1 00:00:34,660 --> 00:00:35,661 Черт. 2 00:00:37,829 --> 00:00:41,834 Что за черт, что за черт... 3 00:00:47,840 --> 00:00:52,052 Только не говори то, что ты обычно говоришь, когда я переберу. 4 00:00:53,846 --> 00:00:54,847 Оно того стоило? 5 00:00:55,389 --> 00:00:56,390 Пошел ты! 6 00:01:25,627 --> 00:01:27,254 - О боже! - Да. 7 00:01:27,337 --> 00:01:30,299 - О боже! - Да. "О боже", действительно. 8 00:01:30,382 --> 00:01:35,262 - Мы ужасные люди. - Мы грязные похотливые свиньи. 9 00:01:36,013 --> 00:01:38,807 Так о чем ты думаешь? 10 00:01:40,684 --> 00:01:42,186 Я думаю - что бы сказала Тиа? 11 00:01:42,269 --> 00:01:44,396 Она не любила, когда я брала вашего садовника, 12 00:01:44,479 --> 00:01:46,648 и точно была бы против, чтобы я взяла тебя. 13 00:01:46,732 --> 00:01:49,193 Не то чтобы ты взяла меня, Гэби. Я сам себя раздавал, 14 00:01:49,276 --> 00:01:50,736 как конфеты на Хэллоуин. 15 00:01:50,819 --> 00:01:53,447 Если такое раздавать на Хэллоуин, тебя арестуют. 16 00:01:54,865 --> 00:01:56,742 Эй, не смотри! Где мой лифчик? 17 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Лифчик. 18 00:01:57,910 --> 00:02:02,164 Да, он где-то здесь. Лифчик. Где лифчик? Лифчик. 19 00:02:02,247 --> 00:02:04,833 Я нашел лифчик! Твой лифчик. Нашел его! 20 00:02:04,917 --> 00:02:07,211 - О, черт. Спасибо. Знаешь? - Я нашел его. 21 00:02:07,294 --> 00:02:08,711 Я знаю, почему это случилось. 22 00:02:08,794 --> 00:02:11,632 Мне просто хотелось доказать, что моя вагина исправна. 23 00:02:11,715 --> 00:02:15,177 Она исправна, Гэби. Как хорошо смазанный механизм. 24 00:02:15,260 --> 00:02:16,220 Правда? 25 00:02:16,303 --> 00:02:19,765 Да, она влажная и радушная, как Флорида. 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,391 Можешь называть ее любым штатом, 27 00:02:21,475 --> 00:02:23,227 но только не Флоридой, понял? 28 00:02:23,310 --> 00:02:24,728 Резонно. 29 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Где твое платье? Надевай. 30 00:02:26,480 --> 00:02:29,733 - Сейчас надену. - А я надену свой мягкий халат. 31 00:02:29,816 --> 00:02:31,693 - Отлично. - И всё будет нормально. 32 00:02:32,236 --> 00:02:34,071 Да где же тут верх? 33 00:02:34,154 --> 00:02:35,364 - Вот здесь. - Так. 34 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 - Да. - Всё нормально. 35 00:02:37,241 --> 00:02:38,700 - Мы всё уладим. - Да. 36 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 - Только спокойствие. Мы взрослые. - Да. 37 00:02:41,245 --> 00:02:42,829 Папа, ты спускаешься? 38 00:02:43,497 --> 00:02:44,873 Мне вылезти в окно? 39 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Да. 40 00:02:52,756 --> 00:02:53,757 Привет. 41 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 Ничего, что ты вчера хотел меня поцеловать. 42 00:02:57,511 --> 00:02:59,471 Странно, ты намного старше меня, 43 00:02:59,555 --> 00:03:00,639 но я не злюсь. 44 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 - Знаешь, Элис, я не... - Да ничего. 45 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 Давай просто больше никогда не будем об этом говорить. 46 00:03:12,025 --> 00:03:13,485 Ладно. Понятно. 47 00:03:14,194 --> 00:03:16,321 Привет! Хорошо. Элис, ты на кухне. 48 00:03:16,405 --> 00:03:17,865 Элис на кухне. 49 00:03:17,948 --> 00:03:19,658 - Привет! - Гэби! 50 00:03:19,741 --> 00:03:22,244 - И Гэби на кухне. - Ты чего? Спала в моем доме? 51 00:03:22,327 --> 00:03:24,538 - В гостевой спальне. - Там здорово. 52 00:03:24,621 --> 00:03:26,164 - Уютно. - Они оба странные. 53 00:03:26,248 --> 00:03:27,666 - Хотите кофе? - Да. 54 00:03:27,749 --> 00:03:29,877 - Сливок побольше. - Да. Будь добра. 55 00:03:29,960 --> 00:03:31,503 - Спасибо. - Да. 56 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 И мне тоже. Черный. 57 00:03:34,131 --> 00:03:35,632 Ладно, мне пора. 58 00:03:35,716 --> 00:03:37,676 Я блинов напек - если хотите. 59 00:03:37,759 --> 00:03:39,136 - Пока. - Как здорово. 60 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Черт, я хочу блинов. 61 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Пол, доброе утро. 62 00:03:42,931 --> 00:03:44,516 - Привет. - Привет. 63 00:03:44,600 --> 00:03:48,937 Проклятые медвежата Лиз. Ну и дрянь. 64 00:03:49,897 --> 00:03:54,818 Ко мне же дочь приезжает. Раньше, чем я думал. Отвезешь меня? 65 00:03:54,902 --> 00:03:56,486 - Да. Давай. - И мне тоже пора. 66 00:03:56,570 --> 00:03:57,613 - Ладно. - До скорого. 67 00:03:57,696 --> 00:04:01,658 - Моя росинка. - От тебя пахнет выпивкой. 