1
00:00:34,660 --> 00:00:35,661
Черт.
2
00:00:37,829 --> 00:00:41,834
Что за черт, что за черт...
3
00:00:47,840 --> 00:00:52,052
Только не говори то, что ты обычно
говоришь, когда я переберу.
4
00:00:53,846 --> 00:00:54,847
Оно того стоило?
5
00:00:55,389 --> 00:00:56,390
Пошел ты!
6
00:01:25,627 --> 00:01:27,254
- О боже!
- Да.
7
00:01:27,337 --> 00:01:30,299
- О боже!
- Да. "О боже", действительно.
8
00:01:30,382 --> 00:01:35,262
- Мы ужасные люди.
- Мы грязные похотливые свиньи.
9
00:01:36,013 --> 00:01:38,807
Так о чем ты думаешь?
10
00:01:40,684 --> 00:01:42,186
Я думаю - что бы сказала Тиа?
11
00:01:42,269 --> 00:01:44,396
Она не любила,
когда я брала вашего садовника,
12
00:01:44,479 --> 00:01:46,648
и точно была бы против,
чтобы я взяла тебя.
13
00:01:46,732 --> 00:01:49,193
Не то чтобы ты взяла меня, Гэби.
Я сам себя раздавал,
14
00:01:49,276 --> 00:01:50,736
как конфеты на Хэллоуин.
15
00:01:50,819 --> 00:01:53,447
Если такое раздавать на Хэллоуин,
тебя арестуют.
16
00:01:54,865 --> 00:01:56,742
Эй, не смотри! Где мой лифчик?
17
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
Лифчик.
18
00:01:57,910 --> 00:02:02,164
Да, он где-то здесь. Лифчик.
Где лифчик? Лифчик.
19
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Я нашел лифчик! Твой лифчик. Нашел его!
20
00:02:04,917 --> 00:02:07,211
- О, черт. Спасибо. Знаешь?
- Я нашел его.
21
00:02:07,294 --> 00:02:08,711
Я знаю, почему это случилось.
22
00:02:08,794 --> 00:02:11,632
Мне просто хотелось доказать,
что моя вагина исправна.
23
00:02:11,715 --> 00:02:15,177
Она исправна, Гэби.
Как хорошо смазанный механизм.
24
00:02:15,260 --> 00:02:16,220
Правда?
25
00:02:16,303 --> 00:02:19,765
Да, она влажная и радушная,
как Флорида.
26
00:02:19,848 --> 00:02:21,391
Можешь называть ее любым штатом,
27
00:02:21,475 --> 00:02:23,227
но только не Флоридой, понял?
28
00:02:23,310 --> 00:02:24,728
Резонно.
29
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Где твое платье? Надевай.
30
00:02:26,480 --> 00:02:29,733
- Сейчас надену.
- А я надену свой мягкий халат.
31
00:02:29,816 --> 00:02:31,693
- Отлично.
- И всё будет нормально.
32
00:02:32,236 --> 00:02:34,071
Да где же тут верх?
33
00:02:34,154 --> 00:02:35,364
- Вот здесь.
- Так.
34
00:02:35,447 --> 00:02:37,157
- Да.
- Всё нормально.
35
00:02:37,241 --> 00:02:38,700
- Мы всё уладим.
- Да.
36
00:02:38,784 --> 00:02:41,161
- Только спокойствие. Мы взрослые.
- Да.
37
00:02:41,245 --> 00:02:42,829
Папа, ты спускаешься?
38
00:02:43,497 --> 00:02:44,873
Мне вылезти в окно?
39
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Да.
40
00:02:52,756 --> 00:02:53,757
Привет.
41
00:02:54,883 --> 00:02:57,427
Ничего, что ты вчера
хотел меня поцеловать.
42
00:02:57,511 --> 00:02:59,471
Странно, ты намного старше меня,
43
00:02:59,555 --> 00:03:00,639
но я не злюсь.
44
00:03:03,934 --> 00:03:06,019
- Знаешь, Элис, я не...
- Да ничего.
45
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
Давай просто больше никогда
не будем об этом говорить.
46
00:03:12,025 --> 00:03:13,485
Ладно. Понятно.
47
00:03:14,194 --> 00:03:16,321
Привет! Хорошо.
Элис, ты на кухне.
48
00:03:16,405 --> 00:03:17,865
Элис на кухне.
49
00:03:17,948 --> 00:03:19,658
- Привет!
- Гэби!
50
00:03:19,741 --> 00:03:22,244
- И Гэби на кухне.
- Ты чего? Спала в моем доме?
51
00:03:22,327 --> 00:03:24,538
- В гостевой спальне.
- Там здорово.
52
00:03:24,621 --> 00:03:26,164
- Уютно.
- Они оба странные.
53
00:03:26,248 --> 00:03:27,666
- Хотите кофе?
- Да.
54
00:03:27,749 --> 00:03:29,877
- Сливок побольше.
- Да. Будь добра.
55
00:03:29,960 --> 00:03:31,503
- Спасибо.
- Да.
56
00:03:31,587 --> 00:03:33,630
И мне тоже. Черный.
57
00:03:34,131 --> 00:03:35,632
Ладно, мне пора.
58
00:03:35,716 --> 00:03:37,676
Я блинов напек - если хотите.
59
00:03:37,759 --> 00:03:39,136
- Пока.
- Как здорово.
60
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Черт, я хочу блинов.
61
00:03:40,846 --> 00:03:42,848
Пол, доброе утро.
62
00:03:42,931 --> 00:03:44,516
- Привет.
- Привет.
63
00:03:44,600 --> 00:03:48,937
Проклятые медвежата Лиз. Ну и дрянь.
64
00:03:49,897 --> 00:03:54,818
Ко мне же дочь приезжает.
Раньше, чем я думал. Отвезешь меня?
65
00:03:54,902 --> 00:03:56,486
- Да. Давай.
- И мне тоже пора.
66
00:03:56,570 --> 00:03:57,613
- Ладно.
- До скорого.
