58,180 --> 00:19:00,474
„És szellemi cselekvőképtelenség esetén
345
00:19:00,557 --> 00:19:03,519
úgy rendelkezem, ne tartsanak életben
mesterséges eszközökkel
346
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
vagy magas kockázatú eljárásokkal.”
347
00:19:06,188 --> 00:19:07,606
Ja, bassza meg!
348
00:19:07,689 --> 00:19:12,236
Szóval ha nem vagyok ott agyilag,
akkor megfojthat egy párnával.
349
00:19:12,319 --> 00:19:14,154
Most komolyan? Neked meg mi bajod?
350
00:19:14,238 --> 00:19:16,949
Semmi. Én így szeretnék elmenni.
351
00:19:17,699 --> 00:19:20,869
Az utolsó dolog, amit látnék,
a lányom gyönyörű arca lenne.
352
00:19:21,745 --> 00:19:23,163
Írd alá azt a vacakot!
353
00:19:23,247 --> 00:19:25,165
- Oké. Hol kell…
- Ott tökéletes.
354
00:19:26,250 --> 00:19:27,459
Oké!
355
00:19:28,544 --> 00:19:31,964
- Nekem ennyi kellett. Köszönöm, Meg.
- Köszönöm.
356
00:19:32,047 --> 00:19:34,132
Remélem, kellemes lesz a további ittléted.
357
00:19:34,216 --> 00:19:36,468
És ne felejtsd el, hogy apád igazából…
358
00:19:36,552 --> 00:19:39,346
…egészen elképesztő
minden bizonyíték ellenére,
359
00:19:39,429 --> 00:19:41,640
ami még bemutatásra kerül, amíg itt vagy.
360
00:19:42,599 --> 00:19:43,600
Viszlát, Kevin!
361
00:19:43,684 --> 00:19:45,227
Ez én vagyok, Kevin.
362
00:19:45,310 --> 00:19:47,229
A kis közös viccünk, amit titokban utálok.
363
00:19:47,312 --> 00:19:48,772
Hát ez azt jelenti, hogy kedvel.
364
00:19:48,856 --> 00:19:50,774
- Ezt mondtam én is.
- Viszlát, Kevin!
365
00:19:50,858 --> 00:19:53,068
- Oké, megvagyunk. Szia!
- Szia!
366
00:19:53,652 --> 00:19:57,614
- Nagyon büszke vagyok rád! Sziasztok!
- Szia!
367
00:20:00,576 --> 00:20:01,702
Fúha!
368
00:20:02,494 --> 00:20:04,496
- Jól vagy?
- Igen, csak ez így sok.
369
00:20:05,330 --> 00:20:07,541
Az összes jogi dolog
és az orvosi információk
370
00:20:07,624 --> 00:20:09,626
a dögös doktornőtől,
akivel szexelni akarsz…
371
00:20:09,710 --> 00:20:11,628
Sajnálom, ez sok.
372
00:20:12,838 --> 00:20:16,133
- Ne sajnáld!
- Meg, irtó jól éreztem magam veled.
373
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Igen, én is, apa.
374
00:20:18,010 --> 00:20:22,097
Figyelj, van valami,
ami szerintem mindkettőnket felvidítana!
375
00:20:22,890 --> 00:20:25,058
Beszéltem Dave-vel, és egyetértünk abban,
376
00:20:25,142 --> 00:20:28,061
hogy itt az ideje
kirakni az anyját a vendégházból.
377
00:20:29,396 --> 00:20:31,398
- Hova fog menni?
- Nem tudom. Hazamegy,
378
00:20:31,481 --> 00:20:36,111
vagy valami képzeletbeli lábsérüléseket
kezelő rehabilitációs központba.
379
00:20:36,778 --> 00:20:38,822
És nagyon szeretnénk, ha…
380
00:20:40,365 --> 00:20:43,285
- És nagyon szeretnénk, ha beköltöznél.
- Tényleg?
381
00:20:43,368 --> 00:20:44,578
Igen, tényleg.
382
00:20:45,245 --> 00:20:48,040
Lesz saját fürdőszobád, konyhád,
és van egy kis dolgozószoba is.
383
00:20:48,123 --> 00:20:50,083
Dave és én elviszünk,
ahová csak szeretnéd,
384
00:20:50,167 --> 00:20:53,795
és értékes időt tölthetsz Masonnel.
Megismerheti a nagypapáját.
385
00:20:54,671 --> 00:20:55,672
Azta!
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,301
Ez annyira nagylelkű!
387
00:21:01,386 --> 00:21:03,180
Á! A falra festett ördög. Mason az.
388
00:21:03,263 --> 00:21:05,849
Hadd… hadd beszéljek vele egy kicsit,
aztán ti…
389
00:21:05,933 --> 00:21:08,143
- Hé, hé, ne…
- Szia, drágám! Hogy vagy?