68 00:04:01,742 --> 00:04:03,368 Как от всех нас. 69 00:04:03,452 --> 00:04:07,706 Сделаю вид, что я исключение. Ладно, пока. 70 00:04:07,789 --> 00:04:12,711 Что ж. Я пойду. Спасибо. 71 00:04:12,794 --> 00:04:13,962 - Пока, Гэб. - Пока. 72 00:04:15,422 --> 00:04:18,300 Ну, как тебе секс? 73 00:04:18,382 --> 00:04:21,178 Черт! Как думаешь, еще кто-то знает? 74 00:04:21,261 --> 00:04:23,222 Я не знал. Просто пошутил. 75 00:04:23,305 --> 00:04:27,851 Черт возьми! Вечеринка не удалась. Во многих смыслах. 76 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Согласен. Тебе надо будет прибраться. 77 00:04:30,646 --> 00:04:32,022 Но это не ко мне. 78 00:04:32,105 --> 00:04:35,275 Интересно, скоро она поймет, что забыла меня? 79 00:04:35,359 --> 00:04:38,946 Если твоя машина уезжает без тебя - кричи! 80 00:04:39,029 --> 00:04:41,406 Пол знает, что у нас был секс. 81 00:04:41,490 --> 00:04:42,574 Прекрасно. 82 00:04:43,450 --> 00:04:45,369 Я хотел сам ей сказать. 83 00:05:10,519 --> 00:05:15,399 ТЕРАПИЯ 84 00:05:16,149 --> 00:05:20,112 Ладно. Знаешь, я хотел извиниться, что испортил тебе такой вечер. 85 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 О чем ты говоришь? 86 00:05:21,989 --> 00:05:23,031 Чарли согласен. 87 00:05:23,115 --> 00:05:26,285 Это было самое потрясающее, незабываемое предложение. 88 00:05:26,368 --> 00:05:30,414 Были слезы, блевотина, Бернадетт Питерс пришла. 89 00:05:30,497 --> 00:05:32,457 Можешь даже подарок на свадьбу не дарить. 90 00:05:33,041 --> 00:05:35,085 Конечно, это шутка. Я в расстройстве. 91 00:05:35,169 --> 00:05:36,420 Уж я потрачусь. 92 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 Ладно. 93 00:05:38,172 --> 00:05:40,549 А пока пойду-ка я извиняться дальше. 94 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 Ладно. Удачи. 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,219 Я пришлю тебе список, чего мы хотим - для удобства. 96 00:05:44,303 --> 00:05:45,762 До скорого. 97 00:05:48,265 --> 00:05:50,809 А знаешь? Я принимаю твои извинения, 98 00:05:50,893 --> 00:05:53,228 и мы забываем обо всем, что было вчера. 99 00:05:53,312 --> 00:05:55,731 Ты не хочешь дорогой подарок, как Брайан? 100 00:05:55,814 --> 00:05:58,483 Ты просто ошибся. Все совершают ошибки. 101 00:05:58,567 --> 00:05:59,568 Это ерунда. Боже. 102 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Всех нужно прощать, забывать и двигаться дальше. 103 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Да. 104 00:06:05,741 --> 00:06:08,327 А сейчас прости, у меня своих проблем хватает. 105 00:06:08,410 --> 00:06:10,913 Ясно. Я могу помочь? 106 00:06:10,996 --> 00:06:12,206 Да. Садись. 107 00:06:12,289 --> 00:06:15,125 Именно с тобой я и хотела поговорить об этом. 108 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 Ладно. 109 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 Ты не понял, что это сарказм? 110 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 Нет, не понял. 111 00:06:22,883 --> 00:06:27,346 Просто разговор был такой странный, что я подумал - почему бы нет? 112 00:06:27,429 --> 00:06:29,223 Если ты хочешь поговорить... 113 00:06:29,306 --> 00:06:30,474 Время вышло. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Что за черт? 115 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - Привет. - Привет, папа. 116 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 - Давай, заходи. - Да. 117 00:06:54,540 --> 00:06:56,667 - Я возьму. - Нет, не надо, я сама. 118 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 Что? Милая. Ну не надо. 119 00:07:04,174 --> 00:07:06,510 - Не рассматривай меня. - Что? Нет. 120 00:07:06,593 --> 00:07:07,845 Ладно. 121 00:07:07,928 --> 00:07:09,346 Идем. Располагайся. 122 00:07:14,226 --> 00:07:17,729 Я закажу кофе. Ты хочешь? С цельным молоком. 123 00:07:17,813 --> 00:07:19,439 Я теперь не пью молоко. 124 00:07:19,523 --> 00:07:23,485 - Пытаюсь быть веганом. Не суди. - Это сложно. 125 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 Может, хочешь что-то? 126 00:07:25,571 --> 00:07:27,155 Что-то из сои? 127 00:07:27,239 --> 00:07:30,909 Прежде чем идти к неврологу, давай кое-что обсудим, ладно? 128 00:07:32,035 --> 00:07:35,330 Ладно. Но можно я кое-что скажу? 129 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Конечно. 130 00:07:36,498 --> 00:07:39,626 Я много думал о нас, о наших отношениях. 131 00:07:39,710 --> 00:07:41,336 - И... - Папа, к чему это? 132 00:07:41,420 --> 00:07:44,006 Я к тому, что если нам надо поговорить о том, 133 00:07:44,089 --> 00:07:48,010 о чем мы еще не говорили, не стесняйся. Я всё выдержу. 