67
00:03:57,696 --> 00:04:01,658
- Моя росинка.
- От тебя пахнет выпивкой.
68
00:04:01,742 --> 00:04:03,368
Как от всех нас.
69
00:04:03,452 --> 00:04:07,706
Сделаю вид, что я исключение.
Ладно, пока.
70
00:04:07,789 --> 00:04:12,711
Что ж. Я пойду. Спасибо.
71
00:04:12,794 --> 00:04:13,962
- Пока, Гэб.
- Пока.
72
00:04:15,422 --> 00:04:18,300
Ну, как тебе секс?
73
00:04:18,382 --> 00:04:21,178
Черт! Как думаешь, еще кто-то знает?
74
00:04:21,261 --> 00:04:23,222
Я не знал. Просто пошутил.
75
00:04:23,305 --> 00:04:27,851
Черт возьми! Вечеринка не удалась.
Во многих смыслах.
76
00:04:27,935 --> 00:04:30,562
Согласен. Тебе надо будет прибраться.
77
00:04:30,646 --> 00:04:32,022
Но это не ко мне.
78
00:04:32,105 --> 00:04:35,275
Интересно, скоро она поймет,
что забыла меня?
79
00:04:35,359 --> 00:04:38,946
Если твоя машина уезжает без тебя - кричи!
80
00:04:39,029 --> 00:04:41,406
Пол знает, что у нас был секс.
81
00:04:41,490 --> 00:04:42,574
Прекрасно.
82
00:04:43,450 --> 00:04:45,369
Я хотел сам ей сказать.
83
00:05:10,519 --> 00:05:15,399
ТЕРАПИЯ
84
00:05:16,149 --> 00:05:20,112
Ладно. Знаешь, я хотел извиниться,
что испортил тебе такой вечер.
85
00:05:20,195 --> 00:05:21,905
О чем ты говоришь?
86
00:05:21,989 --> 00:05:23,031
Чарли согласен.
87
00:05:23,115 --> 00:05:26,285
Это было самое потрясающее,
незабываемое предложение.
88
00:05:26,368 --> 00:05:30,414
Были слезы, блевотина,
Бернадетт Питерс пришла.
89
00:05:30,497 --> 00:05:32,457
Можешь даже подарок на свадьбу не дарить.
90
00:05:33,041 --> 00:05:35,085
Конечно, это шутка. Я в расстройстве.
91
00:05:35,169 --> 00:05:36,420
Уж я потрачусь.
92
00:05:36,503 --> 00:05:37,504
Ладно.
93
00:05:38,172 --> 00:05:40,549
А пока пойду-ка я извиняться дальше.
94
00:05:40,632 --> 00:05:41,675
Ладно. Удачи.
95
00:05:41,758 --> 00:05:44,219
Я пришлю тебе список,
чего мы хотим - для удобства.
96
00:05:44,303 --> 00:05:45,762
До скорого.
97
00:05:48,265 --> 00:05:50,809
А знаешь?
Я принимаю твои извинения,
98
00:05:50,893 --> 00:05:53,228
и мы забываем обо всем, что было вчера.
99
00:05:53,312 --> 00:05:55,731
Ты не хочешь дорогой подарок, как Брайан?
100
00:05:55,814 --> 00:05:58,483
Ты просто ошибся. Все совершают ошибки.
101
00:05:58,567 --> 00:05:59,568
Это ерунда. Боже.
102
00:05:59,651 --> 00:06:03,071
Всех нужно прощать,
забывать и двигаться дальше.
103
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Да.
104
00:06:05,741 --> 00:06:08,327
А сейчас прости,
у меня своих проблем хватает.
105
00:06:08,410 --> 00:06:10,913
Ясно. Я могу помочь?
106
00:06:10,996 --> 00:06:12,206
Да. Садись.
107
00:06:12,289 --> 00:06:15,125
Именно с тобой
я и хотела поговорить об этом.
108
00:06:15,792 --> 00:06:16,793
Ладно.
109
00:06:19,880 --> 00:06:21,715
Ты не понял, что это сарказм?
110
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Нет, не понял.
111
00:06:22,883 --> 00:06:27,346
Просто разговор был такой странный,
что я подумал - почему бы нет?
112
00:06:27,429 --> 00:06:29,223
Если ты хочешь поговорить...
113
00:06:29,306 --> 00:06:30,474
Время вышло.
114
00:06:42,319 --> 00:06:43,320
Что за черт?
115
00:06:50,619 --> 00:06:52,204
- Привет.
- Привет, папа.
116
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
- Давай, заходи.
- Да.
117
00:06:54,540 --> 00:06:56,667
- Я возьму.
- Нет, не надо, я сама.
118
00:07:01,505 --> 00:07:04,091
Что? Милая. Ну не надо.
119
00:07:04,174 --> 00:07:06,510
- Не рассматривай меня.
- Что? Нет.
120
00:07:06,593 --> 00:07:07,845
Ладно.
121
00:07:07,928 --> 00:07:09,346
Идем. Располагайся.
122
00:07:14,226 --> 00:07:17,729
Я закажу кофе. Ты хочешь?
С цельным молоком.
123
00:07:17,813 --> 00:07:19,439
Я теперь не пью молоко.
124
00:07:19,523 --> 00:07:23,485
- Пытаюсь быть веганом. Не суди.
- Это сложно.
125
00:07:24,069 --> 00:07:25,487
Может, хочешь что-то?
126
00:07:25,571 --> 00:07:27,155
Что-то из сои?
127
00:07:27,239 --> 00:07:30,909
Прежде чем идти к неврологу,
давай кое-что обсудим, ладно?
128
00:07:32,035 --> 00:07:35,330
Ладно. Но можно я кое-что скажу?
129
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
Конечно.
130
00:07:36,498 --> 00:07:39,626
Я много думал о нас, о наших отношениях.
131
00:07:39,710 --> 00:07:41,336
- И...
- Папа, к чему это?