390
00:21:08,727 --> 00:21:10,812
Tényleg? Ne!
391
00:21:11,396 --> 00:21:12,856
Nem akarok hozzátok költözni.
392
00:21:14,525 --> 00:21:15,359
Micsoda?
393
00:21:17,319 --> 00:21:19,321
Igen, olyan bazi kínos volt!
394
00:21:19,404 --> 00:21:21,615
Mármint
ugyanabban a szobában sem lehetett velem.
395
00:21:22,407 --> 00:21:23,909
- Tuti bénának tart.
- Ó, atyaég!
396
00:21:23,992 --> 00:21:26,453
Nem gondolja, hogy béna vagy, oké?
397
00:21:26,537 --> 00:21:29,623
Tudod, miért?
Mert bazi dögös és kurva laza vagy.
398
00:21:29,706 --> 00:21:31,834
- Ezt csak úgy mondod.
- Nem csak úgy mondom.
399
00:21:31,917 --> 00:21:34,753
Soha nem hazudnék erről.
Bármikor lesz jelentkező.
400
00:21:34,837 --> 00:21:37,840
Valószínűleg ezért járkál apád
állandóan olyan idegesen.
401
00:21:37,923 --> 00:21:40,384
Tényleg azt hittem,
hogy jönnek a jelek Seantól.
402
00:21:40,467 --> 00:21:42,970
Ki tudja? Mármint talán jöttek is, nem?
403
00:21:43,053 --> 00:21:44,221
De ez bonyolult neki.
404
00:21:44,304 --> 00:21:47,099
Apád házában lakik,
és neki is megvan a saját szarsága,
405
00:21:47,182 --> 00:21:50,477
és azt se felejtsük el,
hölgyem, hogy csak 17 vagy!
406
00:21:51,144 --> 00:21:54,398
Hölgyem, majdnem 18 vagyok. És ő csak 22.
407
00:21:54,940 --> 00:21:56,567
Mennyi volt a legöregebb pasid?
408
00:21:56,650 --> 00:21:59,736
- Ötven, de sokkal idősebb voltam nálad.
- Aha, hány éves?
409
00:21:59,820 --> 00:22:04,658
Tizenkilenc, oké? De az más volt,
mert Mr. Posley apám barátja volt,
410
00:22:04,741 --> 00:22:07,744
- és nagyon dühös voltam apámra. Oké?
- Ó, úristen!
411
00:22:07,828 --> 00:22:10,998
Csak azt mondom, hogy az ilyen szarság
gyakran megesik az emberekkel.
412
00:22:11,081 --> 00:22:14,042
Rossz emberre mozdulsz rá,
olyannal kefélsz, akivel nem kéne.
413
00:22:14,126 --> 00:22:17,212
De egyet megígérek.
Ha te és Sean barátok vagytok,
414
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
márpedig szerintem azok vagytok,
akkor ez az egész csak úgy el fog múlni.
415
00:22:21,842 --> 00:22:25,554
- Bárcsak ne történt volna meg!
- Na, ezt megértem.
416
00:22:25,637 --> 00:22:27,639
- Baromi cikinek hangzik ez a szar.
- Hé!
417
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
Viszont büszke vagyok rád,
mert odatetted magad,
418
00:22:31,435 --> 00:22:34,938
úgy is, ha ez azt jelentette, hogy fájt.
Látszik, hogy úton vagy visszafelé.
419
00:22:35,022 --> 00:22:36,356
Igen.
420
00:22:40,194 --> 00:22:43,322
Szia! Sziasztok! Mizu?
421
00:22:43,405 --> 00:22:45,073
- Gaby, dumálhatnánk?
- Nem végeztünk.
422
00:22:45,157 --> 00:22:46,158
Nem? Oké.
423
00:22:49,870 --> 00:22:51,079
Végeztünk.
424
00:22:52,039 --> 00:22:53,665
Totál seggfej volt a buliban,
425
00:22:53,749 --> 00:22:56,001
- és még egy kicsit kínoznom kell.
- Naná.
426
00:22:56,084 --> 00:22:58,337
Várj pár évet,
aztán dughatsz az egyik barátjával!
427
00:22:58,420 --> 00:22:59,838
Mr. Posley jó pasi volt?
428
00:22:59,922 --> 00:23:02,216
Nem, de apámnak sokat jelentett.
429
00:23:07,387 --> 00:23:08,222
Meg!
430
00:23:08,305 --> 00:23:10,724
Ha sietek,
elérek egy ma esti gépet, és akkor…
431
00:23:10,807 --> 00:23:12,017
- Oké. Várj!
- …még látom
432
00:23:12,100 --> 00:23:13,810
Mason holnapi meccsét, ami jó.