134 00:07:48,093 --> 00:07:50,179 Папа, прошлое - в прошлом. 135 00:07:50,262 --> 00:07:54,349 Я всё простила и забыла, и очень рада, что я здесь. 136 00:07:55,976 --> 00:07:57,019 Я рад, что ты здесь. 137 00:07:58,020 --> 00:08:00,189 - Славно. - Но мне надо выпить кофе. 138 00:08:00,272 --> 00:08:03,442 Вчера я напился и кайфовал. 139 00:08:04,109 --> 00:08:07,446 - Вечер выпускников? - Нет. Вечеринка в честь гей-помолвки. 140 00:08:07,529 --> 00:08:08,822 Почти то же самое. 141 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 Милая, у нас есть пила? 142 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 Я спрятала ее, когда ты "чинил" веранду. 143 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 - Да. - Ты не на работе? 144 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 - Взял выходной. - Через неделю пенсия. 145 00:08:21,960 --> 00:08:25,631 И что они, уволят меня? Сделаю полку для специй. 146 00:08:26,215 --> 00:08:28,717 Мне не надо. Я храню специи в буфете. 147 00:08:28,800 --> 00:08:31,553 Я знаю. Поэтому у моего печенья вкус эстрагона. 148 00:08:31,637 --> 00:08:33,304 Знаешь? Ты пришел не зря. 149 00:08:33,388 --> 00:08:35,307 Нам надо поговорить. Садись. 150 00:08:36,892 --> 00:08:40,770 Так. Мне хочется, чтобы, когда ты выйдешь на пенсию, 151 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 ты бы придумал что-то, чтобы уходить из дома. 152 00:08:45,400 --> 00:08:46,568 Мне нужно пространство. 153 00:08:47,402 --> 00:08:51,615 В противном случае - я говорю это любя - я убью тебя. 154 00:08:51,698 --> 00:08:52,574 Но любя. 155 00:08:52,658 --> 00:08:54,576 - И еще как! - Ясно. 156 00:08:54,660 --> 00:08:57,955 Все ведь думают, что ты играешь в гольф. Верно? 157 00:08:58,539 --> 00:09:01,458 - Да. - Может быть, научишься играть? 158 00:09:02,042 --> 00:09:03,168 Слушай... 159 00:09:03,919 --> 00:09:07,506 - Я знаю, что ты злишься. - Да. 160 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Мы же, боже, с тобой женаты почти 30 лет. 161 00:09:10,968 --> 00:09:14,513 - Да ну! - И поэтому теперь я знаю тебя. 162 00:09:15,264 --> 00:09:18,308 - Тебе нужно пространство. - Да. 163 00:09:18,392 --> 00:09:22,396 Поэтому мы с тобой и вместе. 164 00:09:22,479 --> 00:09:23,856 - Да. - Да. 165 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Но... 166 00:09:28,569 --> 00:09:34,449 Я вкалывал на своей чертовой работе так чертовски долго. 167 00:09:34,533 --> 00:09:38,412 Пришел мой черед быть дома. Я заслужил. 168 00:09:38,495 --> 00:09:42,165 Если не хочешь, чтобы мы тут толкались, ладно. 169 00:09:43,166 --> 00:09:46,962 Тебе надо придумать что-то, чтобы уходить. 170 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Ясно? 171 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 Ты это сейчас серьезно сказал? 172 00:09:52,676 --> 00:09:54,970 Да. Но любя. 173 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 О боже. 174 00:10:11,403 --> 00:10:15,199 Тиа, надо поговорить. 175 00:10:18,619 --> 00:10:19,536 Привет! 176 00:10:19,620 --> 00:10:22,331 - Эй! Эй, привет. - Привет. 177 00:10:22,414 --> 00:10:24,374 Надо бы поднять эту штуку, 178 00:10:24,458 --> 00:10:26,752 чтобы тебе не приходилось приседать. 179 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 Ну нет. Это мне полезно. 180 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 И для того, чтобы скакать на... Ты понял. 181 00:10:32,633 --> 00:10:34,259 - Боже правый, Гэби. - Расслабься. 182 00:10:34,343 --> 00:10:35,844 - Не парься уже, ладно? - Да? 183 00:10:35,928 --> 00:10:37,930 Я поговорила с Тиа, она совсем не против. 184 00:10:38,013 --> 00:10:39,973 Как это - ты с ней поговорила? 185 00:10:40,057 --> 00:10:43,435 Ну, мы потрещали по душам, и я объяснила ей, 186 00:10:43,519 --> 00:10:45,979 что тяжело перенесла развод с Нико, 187 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 при этом очень много выпила 188 00:10:47,731 --> 00:10:50,359 и что к тому же у тебя безопасный член. 189 00:10:52,152 --> 00:10:54,571 Безопасный. Между нами не может быть нежных чувств. 190 00:10:54,655 --> 00:10:58,033 Для меня твой член безопасен. 191 00:10:58,617 --> 00:10:59,993 Ну не знаю, безопасный. 192 00:11:00,077 --> 00:11:02,079 Я привык считать его сорванцом. 193 00:11:02,162 --> 00:11:03,205 Как Нил Даймонд. 194 00:11:03,288 --> 00:11:06,083 Ты думаешь, твой член - сорванец, как Нил Даймонд? 195 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Не тот пример выбрал. 196 00:11:07,501 --> 00:11:09,711 Главное, Тиа простила меня. 197 00:11:09,795 --> 00:11:12,464 Она понимает, что мы оба люди, 198 00:11:12,548 --> 00:11:14,967 и что для нас важно, чтобы мы не жалели о таком. 