132
00:07:41,420 --> 00:07:44,006
Я к тому, что если нам
надо поговорить о том,
133
00:07:44,089 --> 00:07:48,010
о чем мы еще не говорили,
не стесняйся. Я всё выдержу.
134
00:07:48,093 --> 00:07:50,179
Папа, прошлое - в прошлом.
135
00:07:50,262 --> 00:07:54,349
Я всё простила и забыла,
и очень рада, что я здесь.
136
00:07:55,976 --> 00:07:57,019
Я рад, что ты здесь.
137
00:07:58,020 --> 00:08:00,189
- Славно.
- Но мне надо выпить кофе.
138
00:08:00,272 --> 00:08:03,442
Вчера я напился и кайфовал.
139
00:08:04,109 --> 00:08:07,446
- Вечер выпускников?
- Нет. Вечеринка в честь гей-помолвки.
140
00:08:07,529 --> 00:08:08,822
Почти то же самое.
141
00:08:12,159 --> 00:08:13,827
Милая, у нас есть пила?
142
00:08:14,411 --> 00:08:16,079
Я спрятала ее,
когда ты "чинил" веранду.
143
00:08:16,163 --> 00:08:18,874
- Да.
- Ты не на работе?
144
00:08:19,917 --> 00:08:21,877
- Взял выходной.
- Через неделю пенсия.
145
00:08:21,960 --> 00:08:25,631
И что они, уволят меня?
Сделаю полку для специй.
146
00:08:26,215 --> 00:08:28,717
Мне не надо. Я храню специи в буфете.
147
00:08:28,800 --> 00:08:31,553
Я знаю. Поэтому у моего
печенья вкус эстрагона.
148
00:08:31,637 --> 00:08:33,304
Знаешь? Ты пришел не зря.
149
00:08:33,388 --> 00:08:35,307
Нам надо поговорить. Садись.
150
00:08:36,892 --> 00:08:40,770
Так. Мне хочется, чтобы,
когда ты выйдешь на пенсию,
151
00:08:41,355 --> 00:08:44,900
ты бы придумал что-то,
чтобы уходить из дома.
152
00:08:45,400 --> 00:08:46,568
Мне нужно пространство.
153
00:08:47,402 --> 00:08:51,615
В противном случае -
я говорю это любя - я убью тебя.
154
00:08:51,698 --> 00:08:52,574
Но любя.
155
00:08:52,658 --> 00:08:54,576
- И еще как!
- Ясно.
156
00:08:54,660 --> 00:08:57,955
Все ведь думают,
что ты играешь в гольф. Верно?
157
00:08:58,539 --> 00:09:01,458
- Да.
- Может быть, научишься играть?
158
00:09:02,042 --> 00:09:03,168
Слушай...
159
00:09:03,919 --> 00:09:07,506
- Я знаю, что ты злишься.
- Да.
160
00:09:07,589 --> 00:09:10,884
Мы же, боже, с тобой женаты почти 30 лет.
161
00:09:10,968 --> 00:09:14,513
- Да ну!
- И поэтому теперь я знаю тебя.
162
00:09:15,264 --> 00:09:18,308
- Тебе нужно пространство.
- Да.
163
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
Поэтому мы с тобой и вместе.
164
00:09:22,479 --> 00:09:23,856
- Да.
- Да.
165
00:09:25,148 --> 00:09:26,149
Но...
166
00:09:28,569 --> 00:09:34,449
Я вкалывал на своей чертовой
работе так чертовски долго.
167
00:09:34,533 --> 00:09:38,412
Пришел мой черед быть дома. Я заслужил.
168
00:09:38,495 --> 00:09:42,165
Если не хочешь,
чтобы мы тут толкались, ладно.
169
00:09:43,166 --> 00:09:46,962
Тебе надо придумать что-то, чтобы уходить.
170
00:09:47,045 --> 00:09:48,046
Ясно?
171
00:09:49,548 --> 00:09:51,967
Ты это сейчас серьезно сказал?
172
00:09:52,676 --> 00:09:54,970
Да. Но любя.
173
00:09:56,763 --> 00:09:58,015
О боже.
174
00:10:11,403 --> 00:10:15,199
Тиа, надо поговорить.
175
00:10:18,619 --> 00:10:19,536
Привет!
176
00:10:19,620 --> 00:10:22,331
- Эй! Эй, привет.
- Привет.
177
00:10:22,414 --> 00:10:24,374
Надо бы поднять эту штуку,
178
00:10:24,458 --> 00:10:26,752
чтобы тебе не приходилось приседать.
179
00:10:26,835 --> 00:10:29,087
Ну нет. Это мне полезно.
180
00:10:29,713 --> 00:10:32,549
И для того, чтобы скакать на... Ты понял.
181
00:10:32,633 --> 00:10:34,259
- Боже правый, Гэби.
- Расслабься.
182
00:10:34,343 --> 00:10:35,844
- Не парься уже, ладно?
- Да?
183
00:10:35,928 --> 00:10:37,930
Я поговорила с Тиа, она совсем не против.
184
00:10:38,013 --> 00:10:39,973
Как это - ты с ней поговорила?
185
00:10:40,057 --> 00:10:43,435
Ну, мы потрещали по душам,
и я объяснила ей,
186
00:10:43,519 --> 00:10:45,979
что тяжело перенесла развод с Нико,
187
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
при этом очень много выпила
188
00:10:47,731 --> 00:10:50,359
и что к тому же у тебя безопасный член.
189
00:10:52,152 --> 00:10:54,571
Безопасный. Между нами
не может быть нежных чувств.
190
00:10:54,655 --> 00:10:58,033
Для меня твой член безопасен.
191
00:10:58,617 --> 00:10:59,993
Ну не знаю, безопасный.
192
00:11:00,077 --> 00:11:02,079
Я привык считать его сорванцом.
193
00:11:02,162 --> 00:11:03,205
Как Нил Даймонд.
194
00:11:03,288 --> 00:11:06,083
Ты думаешь, твой член - сорванец,
как Нил Даймонд?
195
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Не тот пример выбрал.