433
00:23:13,894 --> 00:23:15,771
- Nem kell elmenned.
- Nem, nem. Semmi baj.
434
00:23:15,854 --> 00:23:16,855
Megmagyaráztad, értem.
435
00:23:16,939 --> 00:23:18,607
Nem költözhetsz csak így ilyen távol.
436
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
Nekem… kötelezettségeim vannak
a p… pácienseim felé.
437
00:23:22,653 --> 00:23:24,404
A pácienseid. Tudom, milyen fontosak.
438
00:23:24,488 --> 00:23:26,615
Ők még…
Még az otthonodba is beugranak.
439
00:23:26,698 --> 00:23:28,659
- Most Alice-re gondolsz?
- Nem tudom.
440
00:23:28,742 --> 00:23:32,496
Édesem, ő Jimmy lánya.
Én csak segíteni próbálok.
441
00:23:32,579 --> 00:23:33,455
Ez tökéletes.
442
00:23:33,539 --> 00:23:36,500
Végre időt szakítasz az életedben
valakire, aki nem páciens.
443
00:23:36,583 --> 00:23:39,920
Tudod, mi a hülyeség?
Mindig azt hittem, hogy az én leszek.
444
00:23:40,003 --> 00:23:43,090
Hé! Várj, várj, várj!
Ez most félremegy.
445
00:23:43,590 --> 00:23:47,302
Tényleg hálás vagyok azért,
amit értem próbálsz tenni.
446
00:23:47,386 --> 00:23:52,224
Hogyhogy nem érted, apa?
Hetvenhárom éves és beteg vagy.
447
00:23:52,307 --> 00:23:56,562
Azzal töltöd a hátralévő életedet,
hogy nem hozod rendbe a dolgokat velem?
448
00:23:56,645 --> 00:24:01,400
Gyerekkoromban folyton azt hallgattam
másoktól, hogy milyen csodálatos vagy.
449
00:24:01,483 --> 00:24:04,194
És én mindig azt gondoltam:
„Ki a faszról beszélnek ezek?
450
00:24:04,278 --> 00:24:05,946
Soha nincs mellettem.”
451
00:24:06,029 --> 00:24:09,283
Ezt meg tudjuk oldani anélkül,
hogy át kellene költöznöm az országon.
452
00:24:10,450 --> 00:24:11,869
Én erre még nem állok készen.
453
00:24:14,663 --> 00:24:15,664
Még nem.
454
00:24:16,582 --> 00:24:18,292
Még nem. Értem.
455
00:24:19,251 --> 00:24:22,129
Szóval akkor
szerencséltetsz minket a társaságoddal,
456
00:24:22,212 --> 00:24:26,258
amikor már nem tudsz
egyedül enni vagy beszélni! De jó nekünk!
457
00:24:26,341 --> 00:24:29,303
Meg! Állj meg! Kérlek!
458
00:24:29,887 --> 00:24:31,972
Megmondom Masonnek, hogy üdvözlöd.
459
00:24:42,065 --> 00:24:44,526
Bassza meg! Jézusom!
460
00:24:45,819 --> 00:24:49,239
- Szóval beszéltem Alice-szel. Jól van.
- Igen.
461
00:24:49,323 --> 00:24:51,450
Akkor ugye emlékszel, mit kell tenned?
462
00:24:51,533 --> 00:24:52,659
Ismételd el nekem!
463
00:24:52,743 --> 00:24:55,204
- Semmit!
- Pontosan, eltaláltad. Oké?
464
00:24:55,287 --> 00:24:58,290
Még egyszer köszi, de igazából
nem erről akartam beszélni veled.
465
00:24:58,874 --> 00:25:02,085
Szóval rájöttem egy mai ülésen,
hogy a betegeimre
466
00:25:02,169 --> 00:25:03,462
nagyon jól tudok vigyázni,
467
00:25:03,545 --> 00:25:05,797
de az elmúlt évben szokásommá vált,
468
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
hogy hagyjam, hogy mások vigyázzanak rám.
469
00:25:09,134 --> 00:25:12,638
Főleg te, de én… én nem…
Én nem viszonzom ezt.
470
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Azt kérdezed, hogy volt-e orgazmusom?
471
00:25:14,765 --> 00:25:16,683
- Nem. Volt?
- Volt, igen.
472
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
- Pompás hír. Egynél többször?
- Legyen elég ennyi!
473
00:25:19,186 --> 00:25:20,187
Jó.
474
00:25:22,564 --> 00:25:24,858
Kedves volt,
hogy azt mondtad, nem bántad meg.
475
00:25:26,068 --> 00:25:28,403
- Kurvára ugyanezt kellett volna mondanom.
- Semmi baj.
476
00:25:28,487 --> 00:25:30,531
Gaby, ezt kellett volna mondanom,
mert igaz.