199 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 - Я не жалею. - А я жалею. 200 00:11:17,344 --> 00:11:20,305 Просто теперь между нами будут натянутые отношения. 201 00:11:20,389 --> 00:11:22,349 Я вижу, с Элис что-то происходит. 202 00:11:22,432 --> 00:11:23,642 Она не говорит со мной. 203 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Тебе она откроется, но мне будет... 204 00:11:25,519 --> 00:11:28,480 Брось. С Элис я тебе всегда помогу. Поговорю с ней. 205 00:11:28,564 --> 00:11:33,026 Кстати, ты знаешь, было так здорово поговорить с Тиа. 206 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - Попробуй тоже. - Я все еще 207 00:11:35,737 --> 00:11:39,491 чувствую себя виноватым. Но спасибо, что прикрыла. 208 00:11:39,575 --> 00:11:41,326 А тебе спасибо, что покрыл. 209 00:11:41,410 --> 00:11:43,203 - Дай пять. - Ты серьезно? 210 00:11:45,247 --> 00:11:48,375 Так. Пора бы опять сделать электромиографию. 211 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 ДОКТОР ДЖУЛИ БЭРАМ 212 00:11:50,419 --> 00:11:51,420 Как настроение? 213 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 Всегда отличное. 214 00:11:53,589 --> 00:11:56,175 Галлюцинации начались. 215 00:11:57,718 --> 00:11:59,928 - Как оцепенение? - Оцепенение? 216 00:12:00,596 --> 00:12:04,641 Иногда, когда я стою на месте и хочу сделать шаг, не могу. 217 00:12:04,725 --> 00:12:06,059 Это ужасно. 218 00:12:06,143 --> 00:12:07,769 Не так, как быть веганом. 219 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 Я могу помочь? 220 00:12:10,606 --> 00:12:12,941 В данный момент лекарства вашему отцу помогают. 221 00:12:13,025 --> 00:12:17,821 Со временем их эффективность будет падать, но он делает упражнения, и... 222 00:12:17,905 --> 00:12:20,574 А как он относится к тому, чтобы больше пить? 223 00:12:20,657 --> 00:12:22,034 - Он... - Он не против. 224 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 И еще он постоянно писает. 225 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 - Здорово. - Спасибо. 226 00:12:28,498 --> 00:12:30,584 Сейчас придет сестра, возьмет у вас кровь. 227 00:12:30,667 --> 00:12:33,045 Хотя может заупрямиться - ведь это вы. 228 00:12:33,629 --> 00:12:36,548 - Мэг, рада знакомству. - Взаимно, доктор. 229 00:12:36,632 --> 00:12:38,383 - Спасибо. - Пол, до встречи через месяц. 230 00:12:38,467 --> 00:12:39,593 Ждите. 231 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Она тебе нравится. 232 00:12:46,225 --> 00:12:47,434 Тебе нравится. 233 00:12:54,525 --> 00:12:56,610 Эй! Ты с собеседования? Ну как? 234 00:12:56,693 --> 00:13:00,405 Он указал на меня и сказал: "Нет". Так что надеюсь. 235 00:13:00,489 --> 00:13:02,616 А я решила прокатиться, съесть мороженого. 236 00:13:02,699 --> 00:13:04,868 Бери скейтборд и цепляйся. 237 00:13:04,952 --> 00:13:07,037 Еще один хороший способ умереть. 238 00:13:07,120 --> 00:13:08,914 Давай, мороженое тебя взбодрит. 239 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 Да, слушай, я... 240 00:13:12,251 --> 00:13:14,586 Ясно. Мы с тобой уже не можем общаться, 241 00:13:14,670 --> 00:13:17,464 потому что теперь всё наперекосяк. Ясно. 242 00:13:17,548 --> 00:13:19,216 - Элис. - Пока! 243 00:13:19,716 --> 00:13:21,051 - Стой. - Привет, Лиз! 244 00:13:21,134 --> 00:13:22,135 Привет. 245 00:13:23,387 --> 00:13:24,638 Привет! Как ты? 246 00:13:24,721 --> 00:13:26,515 Новый пес? А где Дерьмокрыс? 247 00:13:26,598 --> 00:13:30,143 Его забрала семья из Энсино. Назвали Купер. 248 00:13:30,853 --> 00:13:31,895 - Белые? - Да. 249 00:13:31,979 --> 00:13:34,898 А этот хороший мальчик. Да. 250 00:13:34,982 --> 00:13:37,192 - Как его назвали? - Это Тампоноед. 251 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 - Тампоноед? - Ну да. 252 00:13:39,486 --> 00:13:41,321 Хочешь с нами прогуляться? 253 00:13:41,405 --> 00:13:42,406 - Да. - Ладно. 254 00:13:42,489 --> 00:13:45,617 Может, костюм снимешь? Ты в нем как болван. 255 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 - Идея. - Да. 256 00:13:47,786 --> 00:13:49,580 Что, ищешь тампон? 257 00:13:49,663 --> 00:13:52,457 Они же такие вкусные! Я знаю, я знаю. 258 00:13:53,375 --> 00:13:54,459 Я открою. 259 00:13:56,753 --> 00:13:57,921 - Привет. - Привет. 260 00:13:58,005 --> 00:14:00,174 - Что такое? - Мимо проезжала. 261 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 - Поехала за мороженым. - А мне привезла? 262 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 Я не знала, что ты хочешь. 