196
00:11:07,501 --> 00:11:09,711
Главное, Тиа простила меня.
197
00:11:09,795 --> 00:11:12,464
Она понимает, что мы оба люди,
198
00:11:12,548 --> 00:11:14,967
и что для нас важно,
чтобы мы не жалели о таком.
199
00:11:15,050 --> 00:11:17,261
- Я не жалею.
- А я жалею.
200
00:11:17,344 --> 00:11:20,305
Просто теперь между нами
будут натянутые отношения.
201
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Я вижу, с Элис что-то происходит.
202
00:11:22,432 --> 00:11:23,642
Она не говорит со мной.
203
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Тебе она откроется, но мне будет...
204
00:11:25,519 --> 00:11:28,480
Брось. С Элис я тебе всегда помогу.
Поговорю с ней.
205
00:11:28,564 --> 00:11:33,026
Кстати, ты знаешь,
было так здорово поговорить с Тиа.
206
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
- Попробуй тоже.
- Я все еще
207
00:11:35,737 --> 00:11:39,491
чувствую себя виноватым.
Но спасибо, что прикрыла.
208
00:11:39,575 --> 00:11:41,326
А тебе спасибо, что покрыл.
209
00:11:41,410 --> 00:11:43,203
- Дай пять.
- Ты серьезно?
210
00:11:45,247 --> 00:11:48,375
Так. Пора бы опять сделать
электромиографию.
211
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
ДОКТОР ДЖУЛИ БЭРАМ
212
00:11:50,419 --> 00:11:51,420
Как настроение?
213
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
Всегда отличное.
214
00:11:53,589 --> 00:11:56,175
Галлюцинации начались.
215
00:11:57,718 --> 00:11:59,928
- Как оцепенение?
- Оцепенение?
216
00:12:00,596 --> 00:12:04,641
Иногда, когда я стою на месте
и хочу сделать шаг, не могу.
217
00:12:04,725 --> 00:12:06,059
Это ужасно.
218
00:12:06,143 --> 00:12:07,769
Не так, как быть веганом.
219
00:12:09,313 --> 00:12:10,522
Я могу помочь?
220
00:12:10,606 --> 00:12:12,941
В данный момент лекарства
вашему отцу помогают.
221
00:12:13,025 --> 00:12:17,821
Со временем их эффективность будет падать,
но он делает упражнения, и...
222
00:12:17,905 --> 00:12:20,574
А как он относится к тому,
чтобы больше пить?
223
00:12:20,657 --> 00:12:22,034
- Он...
- Он не против.
224
00:12:23,911 --> 00:12:25,787
И еще он постоянно писает.
225
00:12:25,871 --> 00:12:27,581
- Здорово.
- Спасибо.
226
00:12:28,498 --> 00:12:30,584
Сейчас придет сестра, возьмет у вас кровь.
227
00:12:30,667 --> 00:12:33,045
Хотя может заупрямиться - ведь это вы.
228
00:12:33,629 --> 00:12:36,548
- Мэг, рада знакомству.
- Взаимно, доктор.
229
00:12:36,632 --> 00:12:38,383
- Спасибо.
- Пол, до встречи через месяц.
230
00:12:38,467 --> 00:12:39,593
Ждите.
231
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Она тебе нравится.
232
00:12:46,225 --> 00:12:47,434
Тебе нравится.
233
00:12:54,525 --> 00:12:56,610
Эй! Ты с собеседования? Ну как?
234
00:12:56,693 --> 00:13:00,405
Он указал на меня и сказал: "Нет".
Так что надеюсь.
235
00:13:00,489 --> 00:13:02,616
А я решила прокатиться, съесть мороженого.
236
00:13:02,699 --> 00:13:04,868
Бери скейтборд и цепляйся.
237
00:13:04,952 --> 00:13:07,037
Еще один хороший способ умереть.
238
00:13:07,120 --> 00:13:08,914
Давай, мороженое тебя взбодрит.
239
00:13:10,582 --> 00:13:11,583
Да, слушай, я...
240
00:13:12,251 --> 00:13:14,586
Ясно. Мы с тобой уже не можем общаться,
241
00:13:14,670 --> 00:13:17,464
потому что теперь всё наперекосяк. Ясно.
242
00:13:17,548 --> 00:13:19,216
- Элис.
- Пока!
243
00:13:19,716 --> 00:13:21,051
- Стой.
- Привет, Лиз!
244
00:13:21,134 --> 00:13:22,135
Привет.
245
00:13:23,387 --> 00:13:24,638
Привет! Как ты?
246
00:13:24,721 --> 00:13:26,515
Новый пес? А где Дерьмокрыс?
247
00:13:26,598 --> 00:13:30,143
Его забрала семья из Энсино.
Назвали Купер.
248
00:13:30,853 --> 00:13:31,895
- Белые?
- Да.
249
00:13:31,979 --> 00:13:34,898
А этот хороший мальчик. Да.
250
00:13:34,982 --> 00:13:37,192
- Как его назвали?
- Это Тампоноед.
251
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
- Тампоноед?
- Ну да.
252
00:13:39,486 --> 00:13:41,321
Хочешь с нами прогуляться?
253
00:13:41,405 --> 00:13:42,406
- Да.
- Ладно.
254
00:13:42,489 --> 00:13:45,617
Может, костюм снимешь?
Ты в нем как болван.
255
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
- Идея.
- Да.
256
00:13:47,786 --> 00:13:49,580
Что, ищешь тампон?
257
00:13:49,663 --> 00:13:52,457
Они же такие вкусные! Я знаю, я знаю.
258
00:13:53,375 --> 00:13:54,459
Я открою.
259
00:13:56,753 --> 00:13:57,921
- Привет.
- Привет.
260
00:13:58,005 --> 00:14:00,174
- Что такое?
- Мимо проезжала.
261
00:14:00,257 --> 00:14:02,467
- Поехала за мороженым.
- А мне привезла?
262
00:14:02,551 --> 00:14:03,969
Я не знала, что ты хочешь.