477
00:25:30,614 --> 00:25:33,742
Nézd, még nem állok készen
valami távolról sem igazira az életemben,
478
00:25:34,493 --> 00:25:35,494
ahogy talán tudod is.
479
00:25:36,620 --> 00:25:40,207
- És értem, hogy biztonságos farok vagyok.
- Abszolút az vagy.
480
00:25:40,290 --> 00:25:45,254
De reményt keltettél bennem,
hogy egy nap talán kész lehetek.
481
00:25:45,337 --> 00:25:47,965
Én… nem is tudom,
egyszerűen hálás vagyok ezért.
482
00:25:48,549 --> 00:25:50,843
Pfuj! Na mindegy, ennyi lett volna.
483
00:25:52,094 --> 00:25:54,137
- Baráti ölelés?
- Igen, az nagyon jó lenne.
484
00:25:58,559 --> 00:26:00,644
Oké, és a péniszed megmozdult.
485
00:26:00,727 --> 00:26:02,771
Az inkább helyváltoztatás volt,
mint mozgás.
486
00:26:02,855 --> 00:26:03,939
Szia!
487
00:26:04,022 --> 00:26:04,898
- Csá, haver!
- Csá, skacok!
488
00:26:04,982 --> 00:26:05,816
- Ba… Bocs.
- Ja.
489
00:26:05,899 --> 00:26:08,402
- Mit szólnátok egy kis barbecue-hoz?
- Barbecue? Igen.
490
00:26:08,485 --> 00:26:11,405
- Igen, örülnék még egy kis húsnak.
- Basszus, Gaby!
491
00:26:11,488 --> 00:26:12,698
Tusé!
492
00:26:13,448 --> 00:26:14,741
Nem izgulok.
493
00:26:14,825 --> 00:26:17,870
Kéne. Izgulnod kéne. Most fenyegetsz?
494
00:26:18,620 --> 00:26:22,291
- Csá! Hol van Derek?
- Csá! Köszi! Nem szóltam neki.
495
00:26:23,125 --> 00:26:24,168
Köszönöm.
496
00:26:24,251 --> 00:26:26,795
Hé, mindjárt kész a kaja!
Már csak egy sous-chef kéne.
497
00:26:29,423 --> 00:26:31,800
Hé, Alice? Akarsz segíteni?
498
00:26:31,884 --> 00:26:34,511
Oké, basszus, ne ugráltass már!
499
00:26:41,560 --> 00:26:43,562
- Csá, baszkikám!
- Csá, baszkikám!
500
00:26:43,645 --> 00:26:46,481
Hé! Sajtburgerszagot érzek?
501
00:26:47,858 --> 00:26:50,277
Kicsim, szeretünk! Gyere át!
502
00:26:50,861 --> 00:26:52,404
Oké. Éhen halok.
503
00:26:55,866 --> 00:26:57,409
- Nekem?
- Neked.
504
00:26:57,492 --> 00:26:58,493
Köszönöm.
505
00:27:10,297 --> 00:27:12,549
- Oké, kész a kaja!
- De jó!
506
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
Menjünk, menjünk!
507
00:27:16,011 --> 00:27:17,012
Hamburger.
508
00:27:17,679 --> 00:27:19,223
Jeges tea. Limonádé.
509
00:27:19,306 --> 00:27:20,307
Hali!
510
00:27:41,828 --> 00:27:43,080
Szia!
511
00:27:44,540 --> 00:27:46,166
Tudom, hogy Gaby beszélt veled.
512
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
De részeg voltam.
513
00:27:52,589 --> 00:27:53,924
Én… Sajnálom.
514
00:28:02,182 --> 00:28:03,684
Tudom, hogy ez szarul hangozhat,
515
00:28:03,767 --> 00:28:08,021
de úgy érzem, hogy te is tartozol nekem
egy bocsánatkéréssel…
516
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
amiért meghaltál.
517
00:28:15,445 --> 00:28:18,156
Ne érts félre, tudom,
biztos szívás halottnak lenni, de…
518
00:28:21,243 --> 00:28:23,495
úgy érzem,
hogy neked jutott a könnyebb része.
519
00:28:27,291 --> 00:28:28,750
Az istenit!
520
00:28:29,459 --> 00:28:30,878
Annyira hiányzol!
521
00:28:34,882 --> 00:28:36,717
És az egész életemet elbaszottnak érzem.
522
00:28:40,262 --> 00:28:43,056
Valószínűleg ezért szexeltem
a legjobb barátnőddel.
523
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Szia!
524
00:28:49,771 --> 00:28:51,815
Én csa… Én csak anyukáddal beszéltem.
525
00:29:40,405 --> 00:29:42,407
A feliratot fordította: Binder Natália