263 00:14:04,052 --> 00:14:06,847 Это же мороженое. Ответ всегда - да. 264 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 Можно войти? 265 00:14:08,640 --> 00:14:10,601 Видишь ли, Элис... 266 00:14:12,060 --> 00:14:14,396 Это мой Оплот одиночества. 267 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 Прости. Надо было позвонить. 268 00:14:16,148 --> 00:14:18,525 - А я нагрянула. Прости. - Ничего. Всё в порядке? 269 00:14:18,609 --> 00:14:19,985 Может, отложим до завтра? 270 00:14:20,068 --> 00:14:23,697 Да. Я вообще... Лучше бы вообще об этом сегодня не думала. 271 00:14:24,781 --> 00:14:26,658 - Ладно. - Ладно. Пока. 272 00:14:26,742 --> 00:14:28,535 Пока. С орешками. 273 00:14:30,454 --> 00:14:32,331 - Хочешь мороженое с орешками? - Да. 274 00:14:32,414 --> 00:14:34,499 Она выкинула всю нормальную еду. 275 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Пока. 276 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 Это пациентка? 277 00:14:42,508 --> 00:14:47,513 Вроде того. Напоминает мне тебя в этом возрасте. 278 00:14:47,596 --> 00:14:48,972 Я не была такой красивой. 279 00:14:49,973 --> 00:14:53,852 Нет, была. Хочешь поесть? Закажем? 280 00:14:53,936 --> 00:14:57,356 Да. Какой-нибудь салат, супер-полезный. 281 00:15:00,400 --> 00:15:01,860 Всё, началось. 282 00:15:12,871 --> 00:15:15,457 Я хотел поговорить с тобой... Нет. Нет! 283 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Эй! 284 00:15:18,544 --> 00:15:21,839 Вижу, что тебе по-прежнему сложно смотреть мне в глаза. 285 00:15:21,922 --> 00:15:26,343 Да. Мне просто не верится, что я тебя пыталась поцеловать. 286 00:15:26,426 --> 00:15:28,428 Ну кто делает такие глупости? 287 00:15:28,512 --> 00:15:29,346 Все. 288 00:15:30,097 --> 00:15:34,142 А может быть, тебе поможет, если я скажу, что сам недавно 289 00:15:34,226 --> 00:15:38,856 допустил со своей подругой кое-что гораздо хуже? 290 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Давай оба. 291 00:15:43,068 --> 00:15:45,195 - У тебя грустное лицо. - Такое уж. 292 00:15:45,279 --> 00:15:47,322 Ты целовался со своим психологом? 293 00:15:47,406 --> 00:15:49,741 С психологом. И главное... 294 00:15:49,825 --> 00:15:51,702 Она видела, как я потом терзался, 295 00:15:51,785 --> 00:15:55,163 и шутила, говорила мне, что все мы люди. 296 00:15:55,247 --> 00:15:56,248 И утешила меня, 297 00:15:56,331 --> 00:15:58,333 хотя самой было паршиво. 298 00:15:58,417 --> 00:16:00,002 - Какая молодец. - Да. 299 00:16:00,502 --> 00:16:02,129 А ты как ее утешил? 300 00:16:04,298 --> 00:16:06,300 Никак. Я думал лишь о себе. 301 00:16:08,260 --> 00:16:12,973 Ты меня уже не привлекаешь. Эгоист. 302 00:16:14,892 --> 00:16:15,976 Время вышло, Уолли. 303 00:16:23,358 --> 00:16:27,154 Вот, послушай. Недавно нашел. 304 00:16:28,280 --> 00:16:30,532 Когда тебе было лет шесть, 305 00:16:30,616 --> 00:16:32,409 ты плохо засыпала. 306 00:16:32,492 --> 00:16:37,331 Я ставил твои ноги на свои, мы танцевали, пока тебя не начинало клонить в сон. 307 00:16:38,457 --> 00:16:39,541 Ты помнишь это? 308 00:16:40,709 --> 00:16:43,921 - Я боюсь, что нет. - Эй. 309 00:17:18,497 --> 00:17:21,666 Дом расистки Пэм. Подожди. 310 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Держи. 311 00:17:24,711 --> 00:17:26,213 Она обожает свои белые цветы. 312 00:17:26,296 --> 00:17:28,048 Да, да. 313 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 - Готово. Так ей! - Да. Так ей! 314 00:17:32,386 --> 00:17:34,096 Жаль, что твое собеседование так прошло. 315 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Как же трудно найти работу, когда у тебя были аресты. 316 00:17:37,558 --> 00:17:40,477 Мне отказали в каком-то задрипанном магазине, 317 00:17:40,561 --> 00:17:42,813 а я надел лучший костюм и улыбался. 318 00:17:43,730 --> 00:17:46,859 Нам, красивым, тяжело, Шон. Никто не поддержит. 319 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Я не виноват, что красив. 320 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 Нет. 321 00:17:50,279 --> 00:17:52,656 Не печалься из-за работы, которую не хочешь. 322 00:17:52,739 --> 00:17:54,241 Чем ты хочешь заниматься? 323 00:17:55,576 --> 00:17:57,870 Не знаю. Люблю готовить. 324 00:17:58,662 --> 00:18:01,582 В армии, когда нам надоедали консервы, готовая еда, 325 00:18:01,665 --> 00:18:05,043 я готовил что-нибудь, и ребятам это нравилось. 326 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 А я был рад. 327 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 Это важно. 