263
00:14:04,052 --> 00:14:06,847
Это же мороженое. Ответ всегда - да.
264
00:14:06,930 --> 00:14:07,931
Можно войти?
265
00:14:08,640 --> 00:14:10,601
Видишь ли, Элис...
266
00:14:12,060 --> 00:14:14,396
Это мой Оплот одиночества.
267
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Прости. Надо было позвонить.
268
00:14:16,148 --> 00:14:18,525
- А я нагрянула. Прости.
- Ничего. Всё в порядке?
269
00:14:18,609 --> 00:14:19,985
Может, отложим до завтра?
270
00:14:20,068 --> 00:14:23,697
Да. Я вообще... Лучше бы
вообще об этом сегодня не думала.
271
00:14:24,781 --> 00:14:26,658
- Ладно.
- Ладно. Пока.
272
00:14:26,742 --> 00:14:28,535
Пока. С орешками.
273
00:14:30,454 --> 00:14:32,331
- Хочешь мороженое с орешками?
- Да.
274
00:14:32,414 --> 00:14:34,499
Она выкинула всю нормальную еду.
275
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Пока.
276
00:14:40,797 --> 00:14:41,798
Это пациентка?
277
00:14:42,508 --> 00:14:47,513
Вроде того.
Напоминает мне тебя в этом возрасте.
278
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Я не была такой красивой.
279
00:14:49,973 --> 00:14:53,852
Нет, была. Хочешь поесть? Закажем?
280
00:14:53,936 --> 00:14:57,356
Да. Какой-нибудь салат, супер-полезный.
281
00:15:00,400 --> 00:15:01,860
Всё, началось.
282
00:15:12,871 --> 00:15:15,457
Я хотел поговорить с тобой... Нет. Нет!
283
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Эй!
284
00:15:18,544 --> 00:15:21,839
Вижу, что тебе по-прежнему
сложно смотреть мне в глаза.
285
00:15:21,922 --> 00:15:26,343
Да. Мне просто не верится,
что я тебя пыталась поцеловать.
286
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
Ну кто делает такие глупости?
287
00:15:28,512 --> 00:15:29,346
Все.
288
00:15:30,097 --> 00:15:34,142
А может быть, тебе поможет,
если я скажу, что сам недавно
289
00:15:34,226 --> 00:15:38,856
допустил со своей подругой
кое-что гораздо хуже?
290
00:15:40,566 --> 00:15:41,567
Давай оба.
291
00:15:43,068 --> 00:15:45,195
- У тебя грустное лицо.
- Такое уж.
292
00:15:45,279 --> 00:15:47,322
Ты целовался со своим психологом?
293
00:15:47,406 --> 00:15:49,741
С психологом. И главное...
294
00:15:49,825 --> 00:15:51,702
Она видела, как я потом терзался,
295
00:15:51,785 --> 00:15:55,163
и шутила, говорила мне, что все мы люди.
296
00:15:55,247 --> 00:15:56,248
И утешила меня,
297
00:15:56,331 --> 00:15:58,333
хотя самой было паршиво.
298
00:15:58,417 --> 00:16:00,002
- Какая молодец.
- Да.
299
00:16:00,502 --> 00:16:02,129
А ты как ее утешил?
300
00:16:04,298 --> 00:16:06,300
Никак. Я думал лишь о себе.
301
00:16:08,260 --> 00:16:12,973
Ты меня уже не привлекаешь. Эгоист.
302
00:16:14,892 --> 00:16:15,976
Время вышло, Уолли.
303
00:16:23,358 --> 00:16:27,154
Вот, послушай. Недавно нашел.
304
00:16:28,280 --> 00:16:30,532
Когда тебе было лет шесть,
305
00:16:30,616 --> 00:16:32,409
ты плохо засыпала.
306
00:16:32,492 --> 00:16:37,331
Я ставил твои ноги на свои, мы танцевали,
пока тебя не начинало клонить в сон.
307
00:16:38,457 --> 00:16:39,541
Ты помнишь это?
308
00:16:40,709 --> 00:16:43,921
- Я боюсь, что нет.
- Эй.
309
00:17:18,497 --> 00:17:21,666
Дом расистки Пэм. Подожди.
310
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Держи.
311
00:17:24,711 --> 00:17:26,213
Она обожает свои белые цветы.
312
00:17:26,296 --> 00:17:28,048
Да, да.
313
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
- Готово. Так ей!
- Да. Так ей!
314
00:17:32,386 --> 00:17:34,096
Жаль, что твое собеседование так прошло.
315
00:17:34,179 --> 00:17:37,474
Как же трудно найти работу,
когда у тебя были аресты.
316
00:17:37,558 --> 00:17:40,477
Мне отказали в каком-то
задрипанном магазине,
317
00:17:40,561 --> 00:17:42,813
а я надел лучший костюм и улыбался.
318
00:17:43,730 --> 00:17:46,859
Нам, красивым, тяжело, Шон.
Никто не поддержит.
319
00:17:46,942 --> 00:17:48,443
Я не виноват, что красив.
320
00:17:48,527 --> 00:17:49,695
Нет.
321
00:17:50,279 --> 00:17:52,656
Не печалься из-за работы,
которую не хочешь.
322
00:17:52,739 --> 00:17:54,241
Чем ты хочешь заниматься?
323
00:17:55,576 --> 00:17:57,870
Не знаю. Люблю готовить.
324
00:17:58,662 --> 00:18:01,582
В армии, когда нам
надоедали консервы, готовая еда,
325
00:18:01,665 --> 00:18:05,043
я готовил что-нибудь,
и ребятам это нравилось.
326
00:18:05,752 --> 00:18:06,753
А я был рад.
327
00:18:06,837 --> 00:18:07,921
Это важно.
328
00:18:08,005 --> 00:18:14,052
Кажется, мне надо найти что-то,
что приносит радость вне дома.
329
00:18:14,136 --> 00:18:16,805
- Что тебе нравится?
- Говорить другим, как им следует жить.
330
00:18:18,015 --> 00:18:19,808
Думаешь, мне могли бы за это платить?