328 00:18:08,005 --> 00:18:14,052 Кажется, мне надо найти что-то, что приносит радость вне дома. 329 00:18:14,136 --> 00:18:16,805 - Что тебе нравится? - Говорить другим, как им следует жить. 330 00:18:18,015 --> 00:18:19,808 Думаешь, мне могли бы за это платить? 331 00:18:19,892 --> 00:18:21,643 Зачем, раз ты и бесплатно готова? 332 00:18:22,519 --> 00:18:23,395 Да. 333 00:18:24,188 --> 00:18:26,773 Можно с тобой кое о чем поговорить? Это об Элис. 334 00:18:27,774 --> 00:18:29,026 Она пыталась меня поцеловать. 335 00:18:30,444 --> 00:18:31,778 Теперь всё наперекосяк. 336 00:18:33,655 --> 00:18:35,908 Я ничего не сделал, а она злится на меня. 337 00:18:37,492 --> 00:18:39,036 Думаю, она злится не на тебя. 338 00:18:39,119 --> 00:18:43,373 Мне кажется, ей просто страшно, что ее отвергли. 339 00:18:44,208 --> 00:18:45,584 - Снова. - Да. 340 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 Ясно. 341 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Идем. 342 00:18:49,755 --> 00:18:52,382 А почему из пса веревочка торчит? 343 00:18:52,466 --> 00:18:55,719 Вспомни его имя, Шон. Вспомни его имя. 344 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 О, черт. 345 00:18:58,180 --> 00:19:00,474 "Если я не буду в здравом уме, 346 00:19:00,557 --> 00:19:03,519 не поддерживать мою жизнь искусственными средствами 347 00:19:03,602 --> 00:19:05,604 или героическими мерами". 348 00:19:06,188 --> 00:19:07,606 Точно. 349 00:19:07,689 --> 00:19:12,236 Если я буду не в своем уме, пусть она придушит меня подушкой. 350 00:19:12,319 --> 00:19:14,154 Серьезно? Что с тобой? 351 00:19:14,238 --> 00:19:16,949 Ничего. Я хотел бы так уйти. 352 00:19:17,699 --> 00:19:20,869 Чтобы напоследок увидеть прекрасное лицо своей дочери. 353 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Подписывай. 354 00:19:23,247 --> 00:19:25,165 - Ладно. Где... - Вот здесь. 355 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 Ладно! 356 00:19:28,544 --> 00:19:31,964 - Что ж, на этом всё. Спасибо, Мэг. - Спасибо. 357 00:19:32,047 --> 00:19:34,132 Надеюсь, ты отлично проведешь тут время. 358 00:19:34,216 --> 00:19:36,468 Не забывай, твой папа... 359 00:19:36,552 --> 00:19:39,346 ...замечательный, несмотря на всё, 360 00:19:39,429 --> 00:19:41,640 что будет говорить об обратном, пока ты будешь здесь. 361 00:19:42,599 --> 00:19:43,600 Пока, Кевин. 362 00:19:43,684 --> 00:19:45,227 Это я. Я Кевин. 363 00:19:45,310 --> 00:19:47,229 Это такая шутка, я ее ненавижу. 364 00:19:47,312 --> 00:19:48,772 Значит, ты ему нравишься. 365 00:19:48,856 --> 00:19:50,774 - И я об этом. - Пока, Кевин. 366 00:19:50,858 --> 00:19:53,068 - Ладно, я пошел. Пока. - Пока. 367 00:19:53,652 --> 00:19:57,614 - Я очень горжусь тобой. Пока! - Пока. 368 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 - Ты чего? - Столько всего сразу. 369 00:20:05,330 --> 00:20:07,541 Документы, консультация 370 00:20:07,624 --> 00:20:09,626 с сексуальным доктором, которую ты хочешь. 371 00:20:09,710 --> 00:20:11,628 Прости. Это слишком. 372 00:20:12,838 --> 00:20:16,133 - Не извиняйся. - Мэг, мне с тобой было здорово. 373 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 Да, и мне с тобой. 374 00:20:18,010 --> 00:20:22,097 Слушай, у меня есть кое-что, способное подбодрить нас. 375 00:20:22,890 --> 00:20:25,058 Я поговорила с Дэйвом, и мы решили, 376 00:20:25,142 --> 00:20:28,061 что пора переселить его маму из гостевого дома. 377 00:20:29,396 --> 00:20:31,398 - Куда переселить? - Не знаю. Поедет домой 378 00:20:31,481 --> 00:20:36,111 или в центр лечения от воображаемых травм ноги. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,822 И мы хотели бы... 380 00:20:40,365 --> 00:20:43,285 - Чтобы ты переехал к нам. - Правда? 381 00:20:43,368 --> 00:20:44,578 Да. Правда. 382 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 У тебя будет своя ванная, кухня и мини-офис. 383 00:20:48,123 --> 00:20:50,083 Мы с Дэйвом будем возить тебя. 384 00:20:50,167 --> 00:20:53,795 И ты будешь общаться с Мэйсоном. Он познакомится с дедом. 385 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 Это так щедро. 386 00:21:01,386 --> 00:21:03,180 Легок на помине. Это Мэйсон. 387 00:21:03,263 --> 00:21:05,849 Сейчас я с ним поговорю, а потом вы... 388 00:21:05,933 --> 00:21:08,143 - Эй, нет... - Привет, милый. Как дела? 389 00:21:08,727 --> 00:21:10,812 Правда? Нет. 390 00:21:11,396 --> 00:21:12,856 Я не хочу переезжать к тебе. 391 00:21:14,525 --> 00:21:15,359 Что? 392 00:21:17,319 --> 00:21:19,321 Это был такой позор! 393 00:21:19,404 --> 00:21:21,615 Он даже не мог быть со мной в одной комнате. 394 00:21:22,407 --> 00:21:23,909 - Я ему не нравлюсь. - Боже! 395 00:21:23,992 --> 00:21:26,453 Это ты-то ему не нравишься? 396 00:21:26,537 --> 00:21:29,623 Вовсе нет. Ты обаятельна и привлекательна. 397 00:21:29,706 --> 00:21:31,834 - Ты это так говоришь. - Нет. Вовсе нет. 398 00:21:31,917 --> 00:21:34,753 Тут я не стала бы врать. Что есть, то есть. 399 00:21:34,837 --> 00:21:37,840 Поэтому, наверное, твой отец всё время ходит как на иголках. 400 00:21:37,923 --> 00:21:40,384 Мне казалось, что я тоже интересна Шону. 401 00:21:40,467 --> 00:21:42,970 Кто знает? Может быть, так оно и есть. 402 00:21:43,053 --> 00:21:44,221 Но он в сложном положении. 403 00:21:44,304 --> 00:21:47,099 Он живет в доме твоего отца. У него своих проблем полно. 404 00:21:47,182 --> 00:21:50,477 И, в конце концов, мэм, вам всего 17. 405 00:21:51,144 --> 00:21:54,398 Мэм, почти 18. А ему всего 22. 406 00:21:54,940 --> 00:21:56,567 У тебя сколько было самому старшему? 407 00:21:56,650 --> 00:21:59,736 - Пятьдесят. Но я была старше тебя. - Сколько тебе было? 408 00:21:59,820 --> 00:22:04,658 Девятнадцать. Но там другое дело. Мистер Поусли был другом отца, 409 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 - и я была очень зла на отца. - Боже мой! 410 00:22:07,828 --> 00:22:10,998 В общем, такое бывает со всеми постоянно. 411 00:22:11,081 --> 00:22:14,042 Свяжешься не с тем, с кем следует, переспишь с ним. 412 00:22:14,126 --> 00:22:17,212 Но пойми вот что: если вы с Шоном друзья, 413 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 а это так и есть, всё рассосется само собой. 414 00:22:21,842 --> 00:22:25,554 - Как мне жаль, что это случилось! - Я понимаю. 415 00:22:25,637 --> 00:22:27,639 - Да, стыд и срам. - Эй! 416 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 Однако я горжусь тобой. Ведь ты все-таки решилась, 417 00:22:31,435 --> 00:22:34,938 хоть потом и было больно. Значит, ты возвращаешься. 418 00:22:35,022 --> 00:22:36,356 Да. 419 00:22:40,194 --> 00:22:43,322 Привет. Эй, вы двое. Как дела? 420 00:22:43,405 --> 00:22:45,073 - Гэби, можно тебя? - Мы не закончили! 421 00:22:45,157 --> 00:22:46,158 Нет? Ладно. 422 00:22:49,870 --> 00:22:51,079 А мы всё. 423 00:22:52,039 --> 00:22:53,665 На вечеринке он вел себя плохо. 424 00:22:53,749 --> 00:22:56,001 - Надо помучить его еще. - Да, конечно. 425 00:22:56,084 --> 00:22:58,337 Подожди пару лет, сможешь трахнуться с его другом. 426 00:22:58,420 --> 00:22:59,838 Мистер Поусли был красив? 427 00:22:59,922 --> 00:23:02,216 Нет. Но много значил для отца. 428 00:23:07,387 --> 00:23:08,222 Мэг. 429 00:23:08,305 --> 00:23:10,724 Если поспешу, успею на вечерний самолет. 430 00:23:10,807 --> 00:23:12,017 - Подожди. - И смогу 431 00:23:12,100 --> 00:23:13,810 увидеть завтрашнюю игру Мэйсона. 432 00:23:13,894 --> 00:23:15,771 - Можешь не уезжать. - Нет, ничего. 433 00:23:15,854 --> 00:23:16,855 Ты же объяснил. 434 00:23:16,939 --> 00:23:18,607 Не можешь сорваться и переехать. 435 00:23:18,690 --> 00:23:22,569 У меня есть обязательства перед пациентами. 436 00:23:22,653 --> 00:23:24,404 Я знаю, как они важны для тебя. 437 00:23:24,488 --> 00:23:26,615 Даже приходят к тебе домой. 438 00:23:26,698 --> 00:23:28,659 - Ты про Элис? - Не знаю. 439 00:23:28,742 --> 00:23:32,496 Дорогая, она дочь Джимми! Я пытаюсь ей помочь. 440 00:23:32,579 --> 00:23:33,455 Прекрасно. 441 00:23:33,539 --> 00:23:36,500 Наконец уделяешь время кому-то, кроме пациентов. 442 00:23:36,583 --> 00:23:39,920 Но я была так глупа! И всегда думала, что это буду я. 443 00:23:40,003 --> 00:23:43,090 Эй, постой. Это уже слишком. 444 00:23:43,590 --> 00:23:47,302 Я благодарен тебе за то, что ты делаешь для меня. 445 00:23:47,386 --> 00:23:52,224 Как ты не понимаешь, папа? Тебе 73, и ты болен. 446 00:23:52,307 --> 00:23:56,562 Проведешь остаток жизни, не наладив отношений со мной? 447 00:23:56,645 --> 00:24:01,400 Мне всё детство только и рассказывали, какой ты замечательный. 448 00:24:01,483 --> 00:24:04,194 А я всегда думала: "О ком, черт возьми, они говорят? 449 00:24:04,278 --> 00:24:05,946 Его никогда нет рядом!" 450 00:24:06,029 --> 00:24:09,283 Мы можем это уладить, не перевозя меня на другой конец страны. 451 00:24:10,450 --> 00:24:11,869 Я просто не готов к этому. 452 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 Пока. 453 00:24:16,582 --> 00:24:18,292 Пока. Ясно. 454 00:24:19,251 --> 00:24:22,129 Значит, ты удостоишь нас своим обществом, 455 00:24:22,212 --> 00:24:26,258 когда не сможешь сам есть и разговаривать. Какая честь. 456 00:24:26,341 --> 00:24:29,303 Мэг. Стой! Прошу. 