331
00:18:19,892 --> 00:18:21,643
Зачем, раз ты и бесплатно готова?
332
00:18:22,519 --> 00:18:23,395
Да.
333
00:18:24,188 --> 00:18:26,773
Можно с тобой кое о чем поговорить?
Это об Элис.
334
00:18:27,774 --> 00:18:29,026
Она пыталась меня поцеловать.
335
00:18:30,444 --> 00:18:31,778
Теперь всё наперекосяк.
336
00:18:33,655 --> 00:18:35,908
Я ничего не сделал, а она злится на меня.
337
00:18:37,492 --> 00:18:39,036
Думаю, она злится не на тебя.
338
00:18:39,119 --> 00:18:43,373
Мне кажется, ей просто страшно,
что ее отвергли.
339
00:18:44,208 --> 00:18:45,584
- Снова.
- Да.
340
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
Ясно.
341
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
Идем.
342
00:18:49,755 --> 00:18:52,382
А почему из пса веревочка торчит?
343
00:18:52,466 --> 00:18:55,719
Вспомни его имя, Шон. Вспомни его имя.
344
00:18:56,637 --> 00:18:57,638
О, черт.
345
00:18:58,180 --> 00:19:00,474
"Если я не буду в здравом уме,
346
00:19:00,557 --> 00:19:03,519
не поддерживать мою жизнь
искусственными средствами
347
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
или героическими мерами".
348
00:19:06,188 --> 00:19:07,606
Точно.
349
00:19:07,689 --> 00:19:12,236
Если я буду не в своем уме,
пусть она придушит меня подушкой.
350
00:19:12,319 --> 00:19:14,154
Серьезно? Что с тобой?
351
00:19:14,238 --> 00:19:16,949
Ничего. Я хотел бы так уйти.
352
00:19:17,699 --> 00:19:20,869
Чтобы напоследок увидеть
прекрасное лицо своей дочери.
353
00:19:21,745 --> 00:19:23,163
Подписывай.
354
00:19:23,247 --> 00:19:25,165
- Ладно. Где...
- Вот здесь.
355
00:19:26,250 --> 00:19:27,459
Ладно!
356
00:19:28,544 --> 00:19:31,964
- Что ж, на этом всё. Спасибо, Мэг.
- Спасибо.
357
00:19:32,047 --> 00:19:34,132
Надеюсь, ты отлично проведешь тут время.
358
00:19:34,216 --> 00:19:36,468
Не забывай, твой папа...
359
00:19:36,552 --> 00:19:39,346
...замечательный, несмотря на всё,
360
00:19:39,429 --> 00:19:41,640
что будет говорить об обратном,
пока ты будешь здесь.
361
00:19:42,599 --> 00:19:43,600
Пока, Кевин.
362
00:19:43,684 --> 00:19:45,227
Это я. Я Кевин.
363
00:19:45,310 --> 00:19:47,229
Это такая шутка, я ее ненавижу.
364
00:19:47,312 --> 00:19:48,772
Значит, ты ему нравишься.
365
00:19:48,856 --> 00:19:50,774
- И я об этом.
- Пока, Кевин.
366
00:19:50,858 --> 00:19:53,068
- Ладно, я пошел. Пока.
- Пока.
367
00:19:53,652 --> 00:19:57,614
- Я очень горжусь тобой. Пока!
- Пока.
368
00:20:02,494 --> 00:20:04,496
- Ты чего?
- Столько всего сразу.
369
00:20:05,330 --> 00:20:07,541
Документы, консультация
370
00:20:07,624 --> 00:20:09,626
с сексуальным доктором, которую ты хочешь.
371
00:20:09,710 --> 00:20:11,628
Прости. Это слишком.
372
00:20:12,838 --> 00:20:16,133
- Не извиняйся.
- Мэг, мне с тобой было здорово.
373
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Да, и мне с тобой.
374
00:20:18,010 --> 00:20:22,097
Слушай, у меня есть кое-что,
способное подбодрить нас.
375
00:20:22,890 --> 00:20:25,058
Я поговорила с Дэйвом, и мы решили,
376
00:20:25,142 --> 00:20:28,061
что пора переселить его маму
из гостевого дома.
377
00:20:29,396 --> 00:20:31,398
- Куда переселить?
- Не знаю. Поедет домой
378
00:20:31,481 --> 00:20:36,111
или в центр лечения
от воображаемых травм ноги.
379
00:20:36,778 --> 00:20:38,822
И мы хотели бы...
380
00:20:40,365 --> 00:20:43,285
- Чтобы ты переехал к нам.
- Правда?
381
00:20:43,368 --> 00:20:44,578
Да. Правда.
382
00:20:45,245 --> 00:20:48,040
У тебя будет своя ванная,
кухня и мини-офис.
383
00:20:48,123 --> 00:20:50,083
Мы с Дэйвом будем возить тебя.
384
00:20:50,167 --> 00:20:53,795
И ты будешь общаться с Мэйсоном.
Он познакомится с дедом.
385
00:20:57,591 --> 00:20:59,301
Это так щедро.
386
00:21:01,386 --> 00:21:03,180
Легок на помине. Это Мэйсон.
387
00:21:03,263 --> 00:21:05,849
Сейчас я с ним поговорю, а потом вы...
388
00:21:05,933 --> 00:21:08,143
- Эй, нет...
- Привет, милый. Как дела?
389
00:21:08,727 --> 00:21:10,812
Правда? Нет.
390
00:21:11,396 --> 00:21:12,856
Я не хочу переезжать к тебе.
391
00:21:14,525 --> 00:21:15,359
Что?
392
00:21:17,319 --> 00:21:19,321
Это был такой позор!
393
00:21:19,404 --> 00:21:21,615
Он даже не мог быть со мной
в одной комнате.
394
00:21:22,407 --> 00:21:23,909
- Я ему не нравлюсь.
- Боже!
395
00:21:23,992 --> 00:21:26,453
Это ты-то ему не нравишься?
396
00:21:26,537 --> 00:21:29,623
Вовсе нет. Ты обаятельна и привлекательна.
397
00:21:29,706 --> 00:21:31,834
- Ты это так говоришь.
- Нет. Вовсе нет.
398
00:21:31,917 --> 00:21:34,753
Тут я не стала бы врать.
Что есть, то есть.
399
00:21:34,837 --> 00:21:37,840
Поэтому, наверное, твой отец
всё время ходит как на иголках.
400
00:21:37,923 --> 00:21:40,384
Мне казалось, что я тоже интересна Шону.
401
00:21:40,467 --> 00:21:42,970
Кто знает? Может быть, так оно и есть.
402
00:21:43,053 --> 00:21:44,221
Но он в сложном положении.
403
00:21:44,304 --> 00:21:47,099
Он живет в доме твоего отца.
У него своих проблем полно.
404
00:21:47,182 --> 00:21:50,477
И, в конце концов, мэм, вам всего 17.
405
00:21:51,144 --> 00:21:54,398
Мэм, почти 18. А ему всего 22.
406
00:21:54,940 --> 00:21:56,567
У тебя сколько было самому старшему?
407
00:21:56,650 --> 00:21:59,736
- Пятьдесят. Но я была старше тебя.
- Сколько тебе было?
408
00:21:59,820 --> 00:22:04,658
Девятнадцать. Но там другое дело.
Мистер Поусли был другом отца,
409
00:22:04,741 --> 00:22:07,744
- и я была очень зла на отца.
- Боже мой!
410
00:22:07,828 --> 00:22:10,998
В общем, такое бывает со всеми постоянно.
411
00:22:11,081 --> 00:22:14,042
Свяжешься не с тем, с кем следует,
переспишь с ним.
412
00:22:14,126 --> 00:22:17,212
Но пойми вот что: если вы с Шоном друзья,
413
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
а это так и есть,
всё рассосется само собой.
414
00:22:21,842 --> 00:22:25,554
- Как мне жаль, что это случилось!
- Я понимаю.
415
00:22:25,637 --> 00:22:27,639
- Да, стыд и срам.
- Эй!
416
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
Однако я горжусь тобой.
Ведь ты все-таки решилась,
417
00:22:31,435 --> 00:22:34,938
хоть потом и было больно.
Значит, ты возвращаешься.
418
00:22:35,022 --> 00:22:36,356
Да.
419
00:22:40,194 --> 00:22:43,322
Привет. Эй, вы двое.
Как дела?
420
00:22:43,405 --> 00:22:45,073
- Гэби, можно тебя?
- Мы не закончили!
421
00:22:45,157 --> 00:22:46,158
Нет? Ладно.
422
00:22:49,870 --> 00:22:51,079
А мы всё.
423
00:22:52,039 --> 00:22:53,665
На вечеринке он вел себя плохо.
424
00:22:53,749 --> 00:22:56,001
- Надо помучить его еще.
- Да, конечно.
425
00:22:56,084 --> 00:22:58,337
Подожди пару лет,
сможешь трахнуться с его другом.
426
00:22:58,420 --> 00:22:59,838
Мистер Поусли был красив?
427
00:22:59,922 --> 00:23:02,216
Нет. Но много значил для отца.
428
00:23:07,387 --> 00:23:08,222
Мэг.
429
00:23:08,305 --> 00:23:10,724
Если поспешу, успею на вечерний самолет.
430
00:23:10,807 --> 00:23:12,017
- Подожди.
- И смогу
431
00:23:12,100 --> 00:23:13,810
увидеть завтрашнюю игру Мэйсона.
432
00:23:13,894 --> 00:23:15,771
- Можешь не уезжать.
- Нет, ничего.
433
00:23:15,854 --> 00:23:16,855
Ты же объяснил.
434
00:23:16,939 --> 00:23:18,607
Не можешь сорваться и переехать.
435
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
У меня есть обязательства
перед пациентами.
436
00:23:22,653 --> 00:23:24,404
Я знаю, как они важны для тебя.
437
00:23:24,488 --> 00:23:26,615
Даже приходят к тебе домой.
438
00:23:26,698 --> 00:23:28,659
- Ты про Элис?
- Не знаю.
439
00:23:28,742 --> 00:23:32,496
Дорогая, она дочь Джимми!
Я пытаюсь ей помочь.
440
00:23:32,579 --> 00:23:33,455
Прекрасно.
441
00:23:33,539 --> 00:23:36,500
Наконец уделяешь время
кому-то, кроме пациентов.
442
00:23:36,583 --> 00:23:39,920
Но я была так глупа!
И всегда думала, что это буду я.
443
00:23:40,003 --> 00:23:43,090
Эй, постой. Это уже слишком.
444
00:23:43,590 --> 00:23:47,302
Я благодарен тебе за то,
что ты делаешь для меня.
445
00:23:47,386 --> 00:23:52,224
Как ты не понимаешь, папа?
Тебе 73, и ты болен.
446
00:23:52,307 --> 00:23:56,562
Проведешь остаток жизни,
не наладив отношений со мной?
447
00:23:56,645 --> 00:24:01,400
Мне всё детство только и рассказывали,
какой ты замечательный.
448
00:24:01,483 --> 00:24:04,194
А я всегда думала:
"О ком, черт возьми, они говорят?
449
00:24:04,278 --> 00:24:05,946
Его никогда нет рядом!"
450
00:24:06,029 --> 00:24:09,283
Мы можем это уладить, не перевозя
меня на другой конец страны.
451
00:24:10,450 --> 00:24:11,869
Я просто не готов к этому.
452
00:24:14,663 --> 00:24:15,664
Пока.
453
00:24:16,582 --> 00:24:18,292
Пока. Ясно.
454
00:24:19,251 --> 00:24:22,129
Значит, ты удостоишь нас своим обществом,
455
00:24:22,212 --> 00:24:26,258
когда не сможешь сам есть
и разговаривать. Какая честь.
456
00:24:26,341 --> 00:24:29,303
Мэг. Стой! Прошу.