457 00:24:29,887 --> 00:24:31,972 Я передам Мэйсону привет от тебя. 458 00:24:42,065 --> 00:24:44,526 Черт! Господи. 459 00:24:45,819 --> 00:24:49,239 - Итак, слушай. Элис в порядке. - Да. 460 00:24:49,323 --> 00:24:51,450 Хочу убедиться, что ты помнишь, что делать. 461 00:24:51,533 --> 00:24:52,659 Повтори. 462 00:24:52,743 --> 00:24:55,204 - Ничего. - Именно. Ничего. Ладно? 463 00:24:55,287 --> 00:24:58,290 Спасибо еще раз. Но я хотел поговорить с тобой не об этом. 464 00:24:58,874 --> 00:25:03,462 Сегодня во время сеанса я понял, что хорошо забочусь о пациентах, 465 00:25:03,545 --> 00:25:05,797 но за последний год у меня развилась привычка 466 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 позволять близким людям заботиться обо мне. 467 00:25:09,134 --> 00:25:12,638 Особенно тебе, но я... Я не плачу тем же. 468 00:25:12,721 --> 00:25:14,681 Ты о том, был ли у меня оргазм? 469 00:25:14,765 --> 00:25:16,683 - Нет. А был? - Был, да. 470 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 - Прекрасно. И не раз? - В общем, да. 471 00:25:19,186 --> 00:25:20,187 Ладно. 472 00:25:22,564 --> 00:25:24,858 Ты была так добра, сказав, что не жалеешь. 473 00:25:26,068 --> 00:25:28,403 - Я должен был сказать то же. - Нет, все нормально. 474 00:25:28,487 --> 00:25:30,531 Гэби, я должен был, ведь это так. 475 00:25:30,614 --> 00:25:33,742 Я не готов к чему-то хоть отдаленно похожему на реальные отношения, 476 00:25:34,493 --> 00:25:35,494 и ты это понимаешь. 477 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 - А я понимаю, что я безопасен. - Да, совершенно. 478 00:25:40,290 --> 00:25:45,254 Но ты вселила в меня надежду. Может, когда-нибудь буду готов. 479 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 Я не знаю. Я благодарен за это. 480 00:25:48,549 --> 00:25:50,843 Что я такое мелю? 481 00:25:52,094 --> 00:25:54,137 - Обнимемся? - Да. С удовольствием. 482 00:25:58,559 --> 00:26:00,644 Ну вот. Член шевельнулся. 483 00:26:00,727 --> 00:26:02,771 Так, подвинулся. 484 00:26:02,855 --> 00:26:03,939 Привет. 485 00:26:04,022 --> 00:26:04,898 - Привет. - Привет. 486 00:26:04,982 --> 00:26:05,816 - Извини. - Да. 487 00:26:05,899 --> 00:26:08,402 - Как насчет барбекю? - Барбекю? Да. 488 00:26:08,485 --> 00:26:11,405 - Да, мне бы еще мяса. - Черт возьми, Гэби. 489 00:26:11,488 --> 00:26:12,698 Ух ты. 490 00:26:13,448 --> 00:26:14,741 Ничего. 491 00:26:14,825 --> 00:26:17,870 Тебе есть о чем беспокоиться. Ты и сам это знаешь. 492 00:26:18,620 --> 00:26:22,291 - Привет. Где Дерек? - Спасибо. Я ему не сказала. 493 00:26:23,125 --> 00:26:24,168 Спасибо. 494 00:26:24,251 --> 00:26:26,795 Еда почти готова. Мне нужен су-шеф. 495 00:26:29,423 --> 00:26:31,800 Эй, Элис! Поможешь мне? 496 00:26:31,884 --> 00:26:34,511 Может, хватит уже мною помыкать? 497 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 - Ну, привет! - Ну, привет. 498 00:26:43,645 --> 00:26:46,481 Эй! Пахнет чизбургерами? 499 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 Да, мы любим тебя! Иди к нам. 500 00:26:50,861 --> 00:26:52,404 Ладно. Есть хочу! 501 00:26:55,866 --> 00:26:57,409 - Это мне? - Тебе. 502 00:26:57,492 --> 00:26:58,493 Спасибо. 503 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 - Еда готова! - Да. 504 00:27:13,467 --> 00:27:14,551 Пошли, пошли. 505 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Бургеры! 506 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Чай со льдом, лимонад. 507 00:27:19,306 --> 00:27:20,307 Привет. 508 00:27:41,828 --> 00:27:43,080 Привет. 509 00:27:44,540 --> 00:27:46,166 Знаю, Гэби с тобой говорила. 510 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Но я был пьян. 511 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Прости меня. 512 00:28:02,182 --> 00:28:03,684 Я знаю, прозвучит это дерьмово, 513 00:28:03,767 --> 00:28:08,021 но ты тоже должна передо мной извиниться. 514 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 За свою смерть. 515 00:28:15,445 --> 00:28:18,156 Конечно, я понимаю, что быть мертвой - наверное, не сахар, но... 516 00:28:21,243 --> 00:28:23,495 Мне кажется, тебе все-таки легче. 517 00:28:27,291 --> 00:28:28,750 Черт побери. 518 00:28:29,459 --> 00:28:30,878 Я так скучаю. 519 00:28:34,882 --> 00:28:36,717 Вся моя жизнь - коту под хвост. 520 00:28:40,262 --> 00:28:43,056 Наверное, поэтому я и переспал с твоей лучшей подругой. 521 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Привет. 522 00:28:49,771 --> 00:28:51,815 Я говорю с твоей мамой. 523 00:29:46,370 --> 00:29:48,372 Перевод: Ирина Штейнбока