457
00:24:29,887 --> 00:24:31,972
Я передам Мэйсону привет от тебя.
458
00:24:42,065 --> 00:24:44,526
Черт! Господи.
459
00:24:45,819 --> 00:24:49,239
- Итак, слушай. Элис в порядке.
- Да.
460
00:24:49,323 --> 00:24:51,450
Хочу убедиться,
что ты помнишь, что делать.
461
00:24:51,533 --> 00:24:52,659
Повтори.
462
00:24:52,743 --> 00:24:55,204
- Ничего.
- Именно. Ничего. Ладно?
463
00:24:55,287 --> 00:24:58,290
Спасибо еще раз. Но я хотел
поговорить с тобой не об этом.
464
00:24:58,874 --> 00:25:03,462
Сегодня во время сеанса я понял,
что хорошо забочусь о пациентах,
465
00:25:03,545 --> 00:25:05,797
но за последний год
у меня развилась привычка
466
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
позволять близким людям
заботиться обо мне.
467
00:25:09,134 --> 00:25:12,638
Особенно тебе, но я...
Я не плачу тем же.
468
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Ты о том, был ли у меня оргазм?
469
00:25:14,765 --> 00:25:16,683
- Нет. А был?
- Был, да.
470
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
- Прекрасно. И не раз?
- В общем, да.
471
00:25:19,186 --> 00:25:20,187
Ладно.
472
00:25:22,564 --> 00:25:24,858
Ты была так добра, сказав, что не жалеешь.
473
00:25:26,068 --> 00:25:28,403
- Я должен был сказать то же.
- Нет, все нормально.
474
00:25:28,487 --> 00:25:30,531
Гэби, я должен был, ведь это так.
475
00:25:30,614 --> 00:25:33,742
Я не готов к чему-то хоть отдаленно
похожему на реальные отношения,
476
00:25:34,493 --> 00:25:35,494
и ты это понимаешь.
477
00:25:36,620 --> 00:25:40,207
- А я понимаю, что я безопасен.
- Да, совершенно.
478
00:25:40,290 --> 00:25:45,254
Но ты вселила в меня надежду.
Может, когда-нибудь буду готов.
479
00:25:45,337 --> 00:25:47,965
Я не знаю. Я благодарен за это.
480
00:25:48,549 --> 00:25:50,843
Что я такое мелю?
481
00:25:52,094 --> 00:25:54,137
- Обнимемся?
- Да. С удовольствием.
482
00:25:58,559 --> 00:26:00,644
Ну вот. Член шевельнулся.
483
00:26:00,727 --> 00:26:02,771
Так, подвинулся.
484
00:26:02,855 --> 00:26:03,939
Привет.
485
00:26:04,022 --> 00:26:04,898
- Привет.
- Привет.
486
00:26:04,982 --> 00:26:05,816
- Извини.
- Да.
487
00:26:05,899 --> 00:26:08,402
- Как насчет барбекю?
- Барбекю? Да.
488
00:26:08,485 --> 00:26:11,405
- Да, мне бы еще мяса.
- Черт возьми, Гэби.
489
00:26:11,488 --> 00:26:12,698
Ух ты.
490
00:26:13,448 --> 00:26:14,741
Ничего.
491
00:26:14,825 --> 00:26:17,870
Тебе есть о чем беспокоиться.
Ты и сам это знаешь.
492
00:26:18,620 --> 00:26:22,291
- Привет. Где Дерек?
- Спасибо. Я ему не сказала.
493
00:26:23,125 --> 00:26:24,168
Спасибо.
494
00:26:24,251 --> 00:26:26,795
Еда почти готова. Мне нужен су-шеф.
495
00:26:29,423 --> 00:26:31,800
Эй, Элис! Поможешь мне?
496
00:26:31,884 --> 00:26:34,511
Может, хватит уже мною помыкать?
497
00:26:41,560 --> 00:26:43,562
- Ну, привет!
- Ну, привет.
498
00:26:43,645 --> 00:26:46,481
Эй! Пахнет чизбургерами?
499
00:26:47,858 --> 00:26:50,277
Да, мы любим тебя! Иди к нам.
500
00:26:50,861 --> 00:26:52,404
Ладно. Есть хочу!
501
00:26:55,866 --> 00:26:57,409
- Это мне?
- Тебе.
502
00:26:57,492 --> 00:26:58,493
Спасибо.
503
00:27:10,297 --> 00:27:12,549
- Еда готова!
- Да.
504
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
Пошли, пошли.
505
00:27:16,011 --> 00:27:17,012
Бургеры!
506
00:27:17,679 --> 00:27:19,223
Чай со льдом, лимонад.
507
00:27:19,306 --> 00:27:20,307
Привет.
508
00:27:41,828 --> 00:27:43,080
Привет.
509
00:27:44,540 --> 00:27:46,166
Знаю, Гэби с тобой говорила.
510
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Но я был пьян.
511
00:27:52,589 --> 00:27:53,924
Прости меня.
512
00:28:02,182 --> 00:28:03,684
Я знаю, прозвучит это дерьмово,
513
00:28:03,767 --> 00:28:08,021
но ты тоже должна передо мной извиниться.
514
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
За свою смерть.
515
00:28:15,445 --> 00:28:18,156
Конечно, я понимаю, что быть мертвой -
наверное, не сахар, но...
516
00:28:21,243 --> 00:28:23,495
Мне кажется, тебе все-таки легче.
517
00:28:27,291 --> 00:28:28,750
Черт побери.
518
00:28:29,459 --> 00:28:30,878
Я так скучаю.
519
00:28:34,882 --> 00:28:36,717
Вся моя жизнь - коту под хвост.
520
00:28:40,262 --> 00:28:43,056
Наверное, поэтому я и переспал
с твоей лучшей подругой.
521
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Привет.
522
00:28:49,771 --> 00:28:51,815
Я говорю с твоей мамой.
523
00:29:46,370 --> 00:29:48,372
Перевод: Ирина Штейнбока